Code

fix typos in config.h.cmake
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 15:54+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Utwórz elipsę"
57 #: ../src/box3d.cpp:317
58 msgid "<b>3D Box</b>"
59 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:450
62 #: ../src/box3d-context.cpp:457
63 #: ../src/box3d-context.cpp:464
64 #: ../src/box3d-context.cpp:471
65 #: ../src/box3d-context.cpp:478
66 #: ../src/box3d-context.cpp:485
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:640
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:664
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Przekieruj łącznik"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Utwórz łącznik"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1132
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1205
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36
123 #: ../src/context-fns.cpp:65
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
127 #: ../src/context-fns.cpp:42
128 #: ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
132 #: ../src/desktop-events.cpp:172
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz prowadnicę"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:218
137 #: ../src/desktop-events.cpp:269
138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
139 msgid "Delete guide"
140 msgstr "Usuń prowadnicę"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:263
143 msgid "Move guide"
144 msgstr "Przenieś prowadnicę"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:284
147 #, c-format
148 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
149 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
151 #: ../src/desktop.cpp:734
152 msgid "No previous zoom."
153 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
155 #: ../src/desktop.cpp:759
156 msgid "No next zoom."
157 msgstr "Brak następnego powiększenia"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Wiersze</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Kolumny</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Losowo</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Symetria"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Przesunięcie"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
355 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
380 msgid "<small>Cumulate:</small>"
381 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
384 msgid "Cumulate the shifts for each row"
385 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
393 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
394 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
397 msgid "Exclude tile height in shift"
398 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
401 msgid "Exclude tile width in shift"
402 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
405 msgid "Sc_ale"
406 msgstr "Ska_lowanie"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
409 msgid "<b>Scale X:</b>"
410 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
413 #, no-c-format
414 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
415 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
420 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
423 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
424 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
427 msgid "<b>Scale Y:</b>"
428 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
433 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
436 #, no-c-format
437 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
438 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
450 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
453 msgid "<b>Base:</b>"
454 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
458 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
459 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Obrót"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Kąt:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 msgid "_Blur & opacity"
517 msgstr "_Rozmycie i krycie"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
520 msgid "<b>Blur:</b>"
521 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
525 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
529 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
532 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
533 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
537 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
541 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
544 msgid "<b>Fade out:</b>"
545 msgstr "<b>Krycie:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
549 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
553 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
556 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
557 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
561 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
565 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
568 msgid "Co_lor"
569 msgstr "_Kolor"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
572 msgid "Initial color: "
573 msgstr "Kolor początkowy:"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid "Initial color of tiled clones"
577 msgstr "Kolor początkowy klonów"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
581 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
584 msgid "<b>H:</b>"
585 msgstr "<b>Barwa:</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
589 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
593 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
596 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
597 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
600 msgid "<b>S:</b>"
601 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
605 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
608 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
609 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
612 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
613 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
616 msgid "<b>L:</b>"
617 msgstr "<b>Jasność:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
621 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
624 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
625 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
628 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
629 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
633 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
636 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
637 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
640 msgid "_Trace"
641 msgstr "Śl_edzenie"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
644 msgid "Trace the drawing under the tiles"
645 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
648 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
649 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
652 msgid "1. Pick from the drawing:"
653 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
657 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
658 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
660 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
676 msgid "Color"
677 msgstr "Kolor"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
680 msgid "Pick the visible color and opacity"
681 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
689 msgid "Opacity"
690 msgstr "Krycie"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
693 msgid "Pick the total accumulated opacity"
694 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
697 msgid "R"
698 msgstr "R"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
701 msgid "Pick the Red component of the color"
702 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
705 msgid "G"
706 msgstr "G"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
709 msgid "Pick the Green component of the color"
710 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
713 msgid "B"
714 msgstr "B"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
717 msgid "Pick the Blue component of the color"
718 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
723 msgid "clonetiler|H"
724 msgstr "H"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
727 msgid "Pick the hue of the color"
728 msgstr "Pobranie barwy"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
733 msgid "clonetiler|S"
734 msgstr "S"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
737 msgid "Pick the saturation of the color"
738 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
743 msgid "clonetiler|L"
744 msgstr "L"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
747 msgid "Pick the lightness of the color"
748 msgstr "Pobranie jasności koloru"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
751 msgid "2. Tweak the picked value:"
752 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
755 msgid "Gamma-correct:"
756 msgstr "Korekcja gamma:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
759 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
760 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
763 msgid "Randomize:"
764 msgstr "Wartość losowa:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
767 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
768 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
771 msgid "Invert:"
772 msgstr "Odwróć:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
775 msgid "Invert the picked value"
776 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
779 msgid "3. Apply the value to the clones':"
780 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
783 msgid "Presence"
784 msgstr "Obecność"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
787 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
788 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
792 msgid "Size"
793 msgstr "Rozmiar"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
796 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
797 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
800 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
801 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
804 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
808 msgid "How many rows in the tiling"
809 msgstr "Ilość wierszy układu klonów"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
812 msgid "How many columns in the tiling"
813 msgstr "Ilość kolumn układu klonów"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
816 msgid "Width of the rectangle to be filled"
817 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
820 msgid "Height of the rectangle to be filled"
821 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
824 msgid "Rows, columns: "
825 msgstr "Wiersze, kolumny:"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
828 msgid "Create the specified number of rows and columns"
829 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
832 msgid "Width, height: "
833 msgstr "Szerokość, wysokość:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
836 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
837 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
840 msgid "Use saved size and position of the tile"
841 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
844 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
845 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
848 msgid " <b>_Create</b> "
849 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
852 msgid "Create and tile the clones of the selection"
853 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
855 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
856 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
857 #. diagrams on the left in the following screenshot:
858 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
859 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
861 msgid " _Unclump "
862 msgstr "_Rozproszenie"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
865 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
866 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
869 msgid " Re_move "
870 msgstr "U_suń "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
873 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
874 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
877 msgid " R_eset "
878 msgstr "_Resetuj "
880 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
882 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
883 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
886 msgid "Messages"
887 msgstr "Komunikaty"
889 #. ## Add a menu for clear()
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
891 #: ../src/menus-skeleton.h:16
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
894 msgid "_File"
895 msgstr "_Plik"
897 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
898 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
903 msgid "_Clear"
904 msgstr "_Wyczyść"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
908 msgid "Capture log messages"
909 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 msgid "Release log messages"
914 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
916 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
918 msgid "none"
919 msgstr "brak"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
922 #: ../src/verbs.cpp:2494
923 msgid "_Page"
924 msgstr "Cała _strona"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
927 #: ../src/verbs.cpp:2498
928 msgid "_Drawing"
929 msgstr "Cały _rysunek"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
932 #: ../src/verbs.cpp:2500
933 msgid "_Selection"
934 msgstr "_Zaznaczenie"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
937 msgid "_Custom"
938 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
941 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
945 msgid "Units:"
946 msgstr "Jednostki:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
949 msgid "_x0:"
950 msgstr "_x0:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
953 msgid "x_1:"
954 msgstr "x_1:"
956 #. Stroke width
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Szerokość:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
976 msgid "Height:"
977 msgstr "Wysokość:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
980 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
985 msgid "_Width:"
986 msgstr "_Szerokość:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
990 msgid "pixels at"
991 msgstr "px przy"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
994 msgid "dp_i"
995 msgstr "dp_i"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
999 msgid "dpi"
1000 msgstr "dpi"
1002 #. true = has mnemonic
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1004 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1005 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1008 msgid "_Browse..."
1009 msgstr "_Przeglądaj..."
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1012 msgid "Batch export all selected objects"
1013 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1016 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1028 msgid "_Export"
1029 msgstr "_Eksportuj"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1032 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1033 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1036 #, c-format
1037 msgid "Batch export %d selected object"
1038 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1040 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1041 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1044 msgid "Export in progress"
1045 msgstr "Trwa eksportowanie"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1048 #, c-format
1049 msgid "Exporting %d files"
1050 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1056 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1059 msgid "You have to enter a filename"
1060 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1063 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1064 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1067 #, c-format
1068 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1069 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1072 #, c-format
1073 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1074 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1077 msgid "Select a filename for exporting"
1078 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1081 msgid "Change fill rule"
1082 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1084 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1086 msgid "Set fill color"
1087 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1092 msgid "Remove fill"
1093 msgstr "Usuń wypełnienie"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1096 msgid "Set gradient on fill"
1097 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1100 msgid "Set pattern on fill"
1101 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1103 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1109 msgid "Unset fill"
1110 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1112 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1115 #, c-format
1116 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1117 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1119 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1120 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1124 msgid "exact"
1125 msgstr "dokładne"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1129 msgid "partial"
1130 msgstr "częściowe"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "Typ obiektu:"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1143 msgid "Search in all object types"
1144 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Wszystkie typy"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1153 msgid "Search all shapes"
1154 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "All shapes"
1159 msgstr "Wszystkie figury"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1163 msgid "Search rectangles"
1164 msgstr "Szukaj prostokątów"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1168 msgid "Rectangles"
1169 msgstr "Prostokąty"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Elipsy"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1188 msgid "Stars"
1189 msgstr "Gwiazdy"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Search spirals"
1194 msgstr "Szukaj spirali"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1198 msgid "Spirals"
1199 msgstr "Spirale"
1201 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1202 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Search paths, lines, polylines"
1206 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Paths"
1211 msgstr "Ścieżki"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1215 msgid "Search text objects"
1216 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Texts"
1221 msgstr "Teksty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1225 msgid "Search groups"
1226 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupy"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search clones"
1236 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1238 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "find|Clones"
1242 msgstr "Klony"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Search images"
1247 msgstr "Szukaj obrazków"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1251 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1253 msgid "Images"
1254 msgstr "Obrazki"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1258 msgid "Search offset objects"
1259 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Odsunięcia"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "_Tekst: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "_Style: "
1289 msgstr "Styl: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atrybut: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Search in s_election"
1309 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current selection"
1314 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Search in current _layer"
1319 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Limit search to the current layer"
1324 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include _hidden"
1329 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include hidden objects in search"
1334 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1338 msgid "Include l_ocked"
1339 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1348 msgid "Clear values"
1349 msgstr "Wyczyść wszystko"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1353 msgid "_Find"
1354 msgstr "_Szukaj"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1358 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1359 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1362 msgid "Unit:"
1363 msgstr "Jednostki:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1374 msgid "Y:"
1375 msgstr "Y:"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1378 msgid "Angle (degrees):"
1379 msgstr "Kąt (stopnie):"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1382 msgid "Rela_tive change"
1383 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1387 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1390 msgid "Set guide properties"
1391 msgstr "Określ właściwości prowadnic"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1394 msgid "Guideline"
1395 msgstr "Prowadnica"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1398 #, c-format
1399 msgid "Guideline ID: %s"
1400 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1403 #, c-format
1404 msgid "Current: %s"
1405 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1408 #, c-format
1409 msgid "%d x %d"
1410 msgstr "%d x %d"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1416 msgid "Selection"
1417 msgstr "Zaznaczenie"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1420 msgid "Selection only or whole document"
1421 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1424 msgid "Refresh the icons"
1425 msgstr "Odśwież ikony"
1427 #. Create the label for the object id
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1432 msgid "_Id"
1433 msgstr "_Id"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1436 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
1439 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1441 #: ../src/verbs.cpp:2370
1442 #: ../src/verbs.cpp:2376
1443 msgid "_Set"
1444 msgstr "_Ustaw"
1446 #. Create the label for the object label
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1448 msgid "_Label"
1449 msgstr "_Etykieta"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1452 msgid "A freeform label for the object"
1453 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1455 #. Create the label for the object title
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Nazwa"
1461 #. Create the frame for the object description
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Opis"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "U_kryty"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Zablokowany"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Ref"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Zablokuj obiekt"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Odblokuj obiekt"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Ukryj obiekt"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Wyświetl obiekt"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Określ ID obiektu"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1534 msgid "Unhide layer"
1535 msgstr "Wyświetl warstwę"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1538 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1539 msgid "Hide layer"
1540 msgstr "Ukryj warstwę"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1544 msgid "Lock layer"
1545 msgstr "Zablokuj warstwę"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1549 msgid "Unlock layer"
1550 msgstr "Odblokuj warstwę"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1553 msgid "New"
1554 msgstr "Nowa"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1557 msgid "Top"
1558 msgstr "Na wierzch"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1561 msgid "Up"
1562 msgstr "Do góry"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1565 msgid "Dn"
1566 msgstr "Na dół"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1569 msgid "Bot"
1570 msgstr "Na spód"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1573 msgid "X"
1574 msgstr "X"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1577 msgid "Layer name:"
1578 msgstr "Nazwa warstwy:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1581 msgid "Add layer"
1582 msgstr "Dodaj warstwę"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1585 msgid "Above current"
1586 msgstr "Ponad aktywną"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1589 msgid "Below current"
1590 msgstr "Poniżej aktywnej"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1593 msgid "As sublayer of current"
1594 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1597 msgid "Position:"
1598 msgstr "Lokalizacja:"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1601 msgid "Rename Layer"
1602 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1605 msgid "_Rename"
1606 msgstr "_Zmień"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1609 msgid "Rename layer"
1610 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1612 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1614 msgid "Renamed layer"
1615 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1618 msgid "Add Layer"
1619 msgstr "Dodaj warstwę"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1622 msgid "_Add"
1623 msgstr "_Dodaj"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1626 msgid "New layer created."
1627 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1630 msgid "Href:"
1631 msgstr "Adres:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1634 msgid "Target:"
1635 msgstr "Cel:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1638 msgid "Type:"
1639 msgstr "Typ:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1644 msgid "Role:"
1645 msgstr "Rola:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1650 msgid "Arcrole:"
1651 msgstr "Atrybut arcrole:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1655 msgid "Title:"
1656 msgstr "Tytuł:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1659 msgid "Show:"
1660 msgstr "Wyświetlanie:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1664 msgid "Actuate:"
1665 msgstr "Pobudzenie:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1668 msgid "URL:"
1669 msgstr "URL:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1672 #, c-format
1673 msgid "%s Properties"
1674 msgstr "%s Właściwości"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1677 msgid "CC Attribution"
1678 msgstr "CC Attribution"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1681 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1682 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1685 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1686 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1701 msgid "Public Domain"
1702 msgstr "Domena publiczna"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1705 msgid "FreeArt"
1706 msgstr "FreeArt"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1709 msgid "Open Font License"
1710 msgstr "Licencja Open Font"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Data"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "Format"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1732 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1737 msgid "Type"
1738 msgstr "Typ:"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1741 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1742 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1745 msgid "Creator"
1746 msgstr "Autor"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1749 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1753 msgid "Rights"
1754 msgstr "Własność"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1757 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1758 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1761 msgid "Publisher"
1762 msgstr "Wydawca"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1765 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1766 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1769 msgid "Identifier"
1770 msgstr "Identyfikator"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1773 msgid "Unique URI to reference this document."
1774 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1778 msgid "Source"
1779 msgstr "Źródło"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1782 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1783 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1786 msgid "Relation"
1787 msgstr "Powiązanie"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1790 msgid "Unique URI to a related document."
1791 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1794 msgid "Language"
1795 msgstr "Język"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1798 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1799 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1802 msgid "Keywords"
1803 msgstr "Słowa kluczowe"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1806 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1807 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1809 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1810 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1812 msgid "Coverage"
1813 msgstr "Tematyka"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1816 msgid "Extent or scope of this document."
1817 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1820 msgid "A short account of the content of this document."
1821 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1823 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1825 msgid "Contributors"
1826 msgstr "Współautorzy"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1829 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1830 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1832 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1834 msgid "URI"
1835 msgstr "URI"
1837 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1839 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1840 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1842 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1844 msgid "Fragment"
1845 msgstr "Fragment"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1848 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1849 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Określ atrybut"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1860 msgid "Set stroke color"
1861 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Usuń kontur"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1882 msgid "Unset stroke"
1883 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1886 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1887 #: ../src/flood-context.cpp:264
1888 #: ../src/interface.cpp:829
1889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
1894 #: ../src/verbs.cpp:2131
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Brak"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1901 msgid "No document selected"
1902 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1905 msgid "Set markers"
1906 msgstr "Ustaw zakończenia"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1910 msgid "Stroke width"
1911 msgstr "Szerokość konturu"
1913 #. Join type
1914 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1915 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1917 msgid "Join:"
1918 msgstr "Połączenie:"
1920 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1924 msgid "Miter join"
1925 msgstr "Ostre"
1927 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1931 msgid "Round join"
1932 msgstr "Zaokrąglone"
1934 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1938 msgid "Bevel join"
1939 msgstr "Ścięte"
1941 #. Miterlimit
1942 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1943 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1944 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1945 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1946 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1947 #. when they become too long.
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1949 msgid "Miter limit:"
1950 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1953 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1954 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
1956 #. Cap type
1957 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1959 msgid "Cap:"
1960 msgstr "Zakończenie:"
1962 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1963 #. of the line; the ends of the line are square
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1965 msgid "Butt cap"
1966 msgstr "Ostre"
1968 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are rounded
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1971 msgid "Round cap"
1972 msgstr "Zaokrąglone"
1974 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are square
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1977 msgid "Square cap"
1978 msgstr "Kwadratowe"
1980 #. Dash
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1982 msgid "Dashes:"
1983 msgstr "Styl kresek:"
1985 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1986 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1988 msgid "Start Markers:"
1989 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1992 msgid "Mid Markers:"
1993 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1996 msgid "End Markers:"
1997 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2001 msgid "Set stroke style"
2002 msgstr "Określ styl konturu"
2004 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2006 msgid "Set fill"
2007 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2009 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2011 msgid "Set stroke"
2012 msgstr "Ustaw kontur"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2015 msgid "Change color definition"
2016 msgstr "Zmień definicję koloru"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2023 msgid "Set fill color from swatch"
2024 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2027 #, c-format
2028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2029 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2031 #. TODO:  Insert widgets
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2034 msgid "Font"
2035 msgstr "Czcionka"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2038 msgid "Layout"
2039 msgstr "Rozmieszczenie"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2042 msgid "Align lines left"
2043 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2045 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2047 msgid "Center lines"
2048 msgstr "Wyśrodkowanie"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2051 msgid "Align lines right"
2052 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2055 msgid "Justify lines"
2056 msgstr "Wyjustowanie"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2060 msgid "Horizontal text"
2061 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2065 msgid "Vertical text"
2066 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2069 msgid "Line spacing:"
2070 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2072 #. Text
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2074 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2076 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2077 #: ../src/verbs.cpp:2406
2078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2079 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2084 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2086 msgid "Text"
2087 msgstr "Tekst"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2090 msgid "Set as default"
2091 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2094 #: ../src/text-context.cpp:1438
2095 msgid "Set text style"
2096 msgstr "Określ styl tekstu"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2099 msgid "Arrange in a grid"
2100 msgstr "Rozłóż na siatce"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2103 msgid "Rows:"
2104 msgstr "Wiersze:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2107 msgid "Number of rows"
2108 msgstr "Liczba wierszy"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2111 msgid "Equal height"
2112 msgstr "Jednakowa wysokość"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2115 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2116 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
2118 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2119 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2122 msgid "Align:"
2123 msgstr "Wyrównanie:"
2125 #. #### Number of columns ####
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2127 msgid "Columns:"
2128 msgstr "Kolumny:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2131 msgid "Number of columns"
2132 msgstr "Liczba kolumn"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2135 msgid "Equal width"
2136 msgstr "Jednakowa szerokość"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2139 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2140 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
2142 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2144 msgid "Fit into selection box"
2145 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2148 msgid "Set spacing:"
2149 msgstr "Ustawienia odstępów:"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2152 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2153 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2156 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2157 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
2159 #. ## The OK button
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2161 msgid "Arrange"
2162 msgstr "Rozmieść"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2165 msgid "Arrange selected objects"
2166 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2169 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2170 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2173 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2174 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2177 #, c-format
2178 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2179 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2182 msgid "Drag to reorder nodes"
2183 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2186 msgid "New element node"
2187 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2190 msgid "New text node"
2191 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2195 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2196 msgid "Duplicate node"
2197 msgstr "Powiel węzeł"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2201 #: ../src/nodepath.cpp:3124
2202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2203 msgid "Delete node"
2204 msgstr "Usuń węzeł"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2208 msgid "Unindent node"
2209 msgstr "Usuń wcięcie"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2213 msgid "Indent node"
2214 msgstr "Utwórz wcięcie"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2218 msgid "Raise node"
2219 msgstr "Przenieś do góry"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2223 msgid "Lower node"
2224 msgstr "Przenieś w dół"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2228 msgid "Delete attribute"
2229 msgstr "Usuń atrybut"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2233 msgid "Attribute name"
2234 msgstr "Nazwa atrybutu"
2236 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2238 msgid "Set"
2239 msgstr "Ustaw"
2241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2243 msgid "Attribute value"
2244 msgstr "Wartość atrybutu"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2247 msgid "Drag XML subtree"
2248 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2251 msgid "New element node..."
2252 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2255 msgid "Cancel"
2256 msgstr "Anuluj"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2259 msgid "Create"
2260 msgstr "Utwórz"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2263 msgid "Create new element node"
2264 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2267 msgid "Create new text node"
2268 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2273 msgstr "Nie można ustawić <b>%s</b>. Już istnieje element o wartości <b>%s</b>!"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2276 msgid "Change attribute"
2277 msgstr "Zmień atrybut"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2281 msgid "Grid _units:"
2282 msgstr "Jednostki _siatki:"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2286 msgid "_Origin X:"
2287 msgstr "_Początek X:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2293 msgid "X coordinate of grid origin"
2294 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2298 msgid "O_rigin Y:"
2299 msgstr "P_oczątek Y:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2305 msgid "Y coordinate of grid origin"
2306 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2310 msgid "Spacing _Y:"
2311 msgstr "Odstępy _Y:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2315 msgid "Base length of z-axis"
2316 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2320 msgid "Angle X:"
2321 msgstr "Kąt X:"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2325 msgid "Angle of x-axis"
2326 msgstr "Kąt osi X"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2330 msgid "Angle Z:"
2331 msgstr "Kąt Z:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2335 msgid "Angle of z-axis"
2336 msgstr "Kąt osi Z"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2340 msgid "Grid line _color:"
2341 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2349 msgid "Grid line color"
2350 msgstr "Kolor linii siatki"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2354 msgid "Color of grid lines"
2355 msgstr "Kolor linii siatki"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2359 msgid "Ma_jor grid line color:"
2360 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2368 msgid "Major grid line color"
2369 msgstr "Kolor linii głównych"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2373 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2374 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2378 msgid "_Major grid line every:"
2379 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2383 msgid "lines"
2384 msgstr "linii"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2387 msgid "Rectangular grid"
2388 msgstr "Siatka prostokątna"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2391 msgid "Axonometric grid"
2392 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2395 msgid "Create new grid"
2396 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2399 msgid "_Enabled"
2400 msgstr "_Włączone"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2403 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2404 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2407 msgid "_Visible"
2408 msgstr "_Widoczna"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2411 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2412 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2415 msgid "Spacing _X:"
2416 msgstr "Odstępy _X:"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2420 msgid "Distance between vertical grid lines"
2421 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2425 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2426 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2429 msgid "_Show dots instead of lines"
2430 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2434 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2435 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2437 #: ../src/document.cpp:413
2438 #, c-format
2439 msgid "New document %d"
2440 msgstr "Nowy dokument %d"
2442 #: ../src/document.cpp:445
2443 #, c-format
2444 msgid "Memory document %d"
2445 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2447 #: ../src/document.cpp:585
2448 #, c-format
2449 msgid "Unnamed document %d"
2450 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2452 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2453 #: ../src/draw-context.cpp:418
2454 msgid "Path is closed."
2455 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2457 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2458 #: ../src/draw-context.cpp:433
2459 msgid "Closing path."
2460 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2462 #: ../src/draw-context.cpp:542
2463 msgid "Draw path"
2464 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2466 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2467 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2469 #, c-format
2470 msgid " alpha %.3g"
2471 msgstr " przezroczystość %.3g"
2473 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2475 #, c-format
2476 msgid ", averaged with radius %d"
2477 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2480 msgid " under cursor"
2481 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
2483 #. message, to show in the statusbar
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2485 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2486 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2489 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2490 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2491 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2494 msgid "Set picked color"
2495 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2498 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2499 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2502 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2506 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2507 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2510 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2511 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2514 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2515 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2518 msgid "Draw calligraphic stroke"
2519 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2521 #: ../src/event-context.cpp:595
2522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2523 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2525 #: ../src/event-log.cpp:37
2526 msgid "[Unchanged]"
2527 msgstr "[Nie zmieniono]"
2529 #. Edit
2530 #: ../src/event-log.cpp:264
2531 #: ../src/event-log.cpp:267
2532 #: ../src/verbs.cpp:2168
2533 msgid "_Undo"
2534 msgstr "Wy_cofaj"
2536 #: ../src/event-log.cpp:274
2537 #: ../src/event-log.cpp:278
2538 #: ../src/verbs.cpp:2170
2539 msgid "_Redo"
2540 msgstr "P_rzywróć"
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2543 msgid "Dependency:"
2544 msgstr "Zależności:"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2547 msgid "  type: "
2548 msgstr "  typ: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2551 msgid "  location: "
2552 msgstr "  położenie: "
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2555 msgid "  string: "
2556 msgstr "  ciąg znaków: "
2558 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2559 msgid "  description: "
2560 msgstr "  opis: "
2562 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2563 msgid " (No preferences)"
2564 msgstr "(Brak ustawień)"
2566 #. This is some filler text, needs to change before relase
2567 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2568 msgid ""
2569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2570 "\n"
2571 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2572 msgstr ""
2573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
2574 "\n"
2575 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
2577 #. This is some filler text, needs to change before relase
2578 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2579 msgid "Show dialog on startup"
2580 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2582 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2583 #, c-format
2584 msgid "'%s' working, please wait..."
2585 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2587 #. static int i = 0;
2588 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2590 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2594 msgid "an ID was not defined for it."
2595 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2598 msgid "there was no name defined for it."
2599 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2602 msgid "the XML description of it got lost."
2603 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2606 msgid "no implementation was defined for the extension."
2607 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2609 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2611 msgid "a dependency was not met."
2612 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2615 msgid "Extension \""
2616 msgstr "Rozszerzenie \""
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2619 msgid "\" failed to load because "
2620 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2625 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2628 msgid "Name:"
2629 msgstr "Nazwa:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:732
2632 msgid "ID:"
2633 msgstr "ID:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:733
2636 msgid "State:"
2637 msgstr "Stan:"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:733
2640 msgid "Loaded"
2641 msgstr "Załadowane"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:733
2644 msgid "Unloaded"
2645 msgstr "Niezaładowane"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:733
2648 msgid "Deactivated"
2649 msgstr "Wyłączono"
2651 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2652 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2653 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
2655 #: ../src/extension/init.cpp:276
2656 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2657 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane"
2659 #: ../src/extension/init.cpp:290
2660 #, c-format
2661 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2662 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2665 msgid "Adaptive Threshold"
2666 msgstr "Inteligentny próg"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2674 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
2677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2678 msgid "Width"
2679 msgstr "Szerokość"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2687 msgid "Height"
2688 msgstr "Wysokość"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2691 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2692 msgid "Offset"
2693 msgstr "Przesunięcie"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2729 msgid "Raster"
2730 msgstr "Grafika rastrowa"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2733 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2734 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2737 msgid "Add Noise"
2738 msgstr "Dodaj szum"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2741 msgid "Uniform Noise"
2742 msgstr "Szum jednolity"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2745 msgid "Gaussian Noise"
2746 msgstr "Szum gaussowski"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2749 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2750 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2753 msgid "Impulse Noise"
2754 msgstr "Szum impulsowy"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2757 msgid "Laplacian Noise"
2758 msgstr "Szum Laplace'a"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2761 msgid "Poisson Noise"
2762 msgstr "Szum Poissona"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2765 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2766 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2769 msgid "Blur"
2770 msgstr "Rozmycie"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2781 msgid "Radius"
2782 msgstr "Promień"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2790 msgid "Sigma"
2791 msgstr "Sigma"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2794 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2795 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2799 msgid "Channel"
2800 msgstr "Kanał"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2803 msgid "Layer"
2804 msgstr "Warstwa"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2808 msgid "Red Channel"
2809 msgstr "Kanał czerwony"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2813 msgid "Green Channel"
2814 msgstr "Kanał zielony"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2818 msgid "Blue Channel"
2819 msgstr "Kanał niebieski"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2823 msgid "Cyan Channel"
2824 msgstr "Kanał cyjanowy"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2828 msgid "Magenta Channel"
2829 msgstr "Kanał purpurowy"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2833 msgid "Yellow Channel"
2834 msgstr "Kanał żółty"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2838 msgid "Black Channel"
2839 msgstr "Kanał czarny"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "Kanał krycia"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 msgid "Matte Channel"
2849 msgstr "Kanał maski"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2852 msgid "Extract specific channel from image."
2853 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2856 msgid "Charcoal"
2857 msgstr "Rysunek węglem"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2860 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2864 msgid "Colorize"
2865 msgstr "Kolorowanie"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2868 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2869 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2872 msgid "Contrast"
2873 msgstr "Kontrast"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2877 msgid "Sharpen"
2878 msgstr "Wyostrzanie"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2881 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2885 msgid "Cycle Colormap"
2886 msgstr "Cykl palety kolorów"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2891 msgid "Amount"
2892 msgstr "Ilość"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2895 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2899 msgid "Despeckle"
2900 msgstr "Filtrowanie szumów"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2903 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2907 msgid "Edge"
2908 msgstr "Krawędź"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2911 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2912 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2915 msgid "Emboss"
2916 msgstr "Płaskorzeźba"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2919 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2920 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2923 msgid "Enhance"
2924 msgstr "Zmniejsz szum"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2927 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2928 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2931 msgid "Equalize"
2932 msgstr "Koryguj"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2935 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2936 msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2939 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2940 msgid "Gaussian Blur"
2941 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2946 msgid "Factor"
2947 msgstr "Współczynnik"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2950 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2954 msgid "Implode"
2955 msgstr "Implozja"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2958 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2962 msgid "Level (with Channel)"
2963 msgstr "Poziom (z kanałem)"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2967 msgid "Black Point"
2968 msgstr "Poziom czerni"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2972 msgid "White Point"
2973 msgstr "Poziom bieli"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2977 msgid "Gamma Correction"
2978 msgstr "Korekcja gamma"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2981 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2982 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2985 msgid "Level"
2986 msgstr "Poziom"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2989 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2990 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2993 msgid "Median Filter"
2994 msgstr "Filtr Median"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2997 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2998 msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3001 msgid "Modulate"
3002 msgstr "Modulowanie"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3005 msgid "Brightness"
3006 msgstr "Jasność"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3009 #: ../src/flood-context.cpp:254
3010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
3011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3017 msgid "Saturation"
3018 msgstr "Nasycenie"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3021 #: ../src/flood-context.cpp:253
3022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3028 msgid "Hue"
3029 msgstr "Barwa"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3032 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3036 msgid "Negate"
3037 msgstr "Pobierz odwrotność"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3040 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3041 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3044 msgid "Normalize"
3045 msgstr "Normalizacja"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3048 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3049 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3052 msgid "Oil Paint"
3053 msgstr "Obraz olejny"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3056 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3057 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3060 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3061 msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3065 msgid "Raise"
3066 msgstr "Podniesienie"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3069 msgid "Raised"
3070 msgstr "Uwypuklenie"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3073 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3074 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły wygląd"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3077 msgid "Reduce Noise"
3078 msgstr "Redukcja szumów"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3082 msgid "Order"
3083 msgstr "Porządek"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3086 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3087 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3090 msgid "Sample"
3091 msgstr "Próbka"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3094 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3095 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3098 msgid "Shade"
3099 msgstr "Cień"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3103 msgid "Azimuth"
3104 msgstr "Azymut"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3108 msgid "Elevation"
3109 msgstr "Przewyższenie"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3112 msgid "Colored Shading"
3113 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3116 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3117 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3120 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3121 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3124 msgid "Solarize"
3125 msgstr "Solaryzacja"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3128 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3129 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3132 msgid "Spread"
3133 msgstr "Rozmazanie"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3136 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3137 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3140 msgid "Swirl"
3141 msgstr "Skręcenie"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3144 msgid "Degrees"
3145 msgstr "Stopnie"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3148 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3149 msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego"
3151 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3155 msgid "Threshold"
3156 msgstr "Próg"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3160 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3163 msgid "Unsharp Mask"
3164 msgstr "Maska wyostrzania"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3168 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3171 msgid "Wave"
3172 msgstr "Fala"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3175 msgid "Amplitude"
3176 msgstr "Amplituda"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3179 msgid "Wavelength"
3180 msgstr "Długość fali"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3183 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3184 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3187 msgid "Inset/Outset Halo"
3188 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3191 msgid "Width in px of the halo"
3192 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3195 msgid "Number of steps"
3196 msgstr "Liczba kroków"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3199 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3200 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3203 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3205 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3208 msgid "Generate from Path"
3209 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3212 msgid "Cairo PDF Output"
3213 msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3216 msgid "Restrict to PDF version"
3217 msgstr "Określ wersję PDF"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3220 msgid "PDF 1.4"
3221 msgstr "PDF 1.4"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3228 msgid "Convert texts to paths"
3229 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3233 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3234 msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3238 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3239 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3242 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3243 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3246 msgid "PDF File"
3247 msgstr "Plik PDF"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3250 msgid "Cairo PS Output"
3251 msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3254 msgid "Restrict to PS level"
3255 msgstr "Określ poziom PostScript"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3258 msgid "PostScript level 3"
3259 msgstr "PostScript poziom 3"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3262 msgid "PostScript level 2"
3263 msgstr "PostScript poziom 2"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3266 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3267 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3271 msgid "PostScript File"
3272 msgstr "Plik PostScript"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3275 msgid "EMF Input"
3276 msgstr "Źródło EMF"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3279 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3280 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3283 msgid "Enhanced Metafiles"
3284 msgstr "Enhanced Metafiles"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3287 msgid "WMF Input"
3288 msgstr "Źródło WMF"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3291 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3292 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3295 msgid "Windows Metafiles"
3296 msgstr "Windows Metafiles"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3299 msgid "EMF Output"
3300 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3303 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3304 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3307 msgid "Enhanced Metafile"
3308 msgstr "Enhanced Metafile"
3310 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3311 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3312 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3314 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3315 msgid "Make bounding box around full page"
3316 msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony"
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3320 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3321 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3324 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3325 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3326 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3329 msgid "Encapsulated Postscript File"
3330 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3332 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3333 #, c-format
3334 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3335 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3338 msgid "GIMP Gradients"
3339 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3342 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3343 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3346 msgid "Gradients used in GIMP"
3347 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3351 msgid "Grid"
3352 msgstr "Siatka"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3355 msgid "Line Width"
3356 msgstr "Szerokość linii"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3359 msgid "Horizontal Spacing"
3360 msgstr "Odstępy poziome"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3363 msgid "Vertical Spacing"
3364 msgstr "Odstępy pionowe"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3367 msgid "Horizontal Offset"
3368 msgstr "Przesunięcie poziome"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3371 msgid "Vertical Offset"
3372 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3377 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3381 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3382 msgid "Render"
3383 msgstr "Renderowanie"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3386 msgid "Draw a path which is a grid"
3387 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3390 msgid "LaTeX Print"
3391 msgstr "Drukowanie LaTeX"
3393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3394 msgid "LaTeX Output"
3395 msgstr "Zapis LaTeX"
3397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3398 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3399 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3402 msgid "LaTeX PSTricks File"
3403 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3406 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3407 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3410 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3411 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3414 msgid "OpenDocument drawing file"
3415 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3419 msgid "Print Destination"
3420 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3422 #. Print properties frame
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3425 msgid "Print properties"
3426 msgstr "Właściwości wydruku"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3429 msgid "Print using PDF operators"
3430 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3433 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3434 msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3438 msgid "Print as bitmap"
3439 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3443 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3444 msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3448 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3449 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3453 msgid "Resolution:"
3454 msgstr "Rozdzielczość:"
3456 #. Print destination frame
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3459 msgid "Print destination"
3460 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3464 msgid ""
3465 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3466 "leave empty to use the system default printer.\n"
3467 "Use '> filename' to print to file.\n"
3468 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3469 msgstr ""
3470 "Nazwa drukarki (uzyskana poleceniem lpstat -p);\n"
3471 "pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3472 "Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n"
3473 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3476 msgid "PDF Print"
3477 msgstr "Drukuj PDF"
3479 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3481 msgid "media box"
3482 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3485 msgid "crop box"
3486 msgstr "obszaru CropBox"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3489 msgid "trim box"
3490 msgstr "obszaru TrimBox"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3493 msgid "bleed box"
3494 msgstr "obszaru BleedBox"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3497 msgid "art box"
3498 msgstr "obszaru ArtBox"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3501 msgid "Select page:"
3502 msgstr "Wybierz stronę:"
3504 #. Display total number of pages
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3506 #, c-format
3507 msgid "out of %i"
3508 msgstr "z %i"
3510 #. Crop settings
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3512 msgid "Clip to:"
3513 msgstr "Przytnij do:"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3516 msgid "Page settings"
3517 msgstr "Ustawienia strony:"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3520 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3521 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3524 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3525 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3529 msgid "rough"
3530 msgstr "niewygładzony"
3532 #. Text options
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3534 msgid "Text handling:"
3535 msgstr "Obsługa tekstu:"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3539 msgid "Import text as text"
3540 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3543 msgid "Embed images"
3544 msgstr "Osadź obrazy"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3547 msgid "Import settings"
3548 msgstr "Ustawienia importu"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3551 msgid "PDF Import Settings"
3552 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3555 msgid "pdfinput|medium"
3556 msgstr "średni"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3559 msgid "fine"
3560 msgstr "dokładny"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3563 msgid "very fine"
3564 msgstr "bardzo dokładny"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3567 msgid "PDF Input"
3568 msgstr "Źródło PDF"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3571 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3572 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3575 msgid "Adobe Portable Document Format"
3576 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3579 msgid "AI Input"
3580 msgstr "Źródło AI"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3584 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3587 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3588 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3591 msgid "PovRay Output"
3592 msgstr "Zapis PovRay"
3594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3595 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3596 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3599 msgid "PovRay Raytracer File"
3600 msgstr "Plik programu PovRay"
3602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3603 msgid "Print Configuration"
3604 msgstr "Ustawienia wydruku"
3606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3607 msgid "Print using PostScript operators"
3608 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3611 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3612 msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona przezroczystość i desenie"
3614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3615 msgid "Postscript Print"
3616 msgstr "Druk Postscript"
3618 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3619 msgid "Postscript Output"
3620 msgstr "Zapis Postscript"
3622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3623 msgid "PostScript (*.ps)"
3624 msgstr "PostScript (*.ps)"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3627 msgid "SVG Input"
3628 msgstr "Źródło SVG"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3631 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3632 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3635 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3636 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3639 msgid "SVG Output Inkscape"
3640 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3643 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3644 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3647 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3648 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3651 msgid "SVG Output"
3652 msgstr "Zapis w formacie SVG"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3655 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3656 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3659 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3660 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3663 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3664 msgid "SVGZ Input"
3665 msgstr "Źródło SVGZ"
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3671 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3672 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3675 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3676 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3680 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3681 msgid "SVGZ Output"
3682 msgstr "Zapis SVGZ"
3684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3685 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3687 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3688 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3691 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3692 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3695 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3696 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3698 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3699 msgid "Windows 32-bit Print"
3700 msgstr "Windows 32-bit Print"
3702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3703 msgid "WPG Input"
3704 msgstr "Źródło WPG"
3706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3707 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3708 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3711 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3712 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
3714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3715 msgid "Live Preview"
3716 msgstr "Podgląd"
3718 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3719 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3720 msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco"
3722 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3723 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3724 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3725 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3726 #: ../src/extension/system.cpp:102
3727 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3728 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
3730 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3731 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3732 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3733 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3734 #: ../src/file.cpp:136
3735 msgid "default.svg"
3736 msgstr "default.svg"
3738 #: ../src/file.cpp:222
3739 #: ../src/file.cpp:961
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to load the requested file %s"
3742 msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s"
3744 #: ../src/file.cpp:247
3745 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3746 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
3748 #: ../src/file.cpp:253
3749 #, c-format
3750 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3751 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3753 #: ../src/file.cpp:282
3754 msgid "Document reverted."
3755 msgstr "Dokument został przywrócony"
3757 #: ../src/file.cpp:284
3758 msgid "Document not reverted."
3759 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
3761 #: ../src/file.cpp:404
3762 msgid "Select file to open"
3763 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
3765 #: ../src/file.cpp:491
3766 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3767 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
3769 #: ../src/file.cpp:496
3770 #, c-format
3771 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3772 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3773 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
3774 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
3775 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3777 #: ../src/file.cpp:501
3778 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3779 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3781 #: ../src/file.cpp:530
3782 #, c-format
3783 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3784 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3786 #: ../src/file.cpp:531
3787 #: ../src/file.cpp:539
3788 msgid "Document not saved."
3789 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3791 #: ../src/file.cpp:538
3792 #, c-format
3793 msgid "File %s could not be saved."
3794 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
3796 #: ../src/file.cpp:549
3797 msgid "Document saved."
3798 msgstr "Dokument został zapisany"
3800 #: ../src/file.cpp:688
3801 #: ../src/file.cpp:1086
3802 #: ../src/file.cpp:1203
3803 #, c-format
3804 msgid "drawing%s"
3805 msgstr "Rysunek%s"
3807 #: ../src/file.cpp:694
3808 #, c-format
3809 msgid "drawing-%d%s"
3810 msgstr "Rysunek-%d%s"
3812 #: ../src/file.cpp:713
3813 msgid "Select file to save a copy to"
3814 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
3816 #: ../src/file.cpp:715
3817 msgid "Select file to save to"
3818 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
3820 #: ../src/file.cpp:786
3821 msgid "No changes need to be saved."
3822 msgstr "Brak zmian do zapisania"
3824 #: ../src/file.cpp:803
3825 msgid "Saving document..."
3826 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3828 #: ../src/file.cpp:958
3829 msgid "Import"
3830 msgstr "Importuj"
3832 #: ../src/file.cpp:990
3833 msgid "Select file to import"
3834 msgstr "Wybierz plik do importu"
3836 #: ../src/file.cpp:1108
3837 #: ../src/file.cpp:1218
3838 msgid "Select file to export to"
3839 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
3841 #: ../src/file.cpp:1245
3842 msgid "Error saving a temporary copy"
3843 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3845 #: ../src/file.cpp:1264
3846 msgid "Open Clip Art Login"
3847 msgstr "Login do galerii klipartów"
3849 #: ../src/file.cpp:1285
3850 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3851 msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
3853 #: ../src/file.cpp:1306
3854 msgid "Document exported..."
3855 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
3857 #: ../src/file.cpp:1334
3858 #: ../src/verbs.cpp:2157
3859 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3860 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3863 msgid "Blend"
3864 msgstr "Mieszanie"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3867 msgid "Color Matrix"
3868 msgstr "Macierz koloru"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3871 msgid "Component Transfer"
3872 msgstr "Transfer komponentu"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3875 msgid "Composite"
3876 msgstr "Składanie"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3879 msgid "Convolve Matrix"
3880 msgstr "Macierz splotu"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3883 msgid "Diffuse Lighting"
3884 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3887 msgid "Displacement Map"
3888 msgstr "Mapa przemieszczenia"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3891 msgid "Flood"
3892 msgstr "Wypełnienie"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3895 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3896 msgid "Image"
3897 msgstr "Obrazek"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3900 msgid "Merge"
3901 msgstr "Scalanie"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3904 msgid "Morphology"
3905 msgstr "Morfologia"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3908 msgid "Specular Lighting"
3909 msgstr "Oświetlenie odbite"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3912 msgid "Tile"
3913 msgstr "Kafelkowanie"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3917 msgid "Turbulence"
3918 msgstr "Turbulencja"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3921 msgid "Source Graphic"
3922 msgstr "Źródło grafiki"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3925 msgid "Source Alpha"
3926 msgstr "Źródło krycia"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3929 msgid "Background Image"
3930 msgstr "Obrazek tła"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3933 msgid "Background Alpha"
3934 msgstr "Krycie tła"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3937 msgid "Fill Paint"
3938 msgstr "Wypełnienie"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3941 msgid "Stroke Paint"
3942 msgstr "Kontur"
3944 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3946 msgid "filterBlendMode|Normal"
3947 msgstr "Normalny"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3950 msgid "Multiply"
3951 msgstr "Zwielokrotnij"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3954 msgid "Screen"
3955 msgstr "Przesiej"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3958 msgid "Darken"
3959 msgstr "Przyciemnij"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3962 msgid "Lighten"
3963 msgstr "Rozjaśnij"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3966 msgid "Matrix"
3967 msgstr "Macierz"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3970 msgid "Saturate"
3971 msgstr "Nasycenie"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3974 msgid "Hue Rotate"
3975 msgstr "Zmiana odcienia"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3978 msgid "Luminance to Alpha"
3979 msgstr "Luminancja dla krycia"
3981 #. File
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3983 #: ../src/verbs.cpp:2134
3984 msgid "Default"
3985 msgstr "Domyślny"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3988 msgid "Over"
3989 msgstr "Nad"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3992 msgid "In"
3993 msgstr "W"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3996 msgid "Out"
3997 msgstr "Poza"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4000 msgid "Atop"
4001 msgstr "Na górze"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4004 msgid "XOR"
4005 msgstr "XOR"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4008 msgid "Arithmetic"
4009 msgstr "Arytmetyczny"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4012 msgid "Identity"
4013 msgstr "Tożsamość"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4016 msgid "Table"
4017 msgstr "Tabela"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4020 msgid "Discrete"
4021 msgstr "Dyskretny"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4024 msgid "Linear"
4025 msgstr "Liniowy"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4028 msgid "Gamma"
4029 msgstr "Gamma"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4034 msgid "Duplicate"
4035 msgstr "Powiel"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4039 msgid "Wrap"
4040 msgstr "Zawijaj"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4043 #: ../src/flood-context.cpp:250
4044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4047 msgid "Red"
4048 msgstr "Czerwony"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4051 #: ../src/flood-context.cpp:251
4052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4055 msgid "Green"
4056 msgstr "Zielony"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4059 #: ../src/flood-context.cpp:252
4060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4063 msgid "Blue"
4064 msgstr "Niebieski"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4067 #: ../src/flood-context.cpp:256
4068 msgid "Alpha"
4069 msgstr "Krycie"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4072 msgid "Erode"
4073 msgstr "Erozja"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4076 msgid "Dilate"
4077 msgstr "Rozszerzanie"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4080 msgid "Fractal Noise"
4081 msgstr "Szum fraktalny"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4084 msgid "Distant Light"
4085 msgstr "Odległe światło"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4088 msgid "Point Light"
4089 msgstr "Światło punktowe"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4092 msgid "Spot Light"
4093 msgstr "Reflektor"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:249
4096 msgid "Visible Colors"
4097 msgstr "Widoczne kolory"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:255
4100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4105 msgid "Lightness"
4106 msgstr "Jasność"
4108 #: ../src/flood-context.cpp:265
4109 msgid "Small"
4110 msgstr "Mały"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:266
4113 msgid "Medium"
4114 msgstr "Średni"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:267
4117 msgid "Large"
4118 msgstr "Duży"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:421
4121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4122 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:461
4125 #, c-format
4126 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4127 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4128 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4129 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4130 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:465
4133 #, c-format
4134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4136 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4137 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4138 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:681
4141 #: ../src/flood-context.cpp:976
4142 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4143 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:981
4146 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4147 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
4149 #: ../src/flood-context.cpp:997
4150 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4151 msgid "Fill bounded area"
4152 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
4154 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4155 msgid "Set style on object"
4156 msgstr "Określ styl obiektu"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4160 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4164 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4165 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
4167 #. POINT_LG_BEGIN
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4170 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4171 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4176 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4180 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4181 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4187 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4188 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4191 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4193 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4195 #. POINT_RG_FOCUS
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4200 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4201 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4203 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4205 #, c-format
4206 msgid "%s selected"
4207 msgstr "%s wybrany"
4209 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4212 #, c-format
4213 msgid " out of %d gradient handle"
4214 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4215 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4216 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4217 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4219 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4223 #, c-format
4224 msgid " on %d selected object"
4225 msgid_plural " on %d selected objects"
4226 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4227 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4228 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4230 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4232 #, c-format
4233 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4234 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4235 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4236 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4237 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4239 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4243 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4244 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4245 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4246 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4248 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4252 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4253 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
4254 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
4255 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4260 msgid "Add gradient stop"
4261 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4264 msgid "Simplify gradient"
4265 msgstr "Uprość gradient"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4268 msgid "Create default gradient"
4269 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4272 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4273 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4276 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4277 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4281 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4284 msgid "Invert gradient"
4285 msgstr "Odwróć gradient"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4292 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4293 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4297 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4300 msgid "Merge gradient handles"
4301 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4304 msgid "Move gradient handle"
4305 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4309 msgid "Delete gradient stop"
4310 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4313 #, c-format
4314 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4315 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4319 msgid " (stroke)"
4320 msgstr " (kontur)"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4323 #, c-format
4324 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4325 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4328 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4329 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4332 #, c-format
4333 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4334 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4335 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4336 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4337 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4340 msgid "Move gradient handle(s)"
4341 msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4344 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4345 msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4348 msgid "Delete gradient stop(s)"
4349 msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:37
4352 msgid "Unit"
4353 msgstr "Jednostka"
4355 #. Add the units menu.
4356 #: ../src/helper/units.cpp:37
4357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
4359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4361 msgid "Units"
4362 msgstr "Jednostki"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38
4365 msgid "Point"
4366 msgstr "Punkt"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38
4369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4370 msgid "pt"
4371 msgstr "pkt"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:38
4374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4375 msgid "Points"
4376 msgstr "Punkty"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Pt"
4380 msgstr "Pkt"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:39
4383 msgid "Pica"
4384 msgstr "Pika"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:39
4387 msgid "pc"
4388 msgstr "pc"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:39
4391 msgid "Picas"
4392 msgstr "Piki"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:39
4395 msgid "Pc"
4396 msgstr "Pc"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:40
4399 msgid "Pixel"
4400 msgstr "Piksel"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:40
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4407 msgid "px"
4408 msgstr "px"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:40
4411 msgid "Pixels"
4412 msgstr "Piksele"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:40
4415 msgid "Px"
4416 msgstr "Px"
4418 #. You can add new elements from this point forward
4419 #: ../src/helper/units.cpp:42
4420 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4421 msgid "Percent"
4422 msgstr "Procent"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:42
4425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4426 msgid "%"
4427 msgstr "%"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:42
4430 msgid "Percents"
4431 msgstr "Procenty"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:43
4434 msgid "Millimeter"
4435 msgstr "Milimetr"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:43
4438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4439 msgid "mm"
4440 msgstr "mm"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:43
4443 msgid "Millimeters"
4444 msgstr "Milimetry"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:44
4447 msgid "Centimeter"
4448 msgstr "Centymetr"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:44
4451 msgid "cm"
4452 msgstr "cm"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:44
4455 msgid "Centimeters"
4456 msgstr "Centymetry"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:45
4459 msgid "Meter"
4460 msgstr "Metr"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:45
4463 msgid "m"
4464 msgstr "m"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:45
4467 msgid "Meters"
4468 msgstr "Metry"
4470 #. no svg_unit
4471 #: ../src/helper/units.cpp:46
4472 msgid "Inch"
4473 msgstr "Cal"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:46
4476 msgid "in"
4477 msgstr "in"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:46
4480 msgid "Inches"
4481 msgstr "Cale"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:47
4484 msgid "Foot"
4485 msgstr "Stopa"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:47
4488 msgid "ft"
4489 msgstr "ft"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:47
4492 msgid "Feet"
4493 msgstr "Stopy"
4495 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4497 #: ../src/helper/units.cpp:50
4498 msgid "Em square"
4499 msgstr "Kwadrat Em"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:50
4502 msgid "em"
4503 msgstr "em"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:50
4506 msgid "Em squares"
4507 msgstr "Kwadraty Em"
4509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4510 #: ../src/helper/units.cpp:52
4511 msgid "Ex square"
4512 msgstr "Kwadrat Ex"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:52
4515 msgid "ex"
4516 msgstr "ex"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:52
4519 msgid "Ex squares"
4520 msgstr "Kwadraty Ex"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:486
4523 msgid "Untitled document"
4524 msgstr "Dokument bez nazwy"
4526 #. Show nice dialog box
4527 #: ../src/inkscape.cpp:515
4528 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4529 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4531 #: ../src/inkscape.cpp:516
4532 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4533 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n"
4535 #: ../src/inkscape.cpp:517
4536 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4537 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:660
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Cannot create directory %s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:661
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s is not a valid directory.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:662
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot create file %s.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:663
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Cannot write file %s.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:664
4576 msgid ""
4577 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4578 "and any changes made in preferences will not be saved."
4579 msgstr ""
4580 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4581 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane"
4583 #: ../src/inkscape.cpp:734
4584 #: ../src/preferences.cpp:56
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s is not a regular file.\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4591 "%s"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:735
4594 #: ../src/preferences.cpp:57
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "%s not a valid XML file, or\n"
4598 "you don't have read permissions on it.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4602 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:737
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s is not a valid menus file.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:738
4614 msgid ""
4615 "Inkscape will run with default menus.\n"
4616 "New menus will not be saved."
4617 msgstr ""
4618 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4619 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4621 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4622 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4623 #: ../src/interface.cpp:841
4624 msgid "Commands Bar"
4625 msgstr "Pasek p_oleceń"
4627 #: ../src/interface.cpp:841
4628 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4629 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4631 #: ../src/interface.cpp:843
4632 msgid "Tool Controls Bar"
4633 msgstr "Pasek _narzędzi"
4635 #: ../src/interface.cpp:843
4636 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4637 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
4639 #: ../src/interface.cpp:845
4640 msgid "_Toolbox"
4641 msgstr "_Przybornik"
4643 #: ../src/interface.cpp:845
4644 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4645 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
4647 #: ../src/interface.cpp:851
4648 msgid "_Palette"
4649 msgstr "Paletę _kolorów"
4651 #: ../src/interface.cpp:851
4652 msgid "Show or hide the color palette"
4653 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4655 #: ../src/interface.cpp:853
4656 msgid "_Statusbar"
4657 msgstr "Pasek _stanu"
4659 #: ../src/interface.cpp:853
4660 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4661 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4663 #: ../src/interface.cpp:907
4664 #, c-format
4665 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4666 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4668 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4669 #: ../src/interface.cpp:1026
4670 #, c-format
4671 msgid "Enter group #%s"
4672 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4674 #: ../src/interface.cpp:1037
4675 msgid "Go to parent"
4676 msgstr "Przejdź do rodzica"
4678 #: ../src/interface.cpp:1128
4679 #: ../src/interface.cpp:1213
4680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4681 msgid "Drop color"
4682 msgstr "Przeciągnij kolor"
4684 #: ../src/interface.cpp:1167
4685 msgid "Drop color on gradient"
4686 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
4688 #: ../src/interface.cpp:1226
4689 msgid "Could not parse SVG data"
4690 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4692 #: ../src/interface.cpp:1268
4693 msgid "Drop SVG"
4694 msgstr "Upuść grafikę SVG"
4696 #: ../src/interface.cpp:1326
4697 msgid "Drop bitmap image"
4698 msgstr "Upuść bitmapę"
4700 #: ../src/interface.cpp:1418
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4704 "\n"
4705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4706 msgstr ""
4707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
4708 "\n"
4709 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
4711 #: ../src/interface.cpp:1425
4712 msgid "Replace"
4713 msgstr "Zamień"
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4717 msgid "_Write session file:"
4718 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4721 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4722 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4725 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4726 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4729 msgid "Select a location and filename"
4730 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4733 msgid "Set filename"
4734 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4737 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4738 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4741 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4742 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4745 msgid "Accept invitation"
4746 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4749 msgid "Decline invitation"
4750 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4753 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4754 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
4756 #: ../src/knot.cpp:428
4757 msgid "Node or handle drag canceled."
4758 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
4760 #: ../src/knotholder.cpp:258
4761 msgid "Change handle"
4762 msgstr "Zmień uchwyt"
4764 #: ../src/knotholder.cpp:312
4765 msgid "Move handle"
4766 msgstr "Przesuń uchwyt"
4768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4769 msgid "Master"
4770 msgstr "Element główny"
4772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4773 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4774 msgstr "Główny element dokowalny, do którego jest dołączony pasek dokowania"
4776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4777 msgid "Dockbar style"
4778 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
4780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4781 msgid "Dockbar style to show items on it"
4782 msgstr "Styl paska elementów dokowalnych"
4784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4785 msgid "Iconify"
4786 msgstr "Minimalizuj"
4788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4789 msgid "Iconify this dock"
4790 msgstr "Minimalizuj ten element"
4792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4793 msgid "Close"
4794 msgstr "Zamknij"
4796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4797 msgid "Close this dock"
4798 msgstr "Zamknij ten element"
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4802 msgid "Controlling dock item"
4803 msgstr "Zarządzanie elementem dokowalnym"
4805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4806 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4807 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4810 msgid "Orientation"
4811 msgstr "Orientacja"
4813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4814 msgid "Orientation of the docking item"
4815 msgstr "Orientacja elementu dokowalnego"
4817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4818 msgid "Resizable"
4819 msgstr "Zmieniające rozmiar"
4821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4822 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4823 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowalnych"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4826 msgid "Item behavior"
4827 msgstr "Zachowanie elementu"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4830 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4831 msgstr "Zachowanie elementów dokowalnych (przestawne, zablokowane itp.)"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4835 msgid "Locked"
4836 msgstr "Zablokowany"
4838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4839 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4840 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowalnych"
4842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4843 msgid "Preferred width"
4844 msgstr "Preferowana szerokość"
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4847 msgid "Preferred width for the dock item"
4848 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowalnych"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4851 msgid "Preferred height"
4852 msgstr "Preferowana wysokość"
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4855 msgid "Preferred height for the dock item"
4856 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowalnych"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4859 #, c-format
4860 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4861 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowalnego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowalnego."
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4864 #, c-format
4865 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4866 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4870 #, c-format
4871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4872 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowalnym typu %s"
4874 #. UnLock menuitem
4875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4876 msgid "UnLock"
4877 msgstr "Odblokuj"
4879 #. Hide menuitem.
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4881 msgid "Hide"
4882 msgstr "Ukryj"
4884 #. Lock menuitem
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4886 msgid "Lock"
4887 msgstr "Zablokuj"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4890 #, c-format
4891 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4892 msgstr "Połącz element %p"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4896 msgid "Default title"
4897 msgstr "Domyślny tytuł"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4900 msgid "Default title for newly created floating docks"
4901 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowalnych"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4904 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4905 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowalne połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4908 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4909 msgid "Switcher Style"
4910 msgstr "Styl przełącznika"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4913 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4914 msgid "Switcher buttons style"
4915 msgstr "Styl przycisków przełączających"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4918 msgid "Expand direction"
4919 msgstr "Kierunek rozszerzania"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4922 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4923 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowalnym na rozszerzenie ich obiektów dokowalnych w określonym kierunku"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4926 #, c-format
4927 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4928 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4931 #, c-format
4932 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4933 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowalne obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
4938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4940 msgid "Page"
4941 msgstr "Strona"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4944 msgid "The index of the current page"
4945 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
4948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
4949 msgid "Name"
4950 msgstr "Nazwa"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4953 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4954 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowalny"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4957 msgid "Long name"
4958 msgstr "Długa nazwa"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4961 msgid "Human readable name for the dock object"
4962 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowalnego"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4965 msgid "Stock Icon"
4966 msgstr "Zbiór ikon"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4969 msgid "Stock icon for the dock object"
4970 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowalnych"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4973 msgid "Pixbuf Icon"
4974 msgstr "Ikona Pixbuf"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4977 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4978 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowalnego"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4981 msgid "Dock master"
4982 msgstr "Główny element dokowalny"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4985 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4986 msgstr "Główny element dokowalny tego obiektu jest połączony z"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4989 #, c-format
4990 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
4991 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4994 #, c-format
4995 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
4996 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
4999 #, c-format
5000 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5001 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5004 #, c-format
5005 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5006 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowalnego %p Aktualny element główny: %p)"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5009 msgid "Position"
5010 msgstr "Lokalizacja"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5013 msgid "Position of the divider in pixels"
5014 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5017 msgid "Sticky"
5018 msgstr "Przyklejone"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5021 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5022 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5025 msgid "Host"
5026 msgstr "Host"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5029 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5030 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5033 msgid "Next placement"
5034 msgstr "Następne położenie"
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5037 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5038 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5041 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5042 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5045 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5046 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5049 msgid "Floating Toplevel"
5050 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5053 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5054 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowalnych najwyższego poziomu"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5057 msgid "X-Coordinate"
5058 msgstr "Współrzędna X"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5061 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5062 msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5065 msgid "Y-Coordinate"
5066 msgstr "Współrzędna Y"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5069 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5070 msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5073 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5074 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5077 #, c-format
5078 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5079 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5082 #, c-format
5083 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5084 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowalnego dla %p pochodzącego z %p"
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5087 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5088 msgstr "Okno dokowalne, które posiada tę etykietę karty"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5093 msgid "Floating"
5094 msgstr "Przestawne"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5097 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5098 msgstr "Czy okno dokowalne może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5101 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5102 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowalnych"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5105 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5106 msgstr "Szerokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5109 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5110 msgstr "Wysokość okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5113 msgid "Float X"
5114 msgstr "Współrzędna X"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5117 msgid "X coordinate for a floating dock"
5118 msgstr "Współrzędna X okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5121 msgid "Float Y"
5122 msgstr "Współrzędna Y"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5125 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5126 msgstr "Współrzędna Y okna dokowalnego w trybie przestawnym"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5129 #, c-format
5130 msgid "Dock #%d"
5131 msgstr "Okno dokowalne #%d"
5133 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5134 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5135 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
5137 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5139 msgid "Bend Path"
5140 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5143 msgid "Pattern Along Path"
5144 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5147 msgid "Sketch"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5151 msgid "VonKoch"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5155 msgid "Knot"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5159 msgid "Slant"
5160 msgstr "Pochylenie"
5162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5163 msgid "doEffect stack test"
5164 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5167 msgid "Gears"
5168 msgstr "Koła zębate"
5170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5171 msgid "Stitch Sub-Paths"
5172 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5175 msgid "No effect"
5176 msgstr "Brak efektu"
5178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5179 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5180 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
5182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5183 #, c-format
5184 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5185 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5188 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5189 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
5191 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5192 msgid "Change enumeration parameter"
5193 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
5195 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5196 msgid "Teeth"
5197 msgstr "Zęby"
5199 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5200 msgid "The number of teeth"
5201 msgstr "Liczba zębów w kole"
5203 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5204 msgid "Phi"
5205 msgstr "Podziałka zęba (px)"
5207 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5208 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5209 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
5211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5212 msgid "Stroke path"
5213 msgstr "Ścieżka konturu"
5215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5216 msgid "The path that will be used as stitch."
5217 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5220 msgid "Number of paths"
5221 msgstr "Liczba ścieżek"
5223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5224 msgid "The number of paths that will be generated."
5225 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5228 msgid "Start edge variance"
5229 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5232 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5233 msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5236 msgid "Start spacing variance"
5237 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5240 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5241 msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5244 msgid "End edge variance"
5245 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5248 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5249 msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5252 msgid "End spacing variance"
5253 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
5255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5256 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5257 msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5260 msgid "Scale width"
5261 msgstr "Skala szerokości"
5263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5264 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5265 msgstr "Skala szerokości ścieżki konturu"
5267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5268 msgid "Scale width relative"
5269 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie"
5271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5272 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5273 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości"
5275 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5276 msgid "Bend path"
5277 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5279 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5280 msgid "Path along which to bend the original path"
5281 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5283 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5284 msgid "Width of the path"
5285 msgstr "Szerokość ścieżki"
5287 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5288 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5289 msgid "Width in units of length"
5290 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5292 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5293 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5294 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5296 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5297 msgid "Original path is vertical"
5298 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5301 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5302 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5305 msgid "Single"
5306 msgstr "Pojedyncza"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5309 msgid "Single, stretched"
5310 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5313 msgid "Repeated"
5314 msgstr "Powtarzana"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5317 msgid "Repeated, stretched"
5318 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
5320 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5321 msgid "Pattern source"
5322 msgstr "Źródło desenia"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5325 msgid "Path to put along the skeleton path"
5326 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5329 msgid "Pattern copies"
5330 msgstr "Kopie desenia"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5333 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5334 msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5337 msgid "Width of the pattern"
5338 msgstr "Szerokość desenia"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5341 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5342 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5345 msgid "Spacing"
5346 msgstr "Odstępy"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5349 msgid "Space between copies of the pattern"
5350 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5355 msgid "Normal offset"
5356 msgstr "Przesunięcie normalne"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5361 msgid "Tangential offset"
5362 msgstr "Przesunięcie styczne"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5367 msgid "Pattern is vertical"
5368 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5371 msgid "Slant factor"
5372 msgstr "Wskaźnik pochylenia"
5374 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5375 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5376 msgstr "y = y + x* (wskaźnik pochylenia)"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5380 msgid "Center"
5381 msgstr "Wyśrodkuj"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5384 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5385 msgstr "Współrzędna X tego punktu jest miejscem wokół, którego będzie następowało pochylenie"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5388 msgid "Stack step"
5389 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
5391 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5392 msgid "Change scalar parameter"
5393 msgstr "Zmień skalar"
5395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5396 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:114
5397 msgid "Edit on-canvas"
5398 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
5400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5401 msgid "Copy path"
5402 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
5404 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5405 msgid "Paste path"
5406 msgstr "Wklej ścieżkę"
5408 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5412 msgid "Nothing on the clipboard."
5413 msgstr "Schowek jest pusty"
5415 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5416 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5417 msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji na ścieżkę."
5419 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5420 msgid "Paste path parameter"
5421 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
5423 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5424 msgid "Clipboard does not contain a path."
5425 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
5427 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
5428 msgid "Change point parameter"
5429 msgstr "Zmień parametr punktu"
5431 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5432 msgid "Change bool parameter"
5433 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
5435 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5436 msgid "Change random parameter"
5437 msgstr "Zmień parametr losowy"
5439 #: ../src/main.cpp:218
5440 msgid "Print the Inkscape version number"
5441 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
5443 #: ../src/main.cpp:223
5444 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5445 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
5447 #: ../src/main.cpp:228
5448 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5449 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
5451 #: ../src/main.cpp:233
5452 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5453 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
5455 #: ../src/main.cpp:234
5456 #: ../src/main.cpp:239
5457 #: ../src/main.cpp:244
5458 #: ../src/main.cpp:311
5459 #: ../src/main.cpp:316
5460 #: ../src/main.cpp:321
5461 #: ../src/main.cpp:326
5462 #: ../src/main.cpp:332
5463 msgid "FILENAME"
5464 msgstr "NAZWA_PLIKU"
5466 #: ../src/main.cpp:238
5467 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5468 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
5470 #: ../src/main.cpp:243
5471 msgid "Export document to a PNG file"
5472 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
5474 #: ../src/main.cpp:248
5475 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5476 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
5478 #: ../src/main.cpp:249
5479 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5480 msgid "DPI"
5481 msgstr "DPI"
5483 #: ../src/main.cpp:253
5484 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5485 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
5487 #: ../src/main.cpp:254
5488 msgid "x0:y0:x1:y1"
5489 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5491 #: ../src/main.cpp:258
5492 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5493 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
5495 #: ../src/main.cpp:263
5496 msgid "Exported area is the entire canvas"
5497 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
5499 #: ../src/main.cpp:268
5500 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5501 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
5503 #: ../src/main.cpp:273
5504 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5505 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5507 #: ../src/main.cpp:274
5508 msgid "WIDTH"
5509 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5511 #: ../src/main.cpp:278
5512 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5513 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5515 #: ../src/main.cpp:279
5516 msgid "HEIGHT"
5517 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5519 #: ../src/main.cpp:283
5520 msgid "The ID of the object to export"
5521 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5523 #: ../src/main.cpp:284
5524 #: ../src/main.cpp:382
5525 msgid "ID"
5526 msgstr "ID"
5528 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5529 #. See "man inkscape" for details.
5530 #: ../src/main.cpp:290
5531 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5532 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
5534 #: ../src/main.cpp:295
5535 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5536 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
5538 #: ../src/main.cpp:300
5539 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5540 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5542 #: ../src/main.cpp:301
5543 msgid "COLOR"
5544 msgstr "KOLOR"
5546 #: ../src/main.cpp:305
5547 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5548 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
5550 #: ../src/main.cpp:306
5551 msgid "VALUE"
5552 msgstr "WARTOŚĆ"
5554 #: ../src/main.cpp:310
5555 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5556 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5558 #: ../src/main.cpp:315
5559 msgid "Export document to a PS file"
5560 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5562 #: ../src/main.cpp:320
5563 msgid "Export document to an EPS file"
5564 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5566 #: ../src/main.cpp:325
5567 msgid "Export document to a PDF file"
5568 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5570 #: ../src/main.cpp:331
5571 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5572 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5574 #: ../src/main.cpp:337
5575 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5576 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
5578 #: ../src/main.cpp:342
5579 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5580 msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)"
5582 #: ../src/main.cpp:347
5583 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5584 msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)"
5586 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5587 #: ../src/main.cpp:353
5588 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5589 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5592 #: ../src/main.cpp:359
5593 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5594 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5596 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5597 #: ../src/main.cpp:365
5598 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5599 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5601 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5602 #: ../src/main.cpp:371
5603 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5604 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5606 #: ../src/main.cpp:376
5607 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5608 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
5610 #: ../src/main.cpp:381
5611 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5612 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5614 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5615 #: ../src/main.cpp:387
5616 msgid "Print out the extension directory and exit"
5617 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5619 #: ../src/main.cpp:392
5620 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5621 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5623 #: ../src/main.cpp:397
5624 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5625 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
5627 #: ../src/main.cpp:402
5628 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5629 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
5631 #: ../src/main.cpp:403
5632 msgid "VERB-ID"
5633 msgstr "ID polecenia"
5635 #: ../src/main.cpp:407
5636 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5637 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
5639 #: ../src/main.cpp:408
5640 msgid "OBJECT-ID"
5641 msgstr "ID obiektu"
5643 #: ../src/main.cpp:611
5644 msgid ""
5645 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5646 "\n"
5647 "Available options:"
5648 msgstr ""
5649 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5650 "\n"
5651 "Dostępne opcje:"
5653 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5654 #, c-format
5655 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5656 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
5658 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5659 #, c-format
5660 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5661 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
5663 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5664 msgid "_New"
5665 msgstr "_Nowy"
5667 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5668 msgid "Open _Recent"
5669 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5671 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5672 #: ../src/verbs.cpp:2372
5673 #: ../src/verbs.cpp:2378
5674 msgid "_Edit"
5675 msgstr "_Edycja"
5677 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5678 #: ../src/verbs.cpp:2180
5679 msgid "Paste Si_ze"
5680 msgstr "Wklej roz_miar"
5682 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5683 msgid "Clo_ne"
5684 msgstr "Klo_nuj"
5686 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5687 msgid "_View"
5688 msgstr "_Widok"
5690 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5691 msgid "_Zoom"
5692 msgstr "P_owiększenie"
5694 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5695 msgid "_Display mode"
5696 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5698 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5699 msgid "Show/Hide"
5700 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
5702 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5703 msgid "_Layer"
5704 msgstr "W_arstwa"
5706 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5707 msgid "_Object"
5708 msgstr "_Obiekt"
5710 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5711 msgid "Cli_p"
5712 msgstr "Przytni_j"
5714 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5715 msgid "Mas_k"
5716 msgstr "Mas_ka"
5718 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5719 msgid "Patter_n"
5720 msgstr "D_eseń"
5722 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5723 msgid "_Path"
5724 msgstr "Ścież_ka"
5726 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5727 msgid "_Text"
5728 msgstr "_Tekst"
5730 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5731 msgid "Effe_cts"
5732 msgstr "E_fekty"
5734 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5735 msgid "Whiteboa_rd"
5736 msgstr "Ta_blica"
5738 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5739 msgid "_Help"
5740 msgstr "Pomo_c"
5742 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5743 msgid "Tutorials"
5744 msgstr "Poradniki"
5746 #: ../src/node-context.cpp:187
5747 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5748 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
5750 #: ../src/node-context.cpp:188
5751 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5752 msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
5754 #: ../src/node-context.cpp:189
5755 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5756 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
5758 #: ../src/nodepath.cpp:646
5759 #: ../src/seltrans.cpp:522
5760 msgid "Stamp"
5761 msgstr "Znacznik czasu"
5763 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5764 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5765 msgid "Move nodes vertically"
5766 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
5768 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5769 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5770 msgid "Move nodes horizontally"
5771 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
5773 #: ../src/nodepath.cpp:1348
5774 #: ../src/nodepath.cpp:1375
5775 #: ../src/nodepath.cpp:1390
5776 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5777 msgid "Move nodes"
5778 msgstr "Przesuń węzły"
5780 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5781 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5782 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
5784 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5785 msgid "Align nodes"
5786 msgstr "Wyrównaj węzły"
5788 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5789 msgid "Distribute nodes"
5790 msgstr "Rozmieść węzły"
5792 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5793 msgid "Add nodes"
5794 msgstr "Dodaj węzły"
5796 #: ../src/nodepath.cpp:1700
5797 #: ../src/nodepath.cpp:1772
5798 msgid "Add node"
5799 msgstr "Dodaj węzeł"
5801 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5802 msgid "Break path"
5803 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
5805 #: ../src/nodepath.cpp:1893
5806 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5807 #: ../src/nodepath.cpp:1994
5808 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5809 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5810 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
5812 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5813 msgid "Close subpath"
5814 msgstr "Zamknij subścieżkę"
5816 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5817 msgid "Join nodes"
5818 msgstr "Połącz węzły"
5820 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5821 msgid "Close subpath by segment"
5822 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
5824 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5825 msgid "Join nodes by segment"
5826 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
5828 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5829 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5830 #: ../src/nodepath.cpp:2252
5831 msgid "Delete nodes"
5832 msgstr "Usuń węzły"
5834 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5835 msgid "Delete nodes preserving shape"
5836 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
5838 #: ../src/nodepath.cpp:2271
5839 #: ../src/nodepath.cpp:2285
5840 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5841 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
5843 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5844 msgid "Cannot find path between nodes."
5845 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
5847 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5848 msgid "Delete segment"
5849 msgstr "Usuń odcinek"
5851 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5852 msgid "Change segment type"
5853 msgstr "Zmień typ odcinka"
5855 #: ../src/nodepath.cpp:2451
5856 #: ../src/nodepath.cpp:3168
5857 msgid "Change node type"
5858 msgstr "Zmień typ węzła"
5860 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5861 msgid "Retract handle"
5862 msgstr "Cofnij uchwyt"
5864 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5865 msgid "Move node handle"
5866 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5868 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5869 #, c-format
5870 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5871 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5873 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5874 msgid "Rotate nodes"
5875 msgstr "Obróć węzły"
5877 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5878 msgid "Scale nodes"
5879 msgstr "Skaluj węzły"
5881 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5882 msgid "Flip nodes"
5883 msgstr "Odbij węzły"
5885 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5886 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5887 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5889 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5890 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5891 msgid "end node"
5892 msgstr "węzeł końcowy"
5894 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5895 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5896 msgid "cusp"
5897 msgstr "ostry"
5899 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5900 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5901 msgid "smooth"
5902 msgstr "gładki"
5904 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5905 msgid "symmetric"
5906 msgstr "symetryczny"
5908 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5909 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5910 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5911 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
5913 #: ../src/nodepath.cpp:4416
5914 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5915 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
5917 #: ../src/nodepath.cpp:4419
5918 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5919 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
5921 #: ../src/nodepath.cpp:4431
5922 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5923 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
5925 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5926 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5927 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
5929 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5930 #: ../src/nodepath.cpp:4469
5931 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5932 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5934 #: ../src/nodepath.cpp:4461
5935 #, c-format
5936 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5937 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5938 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5939 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5940 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
5942 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5943 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5944 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
5946 #: ../src/nodepath.cpp:4475
5947 #, c-format
5948 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5949 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5950 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
5951 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
5952 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
5954 #: ../src/nodepath.cpp:4482
5955 #, c-format
5956 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5957 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5958 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5959 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5960 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
5962 #: ../src/nodepath.cpp:4488
5963 #, c-format
5964 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5965 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5966 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
5967 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
5968 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
5970 #: ../src/object-edit.cpp:501
5971 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5972 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
5974 #: ../src/object-edit.cpp:507
5975 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5976 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
5978 #: ../src/object-edit.cpp:514
5979 #: ../src/object-edit.cpp:521
5980 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5981 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta. Z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
5983 #: ../src/object-edit.cpp:667
5984 #: ../src/object-edit.cpp:669
5985 #: ../src/object-edit.cpp:671
5986 #: ../src/object-edit.cpp:673
5987 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5988 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
5990 #: ../src/object-edit.cpp:675
5991 #: ../src/object-edit.cpp:677
5992 #: ../src/object-edit.cpp:679
5993 #: ../src/object-edit.cpp:681
5994 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5995 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
5997 #: ../src/object-edit.cpp:685
5998 msgid "Move the box in perspective"
5999 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
6001 #: ../src/object-edit.cpp:863
6002 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6003 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6005 #: ../src/object-edit.cpp:866
6006 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6007 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie koła."
6009 #: ../src/object-edit.cpp:869
6010 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6011 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
6013 #: ../src/object-edit.cpp:872
6014 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6015 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, <b>na zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
6017 #: ../src/object-edit.cpp:982
6018 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6019 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
6021 #: ../src/object-edit.cpp:985
6022 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6023 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
6025 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6026 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6027 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
6029 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6030 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6031 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
6033 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6034 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6035 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
6037 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6038 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6039 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6040 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6042 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6043 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6044 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6046 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6047 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6048 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6050 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6051 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6052 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
6054 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6055 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6056 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia"
6058 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6059 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6060 msgstr "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać połączenia."
6062 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6063 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6064 msgstr "Nie można łączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
6066 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6067 msgid "Combining paths..."
6068 msgstr "Łączenie ścieżek..."
6070 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6071 msgid "Combine"
6072 msgstr "Połącz"
6074 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6075 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6076 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6078 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6079 msgid "Breaking apart paths..."
6080 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
6082 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6083 msgid "Break apart"
6084 msgstr "Rozdziel"
6086 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6087 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6088 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
6090 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6092 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
6094 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6095 msgid "Converting objects to paths..."
6096 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
6098 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6099 msgid "Object to path"
6100 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
6102 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6103 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6104 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
6106 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6107 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6108 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
6110 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6111 msgid "Reversing paths..."
6112 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
6114 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6115 msgid "Reverse path"
6116 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
6118 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6119 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6120 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
6122 #: ../src/pen-context.cpp:227
6123 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6124 msgid "Drawing cancelled"
6125 msgstr "Rysowanie anulowane"
6127 #: ../src/pen-context.cpp:426
6128 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6129 msgid "Continuing selected path"
6130 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
6132 #: ../src/pen-context.cpp:437
6133 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6134 msgid "Creating new path"
6135 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
6137 #: ../src/pen-context.cpp:441
6138 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6139 msgid "Appending to selected path"
6140 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
6142 #: ../src/pen-context.cpp:601
6143 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6144 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6146 #: ../src/pen-context.cpp:611
6147 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6148 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
6150 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6153 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
6155 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6156 #, c-format
6157 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6158 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
6160 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6163 msgstr "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
6165 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6166 msgid "Drawing finished"
6167 msgstr "Zakończono rysowanie"
6169 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6170 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6171 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
6173 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6174 msgid "Drawing a freehand path"
6175 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
6177 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6178 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6179 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
6181 #. Write curves to object
6182 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6183 msgid "Finishing freehand"
6184 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
6186 #: ../src/persp3d.cpp:321
6187 msgid "Toggle vanishing point"
6188 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
6190 #: ../src/persp3d.cpp:332
6191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6192 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
6194 #: ../src/preferences.cpp:59
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "%s is not a valid preferences file.\n"
6198 "%s"
6199 msgstr ""
6200 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
6201 "%s"
6203 #: ../src/preferences.cpp:60
6204 msgid ""
6205 "Inkscape will run with default settings.\n"
6206 "New settings will not be saved."
6207 msgstr ""
6208 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
6209 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
6211 #: ../src/rect-context.cpp:384
6212 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6213 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
6215 #: ../src/rect-context.cpp:538
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6218 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6220 #: ../src/rect-context.cpp:541
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6223 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6225 #: ../src/rect-context.cpp:543
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6228 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
6230 #: ../src/rect-context.cpp:547
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6233 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu początkowego."
6235 #: ../src/rect-context.cpp:568
6236 msgid "Create rectangle"
6237 msgstr "Utwórz prostokąt"
6239 #: ../src/select-context.cpp:230
6240 msgid "Move canceled."
6241 msgstr "Przesunięcie anulowane"
6243 #: ../src/select-context.cpp:238
6244 msgid "Selection canceled."
6245 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
6247 #: ../src/select-context.cpp:545
6248 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6249 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
6251 #: ../src/select-context.cpp:547
6252 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6253 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
6255 #: ../src/select-context.cpp:707
6256 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6257 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
6259 #: ../src/select-context.cpp:708
6260 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6261 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
6263 #: ../src/select-context.cpp:709
6264 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6265 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
6267 #: ../src/select-context.cpp:880
6268 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6269 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6272 msgid "Delete text"
6273 msgstr "Usuń tekst"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6276 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6277 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267
6280 #: ../src/text-context.cpp:995
6281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6282 msgid "Delete"
6283 msgstr "Usuń"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6286 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6287 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6290 msgid "Delete all"
6291 msgstr "Usuń wszystko"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6294 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6295 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6299 msgid "Group"
6300 msgstr "Grupa"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6303 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6304 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6307 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6308 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591
6311 #: ../src/sp-item-group.cpp:453
6312 msgid "Ungroup"
6313 msgstr "Rozdziel grupę"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6316 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6317 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:818
6323 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6324 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6327 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6328 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6331 msgid "Raise to top"
6332 msgstr "Przenieś na wierzch"
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6335 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6336 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6339 msgid "Lower"
6340 msgstr "Przesuń niżej"
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6343 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6344 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6347 msgid "Lower to bottom"
6348 msgstr "Przenieś na spód"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6351 msgid "Nothing to undo."
6352 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6355 msgid "Nothing to redo."
6356 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6359 msgid "Nothing was copied."
6360 msgstr "Nic nie skopiowano"
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6363 msgid "Nothing in the clipboard."
6364 msgstr "Schowek jest pusty"
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6367 msgid "Paste"
6368 msgstr "Wklej"
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6371 msgid "Nothing on the style clipboard."
6372 msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6375 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6376 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6379 msgid "Paste style"
6380 msgstr "Wklej styl"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6383 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6384 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6387 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6388 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6391 msgid "Paste live path effect"
6392 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6396 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6397 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6400 msgid "Paste size"
6401 msgstr "Wklej rozmiar"
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6404 msgid "Paste size separately"
6405 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6408 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6409 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6412 msgid "Raise to next layer"
6413 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6416 msgid "No more layers above."
6417 msgstr "Brak wyższych warstw"
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6420 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6421 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6424 msgid "Lower to previous layer"
6425 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6428 msgid "No more layers below."
6429 msgstr "Brak niższych warstw"
6431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6432 msgid "Remove transform"
6433 msgstr "Usuń przekształcenie"
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6436 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6437 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6440 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6441 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
6444 #: ../src/seltrans.cpp:434
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6446 msgid "Rotate"
6447 msgstr "Obróć"
6449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6450 msgid "Rotate by pixels"
6451 msgstr "Obróć wg pikseli"
6453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932
6454 #: ../src/seltrans.cpp:431
6455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6457 msgid "Scale"
6458 msgstr "Skaluj"
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6461 msgid "Scale by whole factor"
6462 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6465 msgid "Move vertically"
6466 msgstr "Przesuń w pionie"
6468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6469 msgid "Move horizontally"
6470 msgstr "Przesuń w poziomie"
6472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6474 #: ../src/seltrans.cpp:428
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6476 msgid "Move"
6477 msgstr "Przesuń"
6479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6480 msgid "Move vertically by pixels"
6481 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6484 msgid "Move horizontally by pixels"
6485 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
6487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6488 msgid "The selection has no applied path effect."
6489 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
6491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The selection has no applied clip path."
6494 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
6496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The selection has no applied mask."
6499 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
6501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6502 msgid "action|Clone"
6503 msgstr "Klonuj"
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6506 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6507 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia"
6509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6510 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6511 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6514 msgid "Unlink clone"
6515 msgstr "Odłącz klon"
6517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6518 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6519 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
6521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6522 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6523 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
6525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6526 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6527 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6530 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6531 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6534 msgid "Objects to marker"
6535 msgstr "Obiekty na znacznik"
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6538 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6539 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6542 msgid "Objects to guides"
6543 msgstr "Obiekty na prowadnice"
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6547 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6550 msgid "Objects to pattern"
6551 msgstr "Obiekty na deseń"
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6554 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6555 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6558 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6559 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6562 msgid "Pattern to objects"
6563 msgstr "Deseń na obiekty"
6565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6566 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6567 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6570 msgid "Create bitmap"
6571 msgstr "Utwórz bitmapę"
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6574 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6575 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6578 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6579 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6582 msgid "Set clipping path"
6583 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6586 msgid "Set mask"
6587 msgstr "Określ maskę"
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6591 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6594 msgid "Release clipping path"
6595 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6598 msgid "Release mask"
6599 msgstr "Zdejmij maskę"
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6602 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6603 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6606 msgid "Fit page to selection"
6607 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
6609 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6610 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6611 msgid "Link"
6612 msgstr "Połączenie"
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6615 msgid "Circle"
6616 msgstr "Koło"
6618 #. ellipse
6619 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6620 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6622 #: ../src/verbs.cpp:2394
6623 msgid "Ellipse"
6624 msgstr "Elipsa"
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6627 msgid "Flowed text"
6628 msgstr "Tekst opływający"
6630 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6631 msgid "Line"
6632 msgstr "Linia"
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6635 msgid "Path"
6636 msgstr "Ścieżka"
6638 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6640 msgid "Polygon"
6641 msgstr "Wielokąt"
6643 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6644 msgid "Polyline"
6645 msgstr "Linia łamana"
6647 #. Rectangle
6648 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6650 #: ../src/verbs.cpp:2390
6651 msgid "Rectangle"
6652 msgstr "Prostokąt"
6654 #. 3D box
6655 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6657 #: ../src/verbs.cpp:2392
6658 msgid "3D Box"
6659 msgstr "Obiekt 3D"
6661 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6662 msgid "object|Clone"
6663 msgstr "Klon"
6665 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6666 msgid "Offset path"
6667 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6669 #. spiral
6670 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6672 #: ../src/verbs.cpp:2398
6673 msgid "Spiral"
6674 msgstr "Spirala"
6676 #. star
6677 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6679 #: ../src/verbs.cpp:2396
6680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6681 msgid "Star"
6682 msgstr "Gwiazda"
6684 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6685 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6686 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
6688 #. no items
6689 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6690 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6691 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
6693 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6694 msgid "root"
6695 msgstr "warstwie głównej"
6697 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6698 #, c-format
6699 msgid "layer <b>%s</b>"
6700 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6702 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6703 #, c-format
6704 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6705 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6707 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6708 #, c-format
6709 msgid "<i>%s</i>"
6710 msgstr "<i>%s</i>"
6712 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6713 #, c-format
6714 msgid " in %s"
6715 msgstr " na %s"
6717 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6718 #, c-format
6719 msgid " in group %s (%s)"
6720 msgstr " w grupie %s (%s)"
6722 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6723 #, c-format
6724 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6725 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6726 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6727 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6728 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6730 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6731 #, c-format
6732 msgid " in <b>%i</b> layers"
6733 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6734 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
6735 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6736 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6738 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6739 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6740 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
6742 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6743 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6744 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
6746 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6747 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6748 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
6750 #. this is only used with 2 or more objects
6751 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>%i</b> object selected"
6754 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6755 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
6756 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
6757 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
6759 #. this is only used with 2 or more objects
6760 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6764 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6765 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6766 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6768 #. this is only used with 2 or more objects
6769 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6772 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6773 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6774 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6775 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6777 #. this is only used with 2 or more objects
6778 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6781 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6782 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6783 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6784 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6786 #. this is only used with 2 or more objects
6787 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6788 #, c-format
6789 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6790 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6791 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6792 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6793 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6795 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6796 #, c-format
6797 msgid "%s%s. %s."
6798 msgstr "%s%s. %s."
6800 #: ../src/seltrans.cpp:437
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6802 msgid "Skew"
6803 msgstr "Pochyl"
6805 #: ../src/seltrans.cpp:449
6806 msgid "Set center"
6807 msgstr "Określ środek"
6809 #: ../src/seltrans.cpp:544
6810 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6811 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
6813 #: ../src/seltrans.cpp:571
6814 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6815 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
6817 #: ../src/seltrans.cpp:572
6818 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6819 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
6821 #: ../src/seltrans.cpp:576
6822 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6823 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
6825 #: ../src/seltrans.cpp:577
6826 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6827 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
6829 #: ../src/seltrans.cpp:711
6830 msgid "Reset center"
6831 msgstr "Resetuj środek"
6833 #: ../src/seltrans.cpp:966
6834 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6837 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
6839 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6840 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6841 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6844 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
6846 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6847 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6848 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6851 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
6853 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6854 #, c-format
6855 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6856 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6858 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6861 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
6863 #: ../src/shape-editor.cpp:379
6864 msgid "Drag curve"
6865 msgstr "Przeciągnij krzywą"
6867 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6868 #, c-format
6869 msgid "<b>Link</b> to %s"
6870 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6872 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6873 msgid "<b>Link</b> without URI"
6874 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6876 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6877 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6878 msgid "<b>Ellipse</b>"
6879 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6881 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6882 msgid "<b>Circle</b>"
6883 msgstr "<b>Koło</b>"
6885 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6886 msgid "<b>Segment</b>"
6887 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6889 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6890 msgid "<b>Arc</b>"
6891 msgstr "<b>Łuk</b>"
6893 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6894 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6895 msgid "Flow region"
6896 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
6898 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6899 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6900 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6901 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6902 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6903 msgid "Flow excluded region"
6904 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
6906 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6909 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6910 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
6911 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
6912 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
6914 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6917 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6918 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
6919 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
6920 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
6922 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6923 #, c-format
6924 msgid "vertical, at %s"
6925 msgstr "pionowa, na %s"
6927 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6928 #, c-format
6929 msgid "horizontal, at %s"
6930 msgstr "pozioma, na %s"
6932 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6933 #, c-format
6934 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6935 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
6937 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6938 msgid "embedded"
6939 msgstr "osadzony"
6941 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6942 #, c-format
6943 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6944 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6946 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6947 #, c-format
6948 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6949 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
6951 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
6952 #, c-format
6953 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6954 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6955 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6956 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6957 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6959 #: ../src/sp-item.cpp:905
6960 msgid "Object"
6961 msgstr "Obiekt"
6963 #: ../src/sp-item.cpp:922
6964 #, c-format
6965 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6966 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
6968 #: ../src/sp-item.cpp:927
6969 #, c-format
6970 msgid "%s; <i>masked</i>"
6971 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
6973 #: ../src/sp-line.cpp:189
6974 msgid "<b>Line</b>"
6975 msgstr "<b>Linia</b>"
6977 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6978 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6981 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
6983 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6984 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6985 msgid "outset"
6986 msgstr "na zewnątrz"
6988 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6989 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6990 msgid "inset"
6991 msgstr "do wewnątrz"
6993 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6994 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6995 #, c-format
6996 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6997 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6999 #: ../src/sp-path.cpp:140
7000 #, c-format
7001 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7002 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7003 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
7004 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
7005 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
7007 #: ../src/sp-path.cpp:143
7008 #, c-format
7009 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7010 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7011 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
7012 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
7013 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
7015 #: ../src/sp-path.cpp:571
7016 msgid "Creating single dot"
7017 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7019 #: ../src/sp-path.cpp:572
7020 msgid "Create single dot"
7021 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7023 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7024 msgid "<b>Polygon</b>"
7025 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
7027 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7028 msgid "<b>Polyline</b>"
7029 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
7031 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7032 msgid "<b>Rectangle</b>"
7033 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
7035 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7036 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7037 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7038 #, c-format
7039 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7040 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
7042 #: ../src/sp-star.cpp:311
7043 #, c-format
7044 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7045 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7046 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
7047 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7048 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
7050 #: ../src/sp-star.cpp:315
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7053 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7054 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
7055 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7056 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
7058 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7059 #, c-format
7060 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7061 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7062 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
7063 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
7064 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
7066 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7067 #: ../src/sp-text.cpp:415
7068 msgid "&lt;no name found&gt;"
7069 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
7071 #: ../src/sp-text.cpp:421
7072 #, c-format
7073 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7074 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
7076 #: ../src/sp-text.cpp:422
7077 #, c-format
7078 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7079 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7081 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7084 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> z: %s"
7086 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7087 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7088 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
7090 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7091 msgid "<b>Text span</b>"
7092 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
7094 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7095 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7096 #: ../src/sp-use.cpp:320
7097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7098 msgid "..."
7099 msgstr "..."
7101 #: ../src/sp-use.cpp:328
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7104 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
7106 #: ../src/sp-use.cpp:332
7107 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7108 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
7110 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7112 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
7114 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7115 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7116 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
7118 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7119 #, c-format
7120 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7121 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
7123 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7124 msgid "Create spiral"
7125 msgstr "Utwórz spiralę"
7127 #: ../src/splivarot.cpp:71
7128 #: ../src/splivarot.cpp:77
7129 msgid "Union"
7130 msgstr "Suma"
7132 #: ../src/splivarot.cpp:83
7133 msgid "Intersection"
7134 msgstr "Część wspólna"
7136 #: ../src/splivarot.cpp:89
7137 msgid "Difference"
7138 msgstr "Różnica"
7140 #: ../src/splivarot.cpp:95
7141 msgid "Exclusion"
7142 msgstr "Wykluczenie"
7144 #: ../src/splivarot.cpp:100
7145 msgid "Division"
7146 msgstr "Podział"
7148 #: ../src/splivarot.cpp:105
7149 msgid "Cut path"
7150 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
7152 #: ../src/splivarot.cpp:122
7153 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7154 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
7156 #: ../src/splivarot.cpp:126
7157 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7158 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
7160 #: ../src/splivarot.cpp:132
7161 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7162 msgstr "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
7164 #: ../src/splivarot.cpp:149
7165 #: ../src/splivarot.cpp:164
7166 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7167 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
7169 #: ../src/splivarot.cpp:194
7170 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7171 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
7173 #: ../src/splivarot.cpp:604
7174 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7175 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
7177 #: ../src/splivarot.cpp:888
7178 msgid "Convert stroke to path"
7179 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
7181 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7182 #: ../src/splivarot.cpp:891
7183 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7184 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
7186 #: ../src/splivarot.cpp:975
7187 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7188 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
7190 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7191 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7192 msgid "Create linked offset"
7193 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
7195 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7196 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7197 msgid "Create dynamic offset"
7198 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
7200 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7201 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7202 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
7204 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7205 msgid "Outset path"
7206 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
7208 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7209 msgid "Inset path"
7210 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
7212 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7213 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7214 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
7216 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7217 msgid "Simplifying paths (separately):"
7218 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
7220 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7221 msgid "Simplifying paths:"
7222 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
7224 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7225 #, c-format
7226 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7227 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
7229 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7232 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
7234 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7235 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7236 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
7238 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7239 msgid "Simplify"
7240 msgstr "Uprość"
7242 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7243 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7244 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
7246 #: ../src/star-context.cpp:353
7247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7248 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
7250 #: ../src/star-context.cpp:476
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7253 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
7255 #: ../src/star-context.cpp:477
7256 #, c-format
7257 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7258 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
7260 #: ../src/star-context.cpp:500
7261 msgid "Create star"
7262 msgstr "Utwórz gwiazdę"
7264 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7265 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7266 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
7268 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7269 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7270 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
7272 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7273 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7274 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7275 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7277 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7278 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7279 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
7281 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7282 #: ../src/verbs.cpp:2252
7283 msgid "Put text on path"
7284 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7286 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7287 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7288 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
7290 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7291 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7292 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
7294 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7295 #: ../src/verbs.cpp:2254
7296 msgid "Remove text from path"
7297 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7299 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7300 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7301 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7302 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
7304 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7305 msgid "Remove manual kerns"
7306 msgstr "Usuń ręczny kerning"
7308 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7309 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7310 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
7312 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7313 msgid "Flow text into shape"
7314 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
7316 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7317 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7318 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
7320 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7321 msgid "Unflow flowed text"
7322 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
7324 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7325 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7326 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
7328 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7329 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7330 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
7332 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7333 msgid "Convert flowed text to text"
7334 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
7336 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7337 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7338 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
7340 #: ../src/text-context.cpp:452
7341 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7342 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
7344 #: ../src/text-context.cpp:454
7345 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7346 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
7348 #: ../src/text-context.cpp:508
7349 msgid "Create text"
7350 msgstr "Utwórz tekst"
7352 #: ../src/text-context.cpp:532
7353 msgid "Non-printable character"
7354 msgstr "Znak niedrukowany"
7356 #: ../src/text-context.cpp:547
7357 msgid "Insert Unicode character"
7358 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
7360 #: ../src/text-context.cpp:582
7361 #, c-format
7362 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7363 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
7365 #: ../src/text-context.cpp:584
7366 #: ../src/text-context.cpp:849
7367 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7368 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
7370 #: ../src/text-context.cpp:659
7371 #, c-format
7372 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7373 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
7375 #: ../src/text-context.cpp:691
7376 #: ../src/text-context.cpp:1544
7377 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7378 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
7380 #: ../src/text-context.cpp:704
7381 msgid "Flowed text is created."
7382 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
7384 #: ../src/text-context.cpp:706
7385 msgid "Create flowed text"
7386 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
7388 #: ../src/text-context.cpp:708
7389 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7390 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
7392 #: ../src/text-context.cpp:834
7393 msgid "No-break space"
7394 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7396 #: ../src/text-context.cpp:836
7397 msgid "Insert no-break space"
7398 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7400 #: ../src/text-context.cpp:873
7401 msgid "Make bold"
7402 msgstr "Pogrubienie"
7404 #: ../src/text-context.cpp:891
7405 msgid "Make italic"
7406 msgstr "Pochylenie"
7408 #: ../src/text-context.cpp:930
7409 msgid "New line"
7410 msgstr "Nowy wiersz"
7412 #: ../src/text-context.cpp:964
7413 msgid "Backspace"
7414 msgstr "Backspace"
7416 #: ../src/text-context.cpp:1012
7417 msgid "Kern to the left"
7418 msgstr "Podetnij z lewej"
7420 #: ../src/text-context.cpp:1034
7421 msgid "Kern to the right"
7422 msgstr "Podetnij z prawej"
7424 #: ../src/text-context.cpp:1056
7425 msgid "Kern up"
7426 msgstr "Podetnij od góry"
7428 #: ../src/text-context.cpp:1079
7429 msgid "Kern down"
7430 msgstr "Podetnij od dołu"
7432 #: ../src/text-context.cpp:1135
7433 msgid "Rotate counterclockwise"
7434 msgstr "Obróć w lewo"
7436 #: ../src/text-context.cpp:1156
7437 msgid "Rotate clockwise"
7438 msgstr "Obróć w prawo"
7440 #: ../src/text-context.cpp:1173
7441 msgid "Contract line spacing"
7442 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
7444 #: ../src/text-context.cpp:1181
7445 msgid "Contract letter spacing"
7446 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
7448 #: ../src/text-context.cpp:1200
7449 msgid "Expand line spacing"
7450 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
7452 #: ../src/text-context.cpp:1208
7453 msgid "Expand letter spacing"
7454 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
7456 #: ../src/text-context.cpp:1312
7457 msgid "Paste text"
7458 msgstr "Wklej tekst"
7460 #: ../src/text-context.cpp:1542
7461 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7462 msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
7464 #: ../src/text-context.cpp:1552
7465 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7466 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7467 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
7469 #: ../src/text-context.cpp:1659
7470 msgid "Type text"
7471 msgstr "Wprowadź tekst"
7473 #: ../src/text-editing.cpp:40
7474 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7475 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
7477 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7478 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7479 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
7481 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7482 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7483 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
7485 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7486 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7487 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7489 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7490 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7491 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
7493 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7494 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7495 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7497 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7498 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7499 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7501 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7502 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7503 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
7505 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7506 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7507 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
7509 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7510 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7511 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
7513 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7514 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7515 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z <b>Ctrl</b> - śledzi prowadnicę, z <b>Alt</b> - cieniej. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
7517 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7518 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7519 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
7521 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7522 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7523 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
7525 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7526 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7527 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
7529 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7530 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7531 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
7533 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7534 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7535 #, c-format
7536 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7537 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7539 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7540 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7541 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7542 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7543 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7544 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
7546 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7547 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7548 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
7550 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7551 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7552 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
7554 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7555 msgid "Trace: No active desktop"
7556 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
7558 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7559 msgid "Invalid SIOX result"
7560 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7562 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7563 msgid "Trace: No active document"
7564 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7566 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7567 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7568 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7570 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7571 msgid "Trace: Starting trace..."
7572 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
7574 #. ## inform the document, so we can undo
7575 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7576 msgid "Trace bitmap"
7577 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
7579 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7580 #, c-format
7581 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7582 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7584 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7585 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7586 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
7588 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7589 #, c-format
7590 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7591 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7592 msgstr[0] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7593 msgstr[1] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7594 msgstr[2] "<b>Popychanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7596 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7599 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7600 msgstr[0] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7601 msgstr[1] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7602 msgstr[2] "<b>Zmniejszanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7604 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7605 #, c-format
7606 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7607 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7608 msgstr[0] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7609 msgstr[1] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7610 msgstr[2] "<b>Powiększanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7612 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7613 #, c-format
7614 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7615 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7616 msgstr[0] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7617 msgstr[1] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7618 msgstr[2] "<b>Przyciąganie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7620 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7623 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7624 msgstr[0] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7625 msgstr[1] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7626 msgstr[2] "<b>Odsuwanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7628 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7629 #, c-format
7630 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7631 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7632 msgstr[0] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonego obiektu"
7633 msgstr[1] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
7634 msgstr[2] "<b>Tworzenie chropowatości %d</b> zaznaczonych obiektów"
7636 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7637 #, c-format
7638 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7639 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7640 msgstr[0] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonego obiektu"
7641 msgstr[1] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7642 msgstr[2] "<b>Malowanie %d</b> zaznaczonych obiektów"
7644 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7645 #, c-format
7646 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7647 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7648 msgstr[0] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonym obiekcie"
7649 msgstr[1] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
7650 msgstr[2] "<b>Desynchronizacja kolorów w %d</b> zaznaczonych obiektach"
7652 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7653 msgid "Push tweak"
7654 msgstr "Udoskonalanie metodą odpychania"
7656 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7657 msgid "Shrink tweak"
7658 msgstr "Udoskonalanie wklęśnięć"
7660 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7661 msgid "Grow tweak"
7662 msgstr "Udoskonalanie uwypuklania"
7664 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7665 msgid "Attract tweak"
7666 msgstr "Udoskonalanie przyciągania ścieżek do kursora"
7668 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7669 msgid "Repel tweak"
7670 msgstr "Udoskonalanie odpychania ścieżek od kursora"
7672 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7673 msgid "Roughen tweak"
7674 msgstr "Udoskonalanie chropowatości"
7676 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7677 msgid "Color paint tweak"
7678 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
7680 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7681 msgid "Color jitter tweak"
7682 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
7684 #. Item dialog
7685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7686 msgid "Object _Properties"
7687 msgstr "Właściwości _obiektu"
7689 #. Select item
7690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7691 msgid "_Select This"
7692 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7694 #. Create link
7695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7696 msgid "_Create Link"
7697 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7700 msgid "Create link"
7701 msgstr "Utwórz odnośnik"
7703 #. "Ungroup"
7704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7705 #: ../src/verbs.cpp:2248
7706 msgid "_Ungroup"
7707 msgstr "_Rozdziel grupę"
7709 #. Link dialog
7710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7711 msgid "Link _Properties"
7712 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7714 #. Select item
7715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7716 msgid "_Follow Link"
7717 msgstr "_Podążaj za odnośnikiem"
7719 #. Reset transformations
7720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7721 msgid "_Remove Link"
7722 msgstr "_Usuń odnośnik"
7724 #. Link dialog
7725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7726 msgid "Image _Properties"
7727 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
7729 #. Item dialog
7730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7731 msgid "_Fill and Stroke"
7732 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
7734 #. *
7735 #. * Constructor
7736 #.
7737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7738 msgid "About Inkscape"
7739 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
7741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7742 msgid "_Splash"
7743 msgstr "_Ekran powitalny"
7745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7746 msgid "_Authors"
7747 msgstr "_Autorzy"
7749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7750 msgid "_Translators"
7751 msgstr "_Tłumacze"
7753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7754 msgid "_License"
7755 msgstr "_Licencja"
7757 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7758 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7759 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7760 #.
7761 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7762 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7763 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7764 #. string here should be changed.)
7765 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7766 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7767 #. should be in UTF-*8..
7768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7769 msgid "about.svg"
7770 msgstr "about.svg"
7772 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7773 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7775 msgid "translator-credits"
7776 msgstr ""
7777 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
7778 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
7779 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
7780 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7784 msgid "Align"
7785 msgstr "Wyrównaj"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7789 msgid "Distribute"
7790 msgstr "Rozłóż"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7793 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7794 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
7796 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
7799 msgid "H:"
7800 msgstr "Wys.:"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7803 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7804 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
7806 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7808 msgid "V:"
7809 msgstr "Pion.:"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
7814 msgid "Remove overlaps"
7815 msgstr "Usuń nakładanie"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
7819 msgid "Arrange connector network"
7820 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
7822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7823 msgid "Unclump"
7824 msgstr "Rozproszenie"
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7827 msgid "Randomize positions"
7828 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7831 msgid "Distribute text baselines"
7832 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
7834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7835 msgid "Align text baselines"
7836 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7839 msgid "Connector network layout"
7840 msgstr "Wygląd łączników sieci"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7843 msgid "Nodes"
7844 msgstr "Węzły"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7847 msgid "Relative to: "
7848 msgstr "Element sterujący: "
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7851 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7852 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7855 msgid "Align left sides"
7856 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
7858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7859 msgid "Center on vertical axis"
7860 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7863 msgid "Align right sides"
7864 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7867 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7868 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7871 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7872 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7875 msgid "Align tops"
7876 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7879 msgid "Center on horizontal axis"
7880 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7883 msgid "Align bottoms"
7884 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7887 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7888 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7891 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7892 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7895 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7896 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7899 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7900 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7903 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7904 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7907 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7908 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7911 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7912 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7915 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7916 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7919 msgid "Distribute tops equidistantly"
7920 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7923 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7924 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7927 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7928 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7931 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7932 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7935 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7936 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7939 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7940 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7943 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7944 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7947 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7948 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
7950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
7952 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7953 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7956 msgid "Align selected nodes horizontally"
7957 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7960 msgid "Align selected nodes vertically"
7961 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7964 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7965 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
7967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7968 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7969 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
7971 #. Rest of the widgetry
7972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7973 msgid "Last selected"
7974 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7977 msgid "First selected"
7978 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7981 msgid "Biggest item"
7982 msgstr "Największy element"
7984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7985 msgid "Smallest item"
7986 msgstr "Najmniejszy element"
7988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7990 msgid "Drawing"
7991 msgstr "Rysunek"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7994 msgid "Metadata"
7995 msgstr "Metadane"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7998 msgid "License"
7999 msgstr "Licencja"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8002 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8003 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8006 msgid "<b>License</b>"
8007 msgstr "<b>Licencja</b>"
8009 #. ---------------------------------------------------------------
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8011 msgid "Show page _border"
8012 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8015 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8016 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8019 msgid "Border on _top of drawing"
8020 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8023 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8024 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny kontur strony"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8027 msgid "_Show border shadow"
8028 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8031 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8032 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu będzie wyświetlany cień"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8035 msgid "Back_ground:"
8036 msgstr "_Tło:"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8039 msgid "Background color"
8040 msgstr "Kolor tła"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8043 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8044 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8047 msgid "Border _color:"
8048 msgstr "Kolor konturu:"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8051 msgid "Page border color"
8052 msgstr "Kolor konturu strony"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8055 msgid "Color of the page border"
8056 msgstr "Kolor konturu strony"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8059 msgid "Default _units:"
8060 msgstr "Domyślne _jednostki:"
8062 #. ---------------------------------------------------------------
8063 #. General snap options
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8065 msgid "Show _guides"
8066 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8069 msgid "Show or hide guides"
8070 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8073 msgid "_Snap guides while dragging"
8074 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8077 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8078 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8081 msgid "Guide co_lor:"
8082 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8085 msgid "Guideline color"
8086 msgstr "Kolor prowadnic"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8089 msgid "Color of guidelines"
8090 msgstr "Kolor prowadnic"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8093 msgid "_Highlight color:"
8094 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8097 msgid "Highlighted guideline color"
8098 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8101 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8102 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
8104 #. ---------------------------------------------------------------
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
8106 msgid "_Enable snapping"
8107 msgstr "Włącz _przyciąganie"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
8110 #: ../src/verbs.cpp:2462
8111 msgid "Toggle snapping on or off"
8112 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8115 msgid "_Bounding box corners"
8116 msgstr "_Narożniki obramowania obiektu"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8119 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8120 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek. Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\"."
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8123 msgid "_Nodes"
8124 msgstr "_Węzły"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8127 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8128 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów (np. węzłów ścieżki, specjalnych punktów w kształtach, uchwytów gradientu, punktów bazowych tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów"
8130 #. Options for snapping to objects
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8132 msgid "Snap to path_s"
8133 msgstr "Przyciągaj do ści_eżek"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8136 msgid "Snap nodes to object paths"
8137 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów do ścieżek obiektów"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8140 msgid "Snap to n_odes"
8141 msgstr "Przyciągaj do wę_złów"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8144 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8145 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie węzłów i prowadnic do węzłów obiektu"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8148 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8149 msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8152 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8153 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu i prowadnic do krawędzi obramowania obiektu"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8156 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8157 msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8160 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8161 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przyciąganie narożników obramowania obiektu do innych narożników obramowania"
8163 #. ---------------------------------------------------------------
8164 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8166 msgid "Rotation _center"
8167 msgstr "Środek o_brotu"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8170 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8171 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona podczas przyciągania będzie uwzględniany środek obrotu obiektu"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8174 msgid "_Grid with guides"
8175 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8178 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8179 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8182 msgid "_Line segments"
8183 msgstr "_Odcinki"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8186 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8187 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie następowało przyciąganie do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być zaznaczona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"."
8189 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8191 msgid "Grid|_New"
8192 msgstr "_Nowa"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8195 msgid "Create new grid."
8196 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8200 msgid "_Remove"
8201 msgstr "_Usuń"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8204 msgid "Remove selected grid."
8205 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8208 msgid "Guides"
8209 msgstr "Prowadnice"
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8213 msgid "Grids"
8214 msgstr "Siatki"
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
8217 #: ../src/verbs.cpp:2462
8218 msgid "Snap"
8219 msgstr "Przyciąganie"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8222 msgid "Snap points"
8223 msgstr "Punkty przyciągania"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8226 msgid "<b>General</b>"
8227 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8230 msgid "<b>Border</b>"
8231 msgstr "<b>Kontur</b>"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8234 msgid "<b>Format</b>"
8235 msgstr "<b>Format strony</b>"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8238 msgid "<b>Guides</b>"
8239 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8242 msgid "Snap _distance"
8243 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8246 msgid "Snap only when _closer than:"
8247 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
8249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8251 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8254 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8255 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
8257 #. Options for snapping to grids
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8259 msgid "Snap d_istance"
8260 msgstr "Odległość przy_ciągania"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8263 msgid "Snap only when c_loser than:"
8264 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8267 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8268 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
8270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8271 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8272 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8274 #. Options for snapping to guides
8275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8276 msgid "Snap dist_ance"
8277 msgstr "Odległość _przyciągania"
8279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8280 msgid "Snap only when close_r than:"
8281 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
8283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8285 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
8287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8288 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8289 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8292 msgid "<b>Snapping</b>"
8293 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
8295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8296 msgid "<b>What snaps</b>"
8297 msgstr "<b>Elementy przyciągane</b>"
8299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8300 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8301 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8304 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8305 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
8307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8308 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8309 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8312 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8313 msgstr "<b>Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą</b>"
8315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8316 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8317 msgstr "<b>Przyciąganie do węzłów specjalnych</b>"
8319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8320 msgid "<b>Creation</b>"
8321 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
8323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8324 msgid "<b>Defined grids</b>"
8325 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8328 msgid "Remove grid"
8329 msgstr "Usuń siatkę"
8331 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8332 msgid "Export"
8333 msgstr "Eksportuj"
8335 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8336 msgid "Information"
8337 msgstr "Informacje"
8339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8341 msgid "Help"
8342 msgstr "Pomoc"
8344 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8345 msgid "Parameters"
8346 msgstr "Parametry"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8349 msgid "No preview"
8350 msgstr "Brak podglądu"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8353 msgid "too large for preview"
8354 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
8356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8357 msgid "Enable preview"
8358 msgstr "Włącz podgląd"
8360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8363 msgid "All Inkscape Files"
8364 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8369 msgid "All Files"
8370 msgstr "Wszystkie pliki"
8372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8374 msgid "All Images"
8375 msgstr "Wszystkie obrazki"
8377 #. ###### Add the file types menu
8378 #. createFilterMenu();
8379 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8380 #. ###### File options
8381 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8384 msgid "Append filename extension automatically"
8385 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8389 msgid "Guess from extension"
8390 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
8392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8393 msgid "Left edge of source"
8394 msgstr "Lewa krawędź źródła"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8397 msgid "Top edge of source"
8398 msgstr "Górna krawędź źródła"
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8401 msgid "Right edge of source"
8402 msgstr "Prawa krawędź źródła"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8405 msgid "Bottom edge of source"
8406 msgstr "Dolna krawędź źródła"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8409 msgid "Source width"
8410 msgstr "Szerokość źródła"
8412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8413 msgid "Source height"
8414 msgstr "Wysokość źródła"
8416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8417 msgid "Destination width"
8418 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
8420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8421 msgid "Destination height"
8422 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
8424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8425 msgid "Resolution (dots per inch)"
8426 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
8428 #. #########################################
8429 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8430 #. #########################################
8431 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8433 msgid "Document"
8434 msgstr "Dokument"
8436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8437 msgid "Custom"
8438 msgstr "Dostosuj"
8440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8441 msgid "Cairo"
8442 msgstr "Cairo"
8444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8445 msgid "Antialias"
8446 msgstr "Wygładzanie"
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8449 msgid "Background"
8450 msgstr "Tło"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8453 msgid "Destination"
8454 msgstr "Miejsce docelowe"
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8457 msgid "All Image Files"
8458 msgstr "Wszystkie obrazki"
8460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8461 msgid "Show Preview"
8462 msgstr "Podgląd"
8464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8465 msgid "No file selected"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8469 msgid "Fill"
8470 msgstr "Wypełnienie"
8472 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8473 msgid "Stroke _paint"
8474 msgstr "_Kontur"
8476 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8477 msgid "Stroke st_yle"
8478 msgstr "_Styl konturu"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8481 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8482 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8485 msgid "Image File"
8486 msgstr "Plik obrazka"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8489 msgid "Selected SVG Element"
8490 msgstr "Zaznaczony element SVG"
8492 #. TODO: any image, not justy svg
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8494 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8495 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8498 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8499 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8502 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8503 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8506 msgid "Light Source:"
8507 msgstr "Źródło światła:"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8510 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8511 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8514 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8515 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
8517 #. default x:
8518 #. default y:
8519 #. default z:
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8522 msgid "Location"
8523 msgstr "Lokalizacja"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8528 msgid "X coordinate"
8529 msgstr "Współrzędna X"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8534 msgid "Y coordinate"
8535 msgstr "Współrzędna Y"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8540 msgid "Z coordinate"
8541 msgstr "Współrzędna Z"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8544 msgid "Points At"
8545 msgstr "Punkty"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8548 msgid "Specular Exponent"
8549 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8552 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8553 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
8555 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8557 msgid "Cone Angle"
8558 msgstr "Kąt stożka"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8561 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8562 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8565 msgid "New light source"
8566 msgstr "Nowe źródło światła"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8569 msgid "_Duplicate"
8570 msgstr "_Powiel"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8573 msgid "_Filter"
8574 msgstr "_Filtr"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8577 msgid "R_ename"
8578 msgstr "Z_mień nazwę"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8581 msgid "Rename filter"
8582 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8585 msgid "Apply filter"
8586 msgstr "Zastosuj filtr"
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8589 msgid "Add filter"
8590 msgstr "Dodaj filtr"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8593 msgid "Remove filter"
8594 msgstr "Usuń filtr"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8597 msgid "Duplicate filter"
8598 msgstr "Powiel filtr"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8601 msgid "_Effect"
8602 msgstr "_Efekt"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8605 msgid "Connections"
8606 msgstr "Połączenia"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8609 msgid "Remove filter primitive"
8610 msgstr "Usuń efekt specjalny"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8613 msgid "Remove merge node"
8614 msgstr "Usuń połączenie węzła"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8617 msgid "Reorder filter primitive"
8618 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8621 msgid "Add Effect:"
8622 msgstr "Dodaj efekt:"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8625 msgid "No effect selected"
8626 msgstr "Nie wybrano efektu"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8629 msgid "No filter selected"
8630 msgstr "Nie wybrano filtru"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8633 msgid "Effect parameters"
8634 msgstr "Parametry efektu"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8637 msgid "Filter General Settings"
8638 msgstr "Ustawienia filtrów"
8640 #. default x:
8641 #. default y:
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8643 msgid "Coordinates"
8644 msgstr "Współrzędne"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8647 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8648 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8651 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8652 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
8654 #. default width:
8655 #. default height:
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8657 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8658 msgid "Dimensions"
8659 msgstr "Wymiary"
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8662 msgid "Width of filter effects region"
8663 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8666 msgid "Height of filter effects region"
8667 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
8669 #. # end multiple scan
8670 #. ## end mode page
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8674 msgid "Mode"
8675 msgstr "Tryb"
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8678 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8679 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8682 msgid "Value(s)"
8683 msgstr "Wartość(i)"
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8687 msgid "Operator"
8688 msgstr "Operator"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8691 msgid "K1"
8692 msgstr "K1"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8698 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8699 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8702 msgid "K2"
8703 msgstr "K2"
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8706 msgid "K3"
8707 msgstr "K3"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8710 msgid "K4"
8711 msgstr "K4"
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8714 msgid "width of the convolve matrix"
8715 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8718 msgid "height of the convolve matrix"
8719 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
8721 #. default x:
8722 #. default y:
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8724 msgid "Target"
8725 msgstr "Cel"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8728 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8729 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8732 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8733 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8736 msgid "Kernel"
8737 msgstr "Jądro"
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8740 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8741 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
8743 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8745 msgid "Divisor"
8746 msgstr "Dzielnik"
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8749 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8750 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8753 msgid "Bias"
8754 msgstr "Odchylenie"
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8757 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8758 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8761 msgid "Edge Mode"
8762 msgstr "Tryb krawędzi"
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8765 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8766 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8769 msgid "Preserve Alpha"
8770 msgstr "Zachowaj krycie"
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8773 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8774 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
8776 #. default: white
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8778 msgid "Diffuse Color"
8779 msgstr "Kolor rozpraszania"
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8783 msgid "Defines the color of the light source"
8784 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
8786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8788 msgid "Surface Scale"
8789 msgstr "Skaluj powierzchnię"
8791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8793 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8794 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
8796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8798 msgid "Constant"
8799 msgstr "Stała"
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8803 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8804 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8808 msgid "Kernel Unit Length"
8809 msgstr "Długość jednostki jądra"
8811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8812 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8813 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8816 msgid "X displacement"
8817 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8820 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8821 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
8823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8824 msgid "Y displacement"
8825 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
8827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8828 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8829 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
8831 #. default: black
8832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8833 msgid "Flood Color"
8834 msgstr "Kolor wypełnienia"
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
8837 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8838 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8841 msgid "Standard Deviation"
8842 msgstr "Odchylenie standardowe"
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
8845 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8846 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8849 msgid ""
8850 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8851 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8852 msgstr ""
8853 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
8854 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8857 msgid "Source of Image"
8858 msgstr "Źródło obrazka"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8861 msgid "Delta X"
8862 msgstr "Delta X"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8865 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8866 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8869 msgid "Delta Y"
8870 msgstr "Delta Y"
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8873 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8874 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
8876 #. default: white
8877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8878 msgid "Specular Color"
8879 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
8881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8882 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8883 msgid "Exponent"
8884 msgstr "Wykładnik"
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8887 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8888 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
8891 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8892 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
8894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8895 msgid "Base Frequency"
8896 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8899 msgid "Octaves"
8900 msgstr "Oktawy"
8902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8903 msgid "Seed"
8904 msgstr "Ziarno"
8906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8907 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8908 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
8911 msgid "Add filter primitive"
8912 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
8914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
8915 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8916 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
8919 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8920 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
8922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
8923 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8924 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
8926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8927 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8928 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
8930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
8931 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8932 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
8935 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8936 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
8939 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8940 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
8943 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8944 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
8947 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8948 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
8951 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8952 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
8955 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8956 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
8959 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8960 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
8963 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8964 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
8967 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8968 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
8971 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8972 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
8975 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8976 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
8979 msgid "Duplicate filter primitive"
8980 msgstr "Powiel efekt specjalny"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
8983 msgid "Set filter primitive attribute"
8984 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8987 msgid "Mouse"
8988 msgstr "Mysz"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8991 msgid "Grab sensitivity:"
8992 msgstr "Czułość chwytania:"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8999 msgid "pixels"
9000 msgstr "px"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9003 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9004 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9007 msgid "Click/drag threshold:"
9008 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9011 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9012 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9015 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9016 msgstr "Używaj tabletu"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9019 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9020 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz."
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9025 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9028 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9032 msgid "Scrolling"
9033 msgstr "Przewijanie"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9036 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9037 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9040 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9041 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9044 msgid "Ctrl+arrows"
9045 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9048 msgid "Scroll by:"
9049 msgstr "Przewijaj o:"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9052 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9053 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9056 msgid "Acceleration:"
9057 msgstr "Przyspieszenie:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9060 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9061 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9064 msgid "Autoscrolling"
9065 msgstr "Przewijanie automatyczne"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9068 msgid "Speed:"
9069 msgstr "Prędkość:"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9072 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9073 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9080 msgid "Threshold:"
9081 msgstr "Próg:"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9084 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9085 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9088 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9089 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9092 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9093 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9096 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9097 msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9100 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9101 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać."
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9104 msgid "Steps"
9105 msgstr "Kroki"
9107 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9109 msgid "Arrow keys move by:"
9110 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9113 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9114 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)"
9116 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9118 msgid "> and < scale by:"
9119 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9122 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9123 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9126 msgid "Inset/Outset by:"
9127 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9130 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9131 msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9134 msgid "Compass-like display of angles"
9135 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9138 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9139 msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9142 msgid "Rotation snaps every:"
9143 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9146 msgid "degrees"
9147 msgstr "stopni"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9150 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9151 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość."
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9154 msgid "Zoom in/out by:"
9155 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9158 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9159 msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9162 msgid "Show selection cue"
9163 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9166 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9167 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9170 msgid "Enable gradient editing"
9171 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9174 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9175 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9178 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9179 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9182 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9183 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9186 msgid "Ctrl+click dot size:"
9187 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9190 msgid "times current stroke width"
9191 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9194 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9195 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl + kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9198 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9199 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9202 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9203 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9206 msgid "Create new objects with:"
9207 msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9210 msgid "Last used style"
9211 msgstr "Ostatnio użyty styl"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9214 msgid "Apply the style you last set on an object"
9215 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9218 msgid "This tool's own style:"
9219 msgstr "Styl tego narzędzia:"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9222 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9223 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9226 msgid "Take from selection"
9227 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9230 msgid "This tool's style of new objects"
9231 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9234 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9235 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9238 msgid "Tools"
9239 msgstr "Narzędzia"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9242 msgid "Bounding box to use:"
9243 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9246 msgid "Visual bounding box"
9247 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9250 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9251 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9254 msgid "Geometric bounding box"
9255 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9258 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9259 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9262 msgid "Conversion to guides:"
9263 msgstr "Konwersja na prowadnice"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9266 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9267 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9270 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9271 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9274 msgid "Width is in absolute units"
9275 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9278 msgid "Select new path"
9279 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9282 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9283 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
9285 #. Selector
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9287 msgid "Selector"
9288 msgstr "Wskaźnik"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9291 msgid "When transforming, show:"
9292 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9295 msgid "Objects"
9296 msgstr "Obiekty"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9299 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9300 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9303 msgid "Box outline"
9304 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9307 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9308 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9311 msgid "Per-object selection cue:"
9312 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9315 msgid "No per-object selection indication"
9316 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9319 msgid "Mark"
9320 msgstr "Uchwyt"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9323 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9324 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9327 msgid "Box"
9328 msgstr "Obramowanie"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9331 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9332 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
9334 #. Node
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9336 msgid "Node"
9337 msgstr "Edycja węzłów"
9339 #. Tweak
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
9341 #: ../src/verbs.cpp:2388
9342 msgid "Tweak"
9343 msgstr "Udoskonalanie"
9345 #. Zoom
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9348 #: ../src/verbs.cpp:2410
9349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9350 msgid "Zoom"
9351 msgstr "Powiększenie"
9353 #. Shapes
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9355 msgid "Shapes"
9356 msgstr "Figury"
9358 #. Pencil
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9360 #: ../src/verbs.cpp:2400
9361 msgid "Pencil"
9362 msgstr "Ołówek"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9366 msgid "Tolerance:"
9367 msgstr "Zaokrąglenie:"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9370 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9371 msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. "
9373 #. Pen
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
9375 #: ../src/verbs.cpp:2402
9376 msgid "Pen"
9377 msgstr "Pióro"
9379 #. Calligraphy
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
9381 #: ../src/verbs.cpp:2404
9382 msgid "Calligraphy"
9383 msgstr "Kaligrafia"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9386 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9387 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9390 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9391 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)"
9393 #. Paint Bucket
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9395 #: ../src/verbs.cpp:2416
9396 msgid "Paint Bucket"
9397 msgstr "Wypełnianie"
9399 #. Gradient
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9401 #: ../src/verbs.cpp:2408
9402 msgid "Gradient"
9403 msgstr "Gradient"
9405 #. Connector
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9407 #: ../src/verbs.cpp:2414
9408 msgid "Connector"
9409 msgstr "Łącznik"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9412 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9413 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
9415 #. Dropper
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
9417 #: ../src/verbs.cpp:2412
9418 msgid "Dropper"
9419 msgstr "Próbnik koloru"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9422 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9423 msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9426 msgid "Remember and use last window's geometry"
9427 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9430 msgid "Don't save window geometry"
9431 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9435 msgid "Dockable"
9436 msgstr "Zadokowane"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9439 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9440 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9443 msgid "Zoom when window is resized"
9444 msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9447 msgid "Show close button on dialogs"
9448 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9451 msgid "Normal"
9452 msgstr "Normalne"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9455 msgid "Aggressive"
9456 msgstr "Agresywne"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9459 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9460 msgstr "Utrzymuj okienka zadań na wierzchu"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9463 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9464 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9467 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9468 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9471 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9472 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9475 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9476 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9479 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9480 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9483 msgid "Dialogs on top:"
9484 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9487 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9488 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9491 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9492 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9495 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9496 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9499 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9500 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okienek zadań na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"."
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9503 msgid "Miscellaneous:"
9504 msgstr "Różne"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9507 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9508 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9511 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9512 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
9515 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9516 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9519 msgid "Windows"
9520 msgstr "Okna"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9523 msgid "Move in parallel"
9524 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9527 msgid "Stay unmoved"
9528 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9531 msgid "Move according to transform"
9532 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
9535 msgid "Are unlinked"
9536 msgstr "Zostaną odłączone"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9539 msgid "Are deleted"
9540 msgstr "Zostaną usunięte"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9543 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9544 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9547 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9548 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9551 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9552 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9555 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9556 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9559 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9560 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9563 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9564 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9567 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9568 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
9570 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9572 msgid "Clones"
9573 msgstr "Klony"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9576 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9577 msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9580 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9581 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
9584 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9585 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9588 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9589 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9592 msgid "Clippaths and masks"
9593 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9597 msgid "Scale stroke width"
9598 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9601 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9602 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9605 msgid "Transform gradients"
9606 msgstr "Przekształcaj gradienty"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9609 msgid "Transform patterns"
9610 msgstr "Przekształcaj desenie"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9613 msgid "Optimized"
9614 msgstr "Zoptymalizowany"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9617 msgid "Preserved"
9618 msgstr "Zawsze zapisywane"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9622 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9623 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9627 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9628 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9632 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9633 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9637 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9638 msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9641 msgid "Store transformation:"
9642 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9645 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9646 msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform="
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
9649 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9650 msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
9653 msgid "Transforms"
9654 msgstr "Przekształcenia"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9657 msgid "Best quality (slowest)"
9658 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9661 msgid "Better quality (slower)"
9662 msgstr "Dobra (wolno)"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9665 msgid "Average quality"
9666 msgstr "Średnia"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9669 msgid "Lower quality (faster)"
9670 msgstr "Niższa (szybciej)"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9673 msgid "Lowest quality (fastest)"
9674 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9677 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9678 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9681 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9682 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9685 msgid "Better quality, but slower display"
9686 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9689 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9690 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9693 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9694 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9697 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9698 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9701 msgid "Show filter primitives infobox"
9702 msgstr "Wyświetl panel informacyjny efektów specjalnych"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9705 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9706 msgstr "W panelu efektów specjalnych wyświetl ikony i opisy dostępnych efektów"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9709 msgid "Filters"
9710 msgstr "Filtry"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9713 msgid "Select in all layers"
9714 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9717 msgid "Select only within current layer"
9718 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9721 msgid "Select in current layer and sublayers"
9722 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9725 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9726 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9729 msgid "Ignore locked objects and layers"
9730 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9733 msgid "Deselect upon layer change"
9734 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9737 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9738 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9741 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9742 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9745 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9746 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9750 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
9753 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9754 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
9757 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9758 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
9761 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9762 msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9765 msgid "Selecting"
9766 msgstr "Zaznaczanie"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9769 msgid "Default export resolution:"
9770 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9773 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9774 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9777 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9778 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9781 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9782 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9785 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9786 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
9789 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9790 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
9793 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9794 msgstr "Hasło:"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
9797 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9798 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
9801 msgid "Import/Export"
9802 msgstr "Import/Eksport"
9804 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9806 msgid "Perceptual"
9807 msgstr "Percepcyjny"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9810 msgid "Relative Colorimetric"
9811 msgstr "Kolorymetryczny względny"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9814 msgid "Absolute Colorimetric"
9815 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9818 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9819 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9822 msgid "Display adjustment"
9823 msgstr "Dostrajanie monitora"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9826 msgid "Display profile:"
9827 msgstr "Profil monitora:"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9830 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9831 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9834 msgid "Retrieve profile from display"
9835 msgstr "Pobierz profil z monitora"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9838 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9839 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9843 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9846 msgid "Display rendering intent:"
9847 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9851 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9852 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9855 msgid "Proofing"
9856 msgstr "Sprawdzanie"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9859 msgid "Simulate output on screen"
9860 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9863 msgid "Simulates output of target device."
9864 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9867 msgid "Mark out of gamut colors"
9868 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9872 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9875 msgid "Out of gamut warning color:"
9876 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
9879 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9880 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9883 msgid "Device profile:"
9884 msgstr "Profil urządzenia:"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9887 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9888 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
9891 msgid "Device rendering intent:"
9892 msgstr "Sposób renderowania:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9895 msgid "Black point compensation"
9896 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
9899 msgid "Enables black point compensation."
9900 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
9903 msgid "Preserve black"
9904 msgstr "Zachowaj kanał K"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
9907 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9908 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
9911 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9912 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
9915 msgid "<none>"
9916 msgstr "<brak>"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9919 msgid "Color management"
9920 msgstr "Zarządzanie kolorem"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9923 msgid "Major grid line emphasizing"
9924 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
9927 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9928 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9931 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9932 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9935 msgid "Default grid settings"
9936 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9940 msgid "Grid units"
9941 msgstr "Jednostki siatki"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9945 msgid "Origin X"
9946 msgstr "Punkt początkowy X:"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9950 msgid "Origin Y"
9951 msgstr "Punkt początkowy Y:"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9954 msgid "Spacing X"
9955 msgstr "Odstępy X:"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9959 msgid "Spacing Y"
9960 msgstr "Odstępy Y:"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9964 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9965 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9969 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9970 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9974 msgid "Major grid line every"
9975 msgstr "Rozstaw linii głównych siatki"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9978 msgid "Show dots instead of lines"
9979 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9982 msgid "Angle X"
9983 msgstr "Kąt X"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9986 msgid "Angle Z"
9987 msgstr "Kąt Z:"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9990 msgid "Add label comments to printing output"
9991 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9994 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9995 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9998 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9999 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10002 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10003 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10006 msgid "Simplification threshold:"
10007 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10010 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10011 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10014 msgid "2x2"
10015 msgstr "2x2"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10018 msgid "4x4"
10019 msgstr "4x4"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10022 msgid "8x8"
10023 msgstr "8x8"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10026 msgid "16x16"
10027 msgstr "16x16"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10030 msgid "Oversample bitmaps:"
10031 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
10033 #. consider moving this to an UI tab:
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10035 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10036 msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10039 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10040 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) "
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10043 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10044 msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10047 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10048 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10051 msgid "Maximum number of recent documents:"
10052 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10055 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10056 msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\""
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10059 msgid "Misc"
10060 msgstr "Różne"
10062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10063 msgid "_Apply"
10064 msgstr "_Zastosuj"
10066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10067 msgid "Apply chosen effect to selection"
10068 msgstr "Stosuje wybrany efekt do zaznaczenia"
10070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10071 msgid "Remove effect from selection"
10072 msgstr "Usuwa efekt z zaznaczonych obiektów"
10074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10075 msgid "Apply new effect"
10076 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
10078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10079 msgid "Current effect"
10080 msgstr "Aktualny efekt"
10082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10083 msgid "Unknown effect is applied"
10084 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
10086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10088 msgid "No effect applied"
10089 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
10091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10092 msgid "Item is not a shape or path"
10093 msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką"
10095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10096 msgid "Only one item can be selected"
10097 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
10099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10100 msgid "Empty selection"
10101 msgstr "Puste zaznaczenie"
10103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10104 msgid "Create and apply path effect"
10105 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
10107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10108 msgid "Remove path effect"
10109 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
10111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10112 msgid "Heap"
10113 msgstr "Stos"
10115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10116 msgid "In Use"
10117 msgstr "Używana"
10119 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10120 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10122 msgid "Slack"
10123 msgstr "Wolna"
10125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10126 msgid "Total"
10127 msgstr "Całkowita"
10129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10133 msgid "Unknown"
10134 msgstr "Nieznane"
10136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10137 msgid "Combined"
10138 msgstr "Połączone"
10140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10141 msgid "Recalculate"
10142 msgstr "Przelicz ponownie"
10144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10145 msgid "Ready."
10146 msgstr "Gotowe"
10148 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10149 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10150 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1"
10152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10153 msgid "File"
10154 msgstr "Plik"
10156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10157 msgid "Username:"
10158 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10161 msgid "Password:"
10162 msgstr "Hasło:"
10164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10165 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10166 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
10168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10169 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10170 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
10172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10173 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10174 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
10176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10177 msgid "Search for:"
10178 msgstr "Szukaj:"
10180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10181 msgid "No files matched your search"
10182 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
10184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10185 msgid "Search"
10186 msgstr "Szukaj"
10188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10189 msgid "Files found"
10190 msgstr "Znaleziono pliki"
10192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10193 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10194 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
10196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10197 msgid "Could not set up Document"
10198 msgstr "Nie można określić dokumentu"
10200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10201 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10202 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
10204 #. set up dialog title, based on document name
10205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10206 msgid "SVG Document"
10207 msgstr "Dokument SVG"
10209 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10210 msgid "Print"
10211 msgstr "Drukuj"
10213 #. build custom preferences tab
10214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10215 msgid "Rendering"
10216 msgstr "Renderowanie"
10218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10219 msgid "_Execute Python"
10220 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10223 msgid "_Execute Perl"
10224 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10227 msgid "Script"
10228 msgstr "Skrypt"
10230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10231 msgid "Output"
10232 msgstr "Wyjście"
10234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10235 msgid "Errors"
10236 msgstr "Błędy"
10238 #. #### begin left panel
10239 #. ### begin notebook
10240 #. ## begin mode page
10241 #. # begin single scan
10242 #. brightness
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10244 msgid "Brightness cutoff"
10245 msgstr "Rozdzielanie jasności"
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10248 msgid "Trace by a given brightness level"
10249 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10252 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10253 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10256 msgid "Single scan: creates a path"
10257 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
10259 #. canny edge detection
10260 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10262 msgid "Edge detection"
10263 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10266 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10267 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10270 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10271 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
10273 #. quantization
10274 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10275 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10276 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10278 msgid "Color quantization"
10279 msgstr "Redukcja kolorów"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10282 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10283 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10286 msgid "The number of reduced colors"
10287 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10290 msgid "Colors:"
10291 msgstr "Kolory:"
10293 #. swap black and white
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10295 msgid "Invert image"
10296 msgstr "Odwróć obrazek"
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10299 msgid "Invert black and white regions"
10300 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
10302 #. # end single scan
10303 #. # begin multiple scan
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10305 msgid "Brightness steps"
10306 msgstr "Stopnie jasności"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10309 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10310 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10313 msgid "Scans:"
10314 msgstr "Liczba przebiegów:"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10317 msgid "The desired number of scans"
10318 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10321 msgid "Colors"
10322 msgstr "Kolory"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10325 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10326 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10329 msgid "Grays"
10330 msgstr "Odcienie szarości"
10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10333 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10334 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
10336 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10338 msgid "Smooth"
10339 msgstr "Rozmycie"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10342 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10343 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
10345 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10347 msgid "Stack scans"
10348 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10351 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10352 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10355 msgid "Remove background"
10356 msgstr "Usuń tło"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10359 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10360 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10363 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10364 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
10366 #. ## begin option page
10367 #. # potrace parameters
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10369 msgid "Suppress speckles"
10370 msgstr "Tuszuj plamki"
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10373 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10374 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10377 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10378 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10381 msgid "Size:"
10382 msgstr "Rozmiar"
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10385 msgid "Smooth corners"
10386 msgstr "Wygładź narożniki"
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10389 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10390 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10393 msgid "Increase this to smooth corners more"
10394 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
10396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10397 msgid "Optimize paths"
10398 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10401 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10402 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10405 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10406 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
10408 #. ## end option page
10409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10411 msgid "Options"
10412 msgstr "Opcje"
10414 #. ### credits
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10416 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10417 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
10419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10420 msgid "Credits"
10421 msgstr "Podziękowania"
10423 #. #### begin right panel
10424 #. ## SIOX
10425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10426 msgid "SIOX foreground selection"
10427 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
10429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10430 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10431 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
10433 #. ## preview
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10435 msgid "Update"
10436 msgstr "Aktualizuj"
10438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10439 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10440 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
10442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10443 msgid "Preview"
10444 msgstr "Podgląd"
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10447 msgid "Abort a trace in progress"
10448 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10451 msgid "Execute the trace"
10452 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10456 msgid "_Horizontal"
10457 msgstr "_Poziome"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10460 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10461 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10465 msgid "_Vertical"
10466 msgstr "Pi_onowe"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10469 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10470 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10473 msgid "_Width"
10474 msgstr "_Szerokość"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10477 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10478 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10481 msgid "_Height"
10482 msgstr "_Wysokość"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10485 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10486 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10489 msgid "A_ngle"
10490 msgstr "_Kąt"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10493 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10494 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10497 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10498 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10501 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10502 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10505 msgid "Transformation matrix element A"
10506 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10509 msgid "Transformation matrix element B"
10510 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10513 msgid "Transformation matrix element C"
10514 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10517 msgid "Transformation matrix element D"
10518 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10521 msgid "Transformation matrix element E"
10522 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10525 msgid "Transformation matrix element F"
10526 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10529 msgid "Rela_tive move"
10530 msgstr "Przesunięcie względne"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10533 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10534 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10537 msgid "Scale proportionally"
10538 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10541 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10542 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10545 msgid "Apply to each _object separately"
10546 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10549 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10550 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10553 msgid "Edit c_urrent matrix"
10554 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10557 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10558 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10561 msgid "_Move"
10562 msgstr "_Przesuń"
10564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10565 msgid "_Scale"
10566 msgstr "_Skaluj"
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10569 msgid "_Rotate"
10570 msgstr "_Obróć"
10572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10573 msgid "Ske_w"
10574 msgstr "Po_chyl"
10576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10577 msgid "Matri_x"
10578 msgstr "_Macierz"
10580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10581 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10582 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
10584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10585 msgid "Apply transformation to selection"
10586 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10589 msgid "Edit transformation matrix"
10590 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
10592 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10593 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10594 #. File menu
10595 #. Edit menu
10596 #. View menu
10597 #. Layer menu
10598 #. Object menu
10599 #. Path menu
10600 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10601 #. Text menu
10602 #. About menu
10603 #. Tools toolbox
10604 #. Select Tool controls
10605 #. Node Tool controls
10606 #. Calligraphy Tool controls
10607 #. Session playback controls
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10835 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10836 msgstr "-"
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10841 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10845 msgid "Cursor coordinates"
10846 msgstr "Współrzędne kursora"
10848 #. display the initial welcome message in the statusbar
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10851 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10852 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
10854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10859 "\n"
10860 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10861 msgstr ""
10862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
10863 "\n"
10864 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10870 msgid "Close _without saving"
10871 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10878 "\n"
10879 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10880 msgstr ""
10881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10882 "\n"
10883 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
10885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10887 msgid "_Save as SVG"
10888 msgstr "Zapisz jako S_VG"
10890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10891 msgid "tiny"
10892 msgstr "Rozmiar palety - minimalny"
10894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10895 msgid "small"
10896 msgstr "Rozmiar palety - mały"
10898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10899 msgid "swatches|medium"
10900 msgstr "Rozmiar palety - średni"
10902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
10903 msgid "large"
10904 msgstr "Rozmiar palety - duży"
10906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
10907 msgid "huge"
10908 msgstr "Rozmiar palety - wielki"
10910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10911 msgid "List"
10912 msgstr "Lista"
10914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10915 msgid "Shape"
10916 msgstr "Kształt"
10918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10919 msgid "Tall"
10920 msgstr "Wysokie"
10922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10923 msgid "Square"
10924 msgstr "Kwadratowe"
10926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10927 msgid "Wide"
10928 msgstr "Szerokie"
10930 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10931 msgid "_Blend mode:"
10932 msgstr "Tryb _przenikania:"
10934 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10935 msgid "B_lur:"
10936 msgstr "_Rozmycie"
10938 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10939 msgid "Proprietary"
10940 msgstr "Własność autora"
10942 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10943 msgid "Other"
10944 msgstr "Inne"
10946 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10949 msgid "Opacity, %"
10950 msgstr "Krycie, %"
10952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10953 msgid "Change blur"
10954 msgstr "Zmień rozmycie"
10956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10959 msgid "Change opacity"
10960 msgstr "Zmień krycie"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10964 msgid "Fill:"
10965 msgstr "Wypełnienie:"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10969 msgid "Stroke:"
10970 msgstr "Kontur:"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10973 msgid "O:"
10974 msgstr "N:"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10977 msgid "N/A"
10978 msgstr "N/D"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10983 msgid "Nothing selected"
10984 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10988 msgid "<i>None</i>"
10989 msgstr "<i>Brak</i>"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10993 msgid "No fill"
10994 msgstr "Brak wypełnienia"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10998 msgid "No stroke"
10999 msgstr "Brak konturu"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
11003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11004 msgid "Pattern"
11005 msgstr "Deseń"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11010 msgid "Pattern fill"
11011 msgstr "Wypełnienie desenia"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11015 msgid "Pattern stroke"
11016 msgstr "Kontur desenia"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11019 msgid "<b>L</b>"
11020 msgstr "<b>L</b>"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11024 msgid "Linear gradient fill"
11025 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11029 msgid "Linear gradient stroke"
11030 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11033 msgid "<b>R</b>"
11034 msgstr "<b>R</b>"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11038 msgid "Radial gradient fill"
11039 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11043 msgid "Radial gradient stroke"
11044 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11047 msgid "Different"
11048 msgstr "Różne"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11051 msgid "Different fills"
11052 msgstr "Różne wypełnienia"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11055 msgid "Different strokes"
11056 msgstr "Różne kontury"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11060 msgid "<b>Unset</b>"
11061 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11064 msgid "Flat color fill"
11065 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11068 msgid "Flat color stroke"
11069 msgstr "Jednolity kolor konturu"
11071 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11073 msgid "<b>a</b>"
11074 msgstr "<b>u</b>"
11076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11077 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11078 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
11080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11081 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11082 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
11084 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11086 msgid "<b>m</b>"
11087 msgstr "<b>w</b>"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11090 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11091 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11094 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11095 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11098 msgid "Edit fill..."
11099 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
11101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11102 msgid "Edit stroke..."
11103 msgstr "Edytuj kontur..."
11105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11106 msgid "Last set color"
11107 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11110 msgid "Last selected color"
11111 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11114 msgid "Invert"
11115 msgstr "Negatyw"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11118 msgid "White"
11119 msgstr "Biały"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11125 msgid "Black"
11126 msgstr "Czarny"
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11129 msgid "Copy color"
11130 msgstr "Kopiuj kolor"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11133 msgid "Paste color"
11134 msgstr "Wklej kolor"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11138 msgid "Swap fill and stroke"
11139 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11144 msgid "Make fill opaque"
11145 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11148 msgid "Make stroke opaque"
11149 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
11151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11152 msgid "Remove"
11153 msgstr "Usuń"
11155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11156 msgid "Apply last set color to fill"
11157 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
11159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11160 msgid "Apply last set color to stroke"
11161 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11164 msgid "Apply last selected color to fill"
11165 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11168 msgid "Apply last selected color to stroke"
11169 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
11171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11172 msgid "Invert fill"
11173 msgstr "Negatyw wypełnienia"
11175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11176 msgid "Invert stroke"
11177 msgstr "Negatyw konturu"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11180 msgid "White fill"
11181 msgstr "Białe wypełnienie"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11184 msgid "White stroke"
11185 msgstr "Biały kontur"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11188 msgid "Black fill"
11189 msgstr "Czarne wypełnienie"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11192 msgid "Black stroke"
11193 msgstr "Czarny kontur"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11196 msgid "Paste fill"
11197 msgstr "Wklej wypełnienie"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11200 msgid "Paste stroke"
11201 msgstr "Wklej kontur"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11204 msgid "Change stroke width"
11205 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
11207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11208 msgid ", drag to adjust"
11209 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
11211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11212 #, c-format
11213 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11214 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
11216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11217 msgid " (averaged)"
11218 msgstr " (uśredniona)"
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11221 msgid "0 (transparent)"
11222 msgstr "0 (przezroczysty)"
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11225 msgid "100% (opaque)"
11226 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
11228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11229 msgid "Adjust saturation"
11230 msgstr "Dostosuj nasycenie"
11232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11233 #, c-format
11234 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11235 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
11237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11238 msgid "Adjust lightness"
11239 msgstr "Dostosuj jasność"
11241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11242 #, c-format
11243 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11244 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
11246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11247 msgid "Adjust hue"
11248 msgstr "Dostosuj barwę"
11250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11251 #, c-format
11252 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11253 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
11255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
11256 msgid "U_nits:"
11257 msgstr "_Jednostki:"
11259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
11260 msgid "Width of paper"
11261 msgstr "Szerokość papieru"
11263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11264 msgid "_Height:"
11265 msgstr "_Wysokość:"
11267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11268 msgid "Height of paper"
11269 msgstr "Wysokość papieru"
11271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
11272 msgid "P_age size:"
11273 msgstr "_Rozmiar:"
11275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11276 msgid "Page orientation:"
11277 msgstr "Orientacja:"
11279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
11280 msgid "_Landscape"
11281 msgstr "P_ozioma"
11283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
11284 msgid "_Portrait"
11285 msgstr "_Pionowa"
11287 #. ## Set up custom size frame
11288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
11289 msgid "Custom size"
11290 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
11292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
11293 msgid "_Fit page to selection"
11294 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
11296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
11297 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11298 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
11300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:330
11301 msgid "Set page size"
11302 msgstr "Określ rozmiar strony"
11304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11305 msgid "L Gradient"
11306 msgstr "Gradient L"
11308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11309 msgid "R Gradient"
11310 msgstr "Gradient R"
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11313 #, c-format
11314 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11315 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
11317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11318 #, c-format
11319 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11320 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11323 #, c-format
11324 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11325 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
11327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11328 #, c-format
11329 msgid "O:%.3g"
11330 msgstr "N:%.3g"
11332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11333 #, c-format
11334 msgid "O:.%d"
11335 msgstr "N:.%d"
11337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11338 #, c-format
11339 msgid "Opacity: %.3g"
11340 msgstr "Krycie: %.3g"
11342 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11343 msgid "Reset"
11344 msgstr "Resetuj"
11346 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11347 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11348 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
11350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11351 msgid "Vector"
11352 msgstr "Wektorowy"
11354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11355 msgid "Bitmap"
11356 msgstr "Bitmapowy"
11358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11359 msgid "Backend"
11360 msgstr "Format wyjściowy"
11362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11363 msgid "Bitmap options"
11364 msgstr "Opcje bitmapy"
11366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11367 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11368 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
11370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11371 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11372 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
11374 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11375 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11376 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
11378 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11379 msgid "Split vanishing points"
11380 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
11382 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11383 msgid "Merge vanishing points"
11384 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
11386 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11387 msgid "3D box: Move vanishing point"
11388 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
11390 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11391 #, c-format
11392 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11393 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11394 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
11395 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11396 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11398 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11399 #. but currently we update the status message anyway
11400 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11401 #, c-format
11402 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11403 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11404 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
11405 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11406 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11408 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11409 #, c-format
11410 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11411 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11412 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11413 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11414 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
11416 #: ../src/verbs.cpp:1122
11417 msgid "Switch to next layer"
11418 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
11420 #: ../src/verbs.cpp:1123
11421 msgid "Switched to next layer."
11422 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
11424 #: ../src/verbs.cpp:1125
11425 msgid "Cannot go past last layer."
11426 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
11428 #: ../src/verbs.cpp:1134
11429 msgid "Switch to previous layer"
11430 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
11432 #: ../src/verbs.cpp:1135
11433 msgid "Switched to previous layer."
11434 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
11436 #: ../src/verbs.cpp:1137
11437 msgid "Cannot go before first layer."
11438 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
11440 #: ../src/verbs.cpp:1154
11441 #: ../src/verbs.cpp:1238
11442 msgid "No current layer."
11443 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
11445 #: ../src/verbs.cpp:1183
11446 #: ../src/verbs.cpp:1187
11447 #, c-format
11448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11449 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
11451 #: ../src/verbs.cpp:1184
11452 msgid "Layer to top"
11453 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
11455 #: ../src/verbs.cpp:1188
11456 msgid "Raise layer"
11457 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11459 #: ../src/verbs.cpp:1191
11460 #: ../src/verbs.cpp:1195
11461 #, c-format
11462 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11463 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
11465 #: ../src/verbs.cpp:1192
11466 msgid "Layer to bottom"
11467 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
11469 #: ../src/verbs.cpp:1196
11470 msgid "Lower layer"
11471 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11473 #: ../src/verbs.cpp:1205
11474 msgid "Cannot move layer any further."
11475 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
11477 #: ../src/verbs.cpp:1233
11478 msgid "Delete layer"
11479 msgstr "Usuń warstwę"
11481 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11482 #: ../src/verbs.cpp:1236
11483 msgid "Deleted layer."
11484 msgstr "Warstwa została usunięta"
11486 #: ../src/verbs.cpp:1318
11487 msgid "Flip horizontally"
11488 msgstr "Odbij poziomo"
11490 #: ../src/verbs.cpp:1333
11491 msgid "Flip vertically"
11492 msgstr "Odbij pionowo"
11494 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11495 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11496 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11497 #: ../src/verbs.cpp:1803
11498 msgid "tutorial-basic.svg"
11499 msgstr "tutorial-basic.svg"
11501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11502 #: ../src/verbs.cpp:1807
11503 msgid "tutorial-shapes.svg"
11504 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11507 #: ../src/verbs.cpp:1811
11508 msgid "tutorial-advanced.svg"
11509 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11512 #: ../src/verbs.cpp:1815
11513 msgid "tutorial-tracing.svg"
11514 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11517 #: ../src/verbs.cpp:1819
11518 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11519 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11522 #: ../src/verbs.cpp:1823
11523 msgid "tutorial-elements.svg"
11524 msgstr "tutorial-elements.svg"
11526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11527 #: ../src/verbs.cpp:1827
11528 msgid "tutorial-tips.svg"
11529 msgstr "tutorial-tips.svg"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2104
11532 #: ../src/verbs.cpp:2594
11533 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11534 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2108
11537 #: ../src/verbs.cpp:2596
11538 msgid "Unlock all objects in all layers"
11539 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2112
11542 #: ../src/verbs.cpp:2598
11543 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11544 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2116
11547 #: ../src/verbs.cpp:2600
11548 msgid "Unhide all objects in all layers"
11549 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2131
11552 msgid "Does nothing"
11553 msgstr "Nic nie wykonuje"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2134
11556 msgid "Create new document from the default template"
11557 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2136
11560 msgid "_Open..."
11561 msgstr "_Otwórz..."
11563 #: ../src/verbs.cpp:2137
11564 msgid "Open an existing document"
11565 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2138
11568 msgid "Re_vert"
11569 msgstr "P_rzywróć"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2139
11572 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11573 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2140
11576 msgid "_Save"
11577 msgstr "_Zapisz"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2140
11580 msgid "Save document"
11581 msgstr "Zapisz dokument"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2142
11584 msgid "Save _As..."
11585 msgstr "Za_pisz jako..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2143
11588 msgid "Save document under a new name"
11589 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2144
11592 msgid "Save a Cop_y..."
11593 msgstr "Z_apisz kopię..."
11595 #: ../src/verbs.cpp:2145
11596 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11597 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2146
11600 msgid "_Print..."
11601 msgstr "_Drukuj..."
11603 #: ../src/verbs.cpp:2146
11604 msgid "Print document"
11605 msgstr "Drukuj dokument"
11607 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11608 #: ../src/verbs.cpp:2149
11609 msgid "Vac_uum Defs"
11610 msgstr "Wyczyść de_finicje"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2149
11613 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11614 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2151
11617 msgid "Print Previe_w"
11618 msgstr "Podgląd _wydruku"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2152
11621 msgid "Preview document printout"
11622 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2153
11625 msgid "_Import..."
11626 msgstr "_Importuj..."
11628 #: ../src/verbs.cpp:2154
11629 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11630 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2155
11633 msgid "_Export Bitmap..."
11634 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
11636 #: ../src/verbs.cpp:2156
11637 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11638 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2157
11641 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11642 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2158
11645 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11646 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2158
11649 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11650 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2159
11653 msgid "N_ext Window"
11654 msgstr "_Następne okno"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2160
11657 msgid "Switch to the next document window"
11658 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2161
11661 msgid "P_revious Window"
11662 msgstr "Popr_zednie okno"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2162
11665 msgid "Switch to the previous document window"
11666 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2163
11669 msgid "_Close"
11670 msgstr "Zam_knij"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2164
11673 msgid "Close this document window"
11674 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2165
11677 msgid "_Quit"
11678 msgstr "Zakoń_cz"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2165
11681 msgid "Quit Inkscape"
11682 msgstr "Zamyka program Inkscape"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2168
11685 msgid "Undo last action"
11686 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2171
11689 msgid "Do again the last undone action"
11690 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2172
11693 msgid "Cu_t"
11694 msgstr "Wy_tnij"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2173
11697 msgid "Cut selection to clipboard"
11698 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2174
11701 msgid "_Copy"
11702 msgstr "_Kopiuj"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2175
11705 msgid "Copy selection to clipboard"
11706 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2176
11709 msgid "_Paste"
11710 msgstr "_Wklej"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2177
11713 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11714 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2178
11717 msgid "Paste _Style"
11718 msgstr "Wklej _styl"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2179
11721 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11722 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2181
11725 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11726 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2182
11729 msgid "Paste _Width"
11730 msgstr "Wklej _szerokość"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2183
11733 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11734 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2184
11737 msgid "Paste _Height"
11738 msgstr "Wklej _wysokość"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2185
11741 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11742 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2186
11745 msgid "Paste Size Separately"
11746 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2187
11749 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11750 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2188
11753 msgid "Paste Width Separately"
11754 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2189
11757 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11758 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2190
11761 msgid "Paste Height Separately"
11762 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2191
11765 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11766 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2192
11769 msgid "Paste _In Place"
11770 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2193
11773 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11774 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2194
11777 msgid "Paste Path _Effect"
11778 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2195
11781 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11782 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2196
11785 msgid "_Delete"
11786 msgstr "_Usuń"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2197
11789 msgid "Delete selection"
11790 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2198
11793 msgid "Duplic_ate"
11794 msgstr "_Powiel"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2199
11797 msgid "Duplicate selected objects"
11798 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2200
11801 msgid "Create Clo_ne"
11802 msgstr "_Utwórz klon"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2201
11805 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11806 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2202
11809 msgid "Unlin_k Clone"
11810 msgstr "_Odłącz klon"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2203
11813 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11814 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2204
11817 msgid "Select _Original"
11818 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2205
11821 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11822 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
11824 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11825 #: ../src/verbs.cpp:2207
11826 msgid "Objects to _Marker"
11827 msgstr "Obiekty na _znacznik"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2208
11830 msgid "Convert selection to a line marker"
11831 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
11833 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11834 #: ../src/verbs.cpp:2210
11835 msgid "Objects to Gu_ides"
11836 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2211
11839 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11840 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
11842 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11843 #: ../src/verbs.cpp:2213
11844 msgid "Objects to Patter_n"
11845 msgstr "_Obiekty na deseń"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2214
11848 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11849 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
11851 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11852 #: ../src/verbs.cpp:2216
11853 msgid "Pattern to _Objects"
11854 msgstr "_Deseń na obiekty"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2217
11857 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11858 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2218
11861 msgid "Clea_r All"
11862 msgstr "_Wyczyść wszystko"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2219
11865 msgid "Delete all objects from document"
11866 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2220
11869 msgid "Select Al_l"
11870 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2221
11873 msgid "Select all objects or all nodes"
11874 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2222
11877 msgid "Select All in All La_yers"
11878 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2223
11881 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11882 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2224
11885 msgid "In_vert Selection"
11886 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2225
11889 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11890 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2226
11893 msgid "Invert in All Layers"
11894 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2227
11897 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11898 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2228
11901 msgid "Select Next"
11902 msgstr "Zaznacz następny"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2229
11905 msgid "Select next object or node"
11906 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2230
11909 msgid "Select Previous"
11910 msgstr "Zaznacz poprzedni"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2231
11913 msgid "Select previous object or node"
11914 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2232
11917 msgid "D_eselect"
11918 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2233
11921 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11922 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2234
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
11926 msgid "Next Path Effect Parameter"
11927 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2235
11930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
11931 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11932 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
11934 #. Selection
11935 #: ../src/verbs.cpp:2238
11936 msgid "Raise to _Top"
11937 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2239
11940 msgid "Raise selection to top"
11941 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2240
11944 msgid "Lower to _Bottom"
11945 msgstr "Przenieś pod _spód"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2241
11948 msgid "Lower selection to bottom"
11949 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2242
11952 msgid "_Raise"
11953 msgstr "Przenieś w _górę"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2243
11956 msgid "Raise selection one step"
11957 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2244
11960 msgid "_Lower"
11961 msgstr "Przenieś w _dół"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2245
11964 msgid "Lower selection one step"
11965 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2246
11968 msgid "_Group"
11969 msgstr "Grup_uj"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2247
11972 msgid "Group selected objects"
11973 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2249
11976 msgid "Ungroup selected groups"
11977 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2251
11980 msgid "_Put on Path"
11981 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2253
11984 msgid "_Remove from Path"
11985 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2255
11988 msgid "Remove Manual _Kerns"
11989 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
11991 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11992 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11993 #: ../src/verbs.cpp:2258
11994 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11995 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2260
11998 msgid "_Union"
11999 msgstr "_Suma"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2261
12002 msgid "Create union of selected paths"
12003 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2262
12006 msgid "_Intersection"
12007 msgstr "Część wspó_lna"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2263
12010 msgid "Create intersection of selected paths"
12011 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2264
12014 msgid "_Difference"
12015 msgstr "Różnic_a"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2265
12018 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12019 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2266
12022 msgid "E_xclusion"
12023 msgstr "_Wykluczenie"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2267
12026 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
12027 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2268
12030 msgid "Di_vision"
12031 msgstr "_Podział"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2269
12034 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12035 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
12037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12038 #. Advanced tutorial for more info
12039 #: ../src/verbs.cpp:2272
12040 msgid "Cut _Path"
12041 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2273
12044 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12045 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
12047 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12048 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12049 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12050 #: ../src/verbs.cpp:2277
12051 msgid "Outs_et"
12052 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2278
12055 msgid "Outset selected paths"
12056 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2280
12059 msgid "O_utset Path by 1 px"
12060 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2281
12063 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12064 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2283
12067 msgid "O_utset Path by 10 px"
12068 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2284
12071 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12072 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
12074 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12077 #: ../src/verbs.cpp:2288
12078 msgid "I_nset"
12079 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2289
12082 msgid "Inset selected paths"
12083 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2291
12086 msgid "I_nset Path by 1 px"
12087 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2292
12090 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12091 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2294
12094 msgid "I_nset Path by 10 px"
12095 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2295
12098 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12099 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2297
12102 msgid "D_ynamic Offset"
12103 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2297
12106 msgid "Create a dynamic offset object"
12107 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2299
12110 msgid "_Linked Offset"
12111 msgstr "Przesuń łą_cznie"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2300
12114 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12115 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2302
12118 msgid "_Stroke to Path"
12119 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2303
12122 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12123 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2304
12126 msgid "Si_mplify"
12127 msgstr "_Uprość"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2305
12130 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12131 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2306
12134 msgid "_Reverse"
12135 msgstr "Odwróć kieru_nek"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2307
12138 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12139 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
12141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12142 #: ../src/verbs.cpp:2309
12143 msgid "_Trace Bitmap..."
12144 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
12146 #: ../src/verbs.cpp:2310
12147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12148 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2311
12151 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12152 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2312
12155 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12156 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2313
12159 msgid "_Combine"
12160 msgstr "P_ołącz"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2314
12163 msgid "Combine several paths into one"
12164 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
12166 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12167 #. Advanced tutorial for more info
12168 #: ../src/verbs.cpp:2317
12169 msgid "Break _Apart"
12170 msgstr "_Rozdziel"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2318
12173 msgid "Break selected paths into subpaths"
12174 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2319
12177 msgid "Rows and Columns..."
12178 msgstr "W_iersze i kolumny..."
12180 #: ../src/verbs.cpp:2320
12181 msgid "Arrange selected objects in a table"
12182 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
12184 #. Layer
12185 #: ../src/verbs.cpp:2322
12186 msgid "_Add Layer..."
12187 msgstr "_Nowa warstwa..."
12189 #: ../src/verbs.cpp:2323
12190 msgid "Create a new layer"
12191 msgstr "Tworzy nową warstwę"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2324
12194 msgid "Re_name Layer..."
12195 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12197 #: ../src/verbs.cpp:2325
12198 msgid "Rename the current layer"
12199 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2326
12202 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12203 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2327
12206 msgid "Switch to the layer above the current"
12207 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2328
12210 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12211 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2329
12214 msgid "Switch to the layer below the current"
12215 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2330
12218 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12219 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2331
12222 msgid "Move selection to the layer above the current"
12223 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2332
12226 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12227 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2333
12230 msgid "Move selection to the layer below the current"
12231 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2334
12234 msgid "Layer to _Top"
12235 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2335
12238 msgid "Raise the current layer to the top"
12239 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2336
12242 msgid "Layer to _Bottom"
12243 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2337
12246 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12247 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2338
12250 msgid "_Raise Layer"
12251 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2339
12254 msgid "Raise the current layer"
12255 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2340
12258 msgid "_Lower Layer"
12259 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2341
12262 msgid "Lower the current layer"
12263 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2342
12266 msgid "_Delete Current Layer"
12267 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2343
12270 msgid "Delete the current layer"
12271 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
12273 #. Object
12274 #: ../src/verbs.cpp:2346
12275 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12276 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12278 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12279 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12280 #: ../src/verbs.cpp:2349
12281 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12282 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2350
12285 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12286 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
12288 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12289 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12290 #: ../src/verbs.cpp:2353
12291 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12292 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2354
12295 msgid "Remove _Transformations"
12296 msgstr "Usuń przekształcenia"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2355
12299 msgid "Remove transformations from object"
12300 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2356
12303 msgid "_Object to Path"
12304 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2357
12307 msgid "Convert selected object to path"
12308 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2358
12311 msgid "_Flow into Frame"
12312 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2359
12315 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12316 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2360
12319 msgid "_Unflow"
12320 msgstr "_Uwolnij tekst"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2361
12323 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12324 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2362
12327 msgid "_Convert to Text"
12328 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2363
12331 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12332 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2365
12335 msgid "Flip _Horizontal"
12336 msgstr "Odbij pozio_mo"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2365
12339 msgid "Flip selected objects horizontally"
12340 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2368
12343 msgid "Flip _Vertical"
12344 msgstr "Odbij pio_nowo"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2368
12347 msgid "Flip selected objects vertically"
12348 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2371
12351 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12352 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2373
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Edit mask"
12357 msgstr "Określ maskę"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2374
12360 #: ../src/verbs.cpp:2380
12361 msgid "_Release"
12362 msgstr "_Zdejmij"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2375
12365 msgid "Remove mask from selection"
12366 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2377
12369 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12370 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2379
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Edit clipping path"
12375 msgstr "Określ ścieżkę przycinania"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2381
12378 msgid "Remove clipping path from selection"
12379 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
12381 #. Tools
12382 #: ../src/verbs.cpp:2384
12383 msgid "Select"
12384 msgstr "Wskaźnik"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2385
12387 msgid "Select and transform objects"
12388 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2386
12391 msgid "Node Edit"
12392 msgstr "Edycja węzłów"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2387
12395 msgid "Edit paths by nodes"
12396 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2389
12399 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12400 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2391
12403 msgid "Create rectangles and squares"
12404 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2393
12407 msgid "Create 3D boxes"
12408 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2395
12411 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12412 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2397
12415 msgid "Create stars and polygons"
12416 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2399
12419 msgid "Create spirals"
12420 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2401
12423 msgid "Draw freehand lines"
12424 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2403
12427 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12428 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2405
12431 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12432 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2407
12435 msgid "Create and edit text objects"
12436 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2409
12439 msgid "Create and edit gradients"
12440 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2411
12443 msgid "Zoom in or out"
12444 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2413
12447 msgid "Pick colors from image"
12448 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2415
12451 msgid "Create diagram connectors"
12452 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2417
12455 msgid "Fill bounded areas"
12456 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
12458 #. Tool prefs
12459 #: ../src/verbs.cpp:2420
12460 msgid "Selector Preferences"
12461 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
12463 #: ../src/verbs.cpp:2421
12464 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12465 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
12467 #: ../src/verbs.cpp:2422
12468 msgid "Node Tool Preferences"
12469 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
12471 #: ../src/verbs.cpp:2423
12472 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12473 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
12475 #: ../src/verbs.cpp:2424
12476 msgid "Tweak Tool Preferences"
12477 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
12479 #: ../src/verbs.cpp:2425
12480 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12481 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
12483 #: ../src/verbs.cpp:2426
12484 msgid "Rectangle Preferences"
12485 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
12487 #: ../src/verbs.cpp:2427
12488 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12489 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
12491 #: ../src/verbs.cpp:2428
12492 msgid "3D Box Preferences"
12493 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
12495 #: ../src/verbs.cpp:2429
12496 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12497 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
12499 #: ../src/verbs.cpp:2430
12500 msgid "Ellipse Preferences"
12501 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
12503 #: ../src/verbs.cpp:2431
12504 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12505 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
12507 #: ../src/verbs.cpp:2432
12508 msgid "Star Preferences"
12509 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
12511 #: ../src/verbs.cpp:2433
12512 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12513 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
12515 #: ../src/verbs.cpp:2434
12516 msgid "Spiral Preferences"
12517 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
12519 #: ../src/verbs.cpp:2435
12520 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12521 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
12523 #: ../src/verbs.cpp:2436
12524 msgid "Pencil Preferences"
12525 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
12527 #: ../src/verbs.cpp:2437
12528 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12529 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
12531 #: ../src/verbs.cpp:2438
12532 msgid "Pen Preferences"
12533 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
12535 #: ../src/verbs.cpp:2439
12536 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12537 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
12539 #: ../src/verbs.cpp:2440
12540 msgid "Calligraphic Preferences"
12541 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
12543 #: ../src/verbs.cpp:2441
12544 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12545 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
12547 #: ../src/verbs.cpp:2442
12548 msgid "Text Preferences"
12549 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
12551 #: ../src/verbs.cpp:2443
12552 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12553 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
12555 #: ../src/verbs.cpp:2444
12556 msgid "Gradient Preferences"
12557 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
12559 #: ../src/verbs.cpp:2445
12560 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12561 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
12563 #: ../src/verbs.cpp:2446
12564 msgid "Zoom Preferences"
12565 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
12567 #: ../src/verbs.cpp:2447
12568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12569 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
12571 #: ../src/verbs.cpp:2448
12572 msgid "Dropper Preferences"
12573 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
12575 #: ../src/verbs.cpp:2449
12576 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12577 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
12579 #: ../src/verbs.cpp:2450
12580 msgid "Connector Preferences"
12581 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
12583 #: ../src/verbs.cpp:2451
12584 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12585 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
12587 #: ../src/verbs.cpp:2452
12588 msgid "Paint Bucket Preferences"
12589 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
12591 #: ../src/verbs.cpp:2453
12592 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12593 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
12595 #. Zoom/View
12596 #: ../src/verbs.cpp:2456
12597 msgid "Zoom In"
12598 msgstr "Powiększ"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2456
12601 msgid "Zoom in"
12602 msgstr "Powiększ"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2457
12605 msgid "Zoom Out"
12606 msgstr "Pomniejsz"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2457
12609 msgid "Zoom out"
12610 msgstr "Pomniejsz"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2458
12613 msgid "_Rulers"
12614 msgstr "_Linijki"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2458
12617 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12618 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2459
12621 msgid "Scroll_bars"
12622 msgstr "Paski p_rzewijania"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2459
12625 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12626 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2460
12629 msgid "_Grid"
12630 msgstr "Wyświetl _siatkę"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2460
12633 msgid "Show or hide the grid"
12634 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2461
12637 msgid "G_uides"
12638 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2461
12641 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12642 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2463
12645 msgid "Nex_t Zoom"
12646 msgstr "_Następne powiększenie"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2463
12649 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12650 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2465
12653 msgid "Pre_vious Zoom"
12654 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2465
12657 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12658 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2467
12661 msgid "Zoom 1:_1"
12662 msgstr "Skala 1:_1"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2467
12665 msgid "Zoom to 1:1"
12666 msgstr "Skala 1:1"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2469
12669 msgid "Zoom 1:_2"
12670 msgstr "Skala 1:_2"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2469
12673 msgid "Zoom to 1:2"
12674 msgstr "Skala 1:2"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2471
12677 msgid "_Zoom 2:1"
12678 msgstr "_Skala 2:1"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2471
12681 msgid "Zoom to 2:1"
12682 msgstr "Skala 2:1"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2474
12685 msgid "_Fullscreen"
12686 msgstr "Pełny _ekran"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2474
12689 msgid "Stretch this document window to full screen"
12690 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2477
12693 msgid "Duplic_ate Window"
12694 msgstr "_Powiel okno"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2477
12697 msgid "Open a new window with the same document"
12698 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2479
12701 msgid "_New View Preview"
12702 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2480
12705 msgid "New View Preview"
12706 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12708 #. "view_new_preview"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2482
12710 msgid "_Normal"
12711 msgstr "_Normalny"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2483
12714 msgid "Switch to normal display mode"
12715 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2484
12718 msgid "_Outline"
12719 msgstr "_Szkieletowy"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2485
12722 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12723 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2486
12726 msgid "_Toggle"
12727 msgstr "_Przełącz"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2487
12730 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12731 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2489
12734 msgid "Color-managed view"
12735 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2490
12738 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12739 msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2492
12742 msgid "Ico_n Preview..."
12743 msgstr "Po_dgląd ikon..."
12745 #: ../src/verbs.cpp:2493
12746 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12747 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2495
12750 msgid "Zoom to fit page in window"
12751 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2496
12754 msgid "Page _Width"
12755 msgstr "Szerokość s_trony"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2497
12758 msgid "Zoom to fit page width in window"
12759 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2499
12762 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12763 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2501
12766 msgid "Zoom to fit selection in window"
12767 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
12769 #. Dialogs
12770 #: ../src/verbs.cpp:2504
12771 msgid "In_kscape Preferences..."
12772 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
12774 #: ../src/verbs.cpp:2505
12775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12776 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2506
12779 msgid "_Document Properties..."
12780 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
12782 #: ../src/verbs.cpp:2507
12783 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12784 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2508
12787 msgid "Document _Metadata..."
12788 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
12790 #: ../src/verbs.cpp:2509
12791 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12792 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2510
12795 msgid "_Fill and Stroke..."
12796 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
12798 #: ../src/verbs.cpp:2511
12799 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12800 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
12802 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12803 #: ../src/verbs.cpp:2513
12804 msgid "S_watches..."
12805 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
12807 #: ../src/verbs.cpp:2514
12808 msgid "Select colors from a swatches palette"
12809 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2515
12812 msgid "Transfor_m..."
12813 msgstr "Przeksz_tałć..."
12815 #: ../src/verbs.cpp:2516
12816 msgid "Precisely control objects' transformations"
12817 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2517
12820 msgid "_Align and Distribute..."
12821 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
12823 #: ../src/verbs.cpp:2518
12824 msgid "Align and distribute objects"
12825 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2519
12828 msgid "Undo _History..."
12829 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
12831 #: ../src/verbs.cpp:2520
12832 msgid "Undo History"
12833 msgstr "Historia wycofanych zmian"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2521
12836 msgid "_Text and Font..."
12837 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12839 #: ../src/verbs.cpp:2522
12840 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12841 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2523
12844 msgid "_XML Editor..."
12845 msgstr "Edytor _XML..."
12847 #: ../src/verbs.cpp:2524
12848 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12849 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2525
12852 msgid "_Find..."
12853 msgstr "_Znajdź..."
12855 #: ../src/verbs.cpp:2526
12856 msgid "Find objects in document"
12857 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2527
12860 msgid "_Messages..."
12861 msgstr "Ko_munikaty..."
12863 #: ../src/verbs.cpp:2528
12864 msgid "View debug messages"
12865 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2529
12868 msgid "S_cripts..."
12869 msgstr "Skr_ypty..."
12871 #: ../src/verbs.cpp:2530
12872 msgid "Run scripts"
12873 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2531
12876 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12877 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2532
12880 msgid "Show or hide all open dialogs"
12881 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2533
12884 msgid "Create Tiled Clones..."
12885 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
12887 #: ../src/verbs.cpp:2534
12888 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12889 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2535
12892 msgid "_Object Properties..."
12893 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
12895 #: ../src/verbs.cpp:2536
12896 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12897 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2539
12900 msgid "_Instant Messaging..."
12901 msgstr "_Komunikator..."
12903 #: ../src/verbs.cpp:2539
12904 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12905 msgstr "Klient Jabbera"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2541
12908 msgid "_Input Devices..."
12909 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
12911 #: ../src/verbs.cpp:2542
12912 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12913 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2543
12916 msgid "_Extensions..."
12917 msgstr "Rozszerzenia..."
12919 #: ../src/verbs.cpp:2544
12920 msgid "Query information about extensions"
12921 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2545
12924 msgid "Layer_s..."
12925 msgstr "Wars_twy..."
12927 #: ../src/verbs.cpp:2546
12928 msgid "View Layers"
12929 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2547
12932 msgid "Path Effects..."
12933 msgstr "E_fekty ścieżki..."
12935 #: ../src/verbs.cpp:2548
12936 msgid "Manage path effects"
12937 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2549
12940 msgid "Filter Effects..."
12941 msgstr "_Filtry efektów..."
12943 #: ../src/verbs.cpp:2550
12944 msgid "Manage SVG filter effects"
12945 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
12947 #. Help
12948 #: ../src/verbs.cpp:2553
12949 msgid "About E_xtensions"
12950 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2554
12953 msgid "Information on Inkscape extensions"
12954 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2555
12957 msgid "About _Memory"
12958 msgstr "_Informacje o pamięci"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2556
12961 msgid "Memory usage information"
12962 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2557
12965 msgid "_About Inkscape"
12966 msgstr "_O programie Inkscape"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2558
12969 msgid "Inkscape version, authors, license"
12970 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12972 #. "help_about"
12973 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12974 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12975 #. Tutorials
12976 #: ../src/verbs.cpp:2563
12977 msgid "Inkscape: _Basic"
12978 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2564
12981 msgid "Getting started with Inkscape"
12982 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12984 #. "tutorial_basic"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2565
12986 msgid "Inkscape: _Shapes"
12987 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2566
12990 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12991 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2567
12994 msgid "Inkscape: _Advanced"
12995 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2568
12998 msgid "Advanced Inkscape topics"
12999 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
13001 #. "tutorial_advanced"
13002 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13003 #: ../src/verbs.cpp:2570
13004 msgid "Inkscape: T_racing"
13005 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2571
13008 msgid "Using bitmap tracing"
13009 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
13011 #. "tutorial_tracing"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2572
13013 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13014 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2573
13017 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13018 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
13020 #: ../src/verbs.cpp:2574
13021 msgid "_Elements of Design"
13022 msgstr "_Elementy kompozycji"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2575
13025 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13026 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
13028 #. "tutorial_design"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2576
13030 msgid "_Tips and Tricks"
13031 msgstr "Porady i _sztuczki"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2577
13034 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13035 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
13037 #. "tutorial_tips"
13038 #. Effect
13039 #: ../src/verbs.cpp:2580
13040 msgid "Previous Effect"
13041 msgstr "Poprzedni efekt"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2581
13044 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13045 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2582
13048 msgid "Previous Effect Settings..."
13049 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
13051 #: ../src/verbs.cpp:2583
13052 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13053 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
13055 #. Fit Page
13056 #: ../src/verbs.cpp:2586
13057 msgid "Fit Page to Selection"
13058 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2587
13061 msgid "Fit the page to the current selection"
13062 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2588
13065 msgid "Fit Page to Drawing"
13066 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2589
13069 msgid "Fit the page to the drawing"
13070 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2590
13073 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13074 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2591
13077 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13078 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
13080 #. LockAndHide
13081 #: ../src/verbs.cpp:2593
13082 msgid "Unlock All"
13083 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2595
13086 msgid "Unlock All in All Layers"
13087 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2597
13090 msgid "Unhide All"
13091 msgstr "_Pokaż wszystko"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2599
13094 msgid "Unhide All in All Layers"
13095 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
13097 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13098 msgid "Dash pattern"
13099 msgstr "Style kresek"
13101 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13102 msgid "Pattern offset"
13103 msgstr "Przesunięcie wzoru"
13105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13106 #, c-format
13107 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13108 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
13110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13111 #, c-format
13112 msgid "%s: %d - Inkscape"
13113 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13116 #, c-format
13117 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13118 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
13120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13121 #, c-format
13122 msgid "%s - Inkscape"
13123 msgstr "%s - Inkscape"
13125 #. Family frame
13126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13127 msgid "Font family"
13128 msgstr "Czcionki"
13130 #. Style frame
13131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13132 msgid "Style"
13133 msgstr "Styl"
13135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13136 msgid "Font size:"
13137 msgstr "Rozmiar czcionki:"
13139 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13140 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13141 #. * some representative characters that users of your locale will be
13142 #. * interested in.
13143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13145 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13146 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
13148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13150 msgid "Edit..."
13151 msgstr "Edytuj..."
13153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13155 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13156 msgstr ""
13157 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
13158 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
13159 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
13160 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
13162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13163 msgid "reflected"
13164 msgstr "odbicie"
13166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13167 msgid "direct"
13168 msgstr "kierunek"
13170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13171 msgid "Repeat:"
13172 msgstr "Powtarzanie:"
13174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13175 msgid "Assign gradient to object"
13176 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
13178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13179 msgid "<small>No gradients</small>"
13180 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
13182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13183 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13184 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
13186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13187 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13188 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
13190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13191 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13192 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
13194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13195 msgid "Edit the stops of the gradient"
13196 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
13198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13207 msgid "<b>New:</b>"
13208 msgstr "<b>Nowy:</b>"
13210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13211 msgid "Create linear gradient"
13212 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
13214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13215 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13216 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
13218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13219 msgid "on"
13220 msgstr "na"
13222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13223 msgid "Create gradient in the fill"
13224 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
13226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13227 msgid "Create gradient in the stroke"
13228 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
13230 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13231 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13240 msgid "<b>Change:</b>"
13241 msgstr "<b>Zmień:</b>"
13243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13244 msgid "No gradients in document"
13245 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13248 msgid "No gradient selected"
13249 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
13251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13252 msgid "No stops in gradient"
13253 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13256 msgid "Change gradient stop offset"
13257 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
13259 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13261 msgid "Add stop"
13262 msgstr "Dodaj punkt"
13264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13265 msgid "Add another control stop to gradient"
13266 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
13268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13269 msgid "Delete stop"
13270 msgstr "Usuń punkt"
13272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13273 msgid "Delete current control stop from gradient"
13274 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
13276 #. Label
13277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13278 msgid "Offset:"
13279 msgstr "Przesunięcie:"
13281 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13283 msgid "Stop Color"
13284 msgstr "Kolor w punkcie"
13286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13287 msgid "Gradient editor"
13288 msgstr "Edytor gradientu"
13290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13291 msgid "Change gradient stop color"
13292 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
13294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13295 msgid "Toggle current layer visibility"
13296 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
13298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13299 msgid "Lock or unlock current layer"
13300 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
13302 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13303 msgid "Current layer"
13304 msgstr "Aktywna warstwa"
13306 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13307 msgid "(root)"
13308 msgstr "(warstwa główna)"
13310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13312 msgid "No paint"
13313 msgstr "Brak koloru"
13315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13317 msgid "Flat color"
13318 msgstr "Jednolity kolor"
13320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13322 msgid "Linear gradient"
13323 msgstr "Gradient liniowy"
13325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13327 msgid "Radial gradient"
13328 msgstr "Gradient radialny"
13330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13331 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13332 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
13334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13336 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13337 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
13339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13341 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13342 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
13344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13345 msgid "No objects"
13346 msgstr "Brak obiektów"
13348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13349 msgid "Multiple styles"
13350 msgstr "Wiele stylów"
13352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13353 msgid "Paint is undefined"
13354 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13357 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13358 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13361 msgid "Transform by toolbar"
13362 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
13364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13365 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13366 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13369 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13370 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
13372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13373 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13374 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
13376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13377 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13378 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
13380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13381 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13382 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
13384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13385 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13386 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
13388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13389 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13390 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13393 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13394 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
13396 #. four spinbuttons
13397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13400 msgid "select_toolbar|X position"
13401 msgstr "pozycja X"
13403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13404 msgid "select_toolbar|X"
13405 msgstr "X"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13408 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13409 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13414 msgid "select_toolbar|Y position"
13415 msgstr "pozycja Y"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13418 msgid "select_toolbar|Y"
13419 msgstr "Y"
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13422 msgid "Vertical coordinate of selection"
13423 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13428 msgid "select_toolbar|Width"
13429 msgstr "Szerokość"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13432 msgid "select_toolbar|W"
13433 msgstr "Szer."
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13436 msgid "Width of selection"
13437 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13440 msgid "Lock width and height"
13441 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
13443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13444 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13445 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
13447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13450 msgid "select_toolbar|Height"
13451 msgstr "Wysokość"
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13454 msgid "select_toolbar|H"
13455 msgstr "Wys."
13457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13458 msgid "Height of selection"
13459 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13462 msgid "Affect:"
13463 msgstr "Zależności:"
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13466 msgid "Scale rounded corners"
13467 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
13469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13470 msgid "Move gradients"
13471 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13474 msgid "Move patterns"
13475 msgstr "Przesuń desenie"
13477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13478 msgid "CMS"
13479 msgstr "CMS"
13481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13483 msgid "_R"
13484 msgstr "_R"
13486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13489 msgid "_G"
13490 msgstr "_G"
13492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13494 msgid "_B"
13495 msgstr "_B"
13497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13500 msgid "_H"
13501 msgstr "_H"
13503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13506 msgid "_S"
13507 msgstr "_S"
13509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13511 msgid "_L"
13512 msgstr "_L"
13514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13517 msgid "_C"
13518 msgstr "_C"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13523 msgid "_M"
13524 msgstr "_M"
13526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13529 msgid "_Y"
13530 msgstr "_Y"
13532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13534 msgid "_K"
13535 msgstr "_K"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13538 msgid "Gray"
13539 msgstr "Odcienie szarości"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13545 msgid "Cyan"
13546 msgstr "Cyjan"
13548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13552 msgid "Magenta"
13553 msgstr "Magenta"
13555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13559 msgid "Yellow"
13560 msgstr "Yellow"
13562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13563 msgid "Fix"
13564 msgstr "Napraw"
13566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13567 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13568 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
13570 #. Label
13571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13576 msgid "_A"
13577 msgstr "_A"
13579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13588 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13589 msgid "Alpha (opacity)"
13590 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
13592 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13593 msgid "System"
13594 msgstr "System"
13596 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13597 msgid "RGBA_:"
13598 msgstr "RGBA_:"
13600 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13601 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13602 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13605 msgid "RGB"
13606 msgstr "RGB"
13608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13609 msgid "HSL"
13610 msgstr "HSL"
13612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13613 msgid "CMYK"
13614 msgstr "CMYK"
13616 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13617 msgid "Unnamed"
13618 msgstr "Bez nazwy"
13620 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13621 msgid "Wheel"
13622 msgstr "Koło"
13624 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13625 msgid "Attribute"
13626 msgstr "Atrybut"
13628 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13630 msgid "Value"
13631 msgstr "Wartość"
13633 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13634 msgid "Type text in a text node"
13635 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13638 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13639 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13642 msgid "Style of new stars"
13643 msgstr "Styl nowych gwiazd"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13646 msgid "Style of new rectangles"
13647 msgstr "Styl nowych prostokątów"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13650 msgid "Style of new 3D boxes"
13651 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13654 msgid "Style of new ellipses"
13655 msgstr "Styl nowych elips"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13658 msgid "Style of new spirals"
13659 msgstr "Styl nowych spiral"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13662 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13663 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13666 msgid "Style of new paths created by Pen"
13667 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13670 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13671 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13674 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13675 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13678 msgid "Insert node"
13679 msgstr "Wstaw węzeł"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
13682 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13683 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13686 msgid "Insert"
13687 msgstr "Wstaw"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13690 msgid "Delete selected nodes"
13691 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13694 msgid "Join endnodes"
13695 msgstr "Połącz węzły końcowe"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
13698 msgid "Join selected endnodes"
13699 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13702 msgid "Join"
13703 msgstr "Połącz"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
13706 msgid "Join Segment"
13707 msgstr "Połącz odcinek"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13710 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13711 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
13714 msgid "Delete Segment"
13715 msgstr "Usuń odcinek"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13718 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13719 msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
13722 msgid "Node Break"
13723 msgstr "Rozdziel w węźle"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13726 msgid "Break path at selected nodes"
13727 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
13730 msgid "Node Cusp"
13731 msgstr "Węzeł wierzchołka"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13734 msgid "Make selected nodes corner"
13735 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
13738 msgid "Node Smooth"
13739 msgstr "Wygładź węzły"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13742 msgid "Make selected nodes smooth"
13743 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
13746 msgid "Node Symmetric"
13747 msgstr "Symetria"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13750 msgid "Make selected nodes symmetric"
13751 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
13754 msgid "Node Line"
13755 msgstr "Linia"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13758 msgid "Make selected segments lines"
13759 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
13762 msgid "Node Curve"
13763 msgstr "Krzywa"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13766 msgid "Make selected segments curves"
13767 msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
13770 msgid "Show Handles"
13771 msgstr "Pokaż uchwyty"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
13774 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13775 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13778 msgid "Show Outline"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
13782 msgid "Show the outline of the path"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
13786 msgid "X coordinate:"
13787 msgstr "Współrzędna X:"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
13790 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13791 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
13794 msgid "Y coordinate:"
13795 msgstr "Współrzędna Y:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
13798 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13799 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
13802 msgid "Star: Change number of corners"
13803 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
13806 msgid "Star: Change spoke ratio"
13807 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
13810 msgid "Make polygon"
13811 msgstr "Utwórz wielokąt"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
13814 msgid "Make star"
13815 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
13818 msgid "Star: Change rounding"
13819 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
13822 msgid "Star: Change randomization"
13823 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
13826 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13827 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13830 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13831 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13834 msgid "triangle/tri-star"
13835 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13838 msgid "square/quad-star"
13839 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13842 msgid "pentagon/five-pointed star"
13843 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13846 msgid "hexagon/six-pointed star"
13847 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13850 msgid "Corners"
13851 msgstr "Narożniki"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13854 msgid "Corners:"
13855 msgstr "Narożniki:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13858 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13859 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13862 msgid "thin-ray star"
13863 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13866 msgid "pentagram"
13867 msgstr "pentagram"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13870 msgid "hexagram"
13871 msgstr "heksagram"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13874 msgid "heptagram"
13875 msgstr "heptagram"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13878 msgid "octagram"
13879 msgstr "oktagram"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
13882 msgid "regular polygon"
13883 msgstr "wielokąt foremny"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
13886 msgid "Spoke ratio"
13887 msgstr "Proporcje ramion"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
13890 msgid "Spoke ratio:"
13891 msgstr "Proporcje ramion:"
13893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13894 #. Base radius is the same for the closest handle.
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
13896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13897 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13900 msgid "stretched"
13901 msgstr "rozciągnięty"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13904 msgid "twisted"
13905 msgstr "zwichrowany"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13908 msgid "slightly pinched"
13909 msgstr "odchudzony"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13912 msgid "NOT rounded"
13913 msgstr "niezaokrąglony"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13916 msgid "slightly rounded"
13917 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13920 msgid "visibly rounded"
13921 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13924 msgid "well rounded"
13925 msgstr "dobrze zaokrąglony"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13928 msgid "amply rounded"
13929 msgstr "bardzo zaokrąglony"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13933 msgid "blown up"
13934 msgstr "nadmuchany"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13937 msgid "Rounded"
13938 msgstr "Zaokrąglone"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13941 msgid "Rounded:"
13942 msgstr "Zaokrąglenie:"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
13945 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13946 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13949 msgid "NOT randomized"
13950 msgstr "bez losowości"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13953 msgid "slightly irregular"
13954 msgstr "nierównomierny"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13957 msgid "visibly randomized"
13958 msgstr "widocznie zdeformowany"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13961 msgid "strongly randomized"
13962 msgstr "silnie zdeformowany"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13965 msgid "Randomized"
13966 msgstr "Deformacja losowa"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13969 msgid "Randomized:"
13970 msgstr "Deformacja losowa:"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
13973 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13974 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
13980 msgid "Defaults"
13981 msgstr "Domyślne"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
13985 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13986 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
13989 msgid "Change rectangle"
13990 msgstr "Zmień prostokąt"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
13993 msgid "W:"
13994 msgstr "Szer.:"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
13997 msgid "Width of rectangle"
13998 msgstr "Szerokość prostokąta"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14001 msgid "Height of rectangle"
14002 msgstr "Wysokość prostokąta"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14006 msgid "not rounded"
14007 msgstr "niezaokrąglony"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14010 msgid "Horizontal radius"
14011 msgstr "Promień poziomy"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14014 msgid "Rx:"
14015 msgstr "Rx:"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14018 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14019 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14022 msgid "Vertical radius"
14023 msgstr "Promień pionowy"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14026 msgid "Ry:"
14027 msgstr "Ry:"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14030 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14031 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14034 msgid "Not rounded"
14035 msgstr "Bez zaokrąglenia"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14038 msgid "Make corners sharp"
14039 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
14041 #. TODO: use the correct axis here, too
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14043 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14044 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14047 msgid "Angle in X direction"
14048 msgstr "Kąt w orientacji X"
14050 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14052 msgid "Angle of PLs in X direction"
14053 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
14055 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14057 msgid "State of VP in X direction"
14058 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14061 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14062 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14065 msgid "Angle in Y direction"
14066 msgstr "Kąt w orientacji Y"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14069 msgid "Angle Y:"
14070 msgstr "Kąt Y:"
14072 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14074 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14075 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
14077 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14079 msgid "State of VP in Y direction"
14080 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14083 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14084 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14087 msgid "Angle in Z direction"
14088 msgstr "Kąt w orientacji Z"
14090 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14092 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14093 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
14095 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14097 msgid "State of VP in Z direction"
14098 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14101 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14102 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14105 msgid "Change spiral"
14106 msgstr "Zmień spiralę"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14109 msgid "just a curve"
14110 msgstr "tylko krzywa"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14113 msgid "one full revolution"
14114 msgstr "jeden pełny obrót"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14117 msgid "Number of turns"
14118 msgstr "Liczba obrotów"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14121 msgid "Turns:"
14122 msgstr "Obroty:"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14125 msgid "Number of revolutions"
14126 msgstr "Liczba obrotów"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14129 msgid "circle"
14130 msgstr "koło"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14133 msgid "edge is much denser"
14134 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14137 msgid "edge is denser"
14138 msgstr "krawędź jest skupiona"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14141 msgid "even"
14142 msgstr "równy"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14145 msgid "center is denser"
14146 msgstr "środek jest skupiony"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14149 msgid "center is much denser"
14150 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14153 msgid "Divergence"
14154 msgstr "Zbieżność"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14157 msgid "Divergence:"
14158 msgstr "Zbieżność:"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14161 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14162 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14165 msgid "starts from center"
14166 msgstr "rozpocznij od środka"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14169 msgid "starts mid-way"
14170 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14173 msgid "starts near edge"
14174 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14177 msgid "Inner radius"
14178 msgstr "Wewnętrzny promień"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14181 msgid "Inner radius:"
14182 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14185 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14186 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
14188 #. Width
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14190 msgid "(pinch tweak)"
14191 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14198 msgid "(default)"
14199 msgstr "(domyślny)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14202 msgid "(broad tweak)"
14203 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14206 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14207 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
14209 #. Force
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14211 msgid "(minimum force)"
14212 msgstr "(minimalna siła)"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14215 msgid "(maximum force)"
14216 msgstr "(maksymalna siła)"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14219 msgid "Force"
14220 msgstr "Siła"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14223 msgid "Force:"
14224 msgstr "Siła:"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14227 msgid "The force of the tweak action"
14228 msgstr "Siła działania udoskonalania"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14231 msgid "Push mode"
14232 msgstr "Tryb nacisku"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14235 msgid "Push parts of paths in any direction"
14236 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14239 msgid "Shrink mode"
14240 msgstr "Tryb zmniejszania"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14243 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14244 msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14247 msgid "Grow mode"
14248 msgstr "Tryb powiększania"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14251 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14252 msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14255 msgid "Attract mode"
14256 msgstr "Tryb przyciągania"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14259 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14260 msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14263 msgid "Repel mode"
14264 msgstr "Tryb odpychania"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14267 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14268 msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14271 msgid "Roughen mode"
14272 msgstr "Tryb chropowatości"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14275 msgid "Roughen parts of paths"
14276 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14279 msgid "Color paint mode"
14280 msgstr "Tryb malowania"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14283 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14284 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14287 msgid "Color jitter mode"
14288 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14291 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14292 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14295 msgid "Mode:"
14296 msgstr "Tryb:"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14299 msgid "Channels:"
14300 msgstr "Kanały:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14303 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14304 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14307 msgid "H"
14308 msgstr "B"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14311 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14312 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14315 msgid "S"
14316 msgstr "N"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14319 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14320 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14323 msgid "L"
14324 msgstr "J"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14327 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14328 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14331 msgid "O"
14332 msgstr "K"
14334 #. Fidelity
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14336 msgid "(rough, simplified)"
14337 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14340 msgid "(fine, but many nodes)"
14341 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14344 msgid "Fidelity"
14345 msgstr "Dokładność"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14348 msgid "Fidelity:"
14349 msgstr "Dokładność:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14352 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14353 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14357 msgid "Pressure"
14358 msgstr "Siła nacisku"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14362 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
14364 #. Width
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14366 msgid "(hairline)"
14367 msgstr "(włosowy)"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14370 msgid "(broad stroke)"
14371 msgstr "(szeroki kontur)"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14374 msgid "Pen Width"
14375 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14378 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14379 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
14381 #. Thinning
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14383 msgid "(speed blows up stroke)"
14384 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14387 msgid "(slight widening)"
14388 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14391 msgid "(constant width)"
14392 msgstr "(stała szerokość)"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14395 msgid "(slight thinning, default)"
14396 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14399 msgid "(speed deflates stroke)"
14400 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14403 msgid "Stroke Thinning"
14404 msgstr "Pocienienie konturu"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14407 msgid "Thinning:"
14408 msgstr "Pocienienie:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
14411 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14412 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
14414 #. Angle
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14416 msgid "(left edge up)"
14417 msgstr "(lewa górna krawędź)"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14420 msgid "(horizontal)"
14421 msgstr "(poziomo)"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14424 msgid "(right edge up)"
14425 msgstr "(prawa górna krawędź)"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14428 msgid "Pen Angle"
14429 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14432 msgid "Angle:"
14433 msgstr "Kąt:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
14436 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14437 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
14439 #. Fixation
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14442 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14445 msgid "(almost fixed, default)"
14446 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14450 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14453 msgid "Fixation"
14454 msgstr "Ułożenie"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14457 msgid "Fixation:"
14458 msgstr "Ułożenie:"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
14461 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14462 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)"
14464 #. Cap Rounding
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14466 msgid "(blunt caps, default)"
14467 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14470 msgid "(slightly bulging)"
14471 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14474 msgid "(approximately round)"
14475 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14478 msgid "(long protruding caps)"
14479 msgstr "długie uwypuklenie"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14482 msgid "Cap rounding"
14483 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14486 msgid "Caps:"
14487 msgstr "Zakończenia:"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
14490 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14491 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
14493 #. Tremor
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14495 msgid "(smooth line)"
14496 msgstr "(gładka linia)"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14499 msgid "(slight tremor)"
14500 msgstr "(niewielkie drżenie)"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14503 msgid "(noticeable tremor)"
14504 msgstr "(widoczne drżenie)"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14507 msgid "(maximum tremor)"
14508 msgstr "(maksymalne drżenie)"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14511 msgid "Stroke Tremor"
14512 msgstr "Drżenie konturu"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14515 msgid "Tremor:"
14516 msgstr "Drżenie:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
14519 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14520 msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione"
14522 #. Wiggle
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14524 msgid "(no wiggle)"
14525 msgstr "(nie ma ruchu)"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14528 msgid "(slight deviation)"
14529 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14532 msgid "(wild waves and curls)"
14533 msgstr "(szalone fale i wiry)"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14536 msgid "Pen Wiggle"
14537 msgstr "Drżenie ołówka"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14540 msgid "Wiggle:"
14541 msgstr "Poruszenie:"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
14544 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14545 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
14547 #. Mass
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14549 msgid "(no inertia)"
14550 msgstr "(brak inercji)"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14553 msgid "(slight smoothing, default)"
14554 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14557 msgid "(noticeable lagging)"
14558 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14561 msgid "(maximum inertia)"
14562 msgstr "(maksymalna inercja)"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14565 msgid "Pen Mass"
14566 msgstr "Masa pióra"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14569 msgid "Mass:"
14570 msgstr "Masa:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
14573 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14574 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
14577 msgid "Trace Background"
14578 msgstr "Śledzenie tła"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
14581 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14582 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
14585 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14586 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
14589 msgid "Tilt"
14590 msgstr "Nachylenie"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
14593 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14594 msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
14597 msgid "Reset all parameters to defaults"
14598 msgstr "Przywraca wartości domyślne"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
14601 msgid "Arc: Change start/end"
14602 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
14605 msgid "Arc: Change open/closed"
14606 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14609 msgid "Start"
14610 msgstr "Początek"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14613 msgid "Start:"
14614 msgstr "Początek:"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14617 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14618 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14621 msgid "End"
14622 msgstr "Koniec"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14625 msgid "End:"
14626 msgstr "Koniec:"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
14629 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14630 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
14633 msgid "Closed arc"
14634 msgstr "Łuk zamknięty"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
14637 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14638 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
14641 msgid "Open Arc"
14642 msgstr "Łuk otwarty"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
14645 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14646 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
14649 msgid "Make whole"
14650 msgstr "Pełny kształt"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
14653 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14654 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
14657 msgid "Pick alpha"
14658 msgstr "Wybierz krycie"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
14661 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14662 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
14665 msgid "Set alpha"
14666 msgstr "Ustaw krycie"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
14669 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14670 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
14673 msgid "Text: Change font family"
14674 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
14677 msgid "Text: Change alignment"
14678 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
14681 msgid "Text: Change font style"
14682 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
14685 msgid "Text: Change orientation"
14686 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
14689 msgid "Text: Change font size"
14690 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
14693 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14694 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
14697 msgid "Align left"
14698 msgstr "Wyrównaj do lewej"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
14701 msgid "Align right"
14702 msgstr "Wyrównaj do prawej"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
14705 msgid "Justify"
14706 msgstr "Wyjustuj"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14709 msgid "Bold"
14710 msgstr "Pogrubienie"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
14713 msgid "Italic"
14714 msgstr "Kursywa"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14717 msgid "Change connector spacing"
14718 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14721 msgid "Avoid"
14722 msgstr "Pomiń"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
14725 msgid "Ignore"
14726 msgstr "Ignoruj"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
14729 msgid "Connector Spacing"
14730 msgstr "Odstępy łączników"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
14733 msgid "Spacing:"
14734 msgstr "Odstępy:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
14737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14738 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
14741 msgid "Graph"
14742 msgstr "Wykres"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14745 msgid "Connector Length"
14746 msgstr "Długość łącznika"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14749 msgid "Length:"
14750 msgstr "Długość:"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14753 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14754 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14757 msgid "Downwards"
14758 msgstr "Do dołu"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14761 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14762 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
14765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14766 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
14769 msgid "Fill by"
14770 msgstr "Wypełnij"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
14773 msgid "Fill by:"
14774 msgstr "Wypełnij:"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
14777 msgid "Fill Threshold"
14778 msgstr "Próg wypełniania"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
14781 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14782 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
14785 msgid "Grow/shrink by"
14786 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
14789 msgid "Grow/shrink by:"
14790 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
14793 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14794 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
14797 msgid "Close gaps"
14798 msgstr "Zamyknie przerw"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
14801 msgid "Close gaps:"
14802 msgstr "Zamknij przerwy:"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
14805 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14806 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
14809 #. Local Variables:
14810 #. mode:c++
14811 #. c-file-style:"stroustrup"
14812 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14813 #. indent-tabs-mode:nil
14814 #. fill-column:99
14815 #. End:
14817 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14819 msgid "Add Nodes"
14820 msgstr "Dodaj węzły"
14822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14823 msgid "Maximum segment length (px)"
14824 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
14826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14830 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14831 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14833 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14834 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14835 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14836 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14837 msgid "Modify Path"
14838 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
14840 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14841 msgid "AI 8.0 Input"
14842 msgstr "Źródło AI 8.0"
14844 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14845 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14846 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
14848 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14849 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14850 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
14852 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14853 msgid "AI 8.0 Output"
14854 msgstr "Zapis AI 8.0"
14856 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14857 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14858 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14860 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14861 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14862 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14865 msgid "AI SVG Input"
14866 msgstr "Źródło AI SVG"
14868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14869 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14870 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14872 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14873 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14874 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
14876 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
14877 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
14878 msgstr ""
14880 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
14881 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
14882 msgstr ""
14884 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
14885 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
14886 msgstr ""
14888 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
14889 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
14890 msgstr ""
14892 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
14893 msgid "Corel DRAW Input"
14894 msgstr "Źródło Corel DRAW"
14896 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
14897 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
14898 msgstr ""
14900 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
14901 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
14902 msgstr ""
14904 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
14905 msgid "Corel DRAW templates input"
14906 msgstr ""
14908 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
14909 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
14910 msgstr ""
14912 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
14913 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
14914 msgstr ""
14916 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
14917 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
14918 msgstr ""
14920 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
14921 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
14922 msgstr ""
14924 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
14925 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
14926 msgstr ""
14928 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
14929 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
14930 msgstr ""
14932 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
14933 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
14934 msgstr ""
14936 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14937 msgid "Brighter"
14938 msgstr "Jaśniejszy"
14940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14941 msgid "Blue Function"
14942 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
14944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14945 msgid "Custom..."
14946 msgstr "Dostosuj..."
14948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14949 msgid "Green Function"
14950 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
14952 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14953 msgid "Red Function"
14954 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
14956 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14957 msgid "Darker"
14958 msgstr "Ciemniejszy"
14960 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14961 msgid "Desaturate"
14962 msgstr "Mniejsze nasycenie"
14964 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14965 msgid "Grayscale"
14966 msgstr "Skala szarości"
14968 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14969 msgid "Less Hue"
14970 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
14972 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14973 msgid "Less Light"
14974 msgstr "Mniej światła"
14976 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14977 msgid "Less Saturation"
14978 msgstr "Mniejsze nasycenie"
14980 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14981 msgid "More Hue"
14982 msgstr "Większe zabarwienie"
14984 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14985 msgid "More Light"
14986 msgstr "Więcej światła"
14988 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14989 msgid "More Saturation"
14990 msgstr "Większe nasycenie"
14992 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14993 msgid "Negative"
14994 msgstr "Negatyw"
14996 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14997 msgid "Randomize"
14998 msgstr "Zmiana losowa"
15000 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15001 msgid "Remove Blue"
15002 msgstr "Usuń niebieski"
15004 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15005 msgid "Remove Green"
15006 msgstr "Usuń zielony"
15008 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15009 msgid "Remove Red"
15010 msgstr "Usuń czerwony"
15012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15013 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15014 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
15016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15018 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
15020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15021 msgid "Replace color..."
15022 msgstr "Zamień kolor..."
15024 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15025 msgid "RGB Barrel"
15026 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
15028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15029 msgid "A diagram created with the program Dia"
15030 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
15032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15033 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15034 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
15036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15037 msgid "Dia Input"
15038 msgstr "Źródło Dia"
15040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15041 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
15042 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
15044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15045 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
15046 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
15048 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15049 msgid "X Offset"
15050 msgstr "Odsunięcie X"
15052 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15053 msgid "Y Offset"
15054 msgstr "Odsunięcie Y"
15056 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15057 msgid "Dot size"
15058 msgstr "Rozmiar punktów"
15060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15061 msgid "Font size"
15062 msgstr "Rozmiar czcionki"
15064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15065 msgid "Number Nodes"
15066 msgstr "Numeruj węzły"
15068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
15069 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
15070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15071 msgid "Visualize Path"
15072 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
15074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15075 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15076 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15077 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15080 msgid "DXF Input"
15081 msgstr "Źródło DXF"
15083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15084 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15085 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
15087 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15088 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15089 msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15091 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15092 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15093 msgstr "Ploter tnący"
15095 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15096 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15097 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15100 msgid "DXF Output"
15101 msgstr "Zapis DXF"
15103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15104 msgid "DXF file written by pstoedit"
15105 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
15107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15108 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15109 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15112 msgid "Blur height"
15113 msgstr "Wysokość rozmycia"
15115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15116 msgid "Blur stdDeviation"
15117 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
15119 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15120 msgid "Blur width"
15121 msgstr "Szerokość rozmycia"
15123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15124 msgid "Edge 3D"
15125 msgstr "Krawędź 3D"
15127 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15128 msgid "Illumination Angle"
15129 msgstr "Kąt oświetlenia"
15131 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15132 msgid "Only black and white"
15133 msgstr "Tylko czarny i biały"
15135 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15136 msgid "Shades"
15137 msgstr "Cienie"
15139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15140 msgid "Embed All Images"
15141 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
15143 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15144 msgid "Embed only selected images"
15145 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
15147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15148 msgid "EPS Input"
15149 msgstr "Źródło EPS"
15151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15152 msgid "Encapsulated Postscript"
15153 msgstr "Encapsulated Postscript"
15155 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15156 msgid "EPSI Output"
15157 msgstr "Zapis EPSI"
15159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15160 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15161 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15163 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15164 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15165 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
15167 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15168 msgid "LaTeX formula"
15169 msgstr "Wzór LaTeX"
15171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15172 msgid "LaTeX formula: "
15173 msgstr "Wzór LaTeX:"
15175 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15176 msgid "Export as GIMP Palette"
15177 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
15179 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15180 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15181 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
15183 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15184 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15185 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
15187 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15188 msgid "Extract One Image"
15189 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
15191 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15192 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15193 msgstr ""
15195 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
15196 msgid "Path to save image"
15197 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
15199 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15200 msgid "Open files saved with XFIG"
15201 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
15203 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15204 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15205 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15208 msgid "XFIG Input"
15209 msgstr "Wyjście XFIG"
15211 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15212 msgid "Flatness"
15213 msgstr "Redukcja krzywizny"
15215 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15216 msgid "Flatten Beziers"
15217 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
15219 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15220 msgid "Fractalize"
15221 msgstr "Generuj fraktale"
15223 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15224 msgid "Smoothness"
15225 msgstr "Wygładzanie"
15227 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15228 msgid "Subdivisions"
15229 msgstr "Podziały"
15231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15232 msgid "Calculate first derivative numerically"
15233 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
15235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15236 msgid "Draw Axes"
15237 msgstr "Rysuj osie"
15239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15240 msgid "End x-value"
15241 msgstr "Wartość końcowa X"
15243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15244 msgid "First derivative"
15245 msgstr "Pierwsza pochodna"
15247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15248 msgid "Function"
15249 msgstr "Funkcja"
15251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15252 msgid "Function Plotter"
15253 msgstr "Ploter funkcji"
15255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15256 msgid "Functions"
15257 msgstr "Funkcje"
15259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15260 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15261 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
15263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15264 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15265 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
15267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15268 msgid "Range and Sampling"
15269 msgstr "Zakres i próbkowanie"
15271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15272 msgid "Remove rectangle"
15273 msgstr "Usuń prostokąt"
15275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15276 msgid "Samples"
15277 msgstr "Próbki"
15279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15280 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15281 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
15283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15284 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15285 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
15287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15288 msgid "Start x-value"
15289 msgstr "Wartość początkowa X"
15291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15292 msgid "Use"
15293 msgstr "Użyj"
15295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15296 msgid "Use polar coordinates"
15297 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
15299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15300 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15301 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
15303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15304 msgid "y-value of rectangle's top"
15305 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
15307 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
15308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15309 msgid "Circular pitch, px"
15310 msgstr "Podziałka zęba (px)"
15312 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
15313 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15314 msgid "Gear"
15315 msgstr "Koło zębate"
15317 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15318 msgid "Number of teeth"
15319 msgstr "Liczba zębów"
15321 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
15322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15323 msgid "Pressure angle"
15324 msgstr "Kąt przyporu"
15326 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15327 msgid "GIMP XCF"
15328 msgstr "GIMP XCF"
15330 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15331 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15332 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15335 msgid "Draw Handles"
15336 msgstr "Rysuj uchwyty"
15338 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15339 msgid "Ask Us a Question"
15340 msgstr "Zadaj pytanie"
15342 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15343 msgid "Command Line Options"
15344 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
15346 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15347 msgid "FAQ"
15348 msgstr "FAQ"
15350 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15351 msgid "Keys and Mouse Reference"
15352 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
15354 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15355 msgid "Inkscape Manual"
15356 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
15358 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15359 msgid "New in This Version"
15360 msgstr "Nowości w tej wersji"
15362 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15363 msgid "Report a Bug"
15364 msgstr "Zgłaszanie błędów"
15366 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15367 msgid "SVG 1.1 Specification"
15368 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
15370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15371 msgid "Duplicate endpaths"
15372 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
15374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15375 msgid "Interpolate"
15376 msgstr "Interpolacja"
15378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15379 msgid "Interpolate style (experimental)"
15380 msgstr "Styl interpolacji (eksperymentalne)"
15382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15383 msgid "Interpolation method"
15384 msgstr "Metoda interpolacji"
15386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15387 msgid "Interpolation steps"
15388 msgstr "Kroki interpolacji"
15390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15391 msgid "Axiom"
15392 msgstr "Aksjomat"
15394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15395 msgid "L-system"
15396 msgstr "L-system"
15398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15399 msgid "Left angle"
15400 msgstr "Lewy kąt"
15402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15403 #, no-c-format
15404 msgid "Randomize angle (%)"
15405 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15408 #, no-c-format
15409 msgid "Randomize step (%)"
15410 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15413 msgid "Right angle"
15414 msgstr "Prawy kąt"
15416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15417 msgid "Rules"
15418 msgstr "Formuła"
15420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15421 msgid "Step length (px)"
15422 msgstr "Długość kroku (px)"
15424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15425 msgid "Lorem ipsum"
15426 msgstr "Lorem ipsum"
15428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15429 msgid "Number of paragraphs"
15430 msgstr "Liczba akapitów"
15432 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15433 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15434 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
15436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15437 msgid "Sentences per paragraph"
15438 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
15440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15441 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15442 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
15444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15445 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15446 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
15448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15449 msgid "Font size [px]"
15450 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
15452 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15454 msgid "Length Unit: "
15455 msgstr "Jednostka długości:"
15457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15458 msgid "Measure"
15459 msgstr "Pomiary"
15461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15462 msgid "Measure Path"
15463 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15466 msgid "Offset [px]"
15467 msgstr "Przesunięcie (px)"
15469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15470 msgid "Precision"
15471 msgstr "Precyzja"
15473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15474 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15475 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
15477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15478 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15479 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną ilość cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
15481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15482 msgid "Angle"
15483 msgstr "Kąt"
15485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15486 msgid "Extrude"
15487 msgstr "Wyciągnij"
15489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15490 msgid "Magnitude"
15491 msgstr "Wielkość"
15493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15494 msgid "ASCII Text with outline markup"
15495 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
15497 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15498 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15499 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
15501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15502 msgid "Text Outline Input"
15503 msgstr "Plik obramowania tekstu"
15505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15506 msgid "Copies of the pattern:"
15507 msgstr "Kopie desenia:"
15509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15510 msgid "Deformation type:"
15511 msgstr "Rodzaj deformacji:"
15513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
15515 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15516 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
15518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15519 msgid "Pattern along Path"
15520 msgstr "Deseń na ścieżce"
15522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
15524 msgid "Space between copies:"
15525 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
15527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15528 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15529 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
15531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
15532 msgid "Cloned"
15533 msgstr ""
15535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
15536 msgid "Copied"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
15540 msgid "Follow path orientation."
15541 msgstr ""
15543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15544 msgid "Moved"
15545 msgstr ""
15547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
15548 msgid "Original pattern will be:"
15549 msgstr ""
15551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
15552 msgid "Scatter"
15553 msgstr ""
15555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
15556 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
15557 msgstr ""
15559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
15560 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15561 msgstr ""
15563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15564 msgid "Bleed (in)"
15565 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
15567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15568 msgid "Bond Weight #"
15569 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
15571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15572 msgid "Book Height (inches)"
15573 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
15575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15576 msgid "Book Properties"
15577 msgstr "Właściwości książki"
15579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15580 msgid "Book Width (inches)"
15581 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
15583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15584 msgid "Caliper (inches)"
15585 msgstr "Caliper (w calach)"
15587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15588 msgid "Cover"
15589 msgstr "Oprawa"
15591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15592 msgid "Cover Thickness Measurement"
15593 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
15595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15596 msgid "Generate Template"
15597 msgstr "Utwórz szablon okładki"
15599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15600 msgid "Interior Pages"
15601 msgstr "Wkład książki"
15603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15604 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15605 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
15607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15608 msgid "Number of Pages"
15609 msgstr "Liczba stron:"
15611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15612 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15613 msgstr "Strony na cal (PPI)"
15615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15616 msgid "Paper Thickness Measurement"
15617 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
15619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15620 msgid "Perfect-Bound Cover"
15621 msgstr "Oprawa klejona książki"
15623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15624 msgid "Remove existing guides"
15625 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
15627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15628 msgid "Specify Width"
15629 msgstr "Szerokość określona poniżej"
15631 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15632 msgid "Perspective"
15633 msgstr "Perspektywa"
15635 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15636 msgid "Postscript"
15637 msgstr "Postscript"
15639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15640 msgid "Postscript (*.ps)"
15641 msgstr "Postscript (*.ps)"
15643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15644 msgid "Postscript Input"
15645 msgstr "Źródło Postscriptu"
15647 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15648 msgid "Developer Examples"
15649 msgstr "Przykłady dla programistów"
15651 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15652 msgid "RadioButton example"
15653 msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\""
15655 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15656 msgid "Select option: "
15657 msgstr "Wybierz opcję:"
15659 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15660 msgid "Select second option: "
15661 msgstr "Wybierz kolejną opcję:"
15663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15664 msgid "Jitter nodes"
15665 msgstr "Desynchronizuj węzły"
15667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15668 msgid "Maximum displacement, px"
15669 msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)"
15671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15672 msgid "Shift node handles"
15673 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
15675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15676 msgid "Shift nodes"
15677 msgstr "Przesuń węzły"
15679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15680 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15681 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
15683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15684 msgid "Use normal distribution"
15685 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15687 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15688 msgid "Random Point"
15689 msgstr "Punkt losowy"
15691 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15692 msgid "Random Position"
15693 msgstr "Położenie losowe"
15695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15696 msgid "Bar Height:"
15697 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
15699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15700 msgid "Barcode"
15701 msgstr "Kod kreskowy"
15703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15704 msgid "Barcode Data:"
15705 msgstr "Informacja:"
15707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15708 msgid "Barcode Type:"
15709 msgstr "Rodzaj kodu:"
15711 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15712 msgid "Initial size"
15713 msgstr "Rozmiar początkowy"
15715 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15716 msgid "Minimum size"
15717 msgstr "Rozmiar minimalny"
15719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15720 msgid "Random Tree"
15721 msgstr "Losowe drzewko"
15723 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15724 #, no-c-format
15725 msgid "Curve (%):"
15726 msgstr "Krzywa (%):"
15728 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15729 msgid "Rubber Stretch"
15730 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
15732 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15733 #, no-c-format
15734 msgid "Strength (%):"
15735 msgstr "Siła (%):"
15737 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15738 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15739 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
15741 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15742 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15743 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15745 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15746 msgid "Sketch Input"
15747 msgstr "Źródło Sketch"
15749 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
15750 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
15751 msgstr ""
15753 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
15754 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
15755 msgstr ""
15757 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
15758 msgid "sK1 vector graphics files input"
15759 msgstr ""
15761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15762 msgid "Gear Placement"
15763 msgstr "Położenie trybów:"
15765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15766 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15767 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
15769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15770 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15771 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
15773 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15774 msgid "Quality (Default = 16)"
15775 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
15777 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15778 msgid "R - Ring Radius (px)"
15779 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
15781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15782 msgid "Rotation (deg)"
15783 msgstr "Obrót (deg)"
15785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15786 msgid "Spirograph"
15787 msgstr "Spirograf"
15789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15790 msgid "d - Pen Radius (px)"
15791 msgstr "d - promień pióra (px)"
15793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15794 msgid "r - Gear Radius (px)"
15795 msgstr "r - promień trybu (px)"
15797 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15798 msgid "Behavior"
15799 msgstr "Zachowanie"
15801 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15802 msgid "Straighten Segments"
15803 msgstr "Wyprostuj odcinki"
15805 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15806 msgid "Envelope"
15807 msgstr "Obwiednia"
15809 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15810 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15811 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15813 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15814 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15815 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15817 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15818 msgid "ZIP Output"
15819 msgstr "Zapis ZIP"
15821 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15822 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15823 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15824 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15826 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15827 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15828 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15829 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
15831 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15832 msgid "XAML Output"
15833 msgstr "Zapis w XAML"
15835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15836 msgid "fLIP cASE"
15837 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
15839 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15840 msgid "lowercase"
15841 msgstr "małe litery"
15843 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15844 msgid "UPPERCASE"
15845 msgstr "WIELKIE LITERY"
15847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15848 msgid "rANdOm CasE"
15849 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
15851 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15852 msgid "By:"
15853 msgstr "Nowy tekst:"
15855 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
15856 msgid "Replace text..."
15857 msgstr "Zamień tekst..."
15859 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
15860 msgid "Replace:"
15861 msgstr "Tekst:"
15863 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15864 msgid "Title Case"
15865 msgstr "Styl Tytułu"
15867 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15868 msgid "Sentence case"
15869 msgstr "Styl zdania"
15871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15872 msgid "ASCII Text"
15873 msgstr "Tekst ASCII"
15875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15876 msgid "Text File (*.txt)"
15877 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15880 msgid "Text Input"
15881 msgstr "Źródło tekstowe"
15883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15884 msgid "Amount of whirl"
15885 msgstr "Stopień skręcenia"
15887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15888 msgid "Rotation is clockwise"
15889 msgstr "Skręcenie w prawo"
15891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15892 msgid "Whirl"
15893 msgstr "Wir"
15895 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15896 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15897 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15899 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15900 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15901 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15903 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15904 msgid "Windows Metafile Input"
15905 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15907 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15908 msgid "XAML Input"
15909 msgstr "Źródło XAML"