Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../src/arc-context.cpp:302
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
41 "kąta półkola/łuku"
43 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
47 #: ../src/arc-context.cpp:450
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
51 "to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
54 "aby rysować wokół punktu startowego"
56 #: ../src/arc-context.cpp:452
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
63 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
65 #: ../src/arc-context.cpp:471
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Utwórz elipsę"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
70 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
71 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
75 #. status text
76 #: ../src/box3d-context.cpp:604
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
80 #: ../src/box3d-context.cpp:628
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
84 #: ../src/box3d.cpp:315
85 msgid "<b>3D Box</b>"
86 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
88 #: ../src/connector-context.cpp:524
89 msgid "Creating new connector"
90 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
92 #: ../src/connector-context.cpp:756
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
96 #: ../src/connector-context.cpp:804
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Przekieruj łącznik"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:968
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Utwórz łącznik"
105 #: ../src/connector-context.cpp:992
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1135
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1208
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
118 "nowym kształtem"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1320
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
132 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
136 "widzialność."
138 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
139 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
140 msgstr ""
141 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
143 #: ../src/desktop.cpp:820
144 msgid "No previous zoom."
145 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
147 #: ../src/desktop.cpp:845
148 msgid "No next zoom."
149 msgstr "Brak następnego powiększenia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:178
152 msgid "Create guide"
153 msgstr "Utwórz prowadnicę"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
157 msgid "Delete guide"
158 msgstr "Usuń prowadnicę"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:351
161 msgid "Move guide"
162 msgstr "Przenieś prowadnicę"
164 #: ../src/desktop-events.cpp:374
165 #, c-format
166 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
167 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr ""
189 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
190 "rozproszone"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
193 msgid "Unclump tiled clones"
194 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
197 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
198 msgstr ""
199 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
202 msgid "Delete tiled clones"
203 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
206 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
207 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
210 msgid ""
211 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
212 "group</b>."
213 msgstr ""
214 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
215 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
218 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
219 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
222 msgid "Create tiled clones"
223 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
226 msgid "<small>Per row:</small>"
227 msgstr "<small>Wiersze</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
230 msgid "<small>Per column:</small>"
231 msgstr "<small>Kolumny</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
234 msgid "<small>Randomize:</small>"
235 msgstr "<small>Losowo</small>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
238 msgid "_Symmetry"
239 msgstr "_Symetria"
241 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
242 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
243 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
244 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
245 #.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
248 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
250 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
252 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
253 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
256 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
260 msgid "<b>PM</b>: reflection"
261 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
263 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
264 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
266 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
267 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
270 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
271 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
274 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
275 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
278 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
282 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
286 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
287 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
290 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
294 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
298 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
299 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
302 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
306 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
307 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
310 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
311 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
314 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
318 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
319 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
322 msgid "S_hift"
323 msgstr "_Przesunięcie"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift X:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
334 msgstr ""
335 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
336 "procentową wysokości elementu"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
341 msgstr ""
342 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
343 "procentową wysokości elementu"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
346 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
347 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
349 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
351 #, no-c-format
352 msgid "<b>Shift Y:</b>"
353 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
358 msgstr ""
359 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
360 "procentową wysokości elementu"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
365 msgstr ""
366 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
367 "procentową wysokości elementu"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
370 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
371 msgstr ""
372 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
375 msgid "<b>Exponent:</b>"
376 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
379 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
380 msgstr ""
381 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
384 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
385 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
387 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
391 msgid "<small>Alternate:</small>"
392 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
396 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
399 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
400 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
405 msgid "<small>Cumulate:</small>"
406 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
409 msgid "Cumulate the shifts for each row"
410 msgstr ""
411 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
412 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
413 "klonów"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
416 msgid "Cumulate the shifts for each column"
417 msgstr ""
418 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
419 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
421 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
423 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
424 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
427 msgid "Exclude tile height in shift"
428 msgstr ""
429 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
430 "przesunięciem określonym powyżej"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
433 msgid "Exclude tile width in shift"
434 msgstr ""
435 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
436 "przesunięciem określonym powyżej"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
439 msgid "Sc_ale"
440 msgstr "Ska_lowanie"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
443 msgid "<b>Scale X:</b>"
444 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
447 #, no-c-format
448 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
449 msgstr ""
450 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
451 "procentową szerokości elementu"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
454 #, no-c-format
455 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
456 msgstr ""
457 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
458 "procentową szerokości elementu"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
461 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
462 msgstr ""
463 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
466 msgid "<b>Scale Y:</b>"
467 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
470 #, no-c-format
471 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
472 msgstr ""
473 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
474 "szerokości elementu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
477 #, no-c-format
478 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
479 msgstr ""
480 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
481 "szerokości elementu"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
484 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
485 msgstr ""
486 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
489 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
490 msgstr ""
491 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
494 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
495 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
498 msgid "<b>Base:</b>"
499 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
502 msgid ""
503 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
504 msgstr ""
505 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
506 "lub rozbieżna (>1)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
509 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
510 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
513 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
514 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
517 msgid "Cumulate the scales for each row"
518 msgstr ""
519 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
520 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
523 msgid "Cumulate the scales for each column"
524 msgstr ""
525 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
526 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
529 msgid "_Rotation"
530 msgstr "_Obrót"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
533 msgid "<b>Angle:</b>"
534 msgstr "<b>Kąt:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
537 #, no-c-format
538 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
539 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
542 #, no-c-format
543 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
544 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
547 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
548 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
551 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
552 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
555 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
556 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
559 msgid "Cumulate the rotation for each row"
560 msgstr ""
561 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
562 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
565 msgid "Cumulate the rotation for each column"
566 msgstr ""
567 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
568 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
571 msgid "_Blur & opacity"
572 msgstr "_Rozmycie i krycie"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
575 msgid "<b>Blur:</b>"
576 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
579 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
580 msgstr ""
581 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
584 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
589 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
590 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
593 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
594 msgstr ""
595 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
596 "wierszu"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
600 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
603 msgid "<b>Fade out:</b>"
604 msgstr "<b>Krycie:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
607 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
608 msgstr ""
609 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
610 "procentową"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
613 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
614 msgstr ""
615 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
616 "procentową"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
619 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
620 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
623 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
624 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
627 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
628 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
631 msgid "Co_lor"
632 msgstr "_Kolor"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
635 msgid "Initial color: "
636 msgstr "Kolor początkowy:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
639 msgid "Initial color of tiled clones"
640 msgstr "Kolor początkowy klonów"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
643 msgid ""
644 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
645 "stroke)"
646 msgstr ""
647 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
648 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "<b>H:</b>"
652 msgstr "<b>Barwa:</b>"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
655 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
656 msgstr ""
657 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
658 "procentową"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
661 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
662 msgstr ""
663 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
664 "procentową"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
667 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
668 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
671 msgid "<b>S:</b>"
672 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
675 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
676 msgstr ""
677 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
678 "procentową"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
681 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
682 msgstr ""
683 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
684 "procentową"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
687 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
688 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
691 msgid "<b>L:</b>"
692 msgstr "<b>Jasność:</b>"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
695 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
696 msgstr ""
697 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
698 "procentową"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
701 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
702 msgstr ""
703 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
704 "procentową"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
707 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
708 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
711 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
712 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
715 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
716 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
719 msgid "_Trace"
720 msgstr "Śl_edzenie"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
723 msgid "Trace the drawing under the tiles"
724 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
727 msgid ""
728 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
729 "apply it to the clone"
730 msgstr ""
731 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
732 "znajduje"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
735 msgid "1. Pick from the drawing:"
736 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
740 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
741 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
742 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
749 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
750 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
751 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
752 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
753 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
754 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
755 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
756 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
757 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
758 msgid "Color"
759 msgstr "Kolor"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
762 msgid "Pick the visible color and opacity"
763 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
767 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
770 msgid "Opacity"
771 msgstr "Krycie"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
774 msgid "Pick the total accumulated opacity"
775 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
778 msgid "R"
779 msgstr "R"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
782 msgid "Pick the Red component of the color"
783 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
786 msgid "G"
787 msgstr "G"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
790 msgid "Pick the Green component of the color"
791 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
794 msgid "B"
795 msgstr "B"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
798 msgid "Pick the Blue component of the color"
799 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
804 msgid "clonetiler|H"
805 msgstr "H"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
808 msgid "Pick the hue of the color"
809 msgstr "Pobranie barwy"
811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
814 msgid "clonetiler|S"
815 msgstr "S"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
818 msgid "Pick the saturation of the color"
819 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
824 msgid "clonetiler|L"
825 msgstr "L"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
828 msgid "Pick the lightness of the color"
829 msgstr "Pobranie jasności koloru"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
832 msgid "2. Tweak the picked value:"
833 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
836 msgid "Gamma-correct:"
837 msgstr "Korekcja gamma:"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
840 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
841 msgstr ""
842 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
845 msgid "Randomize:"
846 msgstr "Wartość losowa:"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
849 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
850 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
853 msgid "Invert:"
854 msgstr "Odwróć:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
857 msgid "Invert the picked value"
858 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
861 msgid "3. Apply the value to the clones':"
862 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
865 msgid "Presence"
866 msgstr "Obecność"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
869 msgid ""
870 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
871 "that point"
872 msgstr ""
873 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
874 "pobranej w danym punkcie"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
878 msgid "Size"
879 msgstr "Rozmiar"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
882 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
883 msgstr ""
884 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
887 msgid ""
888 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
889 "or stroke)"
890 msgstr ""
891 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
892 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
895 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
896 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
899 msgid "How many rows in the tiling"
900 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
903 msgid "How many columns in the tiling"
904 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
907 msgid "Width of the rectangle to be filled"
908 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
911 msgid "Height of the rectangle to be filled"
912 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
915 msgid "Rows, columns: "
916 msgstr "Wiersze, kolumny:"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
919 msgid "Create the specified number of rows and columns"
920 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
923 msgid "Width, height: "
924 msgstr "Szerokość, wysokość:"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
927 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
928 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
931 msgid "Use saved size and position of the tile"
932 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
935 msgid ""
936 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
937 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
938 msgstr ""
939 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
940 "poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
943 msgid " <b>_Create</b> "
944 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
947 msgid "Create and tile the clones of the selection"
948 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
950 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
951 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
952 #. diagrams on the left in the following screenshot:
953 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
954 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
956 msgid " _Unclump "
957 msgstr "_Rozproszenie"
959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
961 msgstr ""
962 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
965 msgid " Re_move "
966 msgstr "U_suń "
968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
969 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
970 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
973 msgid " R_eset "
974 msgstr "_Resetuj "
976 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
978 msgid ""
979 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
980 "to zero"
981 msgstr ""
982 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
983 "koloru w polach okna dialogowego"
985 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
987 msgid "none"
988 msgstr "brak"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
991 msgid "_Page"
992 msgstr "Cała _strona"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
995 msgid "_Drawing"
996 msgstr "Cały _rysunek"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
999 msgid "_Selection"
1000 msgstr "_Zaznaczenie"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1003 msgid "_Custom"
1004 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1007 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1008 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1011 msgid "Units:"
1012 msgstr "Jednostki:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1015 msgid "_x0:"
1016 msgstr "_x0:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1019 msgid "x_1:"
1020 msgstr "x_1:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1023 msgid "Wid_th:"
1024 msgstr "_Szerokość:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1027 msgid "_y0:"
1028 msgstr "_y0:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1031 msgid "y_1:"
1032 msgstr "y_1:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1035 msgid "Hei_ght:"
1036 msgstr "_Wysokość:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1043 msgid "_Width:"
1044 msgstr "_Szerokość:"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1047 msgid "pixels at"
1048 msgstr "px przy"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1051 msgid "dp_i"
1052 msgstr "dp_i"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1055 msgid "_Height:"
1056 msgstr "_Wysokość:"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1060 msgid "dpi"
1061 msgstr "dpi"
1063 #. true = has mnemonic
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1065 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1066 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1069 msgid "_Browse..."
1070 msgstr "_Przeglądaj..."
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1073 msgid "Batch export all selected objects"
1074 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1077 msgid ""
1078 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1079 "(caution, overwrites without asking!)"
1080 msgstr ""
1081 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
1082 "powiadamiania!)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1085 msgid "Hide _all except selected"
1086 msgstr "Ukryj _wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1089 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1090 msgstr ""
1091 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1094 msgid "_Export"
1095 msgstr "_Eksportuj"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1098 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1099 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1102 #, c-format
1103 msgid "Batch export %d selected object"
1104 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1105 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1106 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1107 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1110 msgid "Export in progress"
1111 msgstr "Trwa eksportowanie"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1114 #, c-format
1115 msgid "Exporting %d files"
1116 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1121 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1124 msgid "You have to enter a filename"
1125 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1128 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1129 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1132 #, c-format
1133 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1134 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1137 #, c-format
1138 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1139 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1142 msgid "Select a filename for exporting"
1143 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1146 msgid "Change fill rule"
1147 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1150 msgid "Set fill color"
1151 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1155 msgid "Remove fill"
1156 msgstr "Usuń wypełnienie"
1158 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1159 msgid "Set gradient on fill"
1160 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1162 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1163 msgid "Set pattern on fill"
1164 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1167 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1171 msgid "Unset fill"
1172 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1174 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1176 #, c-format
1177 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1179 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1180 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1181 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "dokładne"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1188 msgid "partial"
1189 msgstr "częściowe"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1192 msgid "No objects found"
1193 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1196 msgid "T_ype: "
1197 msgstr "Typ obiektu:"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1200 msgid "Search in all object types"
1201 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1204 msgid "All types"
1205 msgstr "Wszystkie typy"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "Search all shapes"
1209 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1212 msgid "All shapes"
1213 msgstr "Wszystkie figury"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1216 msgid "Search rectangles"
1217 msgstr "Szukaj prostokątów"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1220 msgid "Rectangles"
1221 msgstr "Prostokąty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1224 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1225 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Ellipses"
1229 msgstr "Elipsy"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1232 msgid "Search stars and polygons"
1233 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1236 msgid "Stars"
1237 msgstr "Gwiazdy"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1240 msgid "Search spirals"
1241 msgstr "Szukaj spirali"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1244 msgid "Spirals"
1245 msgstr "Spirale"
1247 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1248 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1250 msgid "Search paths, lines, polylines"
1251 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1253 #. "name"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1256 msgid "Paths"
1257 msgstr "Ścieżki"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1260 msgid "Search text objects"
1261 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1264 msgid "Texts"
1265 msgstr "Teksty"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1268 msgid "Search groups"
1269 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1272 msgid "Groups"
1273 msgstr "Grupy"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1276 msgid "Search clones"
1277 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1279 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1281 msgid "find|Clones"
1282 msgstr "Klony"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1285 msgid "Search images"
1286 msgstr "Szukaj obrazków"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1289 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1291 msgid "Images"
1292 msgstr "Obrazki"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1295 msgid "Search offset objects"
1296 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1299 msgid "Offsets"
1300 msgstr "Odsunięcia"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1303 msgid "_Text: "
1304 msgstr "_Tekst: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1307 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1308 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1311 msgid "_ID: "
1312 msgstr "_ID: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1315 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1316 msgstr ""
1317 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
1318 "pasujące) "
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1321 msgid "_Style: "
1322 msgstr "Styl: "
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1325 msgid ""
1326 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1327 msgstr ""
1328 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
1329 "pasujące)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1332 msgid "_Attribute: "
1333 msgstr "_Atrybut: "
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1336 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1337 msgstr ""
1338 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1341 msgid "Search in s_election"
1342 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1345 msgid "Limit search to the current selection"
1346 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1349 msgid "Search in current _layer"
1350 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1353 msgid "Limit search to the current layer"
1354 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1357 msgid "Include _hidden"
1358 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1365 msgid "Include l_ocked"
1366 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1369 msgid "Include locked objects in search"
1370 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1372 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1376 msgid "_Clear"
1377 msgstr "_Wyczyść"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1380 msgid "Clear values"
1381 msgstr "Wyczyść wszystko"
1383 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1384 msgid "_Find"
1385 msgstr "_Szukaj"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1388 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1389 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1392 msgid "Unit:"
1393 msgstr "Jednostki:"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1398 msgid "X:"
1399 msgstr "X:"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1404 msgid "Y:"
1405 msgstr "Y:"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1408 msgid "Angle (degrees):"
1409 msgstr "Kąt (stopnie):"
1411 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1412 msgid "Rela_tive change"
1413 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1415 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1416 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1417 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1420 msgid "Set guide properties"
1421 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1424 msgid "Guideline"
1425 msgstr "Prowadnica"
1427 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1428 #, c-format
1429 msgid "Guideline ID: %s"
1430 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1433 #, c-format
1434 msgid "Current: %s"
1435 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1437 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1438 #, c-format
1439 msgid "%d x %d"
1440 msgstr "%d x %d"
1442 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1446 msgid "Selection"
1447 msgstr "Zaznaczenie"
1449 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1450 msgid "Selection only or whole document"
1451 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1453 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1454 msgid "Refresh the icons"
1455 msgstr "Odśwież ikony"
1457 #. Create the label for the object id
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1462 msgid "_Id"
1463 msgstr "_Id"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1466 msgid ""
1467 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1468 msgstr ""
1469 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1470 "znaki .-_: )"
1472 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1474 #: ../src/verbs.cpp:2473
1475 msgid "_Set"
1476 msgstr "_Ustaw"
1478 #. Create the label for the object label
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1480 msgid "_Label"
1481 msgstr "_Etykieta"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1484 msgid "A freeform label for the object"
1485 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1487 #. Create the label for the object title
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1489 msgid "_Title"
1490 msgstr "_Tytuł"
1492 #. Create the frame for the object description
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1494 msgid "_Description"
1495 msgstr "_Opis"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "U_kryty"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "_Zablokowany"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1516 #. Create the frame for interactivity options
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1518 msgid "_Interactivity"
1519 msgstr "_Interaktywność"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1523 msgid "Ref"
1524 msgstr "Ref"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1527 msgid "Lock object"
1528 msgstr "Zablokuj obiekt"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1531 msgid "Unlock object"
1532 msgstr "Odblokuj obiekt"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1535 msgid "Hide object"
1536 msgstr "Ukryj obiekt"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1539 msgid "Unhide object"
1540 msgstr "Wyświetl obiekt"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1543 msgid "Id invalid! "
1544 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1547 msgid "Id exists! "
1548 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1551 msgid "Set object ID"
1552 msgstr "Określ ID obiektu"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1555 msgid "Set object label"
1556 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1559 msgid "Set object title"
1560 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1563 msgid "Set object description"
1564 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1567 msgid "Layer name:"
1568 msgstr "Nazwa warstwy:"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1571 msgid "Add layer"
1572 msgstr "Dodaj warstwę"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1575 msgid "Above current"
1576 msgstr "Ponad aktywną"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1579 msgid "Below current"
1580 msgstr "Poniżej aktywnej"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1583 msgid "As sublayer of current"
1584 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1587 msgid "Position:"
1588 msgstr "Lokalizacja:"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1591 msgid "Rename Layer"
1592 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1595 msgid "_Rename"
1596 msgstr "_Zmień"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1599 msgid "Rename layer"
1600 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1602 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1604 msgid "Renamed layer"
1605 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1608 msgid "Add Layer"
1609 msgstr "Dodaj warstwę"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1612 msgid "_Add"
1613 msgstr "_Dodaj"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1616 msgid "New layer created."
1617 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1620 msgid "Unhide layer"
1621 msgstr "Wyświetl warstwę"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1624 msgid "Hide layer"
1625 msgstr "Ukryj warstwę"
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1628 msgid "Lock layer"
1629 msgstr "Zablokuj warstwę"
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1632 msgid "Unlock layer"
1633 msgstr "Odblokuj warstwę"
1635 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1636 msgid "Layers"
1637 msgstr "Warstwy"
1639 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1640 msgid "New"
1641 msgstr "Nowa"
1643 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1644 msgid "Top"
1645 msgstr "Na wierzch"
1647 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1648 msgid "Up"
1649 msgstr "Do góry"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1652 msgid "Dn"
1653 msgstr "Na dół"
1655 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1656 msgid "Bot"
1657 msgstr "Na spód"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1660 msgid "X"
1661 msgstr "X"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1664 msgid "Href:"
1665 msgstr "Adres:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1668 msgid "Target:"
1669 msgstr "Cel:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1672 msgid "Type:"
1673 msgstr "Typ:"
1675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1678 msgid "Role:"
1679 msgstr "Rola:"
1681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1684 msgid "Arcrole:"
1685 msgstr "Atrybut arcrole:"
1687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1689 msgid "Title:"
1690 msgstr "Tytuł:"
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1694 msgid "Show:"
1695 msgstr "Wyświetlanie:"
1697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1699 msgid "Actuate:"
1700 msgstr "Pobudzenie:"
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1703 msgid "URL:"
1704 msgstr "URL:"
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1709 msgid "Width:"
1710 msgstr "Szerokość:"
1712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1714 msgid "Height:"
1715 msgstr "Wysokość:"
1717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1718 #, c-format
1719 msgid "%s Properties"
1720 msgstr "%s Właściwości"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1723 msgid "CC Attribution"
1724 msgstr "CC Attribution"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1727 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1728 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1731 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1732 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1735 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1736 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1739 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1740 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1743 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1744 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1747 msgid "Public Domain"
1748 msgstr "Domena publiczna"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1751 msgid "FreeArt"
1752 msgstr "FreeArt"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1755 msgid "Open Font License"
1756 msgstr "Licencja Open Font"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1759 msgid "Title"
1760 msgstr "Nazwa"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1763 msgid "Name by which this document is formally known."
1764 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1767 msgid "Date"
1768 msgstr "Data"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1771 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1772 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1775 msgid "Format"
1776 msgstr "Format"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1779 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1780 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1782 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1786 msgid "Type"
1787 msgstr "Typ:"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1790 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1791 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1794 msgid "Creator"
1795 msgstr "Autor"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1798 msgid ""
1799 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1800 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1803 msgid "Rights"
1804 msgstr "Własność"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1807 msgid ""
1808 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1809 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1812 msgid "Publisher"
1813 msgstr "Wydawca"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1816 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1817 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1820 msgid "Identifier"
1821 msgstr "Identyfikator"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1824 msgid "Unique URI to reference this document."
1825 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1828 msgid "Source"
1829 msgstr "Źródło"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1832 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1833 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1836 msgid "Relation"
1837 msgstr "Powiązanie"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1840 msgid "Unique URI to a related document."
1841 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1844 msgid "Language"
1845 msgstr "Język"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1848 msgid ""
1849 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1850 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1851 msgstr ""
1852 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
1853 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1856 msgid "Keywords"
1857 msgstr "Słowa kluczowe"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1860 msgid ""
1861 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1862 "classifications."
1863 msgstr ""
1864 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
1865 "wyrażeń lub klasyfikacji"
1867 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1868 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1870 msgid "Coverage"
1871 msgstr "Tematyka"
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1874 msgid "Extent or scope of this document."
1875 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1878 msgid "Description"
1879 msgstr "Opis"
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1882 msgid "A short account of the content of this document."
1883 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1885 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1887 msgid "Contributors"
1888 msgstr "Współautorzy"
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1891 msgid ""
1892 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1893 "this document."
1894 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1896 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1898 msgid "URI"
1899 msgstr "URI"
1901 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1903 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1904 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1906 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1908 msgid "Fragment"
1909 msgstr "Fragment"
1911 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1912 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1913 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1916 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1917 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1918 msgid "Set attribute"
1919 msgstr "Określ atrybut"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1922 msgid "Set stroke color"
1923 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1927 msgid "Remove stroke"
1928 msgstr "Usuń kontur"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1931 msgid "Set gradient on stroke"
1932 msgstr "Ustaw gradient konturu"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1935 msgid "Set pattern on stroke"
1936 msgstr "Ustaw deseń konturu"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1942 msgid "Unset stroke"
1943 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1946 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1954 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1955 msgid "None"
1956 msgstr "Brak"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1960 msgid "No document selected"
1961 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1964 msgid "Set markers"
1965 msgstr "Ustaw zakończenia"
1967 #. Stroke width
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1969 msgid "StrokeWidth|Width:"
1970 msgstr "Szerokość:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1973 msgid "Stroke width"
1974 msgstr "Szerokość konturu"
1976 #. Join type
1977 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1978 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1980 msgid "Join:"
1981 msgstr "Połączenie:"
1983 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1984 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1985 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1987 msgid "Miter join"
1988 msgstr "Ostre"
1990 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1994 msgid "Round join"
1995 msgstr "Zaokrąglone"
1997 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2001 msgid "Bevel join"
2002 msgstr "Ścięte"
2004 #. Miterlimit
2005 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2006 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2007 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2008 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2009 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2010 #. when they become too long.
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2012 msgid "Miter limit:"
2013 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2016 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2017 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2019 #. Cap type
2020 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2022 msgid "Cap:"
2023 msgstr "Zakończenie:"
2025 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2026 #. of the line; the ends of the line are square
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2028 msgid "Butt cap"
2029 msgstr "Ostre"
2031 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2032 #. line; the ends of the line are rounded
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2034 msgid "Round cap"
2035 msgstr "Zaokrąglone"
2037 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2038 #. line; the ends of the line are square
2039 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2040 msgid "Square cap"
2041 msgstr "Kwadratowe"
2043 #. Dash
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2045 msgid "Dashes:"
2046 msgstr "Styl kresek:"
2048 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2049 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2050 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2051 msgid "Start Markers:"
2052 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2054 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2055 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2056 msgstr ""
2057 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
2059 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2060 msgid "Mid Markers:"
2061 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2064 msgid ""
2065 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2066 "last nodes"
2067 msgstr ""
2068 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
2069 "pierwszego i ostatniego węzła"
2071 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2072 msgid "End Markers:"
2073 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2075 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2076 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2077 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
2079 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2080 msgid "Set stroke style"
2081 msgstr "Określ styl konturu"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2087 msgstr ""
2088 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
2089 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
2091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2092 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2093 msgid "Set fill"
2094 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2096 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2097 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2098 msgid "Set stroke"
2099 msgstr "Ustaw kontur"
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2102 msgid "Change color definition"
2103 msgstr "Zmień definicję koloru"
2105 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2106 msgid "Remove stroke color"
2107 msgstr "Usuń kolor konturu"
2109 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2110 msgid "Remove fill color"
2111 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
2113 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2114 msgid "Set stroke color from swatch"
2115 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2117 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2118 msgid "Set fill color from swatch"
2119 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2121 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2122 #, c-format
2123 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2124 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2127 msgid "Font"
2128 msgstr "Czcionka"
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2131 msgid "Layout"
2132 msgstr "Rozmieszczenie"
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2135 msgid "Align lines left"
2136 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2138 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2140 msgid "Center lines"
2141 msgstr "Wyśrodkowanie"
2143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2144 msgid "Align lines right"
2145 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2148 msgid "Justify lines"
2149 msgstr "Wyjustowanie"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2152 msgid "Horizontal text"
2153 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2156 msgid "Vertical text"
2157 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2160 msgid "Line spacing:"
2161 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2163 #. Text
2164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2167 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2168 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2169 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2171 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2172 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2173 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2174 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2175 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2176 msgid "Text"
2177 msgstr "Tekst"
2179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2180 msgid "Set as default"
2181 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2183 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2184 msgid "Set text style"
2185 msgstr "Określ styl tekstu"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2188 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2189 msgstr ""
2190 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2193 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2194 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2200 "commit changes."
2201 msgstr ""
2202 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
2203 "zapamiętuje zmiany."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2206 msgid "Drag to reorder nodes"
2207 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2210 msgid "New element node"
2211 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2214 msgid "New text node"
2215 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2218 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2219 msgid "Duplicate node"
2220 msgstr "Powiel węzeł"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2223 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2224 msgid "Delete node"
2225 msgstr "Usuń węzeł"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2228 msgid "Unindent node"
2229 msgstr "Usuń wcięcie"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2232 msgid "Indent node"
2233 msgstr "Utwórz wcięcie"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2236 msgid "Raise node"
2237 msgstr "Przenieś do góry"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2240 msgid "Lower node"
2241 msgstr "Przenieś w dół"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2244 msgid "Delete attribute"
2245 msgstr "Usuń atrybut"
2247 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2249 msgid "Attribute name"
2250 msgstr "Nazwa atrybutu"
2252 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2254 msgid "Set"
2255 msgstr "Ustaw"
2257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2259 msgid "Attribute value"
2260 msgstr "Wartość atrybutu"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2263 msgid "Drag XML subtree"
2264 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2267 msgid "New element node..."
2268 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2273 msgid "Cancel"
2274 msgstr "Anuluj"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2277 msgid "Create"
2278 msgstr "Utwórz"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2281 msgid "Create new element node"
2282 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2285 msgid "Create new text node"
2286 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2289 msgid "Change attribute"
2290 msgstr "Zmień atrybut"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2293 msgid "Grid _units:"
2294 msgstr "Jednostki _siatki:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_Początek X:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2303 msgid "X coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2307 msgid "O_rigin Y:"
2308 msgstr "P_oczątek Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2313 msgid "Y coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2317 msgid "Spacing _Y:"
2318 msgstr "Odstępy _Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2322 msgid "Base length of z-axis"
2323 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2328 msgid "Angle X:"
2329 msgstr "Kąt X:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2333 msgid "Angle of x-axis"
2334 msgstr "Kąt osi X"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2339 msgid "Angle Z:"
2340 msgstr "Kąt Z:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2344 msgid "Angle of z-axis"
2345 msgstr "Kąt osi Z"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2348 msgid "Grid line _color:"
2349 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2352 msgid "Grid line color"
2353 msgstr "Kolor linii siatki"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2356 msgid "Color of grid lines"
2357 msgstr "Kolor linii siatki"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2360 msgid "Ma_jor grid line color:"
2361 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2364 msgid "Major grid line color"
2365 msgstr "Kolor linii głównych"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2368 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2369 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2372 msgid "_Major grid line every:"
2373 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2376 msgid "lines"
2377 msgstr "linii"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2380 msgid "Rectangular grid"
2381 msgstr "Siatka prostokątna"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2384 msgid "Axonometric grid"
2385 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2388 msgid "Create new grid"
2389 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2392 msgid "_Enabled"
2393 msgstr "_Włączone"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2396 msgid ""
2397 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2398 "grids."
2399 msgstr ""
2400 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
2401 "niewidocznej siatki."
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2404 msgid "_Visible"
2405 msgstr "_Widoczna"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2408 msgid ""
2409 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2410 "to invisible grids."
2411 msgstr ""
2412 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
2413 "cały czas przyciągane."
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2416 msgid "Spacing _X:"
2417 msgstr "Odstępy _X:"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2421 msgid "Distance between vertical grid lines"
2422 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2426 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2427 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2430 msgid "_Show dots instead of lines"
2431 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2434 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2435 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2437 #: ../src/document.cpp:446
2438 #, c-format
2439 msgid "New document %d"
2440 msgstr "Nowy dokument %d"
2442 #: ../src/document.cpp:478
2443 #, c-format
2444 msgid "Memory document %d"
2445 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2447 #: ../src/document.cpp:644
2448 #, c-format
2449 msgid "Unnamed document %d"
2450 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2452 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2453 #: ../src/draw-context.cpp:576
2454 msgid "Path is closed."
2455 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2457 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2458 #: ../src/draw-context.cpp:591
2459 msgid "Closing path."
2460 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2462 #: ../src/draw-context.cpp:701
2463 msgid "Draw path"
2464 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2466 #: ../src/draw-context.cpp:861
2467 msgid "Creating single dot"
2468 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
2470 #: ../src/draw-context.cpp:862
2471 msgid "Create single dot"
2472 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
2474 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2475 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2477 #, c-format
2478 msgid " alpha %.3g"
2479 msgstr " przezroczystość %.3g"
2481 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2483 #, c-format
2484 msgid ", averaged with radius %d"
2485 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2487 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2488 #, c-format
2489 msgid " under cursor"
2490 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
2492 #. message, to show in the statusbar
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2494 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2495 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2497 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2498 msgid ""
2499 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2500 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2501 "to copy the color under mouse to clipboard"
2502 msgstr ""
2503 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - "
2504 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
2505 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
2506 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
2508 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2509 msgid "Set picked color"
2510 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2513 msgid ""
2514 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2515 msgstr ""
2516 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
2517 "używając <b>Ctrl</b>"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2520 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2521 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2524 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2525 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2528 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2529 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2532 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2533 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2536 msgid "Draw calligraphic stroke"
2537 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2539 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2540 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2541 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
2543 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2544 msgid "Draw eraser stroke"
2545 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
2547 #: ../src/event-context.cpp:609
2548 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2549 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2551 #: ../src/event-log.cpp:37
2552 msgid "[Unchanged]"
2553 msgstr "[Nie zmieniono]"
2555 #. Edit
2556 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2557 msgid "_Undo"
2558 msgstr "Wy_cofaj"
2560 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2561 msgid "_Redo"
2562 msgstr "P_rzywróć"
2564 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "Zależności:"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  typ: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  położenie: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  ciąg znaków: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  opis: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr "(Brak ustawień)"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2597 msgstr ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
2599 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2600 "\n"
2601 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2602 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2603 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
2604 "w: "
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2607 msgid "Show dialog on startup"
2608 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
2610 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2611 #, c-format
2612 msgid "'%s' working, please wait..."
2613 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
2615 #. static int i = 0;
2616 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2618 msgid ""
2619 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2620 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2621 msgstr ""
2622 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2623 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2626 msgid "an ID was not defined for it."
2627 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2630 msgid "there was no name defined for it."
2631 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2634 msgid "the XML description of it got lost."
2635 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2638 msgid "no implementation was defined for the extension."
2639 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2641 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2643 msgid "a dependency was not met."
2644 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2647 msgid "Extension \""
2648 msgstr "Rozszerzenie \""
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2651 msgid "\" failed to load because "
2652 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2655 #, c-format
2656 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2657 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2660 msgid "Name:"
2661 msgstr "Nazwa:"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2664 msgid "ID:"
2665 msgstr "ID:"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2668 msgid "State:"
2669 msgstr "Stan:"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2672 msgid "Loaded"
2673 msgstr "Wczytane"
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2676 msgid "Unloaded"
2677 msgstr "Niewczytane"
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2680 msgid "Deactivated"
2681 msgstr "Wyłączono"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2684 msgid ""
2685 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2686 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2687 "this extension."
2688 msgstr ""
2689 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
2690 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
2691 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
2693 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2694 msgid ""
2695 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2696 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2697 "expected."
2698 msgstr ""
2699 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
2700 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
2701 "spodziewany."
2703 #: ../src/extension/init.cpp:277
2704 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2705 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
2707 #: ../src/extension/init.cpp:291
2708 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2712 "will not be loaded."
2713 msgstr ""
2714 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2715 "nie zostaną wczytane"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2718 msgid "Adaptive Threshold"
2719 msgstr "Inteligentny próg"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2726 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2729 msgid "Width"
2730 msgstr "Szerokość"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2736 msgid "Height"
2737 msgstr "Wysokość"
2739 #. initialise your parameters here:
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2741 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2742 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2743 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2745 msgid "Offset"
2746 msgstr "Przesunięcie"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2782 msgid "Raster"
2783 msgstr "Grafika rastrowa"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2786 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2790 msgid "Add Noise"
2791 msgstr "Dodaj szum"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2794 msgid "Uniform Noise"
2795 msgstr "Szum jednolity"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2798 msgid "Gaussian Noise"
2799 msgstr "Szum gaussowski"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2802 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2803 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2806 msgid "Impulse Noise"
2807 msgstr "Szum impulsowy"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2810 msgid "Laplacian Noise"
2811 msgstr "Szum Laplace'a"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2814 msgid "Poisson Noise"
2815 msgstr "Szum Poissona"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2818 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2822 msgid "Blur"
2823 msgstr "Rozmycie"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2834 msgid "Radius"
2835 msgstr "Promień"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2843 msgid "Sigma"
2844 msgstr "Sigma"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2847 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2848 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2852 msgid "Channel"
2853 msgstr "Kanał"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2856 msgid "Layer"
2857 msgstr "Warstwa"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2861 msgid "Red Channel"
2862 msgstr "Kanał czerwony"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2866 msgid "Green Channel"
2867 msgstr "Kanał zielony"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2871 msgid "Blue Channel"
2872 msgstr "Kanał niebieski"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2876 msgid "Cyan Channel"
2877 msgstr "Kanał cyjanowy"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2881 msgid "Magenta Channel"
2882 msgstr "Kanał purpurowy"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2886 msgid "Yellow Channel"
2887 msgstr "Kanał żółty"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2891 msgid "Black Channel"
2892 msgstr "Kanał czarny"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2896 msgid "Opacity Channel"
2897 msgstr "Kanał krycia"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2901 msgid "Matte Channel"
2902 msgstr "Kanał maski"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2905 msgid "Extract specific channel from image."
2906 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2909 msgid "Charcoal"
2910 msgstr "Rysunek węglem"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2913 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2914 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2917 msgid "Colorize"
2918 msgstr "Kolorowanie"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2921 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2922 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2925 msgid "Contrast"
2926 msgstr "Kontrast"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2930 msgid "Sharpen"
2931 msgstr "Wyostrzanie"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2934 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonych bitmapach"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2938 msgid "Cycle Colormap"
2939 msgstr "Cykl palety kolorów"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2944 msgid "Amount"
2945 msgstr "Ilość"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2948 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2952 msgid "Despeckle"
2953 msgstr "Filtrowanie szumów"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2956 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2960 msgid "Edge"
2961 msgstr "Krawędź"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2964 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2968 msgid "Emboss"
2969 msgstr "Płaskorzeźba"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2972 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2973 msgstr ""
2974 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap - podświetla krawędzie z efektami 3D"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2977 msgid "Enhance"
2978 msgstr "Zmniejsz szum"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2981 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2982 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - minimalizuje szum"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2985 msgid "Equalize"
2986 msgstr "Koryguj"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2989 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2990 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - histogram korekcji"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2993 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2994 msgid "Gaussian Blur"
2995 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3000 msgid "Factor"
3001 msgstr "Współczynnik"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3004 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3008 msgid "Implode"
3009 msgstr "Implozja"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3012 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3016 msgid "Level (with Channel)"
3017 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3021 msgid "Black Point"
3022 msgstr "Poziom czerni"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3026 msgid "White Point"
3027 msgstr "Poziom bieli"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3031 msgid "Gamma Correction"
3032 msgstr "Korekcja gamma"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3035 msgid ""
3036 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3037 "between the given ranges to the full color range."
3038 msgstr ""
3039 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
3040 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3043 msgid "Level"
3044 msgstr "Poziom"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3047 msgid ""
3048 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3049 "to the full color range."
3050 msgstr ""
3051 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
3052 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3055 msgid "Median Filter"
3056 msgstr "Filtr Median"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3059 msgid ""
3060 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3061 "color in a circular neighborhood."
3062 msgstr ""
3063 "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
3064 "obrębie koła"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3067 msgid "HSB Adjust"
3068 msgstr "Dostosuj HSB"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3071 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3076 msgid "Hue"
3077 msgstr "Barwa"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3080 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3085 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3086 msgid "Saturation"
3087 msgstr "Nasycenie"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3090 msgid "Brightness"
3091 msgstr "Jasność"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3094 msgid ""
3095 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3096 msgstr "Dostraja poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3099 msgid "Negate"
3100 msgstr "Pobierz odwrotność"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3103 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3104 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3107 msgid "Normalize"
3108 msgstr "Normalizacja"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3111 msgid ""
3112 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3113 "range of color."
3114 msgstr ""
3115 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
3116 "możliwego zakresu koloru"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3119 msgid "Oil Paint"
3120 msgstr "Obraz olejny"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3123 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3124 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3127 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3128 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3131 msgid "Raise"
3132 msgstr "Podniesienie"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3135 msgid "Raised"
3136 msgstr "Uwypuklenie"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3139 msgid ""
3140 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3141 "appearance."
3142 msgstr ""
3143 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
3144 "wygląd"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3147 msgid "Reduce Noise"
3148 msgstr "Redukcja szumów"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3152 msgid "Order"
3153 msgstr "Porządek"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3156 msgid ""
3157 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3158 msgstr ""
3159 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
3160 "szczytowych"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3163 msgid "Resample"
3164 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3167 msgid ""
3168 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3169 msgstr ""
3170 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
3171 "zadanych rozmiarów w pikselach"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3174 msgid "Shade"
3175 msgstr "Cień"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3179 msgid "Azimuth"
3180 msgstr "Azymut"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3184 msgid "Elevation"
3185 msgstr "Przewyższenie"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3188 msgid "Colored Shading"
3189 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3192 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3193 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3196 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3197 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3200 msgid "Solarize"
3201 msgstr "Solaryzacja"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3204 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3205 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3208 msgid "Spread"
3209 msgstr "Rozmazanie"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3212 msgid ""
3213 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3214 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3217 msgid "Swirl"
3218 msgstr "Skręcenie"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3222 msgid "Degrees"
3223 msgstr "Stopnie"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3226 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3227 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
3229 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3233 msgid "Threshold"
3234 msgstr "Próg"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3237 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3238 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3241 msgid "Unsharp Mask"
3242 msgstr "Maska wyostrzania"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3245 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3246 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3249 msgid "Wave"
3250 msgstr "Fala"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3253 msgid "Amplitude"
3254 msgstr "Amplituda"
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3257 msgid "Wavelength"
3258 msgstr "Długość fali"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3261 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3262 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3265 msgid "Inset/Outset Halo"
3266 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3269 msgid "Width in px of the halo"
3270 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3273 msgid "Number of steps"
3274 msgstr "Liczba kroków"
3276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3277 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3278 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3281 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3285 msgid "Generate from Path"
3286 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3290 msgid "PostScript"
3291 msgstr "PostScript"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3295 msgid "Restrict to PS level"
3296 msgstr "Określ poziom PostScript"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3300 msgid "PostScript level 3"
3301 msgstr "PostScript poziom 3"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3305 msgid "PostScript level 2"
3306 msgstr "PostScript poziom 2"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3310 msgid "Export area is whole canvas"
3311 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3315 msgid "Export area is the drawing"
3316 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3322 msgid "Convert texts to paths"
3323 msgstr "Konwertuj teksty na ścieżki"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3328 msgid "Rasterize filter effects"
3329 msgstr "Efekty filtru rastrowania"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3334 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3335 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3340 msgid "Limit export to the object with ID"
3341 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3345 msgid "PostScript (*.ps)"
3346 msgstr "PostScript (*.ps)"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3349 msgid "PostScript File"
3350 msgstr "Plik PostScript"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3354 msgid "Encapsulated PostScript"
3355 msgstr "Encapsulated PostScript"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3358 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3359 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3360 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3363 msgid "Encapsulated PostScript File"
3364 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3367 msgid "Restrict to PDF version"
3368 msgstr "Określ wersję PDF"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3371 msgid "PDF 1.4"
3372 msgstr "PDF 1.4"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3375 msgid "Export drawing, not page"
3376 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3379 msgid "Export canvas"
3380 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3383 msgid "EMF Input"
3384 msgstr "Źródło EMF"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3387 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3388 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3391 msgid "Enhanced Metafiles"
3392 msgstr "Enhanced Metafiles"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3395 msgid "WMF Input"
3396 msgstr "Źródło WMF"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3399 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3400 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3403 msgid "Windows Metafiles"
3404 msgstr "Windows Metafiles"
3406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3407 msgid "EMF Output"
3408 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3411 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3412 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3415 msgid "Enhanced Metafile"
3416 msgstr "Enhanced Metafile"
3418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3419 msgid "Drop Shadow"
3420 msgstr "Cień obrazka"
3422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3424 msgid "Blur radius, px"
3425 msgstr "Promień rozmycia (px)"
3427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3429 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3432 msgid "Opacity, %"
3433 msgstr "Krycie, %"
3435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3437 msgid "Horizontal offset, px"
3438 msgstr "Przesunięcie poziome (px)"
3440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3442 msgid "Vertical offset, px"
3443 msgstr "Przesunięcie pionowe (px)"
3445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3447 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3448 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3449 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3451 msgid "Filters"
3452 msgstr "Filtry"
3454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3455 msgid "Black, blurred drop shadow"
3456 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3459 msgid "Drop Glow"
3460 msgstr "Poświata"
3462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3463 msgid "White, blurred drop glow"
3464 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
3466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3467 msgid "Bundled"
3468 msgstr "Zwinięte"
3470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3471 msgid "Personal"
3472 msgstr "Osobiste"
3474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3475 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3476 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3479 msgid "Snow crest"
3480 msgstr "Pokrywa śnieżna"
3482 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3483 msgid "Drift Size"
3484 msgstr "Rozmiar zaspy"
3486 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3487 msgid "Snow has fallen on object"
3488 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
3490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3491 #, c-format
3492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3493 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3496 msgid "GIMP Gradients"
3497 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3501 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3504 msgid "Gradients used in GIMP"
3505 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3508 msgid "Grid"
3509 msgstr "Siatka"
3511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3512 msgid "Line Width"
3513 msgstr "Szerokość linii"
3515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3516 msgid "Horizontal Spacing"
3517 msgstr "Odstępy poziome"
3519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3520 msgid "Vertical Spacing"
3521 msgstr "Odstępy pionowe"
3523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3524 msgid "Horizontal Offset"
3525 msgstr "Przesunięcie poziome"
3527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3534 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3542 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3547 msgid "Render"
3548 msgstr "Renderowanie"
3550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3551 msgid "Draw a path which is a grid"
3552 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3554 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3555 msgid "JavaFX Output"
3556 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
3558 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3559 msgid "JavaFX (*.fx)"
3560 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3562 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3563 msgid "JavaFX Raytracer File"
3564 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
3566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3567 msgid "LaTeX Print"
3568 msgstr "Drukowanie LaTeX"
3570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3571 msgid "LaTeX Output"
3572 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
3574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3575 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3576 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3579 msgid "LaTeX PSTricks File"
3580 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3583 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3584 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3587 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3588 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3591 msgid "OpenDocument drawing file"
3592 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3594 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3595 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3597 msgid "media box"
3598 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3601 msgid "crop box"
3602 msgstr "obszaru CropBox"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3605 msgid "trim box"
3606 msgstr "obszaru TrimBox"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3609 msgid "bleed box"
3610 msgstr "obszaru BleedBox"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3613 msgid "art box"
3614 msgstr "obszaru ArtBox"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3617 msgid "Select page:"
3618 msgstr "Wybierz stronę:"
3620 #. Display total number of pages
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3622 #, c-format
3623 msgid "out of %i"
3624 msgstr "z %i"
3626 #. Crop settings
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3628 msgid "Clip to:"
3629 msgstr "Przytnij do:"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3632 msgid "Page settings"
3633 msgstr "Ustawienia strony:"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3636 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3637 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3640 msgid ""
3641 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3642 "and slow performance."
3643 msgstr ""
3644 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
3645 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3649 msgid "rough"
3650 msgstr "niewygładzony"
3652 #. Text options
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3654 msgid "Text handling:"
3655 msgstr "Obsługa tekstu:"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3659 msgid "Import text as text"
3660 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3663 msgid "Embed images"
3664 msgstr "Osadź obrazy"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3667 msgid "Import settings"
3668 msgstr "Ustawienia importu"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3671 msgid "PDF Import Settings"
3672 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3675 msgid "pdfinput|medium"
3676 msgstr "średni"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3679 msgid "fine"
3680 msgstr "dokładny"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3683 msgid "very fine"
3684 msgstr "bardzo dokładny"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3687 msgid "PDF Input"
3688 msgstr "Źródło PDF"
3690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3691 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3692 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3695 msgid "Adobe Portable Document Format"
3696 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
3698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3699 msgid "AI Input"
3700 msgstr "Źródło AI"
3702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3703 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3704 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3707 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3708 msgstr ""
3709 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3712 msgid "PovRay Output"
3713 msgstr "Zapis PovRay"
3715 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3716 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3717 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3719 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3720 msgid "PovRay Raytracer File"
3721 msgstr "Plik programu PovRay"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3724 msgid "SVG Input"
3725 msgstr "Źródło SVG"
3727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3728 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3729 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3732 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3733 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3736 msgid "SVG Output Inkscape"
3737 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3740 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3741 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3744 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3745 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3748 msgid "SVG Output"
3749 msgstr "Zapis w formacie SVG"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3752 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3753 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3756 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3757 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3760 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3761 msgid "SVGZ Input"
3762 msgstr "Źródło SVGZ"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3767 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3768 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3771 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3772 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3775 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3776 msgid "SVGZ Output"
3777 msgstr "Zapis SVGZ"
3779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3780 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3782 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3783 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3786 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3787 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3790 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3791 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3793 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3794 msgid "Windows 32-bit Print"
3795 msgstr "Windows 32-bit Print"
3797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3798 msgid "WPG Input"
3799 msgstr "Źródło WPG"
3801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3802 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3803 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3806 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3807 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
3809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3810 msgid "Live preview"
3811 msgstr "Stały podgląd"
3813 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3814 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3815 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
3817 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3818 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3819 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3820 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3821 #: ../src/extension/system.cpp:103
3822 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3823 msgstr ""
3824 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
3826 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3827 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3828 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3829 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3830 #: ../src/file.cpp:158
3831 msgid "default.svg"
3832 msgstr "default.svg"
3834 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to load the requested file %s"
3837 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
3839 #: ../src/file.cpp:269
3840 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3841 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
3843 #: ../src/file.cpp:275
3844 #, c-format
3845 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3846 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
3848 #: ../src/file.cpp:304
3849 msgid "Document reverted."
3850 msgstr "Dokument został przywrócony"
3852 #: ../src/file.cpp:306
3853 msgid "Document not reverted."
3854 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
3856 #: ../src/file.cpp:456
3857 msgid "Select file to open"
3858 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
3860 #: ../src/file.cpp:543
3861 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3862 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
3864 #: ../src/file.cpp:548
3865 #, c-format
3866 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3867 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3868 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
3869 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
3870 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3872 #: ../src/file.cpp:553
3873 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3874 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
3876 #: ../src/file.cpp:582
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3880 "caused by an unknown filename extension."
3881 msgstr ""
3882 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3883 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3885 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3886 msgid "Document not saved."
3887 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3889 #: ../src/file.cpp:590
3890 #, c-format
3891 msgid "File %s could not be saved."
3892 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
3894 #: ../src/file.cpp:604
3895 msgid "Document saved."
3896 msgstr "Dokument został zapisany"
3898 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3899 #, c-format
3900 msgid "drawing%s"
3901 msgstr "Rysunek%s"
3903 #: ../src/file.cpp:751
3904 #, c-format
3905 msgid "drawing-%d%s"
3906 msgstr "Rysunek-%d%s"
3908 #: ../src/file.cpp:770
3909 msgid "Select file to save a copy to"
3910 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
3912 #: ../src/file.cpp:772
3913 msgid "Select file to save to"
3914 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
3916 #: ../src/file.cpp:852
3917 msgid "No changes need to be saved."
3918 msgstr "Brak zmian do zapisania"
3920 #: ../src/file.cpp:869
3921 msgid "Saving document..."
3922 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3924 #: ../src/file.cpp:1024
3925 msgid "Import"
3926 msgstr "Importuj"
3928 #: ../src/file.cpp:1056
3929 msgid "Select file to import"
3930 msgstr "Wybierz plik do importu"
3932 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3933 msgid "Select file to export to"
3934 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
3936 #: ../src/file.cpp:1315
3937 #, c-format
3938 msgid "Error saving a temporary copy"
3939 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3941 #: ../src/file.cpp:1335
3942 msgid "Open Clip Art Login"
3943 msgstr "Login do galerii klipartów"
3945 #: ../src/file.cpp:1356
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3949 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3950 "didn't forget to choose a license."
3951 msgstr ""
3952 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
3953 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
3954 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
3956 #: ../src/file.cpp:1377
3957 msgid "Document exported..."
3958 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
3960 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3961 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3962 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3965 msgid "Blend"
3966 msgstr "Mieszanie"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3969 msgid "Color Matrix"
3970 msgstr "Macierz koloru"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3973 msgid "Component Transfer"
3974 msgstr "Transfer komponentu"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3977 msgid "Composite"
3978 msgstr "Składanie"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3981 msgid "Convolve Matrix"
3982 msgstr "Macierz splotu"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3985 msgid "Diffuse Lighting"
3986 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3989 msgid "Displacement Map"
3990 msgstr "Mapa przemieszczenia"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3993 msgid "Flood"
3994 msgstr "Wypełnienie"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3997 msgid "Image"
3998 msgstr "Obrazek"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4001 msgid "Merge"
4002 msgstr "Scalanie"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4005 msgid "Morphology"
4006 msgstr "Morfologia"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4009 msgid "Specular Lighting"
4010 msgstr "Oświetlenie odbite"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4013 msgid "Tile"
4014 msgstr "Kafelkowanie"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4017 msgid "Turbulence"
4018 msgstr "Turbulencja"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4021 msgid "Source Graphic"
4022 msgstr "Źródło grafiki"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4025 msgid "Source Alpha"
4026 msgstr "Źródło krycia"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4029 msgid "Background Image"
4030 msgstr "Obrazek tła"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4033 msgid "Background Alpha"
4034 msgstr "Krycie tła"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4037 msgid "Fill Paint"
4038 msgstr "Wypełnienie"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4041 msgid "Stroke Paint"
4042 msgstr "Kontur"
4044 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4046 msgid "filterBlendMode|Normal"
4047 msgstr "Normalny"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4050 msgid "Multiply"
4051 msgstr "Zwielokrotnij"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4054 msgid "Screen"
4055 msgstr "Przesiej"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4058 msgid "Darken"
4059 msgstr "Przyciemnij"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4062 msgid "Lighten"
4063 msgstr "Rozjaśnij"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4066 msgid "Matrix"
4067 msgstr "Macierz"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4070 msgid "Saturate"
4071 msgstr "Nasycenie"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4074 msgid "Hue Rotate"
4075 msgstr "Zmiana odcienia"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4078 msgid "Luminance to Alpha"
4079 msgstr "Luminancja dla krycia"
4081 #. File
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4083 msgid "Default"
4084 msgstr "Domyślny"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4087 msgid "Over"
4088 msgstr "Nad"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4091 msgid "In"
4092 msgstr "W"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4095 msgid "Out"
4096 msgstr "Poza"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4099 msgid "Atop"
4100 msgstr "Na górze"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4103 msgid "XOR"
4104 msgstr "XOR"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4107 msgid "Arithmetic"
4108 msgstr "Arytmetyczny"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4111 msgid "Identity"
4112 msgstr "Tożsamość"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4115 msgid "Table"
4116 msgstr "Tabela"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4119 msgid "Discrete"
4120 msgstr "Dyskretny"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4123 msgid "Linear"
4124 msgstr "Liniowy"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4127 msgid "Gamma"
4128 msgstr "Gamma"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4132 msgid "Duplicate"
4133 msgstr "Powiel"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4136 msgid "Wrap"
4137 msgstr "Zawijaj"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4143 msgid "Red"
4144 msgstr "Czerwony"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4150 msgid "Green"
4151 msgstr "Zielony"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4157 msgid "Blue"
4158 msgstr "Niebieski"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4161 msgid "Alpha"
4162 msgstr "Krycie"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4165 msgid "Erode"
4166 msgstr "Erozja"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4169 msgid "Dilate"
4170 msgstr "Rozszerzanie"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4173 msgid "Fractal Noise"
4174 msgstr "Szum fraktalny"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4177 msgid "Distant Light"
4178 msgstr "Odległe światło"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4181 msgid "Point Light"
4182 msgstr "Światło punktowe"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4185 msgid "Spot Light"
4186 msgstr "Reflektor"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:246
4189 msgid "Visible Colors"
4190 msgstr "Widoczne kolory"
4192 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4195 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4196 msgid "Lightness"
4197 msgstr "Jasność"
4199 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4200 msgid "Small"
4201 msgstr "Małe"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4204 msgid "Medium"
4205 msgstr "Średnie"
4207 #: ../src/flood-context.cpp:267
4208 msgid "Large"
4209 msgstr "Duże"
4211 #: ../src/flood-context.cpp:469
4212 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4213 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:509
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4219 msgid_plural ""
4220 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4221 msgstr[0] ""
4222 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
4223 "zaznaczeniem"
4224 msgstr[1] ""
4225 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4226 "z zaznaczeniem"
4227 msgstr[2] ""
4228 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
4229 "z zaznaczeniem"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:513
4232 #, c-format
4233 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4234 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4235 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4236 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4237 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4240 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4241 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
4243 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4244 msgid ""
4245 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4246 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4247 msgstr ""
4248 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
4249 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
4250 "spróbuj ponownie."
4252 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4253 msgid "Fill bounded area"
4254 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
4256 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4257 msgid "Set style on object"
4258 msgstr "Określ styl obiektu"
4260 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4261 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4262 msgstr ""
4263 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
4264 "b> dla wypełnienia"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4267 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4268 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
4270 #. POINT_LG_BEGIN
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4272 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4273 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4276 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4277 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4280 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4281 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4285 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4286 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4289 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4290 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4292 #. POINT_RG_FOCUS
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4295 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4296 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4298 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4300 #, c-format
4301 msgid "%s selected"
4302 msgstr "%s wybrany"
4304 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4306 #, c-format
4307 msgid " out of %d gradient handle"
4308 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4309 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4310 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4311 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4313 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4316 #, c-format
4317 msgid " on %d selected object"
4318 msgid_plural " on %d selected objects"
4319 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4320 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4321 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4323 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4328 msgid_plural ""
4329 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4330 msgstr[0] ""
4331 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
4332 "aby wydzielić)"
4333 msgstr[1] ""
4334 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4335 "b>, aby wydzielić)"
4336 msgstr[2] ""
4337 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
4338 "b>, aby wydzielić)"
4340 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4344 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4345 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4346 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4347 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4349 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4353 msgid_plural ""
4354 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4355 msgstr[0] ""
4356 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4357 "zaznaczonym obiekcie"
4358 msgstr[1] ""
4359 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4360 "zaznaczonych obiektach"
4361 msgstr[2] ""
4362 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
4363 "zaznaczonych obiektach"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4367 msgid "Add gradient stop"
4368 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4371 msgid "Simplify gradient"
4372 msgstr "Uprość gradient"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4375 msgid "Create default gradient"
4376 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4379 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4380 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4382 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4384 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4386 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4387 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4388 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4390 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4391 msgid "Invert gradient"
4392 msgstr "Odwróć gradient"
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4399 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4400 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4403 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4404 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4407 msgid "Merge gradient handles"
4408 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4411 msgid "Move gradient handle"
4412 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4415 msgid "Delete gradient stop"
4416 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4422 "+Alt</b> to delete stop"
4423 msgstr ""
4424 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
4425 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4428 msgid " (stroke)"
4429 msgstr " (kontur)"
4431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4435 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4436 msgstr ""
4437 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
4438 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
4440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4444 "separate focus"
4445 msgstr ""
4446 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
4447 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4453 "separate"
4454 msgid_plural ""
4455 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4456 "separate"
4457 msgstr[0] ""
4458 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
4459 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4460 msgstr[1] ""
4461 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4462 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4463 msgstr[2] ""
4464 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
4465 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4468 msgid "Move gradient handle(s)"
4469 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
4471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4472 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4473 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
4475 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4476 msgid "Delete gradient stop(s)"
4477 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4481 msgid "Unit"
4482 msgstr "Jednostka:"
4484 #. Add the units menu.
4485 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4488 msgid "Units"
4489 msgstr "Jednostki"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:38
4492 msgid "Point"
4493 msgstr "Punkt"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4496 msgid "pt"
4497 msgstr "pkt"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4500 msgid "Points"
4501 msgstr "Punkty"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:38
4504 msgid "Pt"
4505 msgstr "Pkt"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:39
4508 msgid "Pica"
4509 msgstr "Pika"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:39
4512 msgid "pc"
4513 msgstr "pc"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:39
4516 msgid "Picas"
4517 msgstr "Piki"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:39
4520 msgid "Pc"
4521 msgstr "Pc"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:40
4524 msgid "Pixel"
4525 msgstr "Piksel"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4531 msgid "px"
4532 msgstr "px"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:40
4535 msgid "Pixels"
4536 msgstr "Piksele"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:40
4539 msgid "Px"
4540 msgstr "Px"
4542 #. You can add new elements from this point forward
4543 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4544 msgid "Percent"
4545 msgstr "Procent"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4548 msgid "%"
4549 msgstr "%"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:42
4552 msgid "Percents"
4553 msgstr "Procenty"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:43
4556 msgid "Millimeter"
4557 msgstr "Milimetr"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4560 msgid "mm"
4561 msgstr "mm"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:43
4564 msgid "Millimeters"
4565 msgstr "Milimetry"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:44
4568 msgid "Centimeter"
4569 msgstr "Centymetr"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:44
4572 msgid "cm"
4573 msgstr "cm"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:44
4576 msgid "Centimeters"
4577 msgstr "Centymetry"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:45
4580 msgid "Meter"
4581 msgstr "Metr"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:45
4584 msgid "m"
4585 msgstr "m"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:45
4588 msgid "Meters"
4589 msgstr "Metry"
4591 #. no svg_unit
4592 #: ../src/helper/units.cpp:46
4593 msgid "Inch"
4594 msgstr "Cal"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:46
4597 msgid "in"
4598 msgstr "in"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:46
4601 msgid "Inches"
4602 msgstr "Cale"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:47
4605 msgid "Foot"
4606 msgstr "Stopa"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:47
4609 msgid "ft"
4610 msgstr "ft"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:47
4613 msgid "Feet"
4614 msgstr "Stopy"
4616 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4618 #: ../src/helper/units.cpp:50
4619 msgid "Em square"
4620 msgstr "Kwadrat Em"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:50
4623 msgid "em"
4624 msgstr "em"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:50
4627 msgid "Em squares"
4628 msgstr "Kwadraty Em"
4630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4631 #: ../src/helper/units.cpp:52
4632 msgid "Ex square"
4633 msgstr "Kwadrat Ex"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:52
4636 msgid "ex"
4637 msgstr "ex"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:52
4640 msgid "Ex squares"
4641 msgstr "Kwadraty Ex"
4643 #: ../src/inkscape.cpp:322
4644 msgid "Autosaving documents..."
4645 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów..."
4647 #: ../src/inkscape.cpp:393
4648 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4649 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
4651 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4652 #, c-format
4653 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4654 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4656 #: ../src/inkscape.cpp:418
4657 msgid "Autosave complete."
4658 msgstr "Zakończono zapis"
4660 #: ../src/inkscape.cpp:640
4661 msgid "Untitled document"
4662 msgstr "Dokument bez nazwy"
4664 #. Show nice dialog box
4665 #: ../src/inkscape.cpp:669
4666 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4667 msgstr ""
4668 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:670
4671 msgid ""
4672 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4673 "locations:\n"
4674 msgstr ""
4675 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
4676 "lokalizacji:\n"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:671
4679 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4680 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
4682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4684 #: ../src/interface.cpp:828
4685 msgid "Commands Bar"
4686 msgstr "Pasek p_oleceń"
4688 #: ../src/interface.cpp:828
4689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4690 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4692 #: ../src/interface.cpp:830
4693 msgid "Snap controls Bar"
4694 msgstr "Pasek kontrolek przyciągania"
4696 #: ../src/interface.cpp:830
4697 msgid "Show or hide the snapping controls"
4698 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
4700 #: ../src/interface.cpp:832
4701 msgid "Tool Controls Bar"
4702 msgstr "Pasek _narzędzi"
4704 #: ../src/interface.cpp:832
4705 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4706 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
4708 #: ../src/interface.cpp:834
4709 msgid "_Toolbox"
4710 msgstr "_Przybornik"
4712 #: ../src/interface.cpp:834
4713 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4714 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
4716 #: ../src/interface.cpp:840
4717 msgid "_Palette"
4718 msgstr "Paletę _kolorów"
4720 #: ../src/interface.cpp:840
4721 msgid "Show or hide the color palette"
4722 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4724 #: ../src/interface.cpp:842
4725 msgid "_Statusbar"
4726 msgstr "Pasek _stanu"
4728 #: ../src/interface.cpp:842
4729 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4730 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4732 #: ../src/interface.cpp:896
4733 #, c-format
4734 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4735 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4737 #: ../src/interface.cpp:935
4738 msgid "Open _Recent"
4739 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
4741 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4742 #: ../src/interface.cpp:1033
4743 #, c-format
4744 msgid "Enter group #%s"
4745 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4747 #: ../src/interface.cpp:1044
4748 msgid "Go to parent"
4749 msgstr "Przejdź do rodzica"
4751 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4753 msgid "Drop color"
4754 msgstr "Przeciągnij kolor"
4756 #: ../src/interface.cpp:1174
4757 msgid "Drop color on gradient"
4758 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
4760 #: ../src/interface.cpp:1234
4761 msgid "Could not parse SVG data"
4762 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4764 #: ../src/interface.cpp:1277
4765 msgid "Drop SVG"
4766 msgstr "Upuść grafikę SVG"
4768 #: ../src/interface.cpp:1335
4769 msgid "Drop bitmap image"
4770 msgstr "Upuść bitmapę"
4772 #: ../src/interface.cpp:1427
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4776 "you want to replace it?</span>\n"
4777 "\n"
4778 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4779 msgstr ""
4780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
4781 "chcesz go zamienić?</span>\n"
4782 "\n"
4783 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
4784 "zawartości."
4786 #: ../src/interface.cpp:1434
4787 msgid "Replace"
4788 msgstr "Zamień"
4790 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4793 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
4795 #: ../src/io/sys.cpp:444
4796 #, c-format
4797 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4798 msgstr "Nie można zmienić katalogu \"%s\" (%s)"
4800 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4803 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
4805 #: ../src/io/sys.cpp:623
4806 #, c-format
4807 msgid "Invalid program name: %s"
4808 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
4810 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4811 #, c-format
4812 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4813 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
4815 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4816 #, c-format
4817 msgid "Invalid string in environment: %s"
4818 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
4820 #: ../src/io/sys.cpp:705
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4823 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
4825 #: ../src/io/sys.cpp:918
4826 #, c-format
4827 msgid "Invalid working directory: %s"
4828 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
4830 #: ../src/io/sys.cpp:986
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4833 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4837 msgid "_Write session file:"
4838 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4841 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4842 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
4844 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4845 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4846 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
4848 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4849 msgid "Select a location and filename"
4850 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4852 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4853 msgid "Set filename"
4854 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4856 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4857 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4858 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
4860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4861 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4862 msgstr ""
4863 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4866 msgid "Accept invitation"
4867 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4870 msgid "Decline invitation"
4871 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4873 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4874 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4875 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
4877 #: ../src/knot.cpp:432
4878 msgid "Node or handle drag canceled."
4879 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
4881 #: ../src/knotholder.cpp:134
4882 msgid "Change handle"
4883 msgstr "Zmień uchwyt"
4885 #: ../src/knotholder.cpp:215
4886 msgid "Move handle"
4887 msgstr "Przesuń uchwyt"
4889 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4890 #: ../src/knotholder.cpp:236
4891 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4892 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4894 #: ../src/knotholder.cpp:239
4895 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4896 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
4898 #: ../src/knotholder.cpp:242
4899 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4900 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4903 msgid "Master"
4904 msgstr "Element główny"
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4907 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4908 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4911 msgid "Dockbar style"
4912 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4915 msgid "Dockbar style to show items on it"
4916 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4920 msgid "Floating"
4921 msgstr "Przestawne"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4924 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4925 msgstr ""
4926 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4929 msgid "Default title"
4930 msgstr "Domyślny tytuł"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4933 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4934 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4937 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4938 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4941 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4942 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4945 msgid "Float X"
4946 msgstr "Współrzędna X"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4949 msgid "X coordinate for a floating dock"
4950 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4953 msgid "Float Y"
4954 msgstr "Współrzędna Y"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4957 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4958 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4961 #, c-format
4962 msgid "Dock #%d"
4963 msgstr "Okno dokowane #%d"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4966 msgid "Orientation"
4967 msgstr "Orientacja"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4970 msgid "Orientation of the docking item"
4971 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4974 msgid "Resizable"
4975 msgstr "Zmienny rozmiar"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4978 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4979 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4982 msgid "Item behavior"
4983 msgstr "Zachowanie elementu"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4986 msgid ""
4987 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4988 "locked, etc.)"
4989 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4992 msgid "Locked"
4993 msgstr "Zablokowany"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4996 msgid ""
4997 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4998 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5001 msgid "Preferred width"
5002 msgstr "Preferowana szerokość"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5005 msgid "Preferred width for the dock item"
5006 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5009 msgid "Preferred height"
5010 msgstr "Preferowana wysokość"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5013 msgid "Preferred height for the dock item"
5014 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5020 "some other compound dock object."
5021 msgstr ""
5022 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
5023 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5029 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5030 msgstr ""
5031 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
5032 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5035 #, c-format
5036 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5037 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
5039 #. UnLock menuitem
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5041 msgid "UnLock"
5042 msgstr "Odblokuj"
5044 #. Hide menuitem.
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5046 msgid "Hide"
5047 msgstr "Ukryj"
5049 #. Lock menuitem
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5051 msgid "Lock"
5052 msgstr "Zablokuj"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5055 #, c-format
5056 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5057 msgstr "Połącz element %p"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5060 msgid "Iconify"
5061 msgstr "Minimalizuj"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5064 msgid "Iconify this dock"
5065 msgstr "Minimalizuj ten element"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5068 msgid "Close"
5069 msgstr "Zamknij"
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5072 msgid "Close this dock"
5073 msgstr "Zamknij ten element"
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5077 msgid "Controlling dock item"
5078 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5081 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5082 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5085 msgid "Default title for newly created floating docks"
5086 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5089 msgid ""
5090 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5091 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5092 msgstr ""
5093 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
5094 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
5095 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5098 msgid "Switcher Style"
5099 msgstr "Styl przełącznika"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5102 msgid "Switcher buttons style"
5103 msgstr "Styl przycisków przełączających"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5106 msgid "Expand direction"
5107 msgstr "Kierunek rozszerzania"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5110 msgid ""
5111 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5112 "given direction"
5113 msgstr ""
5114 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
5115 "w określonym kierunku"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5121 "item with that name (%p)."
5122 msgstr ""
5123 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
5124 "nazwie (%p)."
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5130 "named controller."
5131 msgstr ""
5132 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
5133 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5140 msgid "Page"
5141 msgstr "Strona"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5144 msgid "The index of the current page"
5145 msgstr "Indeks bieżącej strony"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5148 msgid "Name"
5149 msgstr "Nazwa"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5152 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5153 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5156 msgid "Long name"
5157 msgstr "Długa nazwa"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5160 msgid "Human readable name for the dock object"
5161 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5164 msgid "Stock Icon"
5165 msgstr "Zbiór ikon"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5168 msgid "Stock icon for the dock object"
5169 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5172 msgid "Pixbuf Icon"
5173 msgstr "Ikona Pixbuf"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5176 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5177 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5180 msgid "Dock master"
5181 msgstr "Główny element dokowany"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5184 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5185 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5191 "hasn't implemented this method"
5192 msgstr ""
5193 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
5194 "nie posiada implementacji tej metody"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5200 "crash"
5201 msgstr ""
5202 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
5203 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5206 #, c-format
5207 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5208 msgstr ""
5209 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
5210 "głównym"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5216 msgstr ""
5217 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
5218 "główny: %p)"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5221 msgid "Position"
5222 msgstr "Lokalizacja"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5225 msgid "Position of the divider in pixels"
5226 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5229 msgid "Sticky"
5230 msgstr "Przyklejone"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5233 msgid ""
5234 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5235 "the host is redocked"
5236 msgstr ""
5237 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
5238 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
5239 "hierarchii panelu dokowania"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5242 msgid "Host"
5243 msgstr "Host"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5246 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5247 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5250 msgid "Next placement"
5251 msgstr "Następne położenie"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5254 msgid ""
5255 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5256 "to us"
5257 msgstr ""
5258 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
5259 "zapamiętana"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5262 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5263 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5266 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5267 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5270 msgid "Floating Toplevel"
5271 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5274 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5275 msgstr ""
5276 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
5277 "najwyższego poziomu"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5280 msgid "X-Coordinate"
5281 msgstr "Współrzędna X"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5284 msgid "X coordinate for dock when floating"
5285 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5288 msgid "Y-Coordinate"
5289 msgstr "Współrzędna Y"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5292 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5293 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5296 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5297 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5300 #, c-format
5301 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5302 msgstr ""
5303 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
5304 "p"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5310 "parent %p"
5311 msgstr ""
5312 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
5313 "pochodzącego z %p"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5316 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5317 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
5319 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5320 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5321 msgstr ""
5322 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5325 msgid "doEffect stack test"
5326 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5329 msgid "Angle bisector"
5330 msgstr "Dwusieczna kąta"
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5333 msgid "Boolops"
5334 msgstr "Operacje boolowskie"
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5337 msgid "Circle (by center and radius)"
5338 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5341 msgid "Circle by 3 points"
5342 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5345 msgid "Dynamic stroke"
5346 msgstr "Dynamiczny kontur"
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5349 msgid "Envelope Deformation"
5350 msgstr "Deformacja obwiedni"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5353 msgid "Freehand Shape"
5354 msgstr "Kształt odręczny"
5356 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5358 msgid "Hatches (rough)"
5359 msgstr "Kreski (nierówne)"
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5362 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5363 msgstr "Interpolacja subścieżki"
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5366 msgid "Knot"
5367 msgstr "Supeł"
5369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5370 msgid "Lattice Deformation"
5371 msgstr "Deformacja segmentowa"
5373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5374 msgid "Line Segment"
5375 msgstr "Odcinek"
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5378 msgid "Mirror symmetry"
5379 msgstr "Symetria lustrzana"
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5382 msgid "Parallel"
5383 msgstr "Równoległa"
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5386 msgid "Path length"
5387 msgstr "Długość ścieżki"
5389 # A może symetralna?
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Perpendicular bisector"
5393 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5396 msgid "Perspective path"
5397 msgstr "Ścieżka perspektywy"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5400 msgid "Rotate copies"
5401 msgstr "Obróć kopie"
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5404 msgid "Ruler"
5405 msgstr "Linijka"
5407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5408 msgid "Sketch"
5409 msgstr "Szkic"
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5412 msgid "Spiro spline"
5413 msgstr "Wieloklin \"spiro\""
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5416 msgid "Tangent to curve"
5417 msgstr "Styczna w krzywą"
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5420 msgid "Text label"
5421 msgstr "Etykieta tekstu"
5423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5424 msgid "VonKoch"
5425 msgstr "Fraktal VonKoch"
5427 #. 0.46
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5429 msgid "Bend"
5430 msgstr "Zagięcie"
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5433 msgid "Gears"
5434 msgstr "Koła zębate"
5436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5437 msgid "Pattern Along Path"
5438 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5440 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5442 msgid "Stitch Sub-Paths"
5443 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5445 #. 0.47
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5447 msgid "Construct grid"
5448 msgstr "Utwórz siatkę"
5450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5451 msgid "Is visible?"
5452 msgstr "Widoczność efektu"
5454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5455 msgid ""
5456 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5457 "disabled on canvas"
5458 msgstr ""
5459 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
5460 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
5462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5463 msgid "Deactivate knotholder?"
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5467 msgid ""
5468 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5469 "node handles during editing)"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5473 msgid "No effect"
5474 msgstr "Brak efektu"
5476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5477 #, c-format
5478 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5479 msgstr ""
5480 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
5482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5483 #, c-format
5484 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5485 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5488 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5489 msgstr ""
5490 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
5491 "obszarze roboczym"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5494 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5495 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Length left"
5499 msgstr "Długość lewego końca"
5501 # A może symetralnej?
5502 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5503 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5506 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5509 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5510 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5511 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Length right"
5514 msgstr "Długość prawego końca"
5516 # A może symetralnej?
5517 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5518 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5521 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
5523 # A może symetralnej?
5524 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5527 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec dwusiecznej"
5529 # A może symetralnej?
5530 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5531 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5532 msgstr "Dostrój \"prawwy\" koniec dwusiecznej"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5535 msgid "Bend path"
5536 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5539 msgid "Path along which to bend the original path"
5540 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5543 msgid "Width of the path"
5544 msgstr "Szerokość ścieżki"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5548 msgid "Width in units of length"
5549 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5552 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5553 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5556 msgid "Original path is vertical"
5557 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5560 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5561 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5564 msgid "Null"
5565 msgstr "Zero"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5568 msgid "Intersect"
5569 msgstr "Część wspólna"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5572 msgid "Subtract A-B"
5573 msgstr "Odejmij A-B"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5576 msgid "Identity A"
5577 msgstr "Tożsamość A"
5579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5580 msgid "Subtract B-A"
5581 msgstr "Odejmij B-A"
5583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5584 msgid "Identity B"
5585 msgstr "Tożsamość B"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5588 msgid "Exclusion"
5589 msgstr "Wykluczenie"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5592 #: ../src/splivarot.cpp:72
5593 msgid "Union"
5594 msgstr "Suma"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5597 msgid "2nd path"
5598 msgstr "Druga ścieżka"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5601 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5605 msgid "Boolop type"
5606 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5609 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5610 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
5612 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5613 msgid "Size X"
5614 msgstr "Wielkość X"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5617 msgid "The size of the grid in X direction."
5618 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5621 msgid "Size Y"
5622 msgstr "Rozmiar Y"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5625 msgid "The size of the grid in Y direction."
5626 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5629 msgid "Starting"
5630 msgstr "Początek"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5633 msgid "Angle of the first copy"
5634 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5637 msgid "Rotation angle"
5638 msgstr "Kąt obrotu"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5641 msgid "Angle between two successive copies"
5642 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5645 msgid "Number of copies"
5646 msgstr "Liczba kopii"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5649 msgid "Number of copies of the original path"
5650 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5653 msgid "Origin"
5654 msgstr "Początek"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5657 msgid "Origin of the rotation"
5658 msgstr "Początek obrotu"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5661 msgid "Adjust the starting angle"
5662 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5665 msgid "Adjust the rotation angle"
5666 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5669 msgid "Stitch path"
5670 msgstr "Zszyj ścieżkę"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5673 msgid "The path that will be used as stitch."
5674 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5677 msgid "Number of paths"
5678 msgstr "Liczba ścieżek"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5681 msgid "The number of paths that will be generated."
5682 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5685 msgid "Start edge variance"
5686 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5689 msgid ""
5690 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5691 "& outside the guide path"
5692 msgstr ""
5693 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5694 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5697 msgid "Start spacing variance"
5698 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5701 msgid ""
5702 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5703 "& forth along the guide path"
5704 msgstr ""
5705 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
5706 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5709 msgid "End edge variance"
5710 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5713 msgid ""
5714 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5715 "outside the guide path"
5716 msgstr ""
5717 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
5718 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5721 msgid "End spacing variance"
5722 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5725 msgid ""
5726 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5727 "forth along the guide path"
5728 msgstr ""
5729 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
5730 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5733 msgid "Scale width"
5734 msgstr "Skala szerokości"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Scale the width of the stitch path"
5739 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5742 msgid "Scale width relative to length"
5743 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5746 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5747 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5750 msgid "Ellipitic Pen"
5751 msgstr "Pióro eliptyczne"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5754 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5758 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5762 msgid "Sharp"
5763 msgstr "Wyostrzanie"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5766 msgid "Round"
5767 msgstr "Zaokrąglanie"
5769 #. initialise your parameters here:
5770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5771 msgid "Method"
5772 msgstr "Metoda"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5775 msgid "Choose pen type"
5776 msgstr "Wybierz typ pióra"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5779 msgid "Pen width"
5780 msgstr "Szerokość pióra"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5783 msgid "Maximal stroke width"
5784 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5787 msgid "Pen roundness"
5788 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5791 msgid "Min/Max width ratio"
5792 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5795 msgid "angle"
5796 msgstr "kąt"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5799 #, fuzzy
5800 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5801 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
5803 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5806 msgid "Start"
5807 msgstr "Początek"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5810 msgid "Choose start capping type"
5811 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5815 msgid "End"
5816 msgstr "Koniec"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Choose end capping type"
5821 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Grow for"
5826 msgstr "Pogrubiaj na początku"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5831 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Fade for"
5836 msgstr "Zanikaj na końcu"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5841 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Round ends"
5846 msgstr "Okrągłe końcówki"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Strokes end with a round end"
5851 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5854 msgid "Capping"
5855 msgstr "Zakańczanie"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5858 #, fuzzy
5859 msgid "left capping"
5860 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5863 msgid "Top bend path"
5864 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5867 msgid "Top path along which to bend the original path"
5868 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5871 msgid "Right bend path"
5872 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5875 msgid "Right path along which to bend the original path"
5876 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5879 msgid "Bottom bend path"
5880 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5883 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5884 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5887 msgid "Left bend path"
5888 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5891 msgid "Left path along which to bend the original path"
5892 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5895 msgid "Enable left & right paths"
5896 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5899 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5900 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5903 msgid "Enable top & bottom paths"
5904 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5907 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5908 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5911 msgid "Teeth"
5912 msgstr "Zęby"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5915 msgid "The number of teeth"
5916 msgstr "Liczba zębów w kole"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5919 msgid "Phi"
5920 msgstr "Podziałka zęba (px)"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5923 msgid ""
5924 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5925 "contact."
5926 msgstr ""
5927 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
5928 "kontaktu."
5930 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5931 msgid "Trajectory"
5932 msgstr "Trajektoria"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5935 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5936 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5940 msgid "Steps"
5941 msgstr "Postęp"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5944 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5945 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5948 msgid "Equidistant spacing"
5949 msgstr "Odstępy równoległe"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5952 msgid ""
5953 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5954 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5955 "trajectory path."
5956 msgstr ""
5957 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
5958 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
5959 "ścieżki."
5961 #. initialise your parameters here:
5962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Interruption width"
5965 msgstr "Szerokość przerwania"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5968 msgid "Size of hidden region of lower string"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5972 #, fuzzy
5973 msgid "unit of stroke width"
5974 msgstr "jednostka szerokości konturu"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5977 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5978 msgstr "\"Szerokość luki\" jako proporcja szerokości konturu."
5980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5981 msgid "Switcher size"
5982 msgstr "Rozmiar przełącznika"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5985 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5986 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5989 msgid "Crossing Signs"
5990 msgstr "Znaki przecięcia"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5993 msgid "Crossings signs"
5994 msgstr "Znaki przecięcia"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5999 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby flip it"
6001 #. initialise your parameters here:
6002 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6003 msgid "Control handle 0"
6004 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6007 msgid "Control handle 1"
6008 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6011 msgid "Control handle 2"
6012 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6015 msgid "Control handle 3"
6016 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6019 msgid "Control handle 4"
6020 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6023 msgid "Control handle 5"
6024 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6027 msgid "Control handle 6"
6028 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6031 msgid "Control handle 7"
6032 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6035 msgid "Control handle 8"
6036 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6039 msgid "Control handle 9"
6040 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6043 msgid "Control handle 10"
6044 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6047 msgid "Control handle 11"
6048 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6051 msgid "Control handle 12"
6052 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6055 msgid "Control handle 13"
6056 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6059 msgid "Control handle 14"
6060 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6063 msgid "Control handle 15"
6064 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6067 msgid "Closed"
6068 msgstr "Zamknięty"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6071 msgid "Open start"
6072 msgstr "Otwórz początek"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6075 msgid "Open end"
6076 msgstr "Otwórz koniec"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6079 msgid "Open both"
6080 msgstr "Otwórz obydwa"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6083 msgid "End type"
6084 msgstr "Typ zakończenia"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6087 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6088 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
6090 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6091 msgid "Discard original path?"
6092 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6095 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6096 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6099 msgid "Reflection line"
6100 msgstr "Linia odbicia"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6103 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6107 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6108 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6111 msgid "Adjust the offset"
6112 msgstr "Ustaw odsunięcie"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6115 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6116 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6119 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6120 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6123 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6124 msgstr "Dostosuj \"lewy\" koniec równoległej"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6127 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6128 msgstr "Dostosuj \"prawy\" koniec równoległej"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6132 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6134 msgid "Scale"
6135 msgstr "Skaluj"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6138 msgid "Scaling factor"
6139 msgstr "Współczynnik skalowania"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6142 msgid "Display unit"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Print unit after path length"
6148 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6152 msgid "Single"
6153 msgstr "Pojedyncza"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6157 msgid "Single, stretched"
6158 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6162 msgid "Repeated"
6163 msgstr "Powtarzana"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6167 msgid "Repeated, stretched"
6168 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6171 msgid "Pattern source"
6172 msgstr "Źródło desenia"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6175 msgid "Path to put along the skeleton path"
6176 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6179 msgid "Pattern copies"
6180 msgstr "Kopie desenia"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6183 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6184 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6187 msgid "Width of the pattern"
6188 msgstr "Szerokość desenia"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6191 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6192 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6195 msgid "Spacing"
6196 msgstr "Odstępy"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid ""
6201 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6202 "limited to -90% of pattern width."
6203 msgstr ""
6204 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
6205 "wartości -90% szerokości wzorca."
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6210 msgid "Normal offset"
6211 msgstr "Przesunięcie normalne"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6215 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6216 msgid "Tangential offset"
6217 msgstr "Przesunięcie styczne"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6220 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6224 msgid ""
6225 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6226 "height"
6227 msgstr ""
6228 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
6229 "wysokości"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6234 msgid "Pattern is vertical"
6235 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6238 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6239 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6242 msgid "Fuse nearby ends"
6243 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6246 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6250 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6251 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec symetralnej"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6254 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6255 msgstr "Dostrój \"prawy\" koniec symetralnej"
6257 #. initialise your parameters here:
6258 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6259 msgid "Scale x"
6260 msgstr "Skala X"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6263 msgid "Scale factor in x direction"
6264 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6267 msgid "Scale y"
6268 msgstr "Skala Y"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6271 msgid "Scale factor in y direction"
6272 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6275 msgid "Offset x"
6276 msgstr "Przesunięcie X"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6279 msgid "Offset in x direction"
6280 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6283 msgid "Offset y"
6284 msgstr "Przesunięcie Y"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6287 msgid "Offset in y direction"
6288 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6291 msgid "Uses XY plane?"
6292 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6295 msgid ""
6296 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6297 "right side"
6298 msgstr ""
6299 "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie "
6300 "- po prawej"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6303 msgid "Adjust the origin"
6304 msgstr "Dostrój oryginał"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6307 msgid "Hatches width and dir"
6308 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6311 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6312 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6315 msgid "Frequency randomness"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6319 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6320 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
6322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6323 msgid "Growth"
6324 msgstr "Przyrost"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6327 msgid "Growth of distance between hatches."
6328 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
6330 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6334 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6337 msgid ""
6338 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6339 "1=default"
6340 msgstr ""
6341 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
6342 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6345 msgid "1st side, out"
6346 msgstr "1. strona, koniec"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6349 msgid ""
6350 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6351 "1=default"
6352 msgstr ""
6353 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
6354 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6357 msgid "2nd side, in "
6358 msgstr "2. strona, początek"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6361 msgid ""
6362 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6363 "1=default"
6364 msgstr ""
6365 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
6366 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6369 msgid "2nd side, out"
6370 msgstr "2. strona, koniec"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6373 msgid ""
6374 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6375 "1=default"
6376 msgstr ""
6377 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
6378 "0=wyostrz, 1=domyślne"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6381 msgid "variance: 1st side"
6382 msgstr "wariancja: 1. strona"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6385 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6386 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"dołu\" półobrotów"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6391 msgid "2nd side"
6392 msgstr "2. strona"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6395 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6396 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"góry\" półobrotów"
6398 #.
6399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6400 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6401 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6404 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6405 msgstr "Losowe ruchy \"dołu\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6408 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6409 msgstr "Losowe ruchy \"góry\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6412 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6413 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6416 msgid ""
6417 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6418 "boundary."
6419 msgstr ""
6420 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"dołu\" półobrotów stycznie do zarysu."
6422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6423 msgid ""
6424 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6425 "the boundary."
6426 msgstr ""
6427 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"góry\" półobrotów stycznie do zarysu."
6429 #.
6430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6431 msgid "Bend hatches"
6432 msgstr "Zaginaj kreski"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6435 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6436 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
6438 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6440 msgid "Global bending"
6441 msgstr "Globalne zginanie"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6444 msgid ""
6445 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6446 msgstr ""
6447 "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia "
6448 "i wielkość"
6450 #.
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6452 msgid "Generate thick/thin path"
6453 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6456 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6457 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6460 msgid "Thikness: at 1st side"
6461 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6464 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6465 msgstr "Szerokość w \"dole\" półobrotów"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6468 msgid "at 2nd side"
6469 msgstr "w 2. stronie"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6472 msgid "Width at 'top' halfturns"
6473 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6476 msgid "from 2nd to 1st side"
6477 msgstr "z 2. do 1. strony"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6481 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6482 msgstr "Szerokość ścieżki z \"góry\" do \"dołu\" półobrotów"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6485 msgid "from 1st to 2nd side"
6486 msgstr "z 1. do 2. strony"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6489 msgid "Left"
6490 msgstr "Lewa"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6493 msgid "Right"
6494 msgstr "Prawa"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6497 msgid "Both"
6498 msgstr "Obie"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6501 msgid "Mark distance"
6502 msgstr "Określ odległość"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6505 msgid "Distance between successive ruler marks"
6506 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6509 msgid "Major length"
6510 msgstr "Główna długość"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6513 msgid "Length of major ruler marks"
6514 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6517 msgid "Minor length"
6518 msgstr "Drugorzędna długość"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6521 msgid "Length of minor ruler marks"
6522 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6525 msgid "Major steps"
6526 msgstr "Główne kroki"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6529 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6530 msgstr "Rysuje główny znak co ... kroków"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6533 msgid "Shift marks by"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6537 msgid "Shift marks by this many steps"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6541 msgid "Mark direction"
6542 msgstr "Kierunek znaku"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6545 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6546 msgstr ""
6547 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6550 msgid "Offset of first mark"
6551 msgstr "Przesunięcie pierwszego znaku"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6554 msgid "Border marks"
6555 msgstr "Znaczniki obramowania"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6558 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6559 msgstr "Wybierz, czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
6561 #. initialise your parameters here:
6562 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6563 msgid "Float parameter"
6564 msgstr "Parametr przepływu"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6567 msgid "just a real number like 1.4!"
6568 msgstr "rzeczywista liczba, taka jak 1.4!"
6570 #. initialise your parameters here:
6571 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6573 msgid "Strokes"
6574 msgstr "Kontury"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6577 msgid "Draw that many approximating strokes"
6578 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6581 msgid "Max stroke length"
6582 msgstr "Maksymalna długość konturu"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6585 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6586 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Stroke length variation"
6591 msgstr "Zmiany długości konturu"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6594 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6595 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6598 msgid "Max. overlap"
6599 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6602 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6603 msgstr ""
6604 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
6605 "maksymalnej długości)"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6608 msgid "Overlap variation"
6609 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6612 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6613 msgstr ""
6614 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6617 msgid "Max. end tolerance"
6618 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6621 msgid ""
6622 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6623 "to maximum length)"
6624 msgstr ""
6625 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
6626 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6629 msgid "Parallel offset"
6630 msgstr "Przesunięcie równoległe"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6633 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6634 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6637 msgid "Max. tremble"
6638 msgstr "Maks. drżenie"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6641 msgid "Maximum tremble magnitude"
6642 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6645 msgid "Tremble frequency"
6646 msgstr "Częstotliwość drgań"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6651 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się konturze"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6654 msgid "Construction lines"
6655 msgstr "Linie konstrukcyjne"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6658 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6659 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6662 msgid ""
6663 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6664 "5*offset)"
6665 msgstr ""
6666 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
6667 "(spróbuj 5*offset)"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6670 msgid "Max. length"
6671 msgstr "Maks. długość"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6674 msgid "Maximum length of construction lines"
6675 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Length variation"
6680 msgstr "Długość zmiany"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6683 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6684 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6687 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6688 msgid "Angle"
6689 msgstr "Kąt"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6692 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6693 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6696 msgid "Location along curve"
6697 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6700 msgid ""
6701 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6702 "of-segments)"
6703 msgstr ""
6704 "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6707 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6708 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6711 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6712 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6715 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6716 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6719 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6720 msgstr "Ustaw \"lewy\" koniec stycznej"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6723 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6724 msgstr "Ustaw \"prawy\" koniec stycznej"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6727 msgid "Stack step"
6728 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6731 msgid "point param"
6732 msgstr "parametr punktu"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6735 msgid "path param"
6736 msgstr "parametr ścieżki"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6739 msgid "Label"
6740 msgstr "Etykieta"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6743 msgid "Text label attached to the path"
6744 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6747 msgid "Reference segment"
6748 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6751 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6752 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
6754 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6755 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6757 msgid "Generating path"
6758 msgstr "Generowanie ścieżki"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6761 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6762 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6765 msgid "Use uniform transforms only"
6766 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6769 msgid ""
6770 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6771 "(otherwise, they define a general transform)."
6772 msgstr ""
6773 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
6774 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6777 msgid "Nb of generations"
6778 msgstr "Liczba obwiedni"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6781 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6782 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Draw all generations"
6787 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6790 #, fuzzy
6791 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6792 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
6794 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6796 msgid "Max complexity"
6797 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6800 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6801 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
6803 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6804 msgid "Change bool parameter"
6805 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
6807 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6808 msgid "Change enumeration parameter"
6809 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
6811 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6812 msgid "Change scalar parameter"
6813 msgstr "Zmień skalar"
6815 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6816 msgid "Edit on-canvas"
6817 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
6819 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6820 msgid "Copy path"
6821 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
6823 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6824 msgid "Paste path"
6825 msgstr "Wklej ścieżkę"
6827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6828 msgid "Link to path"
6829 msgstr "Łącze na ści_eżkę"
6831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6832 msgid "Paste path parameter"
6833 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
6835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6836 msgid "Link path parameter to path"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6840 msgid "Change point parameter"
6841 msgstr "Zmień parametr punktu"
6843 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6844 msgid "Change random parameter"
6845 msgstr "Zmień parametr losowy"
6847 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6848 msgid "Change text parameter"
6849 msgstr "Zmień parametr tekstu"
6851 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6852 msgid "Change unit parameter"
6853 msgstr "Zmień parametr jednostki"
6855 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6856 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6857 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
6859 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6860 #, c-format
6861 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6862 msgstr ""
6863 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
6865 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6868 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
6870 #: ../src/main.cpp:261
6871 msgid "Print the Inkscape version number"
6872 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
6874 #: ../src/main.cpp:266
6875 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6876 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
6878 #: ../src/main.cpp:271
6879 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6880 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
6882 #: ../src/main.cpp:276
6883 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6884 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
6886 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6887 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6888 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6889 msgid "FILENAME"
6890 msgstr "NAZWA_PLIKU"
6892 #: ../src/main.cpp:281
6893 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6894 msgstr ""
6895 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
6896 "program\")"
6898 #: ../src/main.cpp:286
6899 msgid "Export document to a PNG file"
6900 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
6902 #: ../src/main.cpp:291
6903 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6904 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
6906 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6907 msgid "DPI"
6908 msgstr "DPI"
6910 #: ../src/main.cpp:296
6911 msgid ""
6912 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6913 "corner)"
6914 msgstr ""
6915 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
6916 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
6918 #: ../src/main.cpp:297
6919 msgid "x0:y0:x1:y1"
6920 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6922 #: ../src/main.cpp:301
6923 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6924 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
6926 #: ../src/main.cpp:306
6927 msgid "Exported area is the entire canvas"
6928 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
6930 #: ../src/main.cpp:311
6931 msgid ""
6932 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6933 "user units)"
6934 msgstr ""
6935 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
6936 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
6938 #: ../src/main.cpp:316
6939 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6940 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
6942 #: ../src/main.cpp:317
6943 msgid "WIDTH"
6944 msgstr "SZEROKOŚĆ"
6946 #: ../src/main.cpp:321
6947 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6948 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
6950 #: ../src/main.cpp:322
6951 msgid "HEIGHT"
6952 msgstr "WYSOKOŚĆ"
6954 #: ../src/main.cpp:326
6955 msgid "The ID of the object to export"
6956 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
6958 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6959 msgid "ID"
6960 msgstr "ID"
6962 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6963 #. See "man inkscape" for details.
6964 #: ../src/main.cpp:333
6965 msgid ""
6966 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6967 msgstr ""
6968 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
6969 "(tylko z 'export-id')"
6971 #: ../src/main.cpp:338
6972 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6973 msgstr ""
6974 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
6976 #: ../src/main.cpp:343
6977 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6978 msgstr ""
6979 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
6981 #: ../src/main.cpp:344
6982 msgid "COLOR"
6983 msgstr "KOLOR"
6985 #: ../src/main.cpp:348
6986 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6987 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
6989 #: ../src/main.cpp:349
6990 msgid "VALUE"
6991 msgstr "WARTOŚĆ"
6993 #: ../src/main.cpp:353
6994 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6995 msgstr ""
6996 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
6997 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
6999 #: ../src/main.cpp:358
7000 msgid "Export document to a PS file"
7001 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7003 #: ../src/main.cpp:363
7004 msgid "Export document to an EPS file"
7005 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7007 #: ../src/main.cpp:368
7008 msgid "Export document to a PDF file"
7009 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7011 #: ../src/main.cpp:374
7012 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7013 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7015 #: ../src/main.cpp:380
7016 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7017 msgstr ""
7018 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7020 #: ../src/main.cpp:385
7021 msgid ""
7022 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7023 "PDF)"
7024 msgstr ""
7026 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7027 #: ../src/main.cpp:391
7028 msgid ""
7029 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7030 "query-id"
7031 msgstr ""
7032 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
7033 "query-id"
7035 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7036 #: ../src/main.cpp:397
7037 msgid ""
7038 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7039 "query-id"
7040 msgstr ""
7041 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
7042 "query-id"
7044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7045 #: ../src/main.cpp:403
7046 msgid ""
7047 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7048 "id"
7049 msgstr ""
7050 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7053 #: ../src/main.cpp:409
7054 msgid ""
7055 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7056 "id"
7057 msgstr ""
7058 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7060 #: ../src/main.cpp:414
7061 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7062 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7064 #: ../src/main.cpp:419
7065 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7066 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7068 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7069 #: ../src/main.cpp:425
7070 msgid "Print out the extension directory and exit"
7071 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7073 #: ../src/main.cpp:430
7074 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7075 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7077 #: ../src/main.cpp:435
7078 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7079 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7081 #: ../src/main.cpp:440
7082 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7083 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7085 #: ../src/main.cpp:441
7086 msgid "VERB-ID"
7087 msgstr "ID polecenia"
7089 #: ../src/main.cpp:445
7090 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7091 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7093 #: ../src/main.cpp:446
7094 msgid "OBJECT-ID"
7095 msgstr "ID obiektu"
7097 #: ../src/main.cpp:450
7098 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7099 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7101 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7102 msgid ""
7103 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7104 "\n"
7105 "Available options:"
7106 msgstr ""
7107 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7108 "\n"
7109 "Dostępne opcje:"
7111 #. ## Add a menu for clear()
7112 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7114 msgid "_File"
7115 msgstr "_Plik"
7117 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7118 msgid "_New"
7119 msgstr "_Nowy"
7121 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7122 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7123 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7124 msgid "_Edit"
7125 msgstr "_Edycja"
7127 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7128 msgid "Paste Si_ze"
7129 msgstr "Wklej roz_miar"
7131 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7132 msgid "Clo_ne"
7133 msgstr "Klo_nuj"
7135 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7136 msgid "_View"
7137 msgstr "_Widok"
7139 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7140 msgid "_Zoom"
7141 msgstr "P_owiększenie"
7143 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7144 msgid "_Display mode"
7145 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7147 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7148 msgid "Show/Hide"
7149 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7151 #. Not quite ready to be in the menus.
7152 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7153 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7154 msgid "_Layer"
7155 msgstr "W_arstwa"
7157 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7158 msgid "_Object"
7159 msgstr "_Obiekt"
7161 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7162 msgid "Cli_p"
7163 msgstr "Przytni_j"
7165 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7166 msgid "Mas_k"
7167 msgstr "Mas_ka"
7169 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7170 msgid "Patter_n"
7171 msgstr "D_eseń"
7173 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7174 msgid "_Path"
7175 msgstr "Ścież_ka"
7177 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7178 msgid "Path Effects"
7179 msgstr "Efekty ścieżki"
7181 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7182 msgid "_Text"
7183 msgstr "_Tekst"
7185 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7186 msgid "Effe_cts"
7187 msgstr "E_fekty"
7189 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7190 msgid "Whiteboa_rd"
7191 msgstr "Ta_blica"
7193 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7194 msgid "_Help"
7195 msgstr "Pomo_c"
7197 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7198 msgid "Tutorials"
7199 msgstr "Poradniki"
7201 #: ../src/node-context.cpp:228
7202 msgid ""
7203 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7204 "+Alt</b>: move along handles"
7205 msgstr ""
7206 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
7207 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
7209 #: ../src/node-context.cpp:229
7210 msgid ""
7211 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7212 msgstr ""
7213 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
7214 "uchwyty"
7216 #: ../src/node-context.cpp:230
7217 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7218 msgstr ""
7219 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
7220 "linii uchwytu."
7222 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7223 msgid "Stamp"
7224 msgstr "Znacznik czasu"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7227 msgid "Move nodes vertically"
7228 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
7230 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7231 msgid "Move nodes horizontally"
7232 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
7234 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7235 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7236 msgid "Move nodes"
7237 msgstr "Przesuń węzły"
7239 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7240 msgid ""
7241 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7242 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7243 msgstr ""
7244 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
7245 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
7246 "obu uchwytów."
7248 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7249 msgid "Align nodes"
7250 msgstr "Wyrównaj węzły"
7252 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7253 msgid "Distribute nodes"
7254 msgstr "Rozmieść węzły"
7256 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7257 msgid "Add nodes"
7258 msgstr "Dodaj węzły"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7261 msgid "Add node"
7262 msgstr "Dodaj węzeł"
7264 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7265 msgid "Break path"
7266 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
7268 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7269 msgid "Close subpath"
7270 msgstr "Zamknij subścieżkę"
7272 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7273 msgid "Join nodes"
7274 msgstr "Połącz węzły"
7276 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7277 msgid "Close subpath by segment"
7278 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
7280 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7281 msgid "Join nodes by segment"
7282 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
7284 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7285 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7286 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
7288 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7289 msgid "Delete nodes"
7290 msgstr "Usuń węzły"
7292 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7293 msgid "Delete nodes preserving shape"
7294 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
7296 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7297 msgid ""
7298 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7299 "segments."
7300 msgstr ""
7301 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
7302 "nimi"
7304 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7305 msgid "Cannot find path between nodes."
7306 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
7308 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7309 msgid "Delete segment"
7310 msgstr "Usuń odcinek"
7312 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7313 msgid "Change segment type"
7314 msgstr "Zmień typ odcinka"
7316 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7317 msgid "Change node type"
7318 msgstr "Zmień typ węzła"
7320 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7321 msgid "Retract handle"
7322 msgstr "Cofnij uchwyt"
7324 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7325 msgid "Move node handle"
7326 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
7328 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7332 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7333 "handles"
7334 msgstr ""
7335 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
7336 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
7338 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7339 msgid "Rotate nodes"
7340 msgstr "Obróć węzły"
7342 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7343 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7347 msgid "Scale nodes"
7348 msgstr "Skaluj węzły"
7350 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7351 msgid "Flip nodes"
7352 msgstr "Odbij węzły"
7354 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7355 msgid ""
7356 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7357 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7358 msgstr ""
7359 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
7360 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
7362 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7363 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7364 msgid "end node"
7365 msgstr "węzeł końcowy"
7367 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7368 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7369 msgid "cusp"
7370 msgstr "ostry"
7372 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7373 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7374 msgid "smooth"
7375 msgstr "gładki"
7377 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7378 msgid "auto"
7379 msgstr "automatycznie"
7381 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7382 msgid "symmetric"
7383 msgstr "symetryczny"
7385 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7386 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7387 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7388 msgstr ""
7389 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7392 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7393 msgstr ""
7394 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
7395 "rozciągnąć)"
7397 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7398 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7399 msgstr ""
7400 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
7401 "rozciągnąć)"
7403 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7404 msgid ""
7405 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7406 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7407 "rotate"
7408 msgstr ""
7409 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
7410 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
7411 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
7413 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7414 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7415 msgstr ""
7416 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
7417 "przesuwają węzeł"
7419 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7420 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7421 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7427 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7428 msgid_plural ""
7429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7431 msgstr[0] ""
7432 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7433 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7434 msgstr[1] ""
7435 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7436 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7437 msgstr[2] ""
7438 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
7439 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7441 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7442 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7443 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
7445 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7446 #, c-format
7447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7449 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
7450 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7451 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7453 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7457 msgid_plural ""
7458 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7459 msgstr[0] ""
7460 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7461 "zagnieżdżonych. %s."
7462 msgstr[1] ""
7463 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7464 "zagnieżdżonych. %s."
7465 msgstr[2] ""
7466 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
7467 "zagnieżdżonych. %s."
7469 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7470 #, c-format
7471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7472 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7473 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
7474 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7475 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7477 #: ../src/object-edit.cpp:408
7478 msgid ""
7479 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7480 "vertical radius the same"
7481 msgstr ""
7482 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7483 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
7485 #: ../src/object-edit.cpp:412
7486 msgid ""
7487 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7488 "horizontal radius the same"
7489 msgstr ""
7490 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
7491 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
7493 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7494 msgid ""
7495 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7496 "ratio or stretch in one dimension only"
7497 msgstr ""
7498 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
7499 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
7501 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7502 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7503 msgid ""
7504 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7505 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7506 msgstr ""
7507 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
7508 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7510 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7511 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7512 msgid ""
7513 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7514 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7515 msgstr ""
7516 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
7517 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7519 #: ../src/object-edit.cpp:678
7520 msgid "Move the box in perspective"
7521 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
7523 #: ../src/object-edit.cpp:896
7524 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7525 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7527 #: ../src/object-edit.cpp:899
7528 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7529 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7531 #: ../src/object-edit.cpp:902
7532 msgid ""
7533 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7535 "segment"
7536 msgstr ""
7537 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przeciąganie do "
7538 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
7539 "wycinek elipsy."
7541 #: ../src/object-edit.cpp:906
7542 msgid ""
7543 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7545 "segment"
7546 msgstr ""
7547 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie o kąt "
7548 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
7549 "wycinek elipsy."
7551 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7552 msgid ""
7553 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7554 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7555 msgstr ""
7556 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
7557 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
7559 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7560 msgid ""
7561 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7562 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7563 "randomize"
7564 msgstr ""
7565 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
7566 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
7567 "zniekształcenie losowe."
7569 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7570 msgid ""
7571 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7572 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7573 msgstr ""
7574 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
7575 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
7577 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7578 msgid ""
7579 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7580 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7581 msgstr ""
7582 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
7583 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
7585 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7586 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7587 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
7589 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7590 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7591 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
7593 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7594 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7595 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
7597 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7598 msgid "Combining paths..."
7599 msgstr "Łączenie ścieżek..."
7601 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7602 msgid "Combine"
7603 msgstr "Połącz"
7605 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7606 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7607 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
7609 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7610 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7611 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7613 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7614 msgid "Breaking apart paths..."
7615 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
7617 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7618 msgid "Break apart"
7619 msgstr "Rozdziel"
7621 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7622 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7623 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7625 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7626 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7627 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
7629 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7630 msgid "Converting objects to paths..."
7631 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
7633 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7634 msgid "Object to path"
7635 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
7637 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7638 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7639 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
7641 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7642 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7643 msgstr ""
7644 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
7646 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7647 msgid "Reversing paths..."
7648 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
7650 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7651 msgid "Reverse path"
7652 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
7654 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7655 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7656 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
7658 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7659 msgid "Continuing selected path"
7660 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
7662 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7663 msgid "Creating new path"
7664 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
7666 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7667 msgid "Appending to selected path"
7668 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
7670 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7671 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7672 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7674 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7675 msgid "Drawing a freehand path"
7676 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7678 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7679 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7680 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
7682 #. Write curves to object
7683 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7684 msgid "Finishing freehand"
7685 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
7687 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7688 msgid "Drawing cancelled"
7689 msgstr "Rysowanie anulowane"
7691 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7692 msgid ""
7693 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7694 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7698 msgid "Finishing freehand sketch"
7699 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
7701 #: ../src/pen-context.cpp:668
7702 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7703 msgstr ""
7704 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7706 #: ../src/pen-context.cpp:678
7707 msgid ""
7708 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7709 msgstr ""
7710 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
7711 "punktu"
7713 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7717 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7718 msgstr ""
7719 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
7720 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7722 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7726 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7727 msgstr ""
7728 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
7729 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7731 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7735 "angle"
7736 msgstr ""
7737 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
7738 "przyciąganie do kąta."
7740 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7744 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7745 msgstr ""
7746 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
7747 "b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7749 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7753 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7754 msgstr ""
7755 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - "
7756 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7758 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7759 msgid "Drawing finished"
7760 msgstr "Zakończono rysowanie"
7762 #: ../src/persp3d.cpp:335
7763 msgid "Toggle vanishing point"
7764 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
7766 #: ../src/persp3d.cpp:346
7767 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7768 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
7770 #: ../src/preferences.cpp:107
7771 msgid ""
7772 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7773 msgstr ""
7774 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
7775 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
7777 #. the creation failed
7778 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7780 #: ../src/preferences.cpp:125
7781 #, c-format
7782 msgid "Cannot create profile directory %s."
7783 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
7785 #. The profile dir is not actually a directory
7786 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7788 #: ../src/preferences.cpp:143
7789 #, c-format
7790 msgid "%s is not a valid directory."
7791 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
7793 #. The write failed.
7794 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7796 #: ../src/preferences.cpp:154
7797 #, c-format
7798 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7799 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
7801 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7803 #: ../src/preferences.cpp:172
7804 #, c-format
7805 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7806 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
7808 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7810 #: ../src/preferences.cpp:184
7811 #, c-format
7812 msgid "The preferences file %s could not be read."
7813 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
7815 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7817 #: ../src/preferences.cpp:196
7818 #, c-format
7819 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7820 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
7822 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7824 #: ../src/preferences.cpp:206
7825 #, c-format
7826 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7827 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
7829 #: ../src/rect-context.cpp:344
7830 msgid ""
7831 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7832 "circular"
7833 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
7835 #: ../src/rect-context.cpp:486
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7839 "b> to draw around the starting point"
7840 msgstr ""
7841 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
7842 "rysowanie wokół punktu początkowego."
7844 #: ../src/rect-context.cpp:489
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7848 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7849 msgstr ""
7850 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
7851 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7853 #: ../src/rect-context.cpp:491
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7857 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7858 msgstr ""
7859 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
7860 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7862 #: ../src/rect-context.cpp:495
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7866 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7867 msgstr ""
7868 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
7869 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
7870 "początkowego."
7872 #: ../src/rect-context.cpp:516
7873 msgid "Create rectangle"
7874 msgstr "Utwórz prostokąt"
7876 #: ../src/select-context.cpp:232
7877 msgid "Move canceled."
7878 msgstr "Przesunięcie anulowane"
7880 #: ../src/select-context.cpp:240
7881 msgid "Selection canceled."
7882 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
7884 #: ../src/select-context.cpp:550
7885 msgid ""
7886 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7887 "rubberband selection"
7888 msgstr ""
7889 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
7890 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
7892 #: ../src/select-context.cpp:552
7893 msgid ""
7894 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7895 "touch selection"
7896 msgstr ""
7897 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
7898 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
7900 #: ../src/select-context.cpp:712
7901 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7902 msgstr ""
7903 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
7904 "przesunąć w poziomie/pionie"
7906 #: ../src/select-context.cpp:713
7907 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7908 msgstr ""
7909 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
7910 "elastycznie zaznaczyć"
7912 #: ../src/select-context.cpp:714
7913 msgid ""
7914 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7915 msgstr ""
7916 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
7917 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
7919 #: ../src/select-context.cpp:885
7920 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7921 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7924 msgid "Delete text"
7925 msgstr "Usuń tekst"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7928 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7929 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7933 msgid "Delete"
7934 msgstr "Usuń"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7937 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7938 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7941 msgid "Delete all"
7942 msgstr "Usuń wszystko"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7945 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7946 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7949 msgid "Group"
7950 msgstr "Grupa"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7953 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7954 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7957 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7958 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7961 msgid "Ungroup"
7962 msgstr "Rozdziel grupę"
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7965 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7966 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7970 msgid ""
7971 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7972 msgstr ""
7973 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
7974 "lub <b>warstw</b>"
7976 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7978 msgid "undo_action|Raise"
7979 msgstr "Podwyższenie"
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7982 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7983 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7986 msgid "Raise to top"
7987 msgstr "Przenieś na wierzch"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7991 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
7993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7994 msgid "Lower"
7995 msgstr "Przesuń niżej"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7999 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8002 msgid "Lower to bottom"
8003 msgstr "Przenieś na spód"
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8006 msgid "Nothing to undo."
8007 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8010 msgid "Nothing to redo."
8011 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8014 msgid "Paste"
8015 msgstr "Wklej"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8018 msgid "Paste style"
8019 msgstr "Wklej styl"
8021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8022 msgid "Paste live path effect"
8023 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8026 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8027 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8030 msgid "Remove live path effect"
8031 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8034 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8035 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8039 msgid "Remove filter"
8040 msgstr "Usuń filtr"
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8043 msgid "Paste size"
8044 msgstr "Wklej rozmiar"
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8047 msgid "Paste size separately"
8048 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8052 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8055 msgid "Raise to next layer"
8056 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8059 msgid "No more layers above."
8060 msgstr "Brak wyższych warstw"
8062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8063 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8064 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8067 msgid "Lower to previous layer"
8068 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8071 msgid "No more layers below."
8072 msgstr "Brak niższych warstw"
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8075 msgid "Remove transform"
8076 msgstr "Usuń przekształcenie"
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8079 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8080 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8084 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8088 msgid "Rotate"
8089 msgstr "Obróć"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8092 msgid "Rotate by pixels"
8093 msgstr "Obróć wg pikseli"
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8096 msgid "Scale by whole factor"
8097 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8100 msgid "Move vertically"
8101 msgstr "Przesuń w pionie"
8103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8104 msgid "Move horizontally"
8105 msgstr "Przesuń w poziomie"
8107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8108 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8109 msgid "Move"
8110 msgstr "Przesuń"
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8113 msgid "Move vertically by pixels"
8114 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8117 msgid "Move horizontally by pixels"
8118 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8121 msgid "The selection has no applied path effect."
8122 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8125 msgid "The selection has no applied clip path."
8126 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8129 msgid "The selection has no applied mask."
8130 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8133 msgid "action|Clone"
8134 msgstr "Klonuj"
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8137 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8138 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8141 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8142 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8145 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8146 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8149 msgid "Relink clone"
8150 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8153 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8154 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8157 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8158 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8161 msgid "Unlink clone"
8162 msgstr "Odłącz klon"
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8165 msgid ""
8166 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8167 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8168 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8169 msgstr ""
8170 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
8171 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
8172 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
8173 "ramki."
8175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8176 msgid ""
8177 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8178 "flowed text?)"
8179 msgstr ""
8180 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
8181 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
8183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8184 msgid ""
8185 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8186 "defs&gt;)"
8187 msgstr ""
8188 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
8189 "defs&gt;)"
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8192 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8193 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8196 msgid "Objects to marker"
8197 msgstr "Obiekty na znacznik"
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8200 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8201 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8204 msgid "Objects to guides"
8205 msgstr "Obiekty na prowadnice"
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8209 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
8211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8212 msgid "Objects to pattern"
8213 msgstr "Obiekty na deseń"
8215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8216 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8217 msgstr ""
8218 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
8219 "zostaną obiekty"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8222 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8223 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8226 msgid "Pattern to objects"
8227 msgstr "Deseń na obiekty"
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8230 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8231 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8234 msgid "Rendering bitmap..."
8235 msgstr "Rendeowanie bitmapy..."
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8238 msgid "Create bitmap"
8239 msgstr "Utwórz bitmapę"
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8242 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8243 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8246 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8247 msgstr ""
8248 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
8249 "przycinania lub maskę"
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8252 msgid "Set clipping path"
8253 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
8255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8256 msgid "Set mask"
8257 msgstr "Ustaw maskę"
8259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8260 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8261 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
8263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8264 msgid "Release clipping path"
8265 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
8267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8268 msgid "Release mask"
8269 msgstr "Zdejmij maskę"
8271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8272 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8273 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
8275 #. Fit Page
8276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8277 msgid "Fit Page to Selection"
8278 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
8280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8281 msgid "Fit Page to Drawing"
8282 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
8284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8285 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8286 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
8288 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8289 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8290 msgid "web|Link"
8291 msgstr "Odnośnik"
8293 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8294 msgid "Circle"
8295 msgstr "Okrąg"
8297 #. ellipse
8298 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8301 msgid "Ellipse"
8302 msgstr "Elipsa"
8304 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8305 msgid "Flowed text"
8306 msgstr "Tekst opływający"
8308 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8309 msgid "Line"
8310 msgstr "Linia"
8312 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8313 msgid "Path"
8314 msgstr "Ścieżka"
8316 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8317 msgid "Polygon"
8318 msgstr "Wielokąt"
8320 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8321 msgid "Polyline"
8322 msgstr "Linia łamana"
8324 #. Rectangle
8325 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8327 msgid "Rectangle"
8328 msgstr "Prostokąt"
8330 #. 3D box
8331 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8333 msgid "3D Box"
8334 msgstr "Obiekt 3D"
8336 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8337 msgid "object|Clone"
8338 msgstr "Klon"
8340 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8341 msgid "Offset path"
8342 msgstr "Ścieżka odsunięta"
8344 #. spiral
8345 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8347 msgid "Spiral"
8348 msgstr "Spirala"
8350 #. star
8351 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8354 msgid "Star"
8355 msgstr "Gwiazda"
8357 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8358 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8359 msgstr ""
8360 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
8361 "uchwytów"
8363 #. no items
8364 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8365 msgid ""
8366 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8367 msgstr ""
8368 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
8369 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
8371 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8372 msgid "root"
8373 msgstr "warstwie głównej"
8375 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8376 #, c-format
8377 msgid "layer <b>%s</b>"
8378 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
8380 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8381 #, c-format
8382 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8383 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
8385 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8386 #, c-format
8387 msgid "<i>%s</i>"
8388 msgstr "<i>%s</i>"
8390 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8391 #, c-format
8392 msgid " in %s"
8393 msgstr " na %s"
8395 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8396 #, c-format
8397 msgid " in group %s (%s)"
8398 msgstr " w grupie %s (%s)"
8400 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8401 #, c-format
8402 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8403 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8404 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8405 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8406 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8408 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8409 #, c-format
8410 msgid " in <b>%i</b> layers"
8411 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8412 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
8413 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
8414 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
8416 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8417 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8418 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
8420 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8421 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8422 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
8424 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8425 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8426 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
8428 #. this is only used with 2 or more objects
8429 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8430 #, c-format
8431 msgid "<b>%i</b> object selected"
8432 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8433 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
8434 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
8435 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
8437 #. this is only used with 2 or more objects
8438 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8442 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
8443 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
8444 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
8446 #. this is only used with 2 or more objects
8447 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8451 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8452 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8453 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8455 #. this is only used with 2 or more objects
8456 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8459 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8460 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8461 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8462 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8464 #. this is only used with 2 or more objects
8465 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8469 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
8470 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
8471 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
8473 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8474 #, c-format
8475 msgid "%s%s. %s."
8476 msgstr "%s%s. %s."
8478 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8479 msgid "Skew"
8480 msgstr "Pochyl"
8482 #: ../src/seltrans.cpp:513
8483 msgid "Set center"
8484 msgstr "Określ środek"
8486 #: ../src/seltrans.cpp:610
8487 msgid ""
8488 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8489 "Shift also uses this center"
8490 msgstr ""
8491 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
8492 "także wykorzystuje ten środek."
8494 #: ../src/seltrans.cpp:637
8495 msgid ""
8496 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8497 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
8500 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8502 #: ../src/seltrans.cpp:638
8503 msgid ""
8504 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8505 "b> to scale around rotation center"
8506 msgstr ""
8507 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
8508 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8510 #: ../src/seltrans.cpp:642
8511 msgid ""
8512 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8513 "skew around the opposite side"
8514 msgstr ""
8515 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
8516 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8518 #: ../src/seltrans.cpp:643
8519 msgid ""
8520 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8521 "to rotate around the opposite corner"
8522 msgstr ""
8523 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
8524 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8526 #: ../src/seltrans.cpp:777
8527 msgid "Reset center"
8528 msgstr "Resetuj środek"
8530 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8531 #, c-format
8532 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
8536 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8537 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8538 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8541 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8543 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8544 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8545 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8548 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8550 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8551 #, c-format
8552 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8553 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
8555 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8559 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
8562 "b> - wyłączenie przyciągania."
8564 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8565 msgid "Drag curve"
8566 msgstr "Przeciągnij krzywą"
8568 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>Link</b> to %s"
8571 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
8573 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8574 msgid "<b>Link</b> without URI"
8575 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
8577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8578 msgid "<b>Ellipse</b>"
8579 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8581 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8582 msgid "<b>Circle</b>"
8583 msgstr "<b>Okrąg</b>"
8585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8586 msgid "<b>Segment</b>"
8587 msgstr "<b>Odcinek</b>"
8589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8590 msgid "<b>Arc</b>"
8591 msgstr "<b>Łuk</b>"
8593 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8594 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8595 #, c-format
8596 msgid "Flow region"
8597 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
8599 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8600 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8601 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8602 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8604 #, c-format
8605 msgid "Flow excluded region"
8606 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
8608 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8611 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8612 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
8613 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8614 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8616 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8619 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8620 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
8621 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8622 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8624 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8625 msgid "Guides around page"
8626 msgstr "Prowadnice wokół strony"
8628 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8629 #, c-format
8630 msgid "vertical, at %s"
8631 msgstr "pionowa, na %s"
8633 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8634 #, c-format
8635 msgid "horizontal, at %s"
8636 msgstr "pozioma, na %s"
8638 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8639 #, c-format
8640 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8641 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
8643 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8644 msgid "embedded"
8645 msgstr "osadzony"
8647 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8650 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
8652 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8655 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
8657 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8659 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
8661 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8662 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8663 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
8665 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
8671 "kąta"
8673 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8674 msgid "Create spiral"
8675 msgstr "Utwórz spiralę"
8677 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8678 msgid "Object"
8679 msgstr "Obiekt"
8681 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8682 #, c-format
8683 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8684 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
8686 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8687 #, c-format
8688 msgid "%s; <i>masked</i>"
8689 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
8691 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8692 #, c-format
8693 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8694 msgstr "%s; <i>odfiltrowane (%s)</i>"
8696 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8697 #, c-format
8698 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8699 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
8701 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8702 #, c-format
8703 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8704 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8705 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
8706 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8707 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8709 #: ../src/sp-line.cpp:190
8710 msgid "<b>Line</b>"
8711 msgstr "<b>Linia</b>"
8713 #: ../src/splivarot.cpp:78
8714 msgid "Intersection"
8715 msgstr "Część wspólna"
8717 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8718 msgid "Difference"
8719 msgstr "Różnica"
8721 #: ../src/splivarot.cpp:101
8722 msgid "Division"
8723 msgstr "Podział"
8725 #: ../src/splivarot.cpp:106
8726 msgid "Cut path"
8727 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
8729 #: ../src/splivarot.cpp:121
8730 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8731 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
8733 #: ../src/splivarot.cpp:125
8734 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8735 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
8737 #: ../src/splivarot.cpp:131
8738 msgid ""
8739 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8740 "cut."
8741 msgstr ""
8742 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
8743 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
8745 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8746 msgid ""
8747 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8748 "difference, XOR, division, or path cut."
8749 msgstr ""
8750 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
8751 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
8753 #: ../src/splivarot.cpp:193
8754 msgid ""
8755 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8756 msgstr ""
8757 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
8758 "logicznej."
8760 #: ../src/splivarot.cpp:634
8761 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8762 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
8764 #: ../src/splivarot.cpp:955
8765 msgid "Convert stroke to path"
8766 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
8768 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8769 #: ../src/splivarot.cpp:958
8770 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8771 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
8773 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8774 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8775 msgstr ""
8776 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
8777 "wewnątrz/na zewnątrz."
8779 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8780 msgid "Create linked offset"
8781 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
8783 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8784 msgid "Create dynamic offset"
8785 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8787 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8788 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8789 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
8791 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8792 msgid "Outset path"
8793 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
8795 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8796 msgid "Inset path"
8797 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
8799 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8800 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8801 msgstr ""
8802 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
8804 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8805 msgid "Simplifying paths (separately):"
8806 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
8808 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8809 msgid "Simplifying paths:"
8810 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
8812 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8813 #, c-format
8814 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8815 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
8817 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8820 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
8822 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8823 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8824 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
8826 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8827 msgid "Simplify"
8828 msgstr "Uprość"
8830 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8831 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8832 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
8834 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8835 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8836 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
8838 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8839 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8840 #, c-format
8841 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8842 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
8844 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8845 msgid "outset"
8846 msgstr "na zewnątrz"
8848 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8849 msgid "inset"
8850 msgstr "do wewnątrz"
8852 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8853 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8854 #, c-format
8855 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8856 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
8858 #: ../src/sp-path.cpp:136
8859 #, c-format
8860 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8861 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8862 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
8863 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
8864 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
8866 #: ../src/sp-path.cpp:139
8867 #, c-format
8868 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8869 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8870 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
8871 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
8872 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
8874 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8875 msgid "<b>Polygon</b>"
8876 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
8878 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8879 msgid "<b>Polyline</b>"
8880 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
8882 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8883 msgid "<b>Rectangle</b>"
8884 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8886 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8887 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8888 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8889 #, c-format
8890 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8891 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
8893 #: ../src/sp-star.cpp:307
8894 #, c-format
8895 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8896 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8897 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
8898 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8899 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8901 #: ../src/sp-star.cpp:311
8902 #, c-format
8903 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8904 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8905 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
8906 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8907 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8909 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8910 #, c-format
8911 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8912 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8913 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
8914 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
8915 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
8917 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8918 #: ../src/sp-text.cpp:419
8919 msgid "&lt;no name found&gt;"
8920 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
8922 #: ../src/sp-text.cpp:425
8923 #, c-format
8924 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8925 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
8927 #: ../src/sp-text.cpp:426
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8930 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8932 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8933 #, c-format
8934 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8935 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
8937 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8938 msgid " from "
8939 msgstr "z"
8941 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8942 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8943 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
8945 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8946 msgid "<b>Text span</b>"
8947 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
8949 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8950 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8951 #: ../src/sp-use.cpp:327
8952 msgid "..."
8953 msgstr "..."
8955 #: ../src/sp-use.cpp:335
8956 #, c-format
8957 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8958 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
8960 #: ../src/sp-use.cpp:339
8961 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8962 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
8964 #: ../src/star-context.cpp:316
8965 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8966 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
8968 #: ../src/star-context.cpp:443
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8974 "kąta."
8976 #: ../src/star-context.cpp:444
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8979 msgstr ""
8980 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8981 "kąta."
8983 #: ../src/star-context.cpp:467
8984 msgid "Create star"
8985 msgstr "Utwórz gwiazdę"
8987 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8988 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8989 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
8991 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8992 msgid ""
8993 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8994 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8995 msgstr ""
8996 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
8997 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
8999 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9000 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9001 msgid ""
9002 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9003 "path first."
9004 msgstr ""
9005 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
9006 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
9008 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9009 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9010 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9012 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9013 msgid "Put text on path"
9014 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9016 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9017 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9018 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9020 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9021 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9022 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9024 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9025 msgid "Remove text from path"
9026 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9028 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9029 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9030 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9032 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9033 msgid "Remove manual kerns"
9034 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9036 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9037 msgid ""
9038 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9039 "into frame."
9040 msgstr ""
9041 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
9042 "wprowadzić tekst do ramki"
9044 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9045 msgid "Flow text into shape"
9046 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9048 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9049 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9050 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9052 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9053 msgid "Unflow flowed text"
9054 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9056 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9057 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9058 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9060 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9061 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9062 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9064 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9065 msgid "Convert flowed text to text"
9066 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9068 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9069 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9070 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9072 #: ../src/text-context.cpp:445
9073 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9074 msgstr ""
9075 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
9076 "fragment."
9078 #: ../src/text-context.cpp:447
9079 msgid ""
9080 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9081 msgstr ""
9082 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
9083 "jego fragment."
9085 #: ../src/text-context.cpp:502
9086 msgid "Create text"
9087 msgstr "Utwórz tekst"
9089 #: ../src/text-context.cpp:526
9090 msgid "Non-printable character"
9091 msgstr "Znak niedrukowany"
9093 #: ../src/text-context.cpp:541
9094 msgid "Insert Unicode character"
9095 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9097 #: ../src/text-context.cpp:576
9098 #, c-format
9099 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9100 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9102 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9103 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9104 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9106 #: ../src/text-context.cpp:653
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9109 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9111 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9112 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9113 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9115 #: ../src/text-context.cpp:698
9116 msgid "Flowed text is created."
9117 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9119 #: ../src/text-context.cpp:700
9120 msgid "Create flowed text"
9121 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9123 #: ../src/text-context.cpp:702
9124 msgid ""
9125 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9126 "created."
9127 msgstr ""
9128 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
9129 "tekstu wpisanego."
9131 #: ../src/text-context.cpp:838
9132 msgid "No-break space"
9133 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9135 #: ../src/text-context.cpp:840
9136 msgid "Insert no-break space"
9137 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9139 #: ../src/text-context.cpp:877
9140 msgid "Make bold"
9141 msgstr "Pogrubienie"
9143 #: ../src/text-context.cpp:895
9144 msgid "Make italic"
9145 msgstr "Pochylenie"
9147 #: ../src/text-context.cpp:934
9148 msgid "New line"
9149 msgstr "Nowy wiersz"
9151 #: ../src/text-context.cpp:968
9152 msgid "Backspace"
9153 msgstr "Backspace"
9155 #: ../src/text-context.cpp:1016
9156 msgid "Kern to the left"
9157 msgstr "Podetnij z lewej"
9159 #: ../src/text-context.cpp:1041
9160 msgid "Kern to the right"
9161 msgstr "Podetnij z prawej"
9163 #: ../src/text-context.cpp:1066
9164 msgid "Kern up"
9165 msgstr "Podetnij od góry"
9167 #: ../src/text-context.cpp:1092
9168 msgid "Kern down"
9169 msgstr "Podetnij od dołu"
9171 #: ../src/text-context.cpp:1169
9172 msgid "Rotate counterclockwise"
9173 msgstr "Obróć w lewo"
9175 #: ../src/text-context.cpp:1190
9176 msgid "Rotate clockwise"
9177 msgstr "Obróć w prawo"
9179 #: ../src/text-context.cpp:1207
9180 msgid "Contract line spacing"
9181 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9183 #: ../src/text-context.cpp:1215
9184 msgid "Contract letter spacing"
9185 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9187 #: ../src/text-context.cpp:1234
9188 msgid "Expand line spacing"
9189 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9191 #: ../src/text-context.cpp:1242
9192 msgid "Expand letter spacing"
9193 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9195 #: ../src/text-context.cpp:1369
9196 msgid "Paste text"
9197 msgstr "Wklej tekst"
9199 #: ../src/text-context.cpp:1586
9200 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9201 msgstr ""
9202 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9204 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9205 msgid ""
9206 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9207 "then type."
9208 msgstr ""
9209 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
9210 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
9212 #: ../src/text-context.cpp:1706
9213 msgid "Type text"
9214 msgstr "Wprowadź tekst"
9216 #: ../src/text-editing.cpp:40
9217 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9218 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
9220 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9221 msgid ""
9222 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9223 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9224 "object to select."
9225 msgstr ""
9226 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
9227 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
9228 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
9230 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9231 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9232 msgstr ""
9233 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
9234 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
9236 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9237 msgid ""
9238 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9239 "resize. <b>Click</b> to select."
9240 msgstr ""
9241 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9242 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9244 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9245 msgid ""
9246 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9247 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9248 msgstr ""
9249 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9250 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
9251 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
9253 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9254 msgid ""
9255 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9256 "segment. <b>Click</b> to select."
9257 msgstr ""
9258 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9259 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9261 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9262 msgid ""
9263 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9264 "<b>Click</b> to select."
9265 msgstr ""
9266 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9267 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9269 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9270 msgid ""
9271 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9272 "shape. <b>Click</b> to select."
9273 msgstr ""
9274 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
9275 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9277 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9278 msgid ""
9279 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9280 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9281 msgstr ""
9282 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
9283 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9284 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9286 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9287 msgid ""
9288 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9289 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9290 msgstr ""
9291 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
9292 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
9293 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
9295 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9296 msgid ""
9297 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9298 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9299 msgstr ""
9300 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> - śledzi "
9301 "ścieżkę prowadnicy.  <b>Klawisze strzałek</b>  lewa/prawa - zmieniają "
9302 "szerokość, góra/dół - kąt. "
9304 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9305 msgid ""
9306 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9307 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9308 msgstr ""
9309 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
9310 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
9312 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9313 msgid ""
9314 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9315 "zoom out."
9316 msgstr ""
9317 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
9318 "powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
9320 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9321 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9322 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
9324 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9325 msgid ""
9326 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9327 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9328 "object's fill and stroke to the current setting."
9329 msgstr ""
9330 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
9331 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
9332 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
9333 "ustawienia"
9335 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9336 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9337 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
9339 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9340 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9341 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
9343 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9344 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9345 #, c-format
9346 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9347 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
9349 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9350 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9351 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9352 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9354 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9355 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9356 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9358 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9359 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9360 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
9362 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9363 msgid "Trace: No active desktop"
9364 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
9366 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9367 msgid "Invalid SIOX result"
9368 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
9370 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9371 msgid "Trace: No active document"
9372 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
9374 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9375 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9376 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
9378 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9379 msgid "Trace: Starting trace..."
9380 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
9382 #. ## inform the document, so we can undo
9383 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9384 msgid "Trace bitmap"
9385 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
9387 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9388 #, c-format
9389 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9390 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
9392 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9395 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
9397 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9398 #, c-format
9399 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9400 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
9402 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9403 #, c-format
9404 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9405 msgstr ""
9406 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
9407 "stronę</b>."
9409 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9410 #, c-format
9411 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9412 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
9414 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9415 #, c-format
9416 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9417 msgstr ""
9418 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
9420 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9424 "<b>counterclockwise</b>."
9425 msgstr ""
9426 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
9428 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9429 #, c-format
9430 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9431 msgstr ""
9432 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
9434 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9435 #, c-format
9436 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9437 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
9439 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9440 #, c-format
9441 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9442 msgstr ""
9443 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
9444 "<b>uwypuklić</b>."
9446 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9447 #, c-format
9448 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9449 msgstr ""
9450 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
9451 "<b>odepchnąć</b>."
9453 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9454 #, c-format
9455 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9456 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
9458 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9459 #, c-format
9460 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9461 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
9463 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9464 #, c-format
9465 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9466 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
9468 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9472 msgstr ""
9473 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
9474 "<b>zmniejszyć</b>."
9476 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9477 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9478 msgstr ""
9479 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
9481 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Move tweak"
9484 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
9486 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Move in/out tweak"
9489 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
9491 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Move jitter tweak"
9494 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
9496 # A może wagi?
9497 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Scale tweak"
9500 msgstr "Udoskonalanie skali"
9502 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Rotate tweak"
9505 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
9507 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Duplicate/delete tweak"
9510 msgstr "Udoskonalanie dupliowania/usuwania"
9512 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9513 msgid "Push path tweak"
9514 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
9516 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9517 msgid "Shrink/grow path tweak"
9518 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
9520 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9521 msgid "Attract/repel path tweak"
9522 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
9524 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9525 msgid "Roughen path tweak"
9526 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
9528 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9529 msgid "Color paint tweak"
9530 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
9532 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9533 msgid "Color jitter tweak"
9534 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
9536 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9537 msgid "Blur tweak"
9538 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
9540 #. check whether something is selected
9541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9542 msgid "Nothing was copied."
9543 msgstr "Nic nie skopiowano"
9545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9547 msgid "Nothing on the clipboard."
9548 msgstr "Schowek jest pusty"
9550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9552 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
9554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9555 msgid "No style on the clipboard."
9556 msgstr "Schowek jest pusty"
9558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9560 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
9562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9563 msgid "No size on the clipboard."
9564 msgstr "Schowek jest pusty"
9566 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9568 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
9570 #. no_effect:
9571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9572 msgid "No effect on the clipboard."
9573 msgstr "Schowek jest pusty"
9575 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9576 msgid "Clipboard does not contain a path."
9577 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
9579 #. Item dialog
9580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9581 msgid "Object _Properties"
9582 msgstr "Właściwości _obiektu"
9584 #. Select item
9585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9586 msgid "_Select This"
9587 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
9589 #. Create link
9590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9591 msgid "_Create Link"
9592 msgstr "_Utwórz łącze"
9594 #. Set mask
9595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9596 msgid "Set Mask"
9597 msgstr "Ustaw maskę"
9599 #. Release mask
9600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9601 msgid "Release Mask"
9602 msgstr "Zdejmij maskę"
9604 #. Set Clip
9605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9606 msgid "Set Clip"
9607 msgstr "Ustaw przycięcie"
9609 #. Release Clip
9610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9611 msgid "Release Clip"
9612 msgstr "Zdejmij przycięcie"
9614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9615 msgid "Create link"
9616 msgstr "Utwórz łącze"
9618 #. "Ungroup"
9619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9620 msgid "_Ungroup"
9621 msgstr "_Rozdziel grupę"
9623 #. Link dialog
9624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9625 msgid "Link _Properties"
9626 msgstr "Wł_aściwości łącza"
9628 #. Select item
9629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9630 msgid "_Follow Link"
9631 msgstr "_Podążaj za łączem"
9633 #. Reset transformations
9634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9635 msgid "_Remove Link"
9636 msgstr "_Usuń łącze"
9638 #. Link dialog
9639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9640 msgid "Image _Properties"
9641 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
9643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9644 msgid "Edit Externally..."
9645 msgstr "Edytuj zewnętrznie..."
9647 #. Item dialog
9648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9649 msgid "_Fill and Stroke"
9650 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
9652 #. *
9653 #. * Constructor
9654 #.
9655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9656 msgid "About Inkscape"
9657 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
9659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9660 msgid "_Splash"
9661 msgstr "_Ekran powitalny"
9663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9664 msgid "_Authors"
9665 msgstr "_Autorzy"
9667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9668 msgid "_Translators"
9669 msgstr "_Tłumacze"
9671 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9672 msgid "_License"
9673 msgstr "_Licencja"
9675 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9676 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9677 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9678 #.
9679 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9680 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9681 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9682 #. string here should be changed.)
9683 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9684 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9685 #. should be in UTF-*8..
9686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9687 msgid "about.svg"
9688 msgstr "about.svg"
9690 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9691 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9692 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9693 msgid "translator-credits"
9694 msgstr ""
9695 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
9696 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
9697 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
9698 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
9700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9702 msgid "Align"
9703 msgstr "Wyrównaj"
9705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9707 msgid "Distribute"
9708 msgstr "Rozłóż"
9710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9711 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9712 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9714 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9716 msgid "gap|H:"
9717 msgstr "Poziom:"
9719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9720 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9721 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9723 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9725 msgid "V:"
9726 msgstr "Pion.:"
9728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9731 msgid "Remove overlaps"
9732 msgstr "Usuń nakładanie"
9734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9736 msgid "Arrange connector network"
9737 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
9739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9740 msgid "Unclump"
9741 msgstr "Rozproszenie"
9743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9744 msgid "Randomize positions"
9745 msgstr "Zmiana losowa położenia"
9747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9748 msgid "Distribute text baselines"
9749 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
9751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9752 msgid "Align text baselines"
9753 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
9755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9756 msgid "Connector network layout"
9757 msgstr "Wygląd łączników sieci"
9759 #. "name"
9760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9762 msgid "Nodes"
9763 msgstr "Węzły"
9765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9766 msgid "Relative to: "
9767 msgstr "Element sterujący: "
9769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9770 msgid "Treat selection as group: "
9771 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
9773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9775 msgstr ""
9776 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
9778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9779 msgid "Align left sides"
9780 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
9782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9783 msgid "Center on vertical axis"
9784 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
9786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9787 msgid "Align right sides"
9788 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
9790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9791 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9792 msgstr ""
9793 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
9795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9796 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9797 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
9799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9800 msgid "Align tops"
9801 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
9803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9804 msgid "Center on horizontal axis"
9805 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
9807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9808 msgid "Align bottoms"
9809 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
9811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9812 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9813 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
9815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9816 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9817 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
9819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9820 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9821 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9824 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9825 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
9827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9828 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9829 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9832 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9833 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
9835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9836 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9837 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9841 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9844 msgid "Distribute tops equidistantly"
9845 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9848 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9849 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
9851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9852 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9853 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9856 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9857 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
9859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9860 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9861 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
9863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9864 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9865 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
9867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9868 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9869 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
9871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9872 msgid ""
9873 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9874 "overlap"
9875 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
9877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9879 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9880 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
9882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9883 msgid "Align selected nodes horizontally"
9884 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9887 msgid "Align selected nodes vertically"
9888 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9891 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9892 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9895 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9896 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9898 #. Rest of the widgetry
9899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9900 msgid "Last selected"
9901 msgstr "Ostatni zaznaczony"
9903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9904 msgid "First selected"
9905 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
9907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9908 msgid "Biggest item"
9909 msgstr "Największy element"
9911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9912 msgid "Smallest item"
9913 msgstr "Najmniejszy element"
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9917 msgid "Drawing"
9918 msgstr "Rysunek"
9920 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9921 msgid "Messages"
9922 msgstr "Komunikaty"
9924 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9925 msgid "Capture log messages"
9926 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
9928 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9929 msgid "Release log messages"
9930 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9933 msgid "Metadata"
9934 msgstr "Metadane"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9937 msgid "License"
9938 msgstr "Licencja"
9940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9941 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9942 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
9944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9945 msgid "<b>License</b>"
9946 msgstr "<b>Licencja</b>"
9948 #. ---------------------------------------------------------------
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9950 msgid "Show page _border"
9951 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9954 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9955 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9958 msgid "Border on _top of drawing"
9959 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9962 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9963 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9966 msgid "_Show border shadow"
9967 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9970 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9971 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
9973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9974 msgid "Back_ground:"
9975 msgstr "_Tło:"
9977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9978 msgid "Background color"
9979 msgstr "Kolor tła"
9981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9982 msgid ""
9983 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9984 msgstr ""
9985 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
9986 "bitmapy)"
9988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9989 msgid "Border _color:"
9990 msgstr "Kolor konturu:"
9992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9993 msgid "Page border color"
9994 msgstr "Kolor konturu strony"
9996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9997 msgid "Color of the page border"
9998 msgstr "Kolor konturu strony"
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10001 msgid "Default _units:"
10002 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10004 #. ---------------------------------------------------------------
10005 #. General snap options
10006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10007 msgid "Show _guides"
10008 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10011 msgid "Show or hide guides"
10012 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10015 msgid "_Snap guides while dragging"
10016 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10019 msgid ""
10020 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10021 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10022 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10023 msgstr ""
10024 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
10025 "obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być "
10026 "włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników "
10027 "obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy "
10028 "znajdująca się blisko kursora."
10030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10031 msgid "Guide co_lor:"
10032 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10035 msgid "Guideline color"
10036 msgstr "Kolor prowadnic"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10039 msgid "Color of guidelines"
10040 msgstr "Kolor prowadnic"
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10043 msgid "_Highlight color:"
10044 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10047 msgid "Highlighted guideline color"
10048 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10051 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10052 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10054 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10056 msgid "Grid|_New"
10057 msgstr "_Nowa"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10060 msgid "Create new grid."
10061 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10064 msgid "_Remove"
10065 msgstr "_Usuń"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10068 msgid "Remove selected grid."
10069 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10072 msgid "Guides"
10073 msgstr "Prowadnice"
10075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10077 msgid "Grids"
10078 msgstr "Siatki"
10080 #. "name"
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10083 msgid "Snap"
10084 msgstr "Przyciąganie"
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10087 msgid "Color Management"
10088 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Scripting"
10093 msgstr "Skrypt"
10095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10096 msgid "<b>General</b>"
10097 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10100 msgid "<b>Border</b>"
10101 msgstr "<b>Kontur</b>"
10103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10104 msgid "<b>Format</b>"
10105 msgstr "<b>Format strony</b>"
10107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10108 msgid "<b>Guides</b>"
10109 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10112 msgid "Snap _distance"
10113 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10116 msgid "Snap only when _closer than:"
10117 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10122 msgid "Always snap"
10123 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10127 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10130 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10131 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10134 msgid ""
10135 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10136 "specified below"
10137 msgstr ""
10138 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje "
10139 "się w zasięgu określonym poniżej"
10141 #. Options for snapping to grids
10142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10143 msgid "Snap d_istance"
10144 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10147 msgid "Snap only when c_loser than:"
10148 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10152 msgstr ""
10153 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
10154 "siatki"
10156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10157 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10158 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
10160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10161 msgid ""
10162 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10163 "specified below"
10164 msgstr ""
10165 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
10166 "poniżej zasięgu"
10168 #. Options for snapping to guides
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10170 msgid "Snap dist_ance"
10171 msgstr "Odległość _przyciągania"
10173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10174 msgid "Snap only when close_r than:"
10175 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10178 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10179 msgstr ""
10180 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
10181 "prowadnic"
10183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10184 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10185 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
10187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10188 msgid ""
10189 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10190 "below"
10191 msgstr ""
10192 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
10193 "poniżej zasięgu"
10195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10196 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10197 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10200 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10201 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10204 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10205 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10208 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10209 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10214 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
10216 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10217 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10218 #. inform the document, so we can undo
10219 #. Color Management
10220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Link Color Profile"
10223 msgstr "Połącz profil koloru"
10225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Remove linked color profile"
10228 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10231 #, fuzzy
10232 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10233 msgstr "<b>Połączone  profile koloru</b>"
10235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10236 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10237 msgstr "<b>Dostępne  profil koloru:</b>"
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10240 msgid "Link Profile"
10241 msgstr "Profil łącza"
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10244 msgid "Profile Name"
10245 msgstr "Nazwa profilu"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10248 #, fuzzy
10249 msgid "<b>External script files:</b>"
10250 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10253 msgid "Add"
10254 msgstr "Dodaj"
10256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10257 msgid "Filename"
10258 msgstr "Nazwa pliku"
10260 #. inform the document, so we can undo
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10262 msgid "Add external script..."
10263 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt..."
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10266 msgid "Remove external script"
10267 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10270 msgid "<b>Creation</b>"
10271 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10274 msgid "<b>Defined grids</b>"
10275 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10278 msgid "Remove grid"
10279 msgstr "Usuń siatkę"
10281 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10282 msgid "Information"
10283 msgstr "Informacje"
10285 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10288 msgid "Help"
10289 msgstr "Pomoc"
10291 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10292 msgid "Parameters"
10293 msgstr "Parametry"
10295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10296 msgid "No preview"
10297 msgstr "Brak podglądu"
10299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10300 msgid "too large for preview"
10301 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10304 msgid "Enable preview"
10305 msgstr "Włącz podgląd"
10307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10310 msgid "All Inkscape Files"
10311 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10316 msgid "All Files"
10317 msgstr "Wszystkie pliki"
10319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10321 msgid "All Images"
10322 msgstr "Wszystkie obrazki"
10324 #. ###### File options
10325 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10328 msgid "Append filename extension automatically"
10329 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
10331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10333 msgid "Guess from extension"
10334 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
10336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10337 msgid "Left edge of source"
10338 msgstr "Lewa krawędź źródła"
10340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10341 msgid "Top edge of source"
10342 msgstr "Górna krawędź źródła"
10344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10345 msgid "Right edge of source"
10346 msgstr "Prawa krawędź źródła"
10348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10349 msgid "Bottom edge of source"
10350 msgstr "Dolna krawędź źródła"
10352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10353 msgid "Source width"
10354 msgstr "Szerokość źródła"
10356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10357 msgid "Source height"
10358 msgstr "Wysokość źródła"
10360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10361 msgid "Destination width"
10362 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
10364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10365 msgid "Destination height"
10366 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
10368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10369 msgid "Resolution (dots per inch)"
10370 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
10372 #. #########################################
10373 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10374 #. #########################################
10375 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10377 msgid "Document"
10378 msgstr "Dokument"
10380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10382 msgid "Custom"
10383 msgstr "Dostosuj"
10385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10386 msgid "Cairo"
10387 msgstr "Cairo"
10389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10390 msgid "Antialias"
10391 msgstr "Wygładzanie"
10393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10394 msgid "Background"
10395 msgstr "Tło"
10397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10398 msgid "Destination"
10399 msgstr "Miejsce docelowe"
10401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10402 msgid "All Image Files"
10403 msgstr "Wszystkie obrazki"
10405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10406 msgid "Show Preview"
10407 msgstr "Podgląd"
10409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10410 msgid "No file selected"
10411 msgstr "Nie wybrano pliku"
10413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10414 msgid "Fill"
10415 msgstr "Wypełnienie"
10417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10418 msgid "Stroke _paint"
10419 msgstr "_Kontur"
10421 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10422 msgid "Stroke st_yle"
10423 msgstr "_Styl konturu"
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10426 msgid ""
10427 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10428 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10429 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10430 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10431 msgstr ""
10432 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
10433 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
10434 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
10435 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
10436 "wartości składowej."
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10439 msgid "Image File"
10440 msgstr "Plik obrazka"
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10443 msgid "Selected SVG Element"
10444 msgstr "Zaznaczony element SVG"
10446 #. TODO: any image, not justy svg
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10448 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10449 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10452 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10453 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10456 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10457 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10460 msgid "Light Source:"
10461 msgstr "Źródło światła:"
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10464 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10465 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10468 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10469 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
10471 #. default x:
10472 #. default y:
10473 #. default z:
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10476 msgid "Location"
10477 msgstr "Lokalizacja"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10482 msgid "X coordinate"
10483 msgstr "Współrzędna X"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10488 msgid "Y coordinate"
10489 msgstr "Współrzędna Y"
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10494 msgid "Z coordinate"
10495 msgstr "Współrzędna Z"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10498 msgid "Points At"
10499 msgstr "Punkty"
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10502 msgid "Specular Exponent"
10503 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10506 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10507 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
10509 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10511 msgid "Cone Angle"
10512 msgstr "Kąt stożka"
10514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10515 msgid ""
10516 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10517 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10518 "cone. No light is projected outside this cone."
10519 msgstr ""
10520 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
10521 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
10522 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10525 msgid "New light source"
10526 msgstr "Nowe źródło światła"
10528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10529 msgid "_Duplicate"
10530 msgstr "_Powiel"
10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10533 msgid "_Filter"
10534 msgstr "_Filtr"
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10537 msgid "R_ename"
10538 msgstr "Z_mień nazwę"
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10541 msgid "Rename filter"
10542 msgstr "Zmień nazwę filtru"
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10545 msgid "Apply filter"
10546 msgstr "Zastosuj filtr"
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10549 msgid "Add filter"
10550 msgstr "Dodaj filtr"
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10553 msgid "Duplicate filter"
10554 msgstr "Powiel filtr"
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10557 msgid "_Effect"
10558 msgstr "_Efekt"
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10561 msgid "Connections"
10562 msgstr "Połączenia"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10565 msgid "Remove filter primitive"
10566 msgstr "Usuń efekt specjalny"
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10569 msgid "Remove merge node"
10570 msgstr "Usuń połączenie węzła"
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10573 msgid "Reorder filter primitive"
10574 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10577 msgid "Add Effect:"
10578 msgstr "Dodaj efekt:"
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10581 msgid "No effect selected"
10582 msgstr "Nie wybrano efektu"
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10585 msgid "No filter selected"
10586 msgstr "Nie wybrano filtru"
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10589 msgid "Effect parameters"
10590 msgstr "Parametry efektu"
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10593 msgid "Filter General Settings"
10594 msgstr "Ustawienia filtrów"
10596 #. default x:
10597 #. default y:
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10599 msgid "Coordinates"
10600 msgstr "Współrzędne"
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10603 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10604 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10607 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10608 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
10610 #. default width:
10611 #. default height:
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10613 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10614 msgid "Dimensions"
10615 msgstr "Wymiary"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10618 msgid "Width of filter effects region"
10619 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10622 msgid "Height of filter effects region"
10623 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
10625 #. # end multiple scan
10626 #. ## end mode page
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10630 msgid "Mode"
10631 msgstr "Tryb"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10634 msgid ""
10635 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10636 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10637 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10638 "performed without specifying a complete matrix."
10639 msgstr ""
10640 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
10641 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
10642 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
10643 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10646 msgid "Value(s)"
10647 msgstr "Wartość(i)"
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10651 msgid "Operator"
10652 msgstr "Operator"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10655 msgid "K1"
10656 msgstr "K1"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10662 msgid ""
10663 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10664 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10665 "values of the first and second inputs respectively."
10666 msgstr ""
10667 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
10668 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
10669 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10672 msgid "K2"
10673 msgstr "K2"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10676 msgid "K3"
10677 msgstr "K3"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10680 msgid "K4"
10681 msgstr "K4"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10684 msgid "width of the convolve matrix"
10685 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10688 msgid "height of the convolve matrix"
10689 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
10691 #. default x:
10692 #. default y:
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10694 msgid "Target"
10695 msgstr "Cel"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10698 msgid ""
10699 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10700 "applied to pixels around this point."
10701 msgstr ""
10702 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
10703 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10706 msgid ""
10707 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10708 "applied to pixels around this point."
10709 msgstr ""
10710 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
10711 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10713 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10715 msgid "Kernel"
10716 msgstr "Jądro"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10719 msgid ""
10720 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10721 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10722 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10723 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10724 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10725 "would lead to a common blur effect."
10726 msgstr ""
10727 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
10728 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
10729 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
10730 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
10731 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
10733 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10735 msgid "Divisor"
10736 msgstr "Dzielnik"
10738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10739 msgid ""
10740 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10741 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10742 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10743 "effect on the overall color intensity of the result."
10744 msgstr ""
10745 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
10746 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
10747 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
10748 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10751 msgid "Bias"
10752 msgstr "Odchylenie"
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10755 msgid ""
10756 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10757 "value as the zero response of the filter."
10758 msgstr ""
10759 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
10760 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10763 msgid "Edge Mode"
10764 msgstr "Tryb krawędzi"
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10767 msgid ""
10768 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10769 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10770 "or near the edge of the input image."
10771 msgstr ""
10772 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
10773 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
10774 "blisko krawędzi tego obrazka."
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10777 msgid "Preserve Alpha"
10778 msgstr "Zachowaj krycie"
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10781 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10782 msgstr ""
10783 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
10784 "efekt specjalny."
10786 #. default: white
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10788 msgid "Diffuse Color"
10789 msgstr "Kolor rozpraszania"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10793 msgid "Defines the color of the light source"
10794 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10798 msgid "Surface Scale"
10799 msgstr "Skaluj powierzchnię"
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10803 msgid ""
10804 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10805 "channel"
10806 msgstr ""
10807 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
10808 "początkowe wartości kanału alfa"
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10812 msgid "Constant"
10813 msgstr "Stała"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10817 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10818 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
10820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10822 msgid "Kernel Unit Length"
10823 msgstr "Długość jednostki jądra"
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10826 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10827 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10830 msgid "X displacement"
10831 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10834 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10835 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
10837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10838 msgid "Y displacement"
10839 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10842 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10843 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
10845 #. default: black
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10847 msgid "Flood Color"
10848 msgstr "Kolor wypełnienia"
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10851 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10852 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10855 msgid "Standard Deviation"
10856 msgstr "Odchylenie standardowe"
10858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10859 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10860 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10863 msgid ""
10864 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10865 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10866 msgstr ""
10867 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
10868 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10871 msgid "Source of Image"
10872 msgstr "Źródło obrazka"
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10875 msgid "Delta X"
10876 msgstr "Delta X"
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10879 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10880 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10883 msgid "Delta Y"
10884 msgstr "Delta Y"
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10887 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10888 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
10890 #. default: white
10891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10892 msgid "Specular Color"
10893 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
10895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10897 msgid "Exponent"
10898 msgstr "Wykładnik"
10900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10901 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10902 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10905 msgid ""
10906 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10907 "function."
10908 msgstr ""
10909 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10912 msgid "Base Frequency"
10913 msgstr "Częstotliwość bazowa"
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10916 msgid "Octaves"
10917 msgstr "Oktawy"
10919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10920 msgid "Seed"
10921 msgstr "Ziarno"
10923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10924 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10925 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
10927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10928 msgid "Add filter primitive"
10929 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
10931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10932 msgid ""
10933 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10934 "multiply, darken and lighten."
10935 msgstr ""
10936 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - "
10937 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10940 msgid ""
10941 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10942 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10943 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10944 msgstr ""
10945 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
10946 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
10947 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10950 msgid ""
10951 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10952 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10953 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10954 "adjustment, color balance, and thresholding."
10955 msgstr ""
10956 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
10957 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
10958 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
10959 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10962 msgid ""
10963 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10964 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10965 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10966 "between the corresponding pixel values of the images."
10967 msgstr ""
10968 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
10969 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
10970 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
10971 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
10973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10974 msgid ""
10975 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10976 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10977 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10978 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10979 "is faster and resolution-independent."
10980 msgstr ""
10981 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
10982 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
10983 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
10984 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
10985 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10988 msgid ""
10989 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10990 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10991 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10992 "opacity areas recede away from the viewer."
10993 msgstr ""
10994 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
10995 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
10996 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10999 msgid ""
11000 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11001 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11002 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11003 "effects."
11004 msgstr ""
11005 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
11006 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
11007 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
11008 "i ściśnięcia."
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11011 msgid ""
11012 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11013 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11014 "a graphic."
11015 msgstr ""
11016 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
11017 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
11018 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11021 msgid ""
11022 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11023 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11024 msgstr ""
11025 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
11026 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11029 msgid ""
11030 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11031 "or another part of the document."
11032 msgstr ""
11033 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
11034 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11037 msgid ""
11038 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11039 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11040 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11041 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11042 msgstr ""
11043 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
11044 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
11045 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
11046 "filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia "
11047 "filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11050 msgid ""
11051 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11052 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11053 "thicker."
11054 msgstr ""
11055 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
11056 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11059 msgid ""
11060 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11061 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11062 "a slightly different position than the actual object."
11063 msgstr ""
11064 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
11065 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
11066 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11069 msgid ""
11070 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11071 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11072 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11073 "opacity areas recede away from the viewer."
11074 msgstr ""
11075 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
11076 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
11077 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11080 msgid ""
11081 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11082 msgstr ""
11083 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11086 msgid ""
11087 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11088 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11089 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11090 msgstr ""
11091 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
11092 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
11093 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11096 msgid "Duplicate filter primitive"
11097 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11100 msgid "Set filter primitive attribute"
11101 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11104 msgid "Mouse"
11105 msgstr "Mysz"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11108 msgid "Grab sensitivity:"
11109 msgstr "Czułość chwytania:"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11116 msgid "pixels"
11117 msgstr "px"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11120 msgid ""
11121 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11122 "with mouse (in screen pixels)"
11123 msgstr ""
11124 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
11125 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11128 msgid "Click/drag threshold:"
11129 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11132 msgid ""
11133 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11134 msgstr ""
11135 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
11136 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11139 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11140 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11143 msgid ""
11144 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11145 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11146 "mouse)"
11147 msgstr ""
11148 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
11149 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
11150 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
11151 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
11152 "mysz."
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11155 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11156 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11159 msgid ""
11160 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11161 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11164 msgid "Scrolling"
11165 msgstr "Przewijanie"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11168 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11169 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11172 msgid ""
11173 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11174 "(horizontally with Shift)"
11175 msgstr ""
11176 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
11177 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11180 msgid "Ctrl+arrows"
11181 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11184 msgid "Scroll by:"
11185 msgstr "Przewijaj o:"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11188 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11189 msgstr ""
11190 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
11191 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11194 msgid "Acceleration:"
11195 msgstr "Przyspieszenie:"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11198 msgid ""
11199 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11200 "acceleration)"
11201 msgstr ""
11202 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
11203 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11206 msgid "Autoscrolling"
11207 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11210 msgid "Speed:"
11211 msgstr "Prędkość:"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11214 msgid ""
11215 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11216 "autoscroll off)"
11217 msgstr ""
11218 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
11219 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11224 msgid "Threshold:"
11225 msgstr "Próg:"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11228 msgid ""
11229 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11230 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11231 msgstr ""
11232 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
11233 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
11234 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11237 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11238 msgstr ""
11239 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11242 msgid ""
11243 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11244 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11245 "Selector tool (default)."
11246 msgstr ""
11247 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
11248 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
11249 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
11250 "będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11253 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11254 msgstr "Przybliżaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11257 msgid ""
11258 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11259 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11260 msgstr ""
11261 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obszar roboczy, ze wciśniętym "
11262 "klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem "
11263 "[Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie "
11264 "przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] - "
11265 "przybliżać."
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11268 msgid "Enable snap indicator"
11269 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11272 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11273 msgstr ""
11274 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11277 msgid "Delay (in msec):"
11278 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11281 msgid ""
11282 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11283 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11284 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11285 msgstr ""
11286 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
11287 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
11288 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
11289 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11292 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11293 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11296 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11297 msgstr ""
11298 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
11299 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11302 msgid "Weight factor:"
11303 msgstr "Wielkość współczynnika"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11306 msgid ""
11307 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11308 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11309 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11310 msgstr ""
11311 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
11312 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) - "
11313 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
11314 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11317 msgid "Snapping"
11318 msgstr "Przyciąganie"
11320 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11322 msgid "Arrow keys move by:"
11323 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11326 msgid ""
11327 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11328 "(in px units)"
11329 msgstr ""
11330 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
11331 "określoną tutaj wartość (w px)"
11333 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11335 msgid "> and < scale by:"
11336 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11339 msgid ""
11340 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11341 msgstr ""
11342 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
11343 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11346 msgid "Inset/Outset by:"
11347 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11350 msgid ""
11351 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11352 msgstr ""
11353 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
11354 "określoną tutaj wartość (w px)"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11357 msgid "Compass-like display of angles"
11358 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11361 msgid ""
11362 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11363 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11364 "counterclockwise"
11365 msgstr ""
11366 "Opcja aktywna - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
11367 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
11368 "Opcja nieaktywna - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
11369 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
11370 "wschodniego."
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11373 msgid "Rotation snaps every:"
11374 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11377 msgid "degrees"
11378 msgstr "stopni"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11381 msgid ""
11382 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11383 "[ or ] rotates by this amount"
11384 msgstr ""
11385 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
11386 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11389 msgid "Zoom in/out by:"
11390 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11393 msgid ""
11394 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11395 "multiplier"
11396 msgstr ""
11397 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
11398 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11401 msgid "Show selection cue"
11402 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11405 msgid ""
11406 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11407 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11410 msgid "Enable gradient editing"
11411 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11414 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11415 msgstr ""
11416 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11419 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11420 msgstr ""
11421 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11424 msgid ""
11425 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11426 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11427 msgstr ""
11428 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
11429 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11432 msgid "Ctrl+click dot size:"
11433 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11436 msgid "times current stroke width"
11437 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11440 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11441 msgstr ""
11442 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] - relatywnie do "
11443 "aktualnej szerokości konturu"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11446 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11447 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11450 msgid ""
11451 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11452 "objects."
11453 msgstr ""
11454 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
11455 "obiektów"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11458 msgid "Create new objects with:"
11459 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11462 msgid "Last used style"
11463 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11466 msgid "Apply the style you last set on an object"
11467 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11470 msgid "This tool's own style:"
11471 msgstr "Określony tutaj styl:"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11474 msgid ""
11475 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11476 "the button below to set it."
11477 msgstr ""
11478 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
11479 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11481 #. style swatch
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11483 msgid "Take from selection"
11484 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11487 msgid "This tool's style of new objects"
11488 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11491 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11492 msgstr ""
11493 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
11494 "narzędzia"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11497 msgid "Tools"
11498 msgstr "Narzędzia"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11501 msgid "Bounding box to use:"
11502 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11505 msgid "Visual bounding box"
11506 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11509 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11510 msgstr ""
11511 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
11512 "marginesów itd."
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11515 msgid "Geometric bounding box"
11516 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11519 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11520 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11523 msgid "Conversion to guides:"
11524 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11527 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11528 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11531 msgid ""
11532 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11533 "conversion."
11534 msgstr ""
11535 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11538 msgid "Treat groups as a single object"
11539 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11542 msgid ""
11543 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11544 "converting each child separately."
11545 msgstr ""
11546 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
11547 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11550 msgid "Average all sketches"
11551 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11554 msgid "Width is in absolute units"
11555 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11558 msgid "Select new path"
11559 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11562 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11563 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
11565 #. Selector
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11567 msgid "Selector"
11568 msgstr "Wskaźnik"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11571 msgid "When transforming, show:"
11572 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11575 msgid "Objects"
11576 msgstr "Obiekty"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11579 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11580 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11583 msgid "Box outline"
11584 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11587 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11588 msgstr ""
11589 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
11590 "obramowanie"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11593 msgid "Per-object selection cue:"
11594 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11597 msgid "No per-object selection indication"
11598 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11601 msgid "Mark"
11602 msgstr "Uchwyt"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11605 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11606 msgstr ""
11607 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
11608 "kształcie rombu"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11611 msgid "Box"
11612 msgstr "Obramowanie"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11615 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11616 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
11618 #. Node
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11620 msgid "Node"
11621 msgstr "Edycja węzłów"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11624 msgid "Path outline:"
11625 msgstr "Ścieżka konturu:"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11629 msgid "Path outline color"
11630 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11633 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11634 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11637 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11638 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11641 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11642 msgstr ""
11643 "Kontur ścieżki po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy będzie migotał"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11646 msgid "Flash time"
11647 msgstr "Czas wyświetlania konturu"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11650 msgid ""
11651 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11652 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11653 "path."
11654 msgstr ""
11655 "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad "
11656 "nim wskaźnika myszy (w ms). Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do "
11657 "momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie, należy wstawić "
11658 "wartość 0."
11660 #. Tweak
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11662 msgid "Tweak"
11663 msgstr "Udoskonalanie"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11666 msgid "Paint objects with:"
11667 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
11669 #. Zoom
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11673 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11674 msgid "Zoom"
11675 msgstr "Przybliżenie"
11677 #. Shapes
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11679 msgid "Shapes"
11680 msgstr "Kształty"
11682 #. Pencil
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11684 msgid "Pencil"
11685 msgstr "Ołówek"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11688 msgid "Sketch mode"
11689 msgstr "Tryb szkicowania"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11692 msgid ""
11693 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11694 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11695 msgstr ""
11697 #. Pen
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11699 msgid "Pen"
11700 msgstr "Pióro"
11702 #. Calligraphy
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11704 msgid "Calligraphy"
11705 msgstr "Kaligrafia"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11708 msgid ""
11709 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11710 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11711 msgstr ""
11712 "Szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w "
11713 "jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna - szerokość będzie "
11714 "zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11717 msgid ""
11718 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11719 "selection)"
11720 msgstr ""
11721 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
11722 "odznaczone"
11724 #. Paint Bucket
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11726 msgid "Paint Bucket"
11727 msgstr "Wypełnianie"
11729 #. Eraser
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11731 msgid "Eraser"
11732 msgstr "Gumka"
11734 #. LPETool
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11736 msgid "LPE Tool"
11737 msgstr "Narzędzie LPE"
11739 #. Gradient
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11741 msgid "Gradient"
11742 msgstr "Gradient"
11744 #. Connector
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11746 msgid "Connector"
11747 msgstr "Łącznik"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11750 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11751 msgstr ""
11752 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
11754 #. Dropper
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11756 msgid "Dropper"
11757 msgstr "Próbnik koloru"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11760 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11761 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11764 msgid "Remember and use last window's geometry"
11765 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11768 msgid "Don't save window geometry"
11769 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11773 msgid "Dockable"
11774 msgstr "Zadokowane"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11777 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11778 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11781 msgid "Zoom when window is resized"
11782 msgstr "Zmieniaj pprzybliżenie przy zmianie rozmiaru okna"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11785 msgid "Show close button on dialogs"
11786 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11790 msgid "Normal"
11791 msgstr "Normalne"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11794 msgid "Aggressive"
11795 msgstr "Agresywne"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11798 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11799 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11802 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11803 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11806 msgid ""
11807 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11808 "preferences)"
11809 msgstr ""
11810 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
11811 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11814 msgid ""
11815 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11816 "document)"
11817 msgstr ""
11818 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
11819 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11822 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11823 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11826 msgid "Dialogs on top:"
11827 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11830 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11831 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11834 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11835 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11838 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11839 msgstr ""
11840 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
11841 "okien"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11844 msgid "Dialog Transparency:"
11845 msgstr "Krycie:"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11848 msgid "Opacity when focused:"
11849 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11852 msgid "Opacity when unfocused:"
11853 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11856 msgid "Time of opacity change animation:"
11857 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11860 msgid "Miscellaneous:"
11861 msgstr "Różne"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11864 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11865 msgstr ""
11866 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
11867 "okien"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11870 msgid ""
11871 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11872 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11873 "above the right scrollbar)"
11874 msgstr ""
11875 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana pprzybliżenia z "
11876 "zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być "
11877 "zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem "
11878 "przewijania."
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11881 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11882 msgstr ""
11883 "Wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego "
11884 "uruchomienia)"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11887 msgid "Windows"
11888 msgstr "Okna"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11891 msgid "Move in parallel"
11892 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11895 msgid "Stay unmoved"
11896 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11899 msgid "Move according to transform"
11900 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11903 msgid "Are unlinked"
11904 msgstr "Zostaną odłączone"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11907 msgid "Are deleted"
11908 msgstr "Zostaną usunięte"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11911 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11912 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11915 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11916 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11919 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11920 msgstr ""
11921 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11924 msgid ""
11925 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11926 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11927 "original."
11928 msgstr ""
11929 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
11930 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
11931 "w innym kierunku niż oryginał."
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11934 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11935 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11938 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11939 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11942 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11943 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11946 msgid "When duplicating original+clones:"
11947 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11950 msgid "Relink duplicated clones"
11951 msgstr "Skojarz powielone klony"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11954 msgid ""
11955 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11956 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11957 "instead of the old original"
11958 msgstr ""
11959 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
11960 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
11961 "zamiast z pierwszym oryginałem"
11963 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11965 msgid "Clones"
11966 msgstr "Klony"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11969 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11970 msgstr ""
11971 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11974 msgid ""
11975 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11976 msgstr ""
11977 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
11978 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11981 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11982 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11985 msgid ""
11986 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11987 "drawing"
11988 msgstr ""
11989 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
11990 "zostanie usunięty z rysunku"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11993 msgid "Clippaths and masks"
11994 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11998 msgid "Scale stroke width"
11999 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12002 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12003 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12006 msgid "Transform gradients"
12007 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12010 msgid "Transform patterns"
12011 msgstr "Przekształcaj desenie"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12014 msgid "Optimized"
12015 msgstr "Zoptymalizowany"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12018 msgid "Preserved"
12019 msgstr "Zawsze zapisywane"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12023 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12024 msgstr ""
12025 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12029 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12030 msgstr ""
12031 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
12032 "zaokrąglenia narożników"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12036 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12037 msgstr ""
12038 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
12039 "przekształcaniem obiektów"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12043 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12044 msgstr ""
12045 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
12046 "przekształcaniem obiektów"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12049 msgid "Store transformation:"
12050 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12053 msgid ""
12054 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12055 "attribute"
12056 msgstr ""
12057 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
12058 "dodawania atrybutu transform="
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12061 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12062 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12065 msgid "Transforms"
12066 msgstr "Przekształcenia"
12068 #. blur quality
12069 #. filter quality
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12072 msgid "Best quality (slowest)"
12073 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12077 msgid "Better quality (slower)"
12078 msgstr "Dobra (wolno)"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12082 msgid "Average quality"
12083 msgstr "Średnia"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12087 msgid "Lower quality (faster)"
12088 msgstr "Niższa (szybciej)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12092 msgid "Lowest quality (fastest)"
12093 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12096 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12097 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12101 msgid ""
12102 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12103 "always uses best quality)"
12104 msgstr ""
12105 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
12106 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12110 msgid "Better quality, but slower display"
12111 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12115 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12116 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12120 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12121 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12125 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12126 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12129 msgid "Filter effects quality for display:"
12130 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12132 #. show infobox
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12134 msgid "Show filter primitives infobox"
12135 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12138 msgid ""
12139 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12140 "filter effects dialog."
12141 msgstr ""
12142 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
12143 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12146 msgid "Select in all layers"
12147 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12150 msgid "Select only within current layer"
12151 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12154 msgid "Select in current layer and sublayers"
12155 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12158 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12159 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12162 msgid "Ignore locked objects and layers"
12163 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12166 msgid "Deselect upon layer change"
12167 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12170 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12171 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12174 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12175 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12178 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12179 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12182 msgid ""
12183 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12184 "its sublayers"
12185 msgstr ""
12186 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12189 msgid ""
12190 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12191 "themselves or by being in a hidden layer)"
12192 msgstr ""
12193 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
12194 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
12195 "warstwie"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12198 msgid ""
12199 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12200 "themselves or by being in a locked layer)"
12201 msgstr ""
12202 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
12203 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
12204 "zablokowanej grupie lub warstwie"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12207 msgid ""
12208 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12209 "current layer changes"
12210 msgstr ""
12211 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
12212 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12215 msgid "Selecting"
12216 msgstr "Zaznaczanie"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12219 msgid "Default export resolution:"
12220 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12223 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12224 msgstr ""
12225 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
12226 "eksportu"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12229 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12230 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12233 msgid ""
12234 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12235 "Import and Export to OCAL function."
12236 msgstr ""
12237 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
12238 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12241 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12242 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12245 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12246 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12249 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12250 msgstr "Hasło:"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12253 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12254 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12257 msgid "Import/Export"
12258 msgstr "Import/Eksport"
12260 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12262 msgid "Perceptual"
12263 msgstr "Percepcyjny"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12266 msgid "Relative Colorimetric"
12267 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12270 msgid "Absolute Colorimetric"
12271 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12274 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12275 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12278 msgid "Display adjustment"
12279 msgstr "Dostrajanie monitora"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12285 "Searched directories:%s"
12286 msgstr ""
12287 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12288 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12291 msgid "Display profile:"
12292 msgstr "Profil monitora:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12295 msgid "Retrieve profile from display"
12296 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12299 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12300 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12303 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12304 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12307 msgid "Display rendering intent:"
12308 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12312 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12313 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12316 msgid "Proofing"
12317 msgstr "Sprawdzanie"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12320 msgid "Simulate output on screen"
12321 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12324 msgid "Simulates output of target device."
12325 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12328 msgid "Mark out of gamut colors"
12329 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12332 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12333 msgstr ""
12334 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
12335 "docelowego"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12338 msgid "Out of gamut warning color:"
12339 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12342 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12343 msgstr ""
12344 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
12345 "kolorów"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12348 msgid "Device profile:"
12349 msgstr "Profil urządzenia:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12352 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12353 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12356 msgid "Device rendering intent:"
12357 msgstr "Sposób renderowania:"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12360 msgid "Black point compensation"
12361 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12364 msgid "Enables black point compensation."
12365 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12368 msgid "Preserve black"
12369 msgstr "Zachowaj kanał K"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12372 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12373 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12376 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12377 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12380 msgid "<none>"
12381 msgstr "<brak>"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12384 msgid "Color management"
12385 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12388 msgid "Major grid line emphasizing"
12389 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12392 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12393 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12396 msgid ""
12397 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12398 "of major grid line color."
12399 msgstr ""
12400 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
12401 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12404 msgid "Default grid settings"
12405 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12409 msgid "Grid units:"
12410 msgstr "Jednostki siatki:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12414 msgid "Origin X:"
12415 msgstr "Początek X:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12419 msgid "Origin Y:"
12420 msgstr "Początek Y:"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12423 msgid "Spacing X:"
12424 msgstr "Odstępy X:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12428 msgid "Spacing Y:"
12429 msgstr "Odstępy Y:"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12435 msgid "Grid line color:"
12436 msgstr "Kolor linii siatki:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12440 msgid "Color used for normal grid lines"
12441 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12447 msgid "Major grid line color:"
12448 msgstr "Kolor linii głównych:"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12452 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12453 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12457 msgid "Major grid line every:"
12458 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12461 msgid "Show dots instead of lines"
12462 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12465 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12466 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12469 msgid "Use named colors"
12470 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12473 msgid ""
12474 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12475 "'magenta') instead of the numeric value"
12476 msgstr ""
12477 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, "
12478 "żółty..."
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12481 msgid "XML formatting"
12482 msgstr "Formatowanie XML"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12485 msgid "Inline attributes"
12486 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12489 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12490 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12493 msgid "Indent, spaces:"
12494 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12497 msgid ""
12498 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12499 "indentation"
12500 msgstr ""
12501 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
12502 "Wartość zerowa - brak wcięcia."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12505 msgid "Path data"
12506 msgstr "Dane ścieżki"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12509 msgid "Allow relative coordinates"
12510 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12513 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12514 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12517 msgid "Force repeat commands"
12518 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12521 msgid ""
12522 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12523 "of 'L 1,2 3,4')"
12524 msgstr ""
12525 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12528 msgid "Numbers"
12529 msgstr "Liczby"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12532 msgid "Numeric precision:"
12533 msgstr "Precyzja"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12536 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12537 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12540 msgid "Minimum exponent:"
12541 msgstr "Minimalny wykładnik"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12544 msgid ""
12545 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12546 "anything smaller is written as zero."
12547 msgstr ""
12548 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
12549 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12552 msgid "SVG output"
12553 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12556 msgid "System default"
12557 msgstr "Domyślny systemu"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12560 msgid "am Amharic"
12561 msgstr "am amharski"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12564 msgid "ar Arabic"
12565 msgstr "ar arabski"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12568 msgid "az Azerbaijani"
12569 msgstr "az azerski"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12572 msgid "be Belarusian"
12573 msgstr "ba białoruski"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12576 msgid "bg Bulgarian"
12577 msgstr "bg bułgarski"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12580 msgid "bn Bengali"
12581 msgstr "bn bengalski"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12584 msgid "br Breton"
12585 msgstr "br bretoński"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12588 msgid "ca Catalan"
12589 msgstr "ca kataloński"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12592 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12593 msgstr "ca@valencia walencki"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12596 msgid "cs Czech"
12597 msgstr "cs czeski"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12600 msgid "da Danish"
12601 msgstr "da duński"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12604 msgid "de German"
12605 msgstr "de niemiecki"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12608 msgid "dz Dzongkha"
12609 msgstr "dz dzongkha"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12612 msgid "el Greek"
12613 msgstr "el grecki"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12616 msgid "en English"
12617 msgstr "en angielski"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12620 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12621 msgstr "en_AU angielski (australijski)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12624 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12625 msgstr "en_CA angielski kanadyjski)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12628 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12629 msgstr "en_GB angielski (brytyjski)"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12632 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12633 msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12636 msgid "eo Esperanto"
12637 msgstr "eo esperanto"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12640 msgid "es Spanish"
12641 msgstr "es hiszpański"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12644 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12645 msgstr "es_MX hiszpański (meksykański)"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12648 msgid "et Estonian"
12649 msgstr "et estoński"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12652 msgid "eu Basque"
12653 msgstr "eu baskijski"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12656 msgid "fi Finnish"
12657 msgstr "fi fiński"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12660 msgid "fr French"
12661 msgstr "fr francuski"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12664 msgid "ga Irish"
12665 msgstr "ga irlandzki"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12668 msgid "gl Galician"
12669 msgstr "gl gakicyjski"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12672 msgid "he Hebrew"
12673 msgstr "he hebrajski"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12676 msgid "hr Croatian"
12677 msgstr "hr chorwacki"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12680 msgid "hu Hungarian"
12681 msgstr "hu węgierski"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12684 msgid "hy Armenian"
12685 msgstr "hy armeński"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12688 msgid "id Indonesian"
12689 msgstr "id indonezyjski"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12692 msgid "it Italian"
12693 msgstr "it włoski"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12696 msgid "ja Japanese"
12697 msgstr "ja japoński"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12700 msgid "km Khmer"
12701 msgstr "km kmerski"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12704 msgid "ko Korean"
12705 msgstr "ko koreański"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12708 msgid "lt Lithuanian"
12709 msgstr "lt litewski"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12712 msgid "mk Macedonian"
12713 msgstr "mak macedoński"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12716 msgid "mn Mongolian"
12717 msgstr "mn mongolski"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12720 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12721 msgstr "nb norweski  Bokmål"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12724 msgid "ne Nepali"
12725 msgstr "ne nepalski"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12728 msgid "nl Dutch"
12729 msgstr "nl holenderski"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12732 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12733 msgstr "nn norweski Nynorsk"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12736 msgid "pa Panjabi"
12737 msgstr "pa pendżabski"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12740 msgid "pl Polish"
12741 msgstr "pl polski"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12744 msgid "pt Portuguese"
12745 msgstr "pt portugalski"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12748 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12749 msgstr "pt_BR portugalski (brazylijski)"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12752 msgid "ro Romanian"
12753 msgstr "ro rumuński"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12756 msgid "ru Russian"
12757 msgstr "ru rosyjski"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12760 msgid "rw Kinyarwanda"
12761 msgstr "rw ruanda-rundi"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12764 msgid "sk Slovak"
12765 msgstr "sk słowacki"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12768 msgid "sl Slovenian"
12769 msgstr "sl słoweński"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12772 msgid "sq Albanian"
12773 msgstr "sq albański"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12776 msgid "sr Serbian"
12777 msgstr "sr serbski"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12780 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12781 msgstr "sr@latin serbski (łaciński)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12784 msgid "sv Swedish"
12785 msgstr "sv szwedzki"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12788 msgid "th Thai"
12789 msgstr "th tajski"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12792 msgid "tr Turkish"
12793 msgstr "tr turecki"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12796 msgid "uk Ukrainian"
12797 msgstr "uk ukraiński"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12800 msgid "vi Vietnamese"
12801 msgstr "vi wietnamski"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12804 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12805 msgstr "zh_CN chiński (tradycyjny)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12808 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12809 msgstr "zh_TW chiński (uproszczony)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12812 msgid "Language (requires restart):"
12813 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12816 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12817 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12820 msgid "Commands bar icon size"
12821 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12824 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12825 msgstr ""
12826 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12829 msgid "Tool controls bar icon size"
12830 msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12833 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12834 msgstr ""
12835 "Określ wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących (wymaga ponownego "
12836 "uruchomienia aplikacji)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12839 msgid "Main toolbar icon size"
12840 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12843 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12844 msgstr ""
12845 "Określ wielkość ikon na głównym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
12846 "uruchomienia aplikacji)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12849 msgid "Clear list"
12850 msgstr "Wyczyść listę"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12853 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12854 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12857 msgid ""
12858 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12859 "the list"
12860 msgstr ""
12861 "Określa maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
12862 "używanych dokumentów znajdującej się w menu \"Plik\" lub wyczyści listę"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12865 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12866 msgstr "Wskaźnik korekcji przybliżenia (%)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12869 msgid ""
12870 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12871 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12872 "display objects in their true sizes"
12873 msgstr ""
12874 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
12875 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas przybliżania w skali 1:1, 1:2 "
12876 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12879 msgid "Interface"
12880 msgstr "Interfejs"
12882 #. Autosave options
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12884 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12885 msgstr ""
12886 "Automatycznnie twórz kopię zapasową zapis (wymaga ponownego uruchomienia "
12887 "aplikacji):"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12890 msgid ""
12891 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12892 "minimizing loss in case of a crash"
12893 msgstr ""
12894 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
12895 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12898 msgid "Interval (in minutes):"
12899 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12902 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12903 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12906 msgid "Path:"
12907 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12910 msgid "The directory where autosaves will be written"
12911 msgstr ""
12912 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
12913 "zapasowe."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12916 msgid "Maximum number of autosaves:"
12917 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12920 msgid ""
12921 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12922 msgstr ""
12923 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
12924 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
12926 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12927 #. * update our running configuration
12928 #. *
12929 #. * FIXME!
12930 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12931 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12934 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12935 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12937 #. -----------
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12939 msgid "Autosave"
12940 msgstr "Automatyczny zapis"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12943 msgid "2x2"
12944 msgstr "2x2"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12947 msgid "4x4"
12948 msgstr "4x4"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12951 msgid "8x8"
12952 msgstr "8x8"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12955 msgid "16x16"
12956 msgstr "16x16"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12959 msgid "Oversample bitmaps:"
12960 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12963 msgid "Automatically reload bitmaps"
12964 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12967 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12968 msgstr ""
12969 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
12970 "wyświetlone obrazki"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12973 msgid "Bitmap editor:"
12974 msgstr "Edytor bitmap:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12977 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12978 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12981 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12982 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12985 msgid "Bitmaps"
12986 msgstr "Bitmapy"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12989 msgid "Add label comments to printing output"
12990 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12993 msgid ""
12994 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12995 "rendered output for an object with its label"
12996 msgstr ""
12997 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
12998 "obiekt jego etykietą"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13001 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13002 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13005 msgid ""
13006 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13007 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13008 "may affect other objects using the same gradient"
13009 msgstr ""
13010 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
13011 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
13012 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
13013 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13016 msgid "Simplification threshold:"
13017 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13020 msgid ""
13021 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13022 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13023 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13024 msgstr ""
13025 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
13026 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
13027 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
13028 "wartość domyślną."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13031 msgid "Latency skew:"
13032 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13035 msgid "(requires restart)"
13036 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13039 msgid ""
13040 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13041 "some systems)."
13042 msgstr ""
13043 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
13044 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13047 msgid "Pre-render named icons"
13048 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13051 msgid ""
13052 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13053 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13054 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13057 msgid "Misc"
13058 msgstr "Różne"
13060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13061 msgid "Apply new effect"
13062 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13065 msgid "Current effect"
13066 msgstr "Aktualny efekt"
13068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13069 msgid "Effect list"
13070 msgstr "Lista efektów"
13072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13073 msgid "Unknown effect is applied"
13074 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13077 msgid "No effect applied"
13078 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13081 msgid "Item is not a path or shape"
13082 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13085 msgid "Only one item can be selected"
13086 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13089 msgid "Empty selection"
13090 msgstr "Puste zaznaczenie"
13092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13093 msgid "Create and apply path effect"
13094 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13097 msgid "Remove path effect"
13098 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13101 msgid "Move path effect up"
13102 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13105 msgid "Move path effect down"
13106 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13109 msgid "Activate path effect"
13110 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13113 msgid "Deactivate path effect"
13114 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13117 msgid "Heap"
13118 msgstr "Stos"
13120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13121 msgid "In Use"
13122 msgstr "Używana"
13124 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13125 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13127 msgid "Slack"
13128 msgstr "Wolna"
13130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13131 msgid "Total"
13132 msgstr "Całkowita"
13134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13136 msgid "Unknown"
13137 msgstr "Nieznane"
13139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13140 msgid "Combined"
13141 msgstr "Połączone"
13143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13144 msgid "Recalculate"
13145 msgstr "Przelicz ponownie"
13147 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13148 msgid "Ready."
13149 msgstr "Gotowe"
13151 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13152 msgid ""
13153 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13154 "preferences.xml"
13155 msgstr ""
13156 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
13157 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
13159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13160 msgid "File"
13161 msgstr "Plik"
13163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13164 msgid "Username:"
13165 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13168 msgid "Password:"
13169 msgstr "Hasło:"
13171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13172 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13173 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13176 msgid ""
13177 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13178 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13179 msgstr ""
13180 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
13181 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13184 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13185 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13188 msgid "Search for:"
13189 msgstr "Szukaj:"
13191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13192 msgid "No files matched your search"
13193 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13196 msgid "Search"
13197 msgstr "Szukaj"
13199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13200 msgid "Files found"
13201 msgstr "Znaleziono pliki"
13203 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13204 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13205 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13207 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13208 msgid "Could not set up Document"
13209 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13211 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13212 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13213 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13215 #. set up dialog title, based on document name
13216 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13217 msgid "SVG Document"
13218 msgstr "Dokument SVG"
13220 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13221 msgid "Print"
13222 msgstr "Drukuj"
13224 #. build custom preferences tab
13225 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13226 msgid "Rendering"
13227 msgstr "Renderowanie"
13229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13230 msgid "_Execute Javascript"
13231 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13234 msgid "_Execute Python"
13235 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13238 msgid "_Execute Ruby"
13239 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13242 msgid "Script"
13243 msgstr "Skrypt"
13245 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13246 msgid "Output"
13247 msgstr "Wyjście"
13249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13250 msgid "Errors"
13251 msgstr "Błędy"
13253 #. Dialog organization
13254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13255 msgid "Session file"
13256 msgstr "Plik sesji"
13258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13259 msgid "Playback controls"
13260 msgstr "Kontrola odtwarzania"
13262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13263 msgid "Message information"
13264 msgstr "Informacja"
13266 #. Active session file display
13267 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13268 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13270 msgid "Active session file:"
13271 msgstr "Aktywny plik sesji:"
13273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13274 msgid "Delay (milliseconds):"
13275 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13277 #. Unload/load buttons
13278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13279 msgid "Close file"
13280 msgstr "Zamknij plik"
13282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13283 msgid "Open new file"
13284 msgstr "Otwórz nowy plik"
13286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13287 msgid "Set delay"
13288 msgstr "Ustaw opóźnienie"
13290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13291 msgid "Rewind"
13292 msgstr "Powrót"
13294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13295 msgid "Go back one change"
13296 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
13298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13299 msgid "Pause"
13300 msgstr "Pauza"
13302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13303 msgid "Go forward one change"
13304 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
13306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13307 msgid "Play"
13308 msgstr "Odtwórz"
13310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13311 msgid "Open session file"
13312 msgstr "Otwórz plik sesji"
13314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13315 msgid "Set SVG Font attribute"
13316 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13319 msgid "Adjust kerning value"
13320 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13323 msgid "Family Name:"
13324 msgstr "Nazwa rodziny:"
13326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13327 msgid "Set width:"
13328 msgstr "Określ szerokość:"
13330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13331 msgid "glyph"
13332 msgstr "glif"
13334 #. SPGlyph* glyph =
13335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13336 msgid "Add glyph"
13337 msgstr "Dodaj glif"
13339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13341 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13342 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13346 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13347 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13350 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13351 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13355 msgid "Set glyph curves"
13356 msgstr "Określ krzywe glifu"
13358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13359 msgid "Edit glyph name"
13360 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13363 msgid "Set glyph unicode"
13364 msgstr "Określ Unikod glifu"
13366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13367 msgid "Remove font"
13368 msgstr "Usuń czcionkę"
13370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13371 msgid "Remove glyph"
13372 msgstr "Usuń glif"
13374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13375 msgid "Remove kerning pair"
13376 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13379 msgid "Missing Glyph:"
13380 msgstr "Brakujący glif:"
13382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13383 msgid "From selection..."
13384 msgstr "Z zaznaczenia..."
13386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13387 msgid "Glyph Name"
13388 msgstr "Nazwa glifu"
13390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13391 msgid "Unicode"
13392 msgstr "Unicode"
13394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13395 msgid "Add Glyph"
13396 msgstr "Dodaj glif:"
13398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13399 msgid "Get curves from selection..."
13400 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13403 msgid "Add kerning pair"
13404 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13406 #. Kerning Setup:
13407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13408 msgid "Kerning Setup:"
13409 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13412 msgid "1st Glyph:"
13413 msgstr "Pierwszy glif:"
13415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13416 msgid "2nd Glyph:"
13417 msgstr "Drugi glif:"
13419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13420 msgid "Add pair"
13421 msgstr "Dodaj parę"
13423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13424 msgid "First Unicode range"
13425 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13428 msgid "Second Unicode range"
13429 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13432 msgid "Kerning value:"
13433 msgstr "Wartość kerningu:"
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13436 msgid "Set font family"
13437 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13440 msgid "font"
13441 msgstr "czcionka"
13443 #. select_font(font);
13444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13445 msgid "Add font"
13446 msgstr "Dodaj czcionkę"
13448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13449 msgid "_Font"
13450 msgstr "_Czcionka"
13452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13453 msgid "_Global Settings"
13454 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13457 msgid "_Glyphs"
13458 msgstr "_Glify"
13460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13461 msgid "_Kerning"
13462 msgstr "_Kerning"
13464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13465 msgid "Preview Text:"
13466 msgstr "Podgląd tekstu:"
13468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13469 msgid "Arrange in a grid"
13470 msgstr "Rozłóż na siatce"
13472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13473 msgid "Rows:"
13474 msgstr "Wiersze:"
13476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13477 msgid "Number of rows"
13478 msgstr "Liczba wierszy"
13480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13481 msgid "Equal height"
13482 msgstr "Jednakowa wysokość"
13484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13485 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13486 msgstr ""
13487 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
13488 "znajdującego się w nim obiektu"
13490 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13491 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13493 msgid "Align:"
13494 msgstr "Wyrównanie:"
13496 #. #### Number of columns ####
13497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13498 msgid "Columns:"
13499 msgstr "Kolumny:"
13501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13502 msgid "Number of columns"
13503 msgstr "Liczba kolumn"
13505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13506 msgid "Equal width"
13507 msgstr "Jednakowa szerokość"
13509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13510 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13511 msgstr ""
13512 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
13513 "znajdującego się w niej obiektu"
13515 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13517 msgid "Fit into selection box"
13518 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13521 msgid "Set spacing:"
13522 msgstr "Ustawienia odstępów:"
13524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13525 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13526 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
13528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13529 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13530 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
13532 #. ## The OK button
13533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13534 msgid "Arrange"
13535 msgstr "Rozmieść"
13537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13538 msgid "Arrange selected objects"
13539 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
13541 #. #### begin left panel
13542 #. ### begin notebook
13543 #. ## begin mode page
13544 #. # begin single scan
13545 #. brightness
13546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13547 msgid "Brightness cutoff"
13548 msgstr "Rozdzielanie jasności"
13550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13551 msgid "Trace by a given brightness level"
13552 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
13554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13555 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13556 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
13558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13559 msgid "Single scan: creates a path"
13560 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
13562 #. canny edge detection
13563 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13565 msgid "Edge detection"
13566 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
13568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13569 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13570 msgstr ""
13571 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
13572 "Canny'ego"
13574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13575 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13576 msgstr ""
13577 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
13579 #. quantization
13580 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13581 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13582 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13584 msgid "Color quantization"
13585 msgstr "Redukcja kolorów"
13587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13588 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13589 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
13591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13592 msgid "The number of reduced colors"
13593 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
13595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13596 msgid "Colors:"
13597 msgstr "Liczba kolorów:"
13599 #. swap black and white
13600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13601 msgid "Invert image"
13602 msgstr "Odwróć obrazek"
13604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13605 msgid "Invert black and white regions"
13606 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
13608 #. # end single scan
13609 #. # begin multiple scan
13610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13611 msgid "Brightness steps"
13612 msgstr "Stopnie jasności"
13614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13615 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13616 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
13618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13619 msgid "Scans:"
13620 msgstr "Liczba przebiegów:"
13622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13623 msgid "The desired number of scans"
13624 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
13626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13628 msgid "Colors"
13629 msgstr "Kolory"
13631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13632 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13633 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
13635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13636 msgid "Grays"
13637 msgstr "Odcienie szarości"
13639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13640 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13641 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
13643 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13645 msgid "Smooth"
13646 msgstr "Rozmycie"
13648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13650 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
13652 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13654 msgid "Stack scans"
13655 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
13657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13658 msgid ""
13659 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13660 "gaps)"
13661 msgstr ""
13662 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
13663 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
13665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13666 msgid "Remove background"
13667 msgstr "Usuń tło"
13669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13670 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13671 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
13673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13674 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13675 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
13677 #. ## begin option page
13678 #. # potrace parameters
13679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13680 msgid "Suppress speckles"
13681 msgstr "Tuszuj plamki"
13683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13684 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13685 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
13687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13688 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13689 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
13691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13692 msgid "Size:"
13693 msgstr "Rozmiar"
13695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13696 msgid "Smooth corners"
13697 msgstr "Wygładź narożniki"
13699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13700 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13701 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
13703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13704 msgid "Increase this to smooth corners more"
13705 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
13707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13708 msgid "Optimize paths"
13709 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
13711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13712 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13713 msgstr ""
13714 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
13715 "siebie segmentów krzywej Beziera"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13718 msgid ""
13719 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13720 "optimization"
13721 msgstr ""
13722 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
13723 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13726 msgid "Tolerance:"
13727 msgstr "Zaokrąglenie:"
13729 #. ## end option page
13730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13731 msgid "Options"
13732 msgstr "Opcje"
13734 #. ### credits
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13736 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13737 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
13739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13740 msgid "Credits"
13741 msgstr "Podziękowania"
13743 #. #### begin right panel
13744 #. ## SIOX
13745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13746 msgid "SIOX foreground selection"
13747 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13750 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13751 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
13753 #. ## preview
13754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13755 msgid "Update"
13756 msgstr "Aktualizuj"
13758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13759 msgid ""
13760 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13761 "tracing"
13762 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13765 msgid "Preview"
13766 msgstr "Podgląd"
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13769 msgid "Abort a trace in progress"
13770 msgstr "Przerwij wektoryzację"
13772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13773 msgid "Execute the trace"
13774 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
13776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13778 msgid "_Horizontal"
13779 msgstr "_Poziome"
13781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13782 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13783 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
13785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13787 msgid "_Vertical"
13788 msgstr "Pi_onowe"
13790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13791 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13792 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
13794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13795 msgid "_Width"
13796 msgstr "_Szerokość"
13798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13799 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13800 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
13802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13803 msgid "_Height"
13804 msgstr "_Wysokość"
13806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13807 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13808 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
13810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13811 msgid "A_ngle"
13812 msgstr "_Kąt"
13814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13815 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13816 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
13818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13819 msgid ""
13820 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13821 "displacement, or percentage displacement"
13822 msgstr ""
13823 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
13824 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
13826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13827 msgid ""
13828 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13829 "or percentage displacement"
13830 msgstr ""
13831 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
13832 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
13834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13835 msgid "Transformation matrix element A"
13836 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
13838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13839 msgid "Transformation matrix element B"
13840 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
13842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13843 msgid "Transformation matrix element C"
13844 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
13846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13847 msgid "Transformation matrix element D"
13848 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
13850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13851 msgid "Transformation matrix element E"
13852 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
13854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13855 msgid "Transformation matrix element F"
13856 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
13858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13859 msgid "Rela_tive move"
13860 msgstr "Przesunięcie względne"
13862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13863 msgid ""
13864 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13865 "edit the current absolute position directly"
13866 msgstr ""
13867 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
13868 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
13870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13871 msgid "Scale proportionally"
13872 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
13874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13875 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13876 msgstr ""
13877 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
13878 "obiektów"
13880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13881 msgid "Apply to each _object separately"
13882 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
13884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13885 msgid ""
13886 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13887 "transform the selection as a whole"
13888 msgstr ""
13889 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
13890 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
13892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13893 msgid "Edit c_urrent matrix"
13894 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
13896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13897 msgid ""
13898 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13899 "this matrix"
13900 msgstr ""
13901 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
13902 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
13903 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
13905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13906 msgid "_Move"
13907 msgstr "_Przesuń"
13909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13910 msgid "_Scale"
13911 msgstr "_Skaluj"
13913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13914 msgid "_Rotate"
13915 msgstr "_Obróć"
13917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13918 msgid "Ske_w"
13919 msgstr "Po_chyl"
13921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13922 msgid "Matri_x"
13923 msgstr "_Macierz"
13925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13926 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13927 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
13929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13930 msgid "Apply transformation to selection"
13931 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
13933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13934 msgid "Edit transformation matrix"
13935 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
13937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13938 msgid "_Use SSL"
13939 msgstr "_Użyj SSL"
13941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13942 msgid "_Register"
13943 msgstr "_Rejestruj"
13945 #. Construct dialog interface
13946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13947 msgid "_Server:"
13948 msgstr "_Serwer:"
13950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13951 msgid "_Username:"
13952 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
13954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13955 msgid "_Password:"
13956 msgstr "_Hasło:"
13958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13959 msgid "P_ort:"
13960 msgstr "P_ort:"
13962 #. Buttons
13963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13964 msgid "Connect"
13965 msgstr "Połącz"
13967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13968 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13969 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13974 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13975 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13978 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13979 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13982 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13983 msgstr ""
13984 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
13986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13988 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13989 msgstr ""
13990 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
13991 "Jabbera <b>%1</b>"
13993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13995 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13996 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13999 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14000 msgstr ""
14001 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14003 #. Construct labels
14004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14005 msgid "Chatroom _name:"
14006 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
14008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14009 msgid "Chatroom _server:"
14010 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
14012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14013 msgid "Chatroom _password:"
14014 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
14016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14017 msgid "Chatroom _handle:"
14018 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
14020 #. Button setup and callback registration
14021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14022 msgid "Connect to chatroom"
14023 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
14025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14026 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14027 msgstr ""
14028 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
14030 #. Construct dialog interface
14031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14032 msgid "_User's Jabber ID:"
14033 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
14035 #. Buttons
14036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14037 msgid "_Invite user"
14038 msgstr "_Zaproś"
14040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14041 msgid "_Cancel"
14042 msgstr "_Anuluj"
14044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14045 msgid "Buddy List"
14046 msgstr "Lista znajomych"
14048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14049 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14050 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
14052 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14053 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14054 #. File menu
14055 #. Edit menu
14056 #. View menu
14057 #. Layer menu
14058 #. Object menu
14059 #. Path menu
14060 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14061 #. Text menu
14062 #. About menu
14063 #. Tools toolbox
14064 #. Select Tool controls
14065 #. Node Tool controls
14066 #. Calligraphy Tool controls
14067 #. Session playback controls
14068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14182 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14183 msgstr "-"
14185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14186 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14187 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14190 msgid "Cursor coordinates"
14191 msgstr "Współrzędne kursora"
14193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14194 msgid ""
14195 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14196 "use selector (arrow) to move or transform them."
14197 msgstr ""
14198 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
14199 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
14200 "obiekty."
14202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14206 "closing?</span>\n"
14207 "\n"
14208 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14209 msgstr ""
14210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
14211 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
14212 "\n"
14213 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14217 msgid "Close _without saving"
14218 msgstr "_Nie zapisuj"
14220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14224 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14225 "\n"
14226 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14227 msgstr ""
14228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
14229 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14230 "\n"
14231 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14234 msgid "_Save as SVG"
14235 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14237 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14238 msgid "_Blend mode:"
14239 msgstr "Tryb _przenikania:"
14241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14242 msgid "B_lur:"
14243 msgstr "_Rozmycie"
14245 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14246 msgid "Proprietary"
14247 msgstr "Własność autora"
14249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14250 msgid "Other"
14251 msgstr "Inne"
14253 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14254 msgid "Change blur"
14255 msgstr "Zmień rozmycie"
14257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14260 msgid "Change opacity"
14261 msgstr "Zmień krycie"
14263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14264 msgid "U_nits:"
14265 msgstr "_Jednostki:"
14267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14268 msgid "Width of paper"
14269 msgstr "Szerokość papieru"
14271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14272 msgid "Height of paper"
14273 msgstr "Wysokość papieru"
14275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14276 msgid "P_age size:"
14277 msgstr "_Rozmiar:"
14279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14280 msgid "Page orientation:"
14281 msgstr "Orientacja:"
14283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14284 msgid "_Landscape"
14285 msgstr "P_ozioma"
14287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14288 msgid "_Portrait"
14289 msgstr "_Pionowa"
14291 #. ## Set up custom size frame
14292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14293 msgid "Custom size"
14294 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14297 msgid "_Fit page to selection"
14298 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14301 msgid ""
14302 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14303 "is no selection"
14304 msgstr ""
14305 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
14306 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14309 msgid "Set page size"
14310 msgstr "Określ rozmiar strony"
14312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14313 msgid "List"
14314 msgstr "Lista"
14316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14317 msgid "swatches|Size"
14318 msgstr "Wysokość elementów palety"
14320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14321 msgid "tiny"
14322 msgstr "Bardzo niskie"
14324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14325 msgid "small"
14326 msgstr "Niskie"
14328 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14330 msgid "swatchesHeight|medium"
14331 msgstr "Średnie"
14333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14334 msgid "large"
14335 msgstr "Wysokie"
14337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14338 msgid "huge"
14339 msgstr "Bardzo wysokie"
14341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14342 msgid "swatches|Width"
14343 msgstr "Szerokość elementów palety"
14345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14346 msgid "narrower"
14347 msgstr "Bardzo wąskie"
14349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14350 msgid "narrow"
14351 msgstr "Wąskie"
14353 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14355 msgid "swatchesWidth|medium"
14356 msgstr "Średnie"
14358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14359 msgid "wide"
14360 msgstr "Szerokie"
14362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14363 msgid "wider"
14364 msgstr "Bardzo szerokie"
14366 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14368 msgid "swatches|Wrap"
14369 msgstr "Zawijaj"
14371 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14372 msgid "Reset"
14373 msgstr "Resetuj"
14375 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14376 msgid ""
14377 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14378 "random numbers."
14379 msgstr ""
14380 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
14381 "losowych"
14383 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14384 msgid "Backend"
14385 msgstr "Format wyjściowy"
14387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14388 msgid "Vector"
14389 msgstr "Wektorowy"
14391 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14392 msgid "Bitmap"
14393 msgstr "Bitmapowy"
14395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14396 msgid "Bitmap options"
14397 msgstr "Opcje bitmapy"
14399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14400 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14401 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14404 msgid ""
14405 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14406 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14407 "will not be correctly rendered."
14408 msgstr ""
14409 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
14410 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
14411 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14414 msgid ""
14415 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14416 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14417 "will be rendered exactly as displayed."
14418 msgstr ""
14419 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
14420 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
14421 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14425 msgid "Fill:"
14426 msgstr "Wypełnienie:"
14428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14430 msgid "Stroke:"
14431 msgstr "Kontur:"
14433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14434 msgid "O:"
14435 msgstr "K:"
14437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14438 msgid "N/A"
14439 msgstr "N/D"
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14444 msgid "Nothing selected"
14445 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14449 msgid "<i>None</i>"
14450 msgstr "<i>Brak</i>"
14452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14454 msgid "No fill"
14455 msgstr "Brak wypełnienia"
14457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14459 msgid "No stroke"
14460 msgstr "Brak konturu"
14462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14464 msgid "Pattern"
14465 msgstr "Deseń"
14467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14469 msgid "Pattern fill"
14470 msgstr "Wypełnienie desenia"
14472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14474 msgid "Pattern stroke"
14475 msgstr "Kontur desenia"
14477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14478 msgid "<b>L</b>"
14479 msgstr "<b>L</b>"
14481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14483 msgid "Linear gradient fill"
14484 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14488 msgid "Linear gradient stroke"
14489 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14492 msgid "<b>R</b>"
14493 msgstr "<b>R</b>"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14497 msgid "Radial gradient fill"
14498 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14502 msgid "Radial gradient stroke"
14503 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14506 msgid "Different"
14507 msgstr "Różne"
14509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14510 msgid "Different fills"
14511 msgstr "Różne wypełnienia"
14513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14514 msgid "Different strokes"
14515 msgstr "Różne kontury"
14517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14519 msgid "<b>Unset</b>"
14520 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
14522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14523 msgid "Flat color fill"
14524 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14527 msgid "Flat color stroke"
14528 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14530 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14532 msgid "<b>a</b>"
14533 msgstr "<b>u</b>"
14535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14536 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14537 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14540 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14541 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14543 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14545 msgid "<b>m</b>"
14546 msgstr "<b>w</b>"
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14549 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14550 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14553 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14554 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14557 msgid "Edit fill..."
14558 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14561 msgid "Edit stroke..."
14562 msgstr "Edytuj kontur..."
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14565 msgid "Last set color"
14566 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14569 msgid "Last selected color"
14570 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14573 msgid "Invert"
14574 msgstr "Negatyw"
14576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14577 msgid "White"
14578 msgstr "Biały"
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14584 msgid "Black"
14585 msgstr "Czarny"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14588 msgid "Copy color"
14589 msgstr "Kopiuj kolor"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14592 msgid "Paste color"
14593 msgstr "Wklej kolor"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14597 msgid "Swap fill and stroke"
14598 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14603 msgid "Make fill opaque"
14604 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14607 msgid "Make stroke opaque"
14608 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14611 msgid "Remove"
14612 msgstr "Usuń"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14615 msgid "Apply last set color to fill"
14616 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14619 msgid "Apply last set color to stroke"
14620 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14623 msgid "Apply last selected color to fill"
14624 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14627 msgid "Apply last selected color to stroke"
14628 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14631 msgid "Invert fill"
14632 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14635 msgid "Invert stroke"
14636 msgstr "Negatyw konturu"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14639 msgid "White fill"
14640 msgstr "Białe wypełnienie"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14643 msgid "White stroke"
14644 msgstr "Biały kontur"
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14647 msgid "Black fill"
14648 msgstr "Czarne wypełnienie"
14650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14651 msgid "Black stroke"
14652 msgstr "Czarny kontur"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14655 msgid "Paste fill"
14656 msgstr "Wklej wypełnienie"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14659 msgid "Paste stroke"
14660 msgstr "Wklej kontur"
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14663 msgid "Change stroke width"
14664 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14667 msgid ", drag to adjust"
14668 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14671 #, c-format
14672 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14673 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
14675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14676 msgid " (averaged)"
14677 msgstr " (uśredniona)"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14680 msgid "0 (transparent)"
14681 msgstr "0 (przezroczysty)"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14684 msgid "100% (opaque)"
14685 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14688 msgid "Adjust saturation"
14689 msgstr "Dostosuj nasycenie"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14695 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14696 msgstr ""
14697 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
14698 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14701 msgid "Adjust lightness"
14702 msgstr "Dostosuj jasność"
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14705 #, c-format
14706 msgid ""
14707 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14708 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14709 msgstr ""
14710 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
14711 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14714 msgid "Adjust hue"
14715 msgstr "Dostosuj barwę"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14721 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14722 msgstr ""
14723 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
14724 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14728 msgid "Adjust stroke width"
14729 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14732 #, c-format
14733 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14734 msgstr ""
14735 "Dostosowywanie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
14736 "(różnica %.3g)"
14738 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14739 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14740 msgid "sliders|Link"
14741 msgstr "Połącz"
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14744 msgid "L Gradient"
14745 msgstr "Gradient L"
14747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14748 msgid "R Gradient"
14749 msgstr "Gradient R"
14751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14752 #, c-format
14753 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14754 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
14756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14757 #, c-format
14758 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14759 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
14761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14762 #, c-format
14763 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14764 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
14766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14767 #, c-format
14768 msgid "O:%.3g"
14769 msgstr "N:%.3g"
14771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14772 #, c-format
14773 msgid "O:.%d"
14774 msgstr "N:.%d"
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14777 #, c-format
14778 msgid "Opacity: %.3g"
14779 msgstr "Krycie: %.3g"
14781 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14782 msgid "Split vanishing points"
14783 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
14785 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14786 msgid "Merge vanishing points"
14787 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
14789 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14790 msgid "3D box: Move vanishing point"
14791 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
14793 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14794 #, c-format
14795 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14796 msgid_plural ""
14797 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14798 "b> to separate selected box(es)"
14799 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
14800 msgstr[1] ""
14801 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
14802 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14803 msgstr[2] ""
14804 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
14805 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14807 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14808 #. but currently we update the status message anyway
14809 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14810 #, c-format
14811 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14812 msgid_plural ""
14813 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14814 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14815 msgstr[0] ""
14816 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
14817 msgstr[1] ""
14818 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
14819 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14820 msgstr[2] ""
14821 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
14822 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14824 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14828 msgid_plural ""
14829 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14830 "(es)"
14831 msgstr[0] ""
14832 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
14833 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
14834 msgstr[1] ""
14835 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
14836 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
14837 msgstr[2] ""
14838 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
14839 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
14841 #: ../src/verbs.cpp:1142
14842 msgid "Switch to next layer"
14843 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
14845 #: ../src/verbs.cpp:1143
14846 msgid "Switched to next layer."
14847 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
14849 #: ../src/verbs.cpp:1145
14850 msgid "Cannot go past last layer."
14851 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
14853 #: ../src/verbs.cpp:1154
14854 msgid "Switch to previous layer"
14855 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
14857 #: ../src/verbs.cpp:1155
14858 msgid "Switched to previous layer."
14859 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
14861 #: ../src/verbs.cpp:1157
14862 msgid "Cannot go before first layer."
14863 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
14865 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14866 #: ../src/verbs.cpp:1289
14867 msgid "No current layer."
14868 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
14870 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14871 #, c-format
14872 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14873 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
14875 #: ../src/verbs.cpp:1204
14876 msgid "Layer to top"
14877 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
14879 #: ../src/verbs.cpp:1208
14880 msgid "Raise layer"
14881 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
14883 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14884 #, c-format
14885 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14886 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
14888 #: ../src/verbs.cpp:1212
14889 msgid "Layer to bottom"
14890 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
14892 #: ../src/verbs.cpp:1216
14893 msgid "Lower layer"
14894 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
14896 #: ../src/verbs.cpp:1225
14897 msgid "Cannot move layer any further."
14898 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
14900 #: ../src/verbs.cpp:1234
14901 #, c-format
14902 msgid "%s copy"
14903 msgstr "%s kopia"
14905 #: ../src/verbs.cpp:1246
14906 msgid "Duplicate layer"
14907 msgstr "Powiel warstwę"
14909 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14910 #: ../src/verbs.cpp:1249
14911 msgid "Duplicated layer."
14912 msgstr "Powielona ścieżka"
14914 #: ../src/verbs.cpp:1278
14915 msgid "Delete layer"
14916 msgstr "Usuń warstwę"
14918 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14919 #: ../src/verbs.cpp:1281
14920 msgid "Deleted layer."
14921 msgstr "Warstwa została usunięta"
14923 #: ../src/verbs.cpp:1292
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Toggle layer solo"
14926 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
14928 #: ../src/verbs.cpp:1372
14929 msgid "Flip horizontally"
14930 msgstr "Odbij poziomo"
14932 #: ../src/verbs.cpp:1387
14933 msgid "Flip vertically"
14934 msgstr "Odbij pionowo"
14936 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14937 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14938 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14939 #: ../src/verbs.cpp:1889
14940 msgid "tutorial-basic.svg"
14941 msgstr "tutorial-basic.svg"
14943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14944 #: ../src/verbs.cpp:1893
14945 msgid "tutorial-shapes.svg"
14946 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14949 #: ../src/verbs.cpp:1897
14950 msgid "tutorial-advanced.svg"
14951 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14954 #: ../src/verbs.cpp:1901
14955 msgid "tutorial-tracing.svg"
14956 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14959 #: ../src/verbs.cpp:1905
14960 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14961 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14964 #: ../src/verbs.cpp:1909
14965 msgid "tutorial-elements.svg"
14966 msgstr "tutorial-elements.svg"
14968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14969 #: ../src/verbs.cpp:1913
14970 msgid "tutorial-tips.svg"
14971 msgstr "tutorial-tips.svg"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14974 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14975 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14978 msgid "Unlock all objects in all layers"
14979 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14982 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14983 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14986 msgid "Unhide all objects in all layers"
14987 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2216
14990 msgid "Does nothing"
14991 msgstr "Nic nie wykonuje"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2219
14994 msgid "Create new document from the default template"
14995 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2221
14998 msgid "_Open..."
14999 msgstr "_Otwórz..."
15001 #: ../src/verbs.cpp:2222
15002 msgid "Open an existing document"
15003 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2223
15006 msgid "Re_vert"
15007 msgstr "P_rzywróć"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2224
15010 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15011 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2225
15014 msgid "_Save"
15015 msgstr "_Zapisz"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2225
15018 msgid "Save document"
15019 msgstr "Zapisz dokument"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2227
15022 msgid "Save _As..."
15023 msgstr "Za_pisz jako..."
15025 #: ../src/verbs.cpp:2228
15026 msgid "Save document under a new name"
15027 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2229
15030 msgid "Save a Cop_y..."
15031 msgstr "Z_apisz kopię..."
15033 #: ../src/verbs.cpp:2230
15034 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15035 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2231
15038 msgid "_Print..."
15039 msgstr "_Drukuj..."
15041 #: ../src/verbs.cpp:2231
15042 msgid "Print document"
15043 msgstr "Drukuj dokument"
15045 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15046 #: ../src/verbs.cpp:2234
15047 msgid "Vac_uum Defs"
15048 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2234
15051 msgid ""
15052 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15053 "defs&gt; of the document"
15054 msgstr ""
15055 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
15056 "&lt;defs&gt; dokumentu"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2236
15059 msgid "Print Previe_w"
15060 msgstr "Podgląd _wydruku"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2237
15063 msgid "Preview document printout"
15064 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2238
15067 msgid "_Import..."
15068 msgstr "_Importuj..."
15070 #: ../src/verbs.cpp:2239
15071 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15072 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2240
15075 msgid "_Export Bitmap..."
15076 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
15078 #: ../src/verbs.cpp:2241
15079 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15080 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
15082 #: ../src/verbs.cpp:2242
15083 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15084 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2243
15087 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15088 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2243
15091 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15092 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2244
15095 msgid "N_ext Window"
15096 msgstr "_Następne okno"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2245
15099 msgid "Switch to the next document window"
15100 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2246
15103 msgid "P_revious Window"
15104 msgstr "Popr_zednie okno"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2247
15107 msgid "Switch to the previous document window"
15108 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2248
15111 msgid "_Close"
15112 msgstr "Zam_knij"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2249
15115 msgid "Close this document window"
15116 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2250
15119 msgid "_Quit"
15120 msgstr "Zakoń_cz"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2250
15123 msgid "Quit Inkscape"
15124 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2253
15127 msgid "Undo last action"
15128 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2256
15131 msgid "Do again the last undone action"
15132 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2257
15135 msgid "Cu_t"
15136 msgstr "Wy_tnij"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2258
15139 msgid "Cut selection to clipboard"
15140 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2259
15143 msgid "_Copy"
15144 msgstr "_Kopiuj"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2260
15147 msgid "Copy selection to clipboard"
15148 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2261
15151 msgid "_Paste"
15152 msgstr "_Wklej"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2262
15155 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15156 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2263
15159 msgid "Paste _Style"
15160 msgstr "Wklej _styl"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2264
15163 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15164 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2266
15167 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15168 msgstr ""
15169 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2267
15172 msgid "Paste _Width"
15173 msgstr "Wklej _szerokość"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2268
15176 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15177 msgstr ""
15178 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
15179 "obiektu"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2269
15182 msgid "Paste _Height"
15183 msgstr "Wklej _wysokość"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2270
15186 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15187 msgstr ""
15188 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
15189 "obiektu"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2271
15192 msgid "Paste Size Separately"
15193 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2272
15196 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15197 msgstr ""
15198 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
15199 "skopiowanego obiektu"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2273
15202 msgid "Paste Width Separately"
15203 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2274
15206 msgid ""
15207 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15208 "object"
15209 msgstr ""
15210 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
15211 "szerokości skopiowanego obiektu"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2275
15214 msgid "Paste Height Separately"
15215 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2276
15218 msgid ""
15219 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15220 "object"
15221 msgstr ""
15222 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
15223 "wysokości skopiowanego obiektu"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2277
15226 msgid "Paste _In Place"
15227 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2278
15230 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15231 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2279
15234 msgid "Paste Path _Effect"
15235 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2280
15238 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15239 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2281
15242 msgid "Remove Path _Effect"
15243 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2282
15246 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15247 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2283
15250 msgid "Remove Filter"
15251 msgstr "Usuń filtr"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2284
15254 msgid "Remove any filters from selected objects"
15255 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2285
15258 msgid "_Delete"
15259 msgstr "_Usuń"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2286
15262 msgid "Delete selection"
15263 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2287
15266 msgid "Duplic_ate"
15267 msgstr "_Powiel"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2288
15270 msgid "Duplicate selected objects"
15271 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2289
15274 msgid "Create Clo_ne"
15275 msgstr "_Utwórz klon"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2290
15278 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15279 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2291
15282 msgid "Unlin_k Clone"
15283 msgstr "_Odłącz klon"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2292
15286 msgid ""
15287 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15288 "standalone objects"
15289 msgstr ""
15290 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
15291 "samodzielne obiekty"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2293
15294 msgid "Relink to Copied"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/verbs.cpp:2294
15298 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15299 msgstr ""
15301 #: ../src/verbs.cpp:2295
15302 msgid "Select _Original"
15303 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2296
15306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15307 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15309 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15310 #: ../src/verbs.cpp:2298
15311 msgid "Objects to _Marker"
15312 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2299
15315 msgid "Convert selection to a line marker"
15316 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15318 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15319 #: ../src/verbs.cpp:2301
15320 msgid "Objects to Gu_ides"
15321 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2302
15324 msgid ""
15325 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15326 "edges"
15327 msgstr ""
15328 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
15329 "krawędziami"
15331 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15332 #: ../src/verbs.cpp:2304
15333 msgid "Objects to Patter_n"
15334 msgstr "_Obiekty na deseń"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2305
15337 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15338 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15340 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15341 #: ../src/verbs.cpp:2307
15342 msgid "Pattern to _Objects"
15343 msgstr "_Deseń na obiekty"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2308
15346 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15347 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2309
15350 msgid "Clea_r All"
15351 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2310
15354 msgid "Delete all objects from document"
15355 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2311
15358 msgid "Select Al_l"
15359 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2312
15362 msgid "Select all objects or all nodes"
15363 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2313
15366 msgid "Select All in All La_yers"
15367 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2314
15370 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15371 msgstr ""
15372 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2315
15375 msgid "In_vert Selection"
15376 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2316
15379 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15380 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2317
15383 msgid "Invert in All Layers"
15384 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2318
15387 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15388 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2319
15391 msgid "Select Next"
15392 msgstr "Zaznacz następny"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2320
15395 msgid "Select next object or node"
15396 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2321
15399 msgid "Select Previous"
15400 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2322
15403 msgid "Select previous object or node"
15404 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2323
15407 msgid "D_eselect"
15408 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2324
15411 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15412 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2325
15415 msgid "_Guides around page"
15416 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2326
15419 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15420 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2327
15423 msgid "Next Path Effect Parameter"
15424 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2328
15427 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15428 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15430 #. Selection
15431 #: ../src/verbs.cpp:2331
15432 msgid "Raise to _Top"
15433 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2332
15436 msgid "Raise selection to top"
15437 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2333
15440 msgid "Lower to _Bottom"
15441 msgstr "Przenieś pod _spód"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2334
15444 msgid "Lower selection to bottom"
15445 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2335
15448 msgid "_Raise"
15449 msgstr "Przenieś w _górę"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2336
15452 msgid "Raise selection one step"
15453 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2337
15456 msgid "_Lower"
15457 msgstr "Przenieś w _dół"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2338
15460 msgid "Lower selection one step"
15461 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2339
15464 msgid "_Group"
15465 msgstr "Grup_uj"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2340
15468 msgid "Group selected objects"
15469 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2342
15472 msgid "Ungroup selected groups"
15473 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2344
15476 msgid "_Put on Path"
15477 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2346
15480 msgid "_Remove from Path"
15481 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2348
15484 msgid "Remove Manual _Kerns"
15485 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15487 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15488 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15489 #: ../src/verbs.cpp:2351
15490 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15491 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2353
15494 msgid "_Union"
15495 msgstr "_Suma"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2354
15498 msgid "Create union of selected paths"
15499 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2355
15502 msgid "_Intersection"
15503 msgstr "Część wspó_lna"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2356
15506 msgid "Create intersection of selected paths"
15507 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2357
15510 msgid "_Difference"
15511 msgstr "Różnic_a"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2358
15514 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15515 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2359
15518 msgid "E_xclusion"
15519 msgstr "_Wykluczenie"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2360
15522 msgid ""
15523 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15524 "path)"
15525 msgstr ""
15526 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
15527 "jednej ze ścieżek)"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2361
15530 msgid "Di_vision"
15531 msgstr "_Podział"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2362
15534 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15535 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15537 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15538 #. Advanced tutorial for more info
15539 #: ../src/verbs.cpp:2365
15540 msgid "Cut _Path"
15541 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2366
15544 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15545 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15547 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15548 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15549 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15550 #: ../src/verbs.cpp:2370
15551 msgid "Outs_et"
15552 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2371
15555 msgid "Outset selected paths"
15556 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2373
15559 msgid "O_utset Path by 1 px"
15560 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2374
15563 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15564 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2376
15567 msgid "O_utset Path by 10 px"
15568 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2377
15571 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15572 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15574 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15575 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15576 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15577 #: ../src/verbs.cpp:2381
15578 msgid "I_nset"
15579 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2382
15582 msgid "Inset selected paths"
15583 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2384
15586 msgid "I_nset Path by 1 px"
15587 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2385
15590 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15591 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2387
15594 msgid "I_nset Path by 10 px"
15595 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2388
15598 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15599 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2390
15602 msgid "D_ynamic Offset"
15603 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2390
15606 msgid "Create a dynamic offset object"
15607 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2392
15610 msgid "_Linked Offset"
15611 msgstr "Przesuń łą_cznie"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2393
15614 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15615 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2395
15618 msgid "_Stroke to Path"
15619 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2396
15622 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15623 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2397
15626 msgid "Si_mplify"
15627 msgstr "_Uprość"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2398
15630 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15631 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2399
15634 msgid "_Reverse"
15635 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2400
15638 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15639 msgstr ""
15640 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
15641 "rozmieszczonych na konturze)"
15643 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15644 #: ../src/verbs.cpp:2402
15645 msgid "_Trace Bitmap..."
15646 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
15648 #: ../src/verbs.cpp:2403
15649 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15650 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2404
15653 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15654 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2405
15657 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15658 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2406
15661 msgid "_Combine"
15662 msgstr "P_ołącz"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2407
15665 msgid "Combine several paths into one"
15666 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15668 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15669 #. Advanced tutorial for more info
15670 #: ../src/verbs.cpp:2410
15671 msgid "Break _Apart"
15672 msgstr "_Rozdziel"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2411
15675 msgid "Break selected paths into subpaths"
15676 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2412
15679 msgid "Rows and Columns..."
15680 msgstr "W_iersze i kolumny..."
15682 #: ../src/verbs.cpp:2413
15683 msgid "Arrange selected objects in a table"
15684 msgstr ""
15685 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15687 #. Layer
15688 #: ../src/verbs.cpp:2415
15689 msgid "_Add Layer..."
15690 msgstr "_Nowa warstwa..."
15692 #: ../src/verbs.cpp:2416
15693 msgid "Create a new layer"
15694 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2417
15697 msgid "Re_name Layer..."
15698 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
15700 #: ../src/verbs.cpp:2418
15701 msgid "Rename the current layer"
15702 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2419
15705 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15706 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2420
15709 msgid "Switch to the layer above the current"
15710 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2421
15713 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15714 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2422
15717 msgid "Switch to the layer below the current"
15718 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2423
15721 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15722 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2424
15725 msgid "Move selection to the layer above the current"
15726 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2425
15729 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15730 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2426
15733 msgid "Move selection to the layer below the current"
15734 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2427
15737 msgid "Layer to _Top"
15738 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2428
15741 msgid "Raise the current layer to the top"
15742 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2429
15745 msgid "Layer to _Bottom"
15746 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2430
15749 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15750 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2431
15753 msgid "_Raise Layer"
15754 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2432
15757 msgid "Raise the current layer"
15758 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2433
15761 msgid "_Lower Layer"
15762 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2434
15765 msgid "Lower the current layer"
15766 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2435
15769 msgid "Duplicate Current Layer..."
15770 msgstr "Powiel aktywną warstwę..."
15772 #: ../src/verbs.cpp:2436
15773 msgid "Duplicate an existing layer"
15774 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2437
15777 msgid "_Delete Current Layer"
15778 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2438
15781 msgid "Delete the current layer"
15782 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2439
15785 msgid "_Show/hide other layers"
15786 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2440
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Solo the current layer"
15791 msgstr "Pojedyncza aktywna warstwa"
15793 #. Object
15794 #: ../src/verbs.cpp:2443
15795 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15796 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
15798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15800 #: ../src/verbs.cpp:2446
15801 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15802 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2447
15805 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15806 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
15808 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15809 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15810 #: ../src/verbs.cpp:2450
15811 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15812 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2451
15815 msgid "Remove _Transformations"
15816 msgstr "Usuń przekształcenia"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2452
15819 msgid "Remove transformations from object"
15820 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2453
15823 msgid "_Object to Path"
15824 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2454
15827 msgid "Convert selected object to path"
15828 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2455
15831 msgid "_Flow into Frame"
15832 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2456
15835 msgid ""
15836 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15837 "frame object"
15838 msgstr ""
15839 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
15840 "przypisany do ramki obiektu"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2457
15843 msgid "_Unflow"
15844 msgstr "_Uwolnij tekst"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2458
15847 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15848 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2459
15851 msgid "_Convert to Text"
15852 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2460
15855 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15856 msgstr ""
15857 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
15858 "zachowaniem wyglądu)"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2462
15861 msgid "Flip _Horizontal"
15862 msgstr "Odbij pozio_mo"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2462
15865 msgid "Flip selected objects horizontally"
15866 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2465
15869 msgid "Flip _Vertical"
15870 msgstr "Odbij pio_nowo"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2465
15873 msgid "Flip selected objects vertically"
15874 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2468
15877 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15878 msgstr ""
15879 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2470
15882 msgid "Edit mask"
15883 msgstr "Edytuj maskę"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15886 msgid "_Release"
15887 msgstr "_Zdejmij"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2472
15890 msgid "Remove mask from selection"
15891 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2474
15894 msgid ""
15895 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15896 msgstr ""
15897 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
15898 "jako ścieżkę przycinającą"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15901 msgid "Edit clipping path"
15902 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2478
15905 msgid "Remove clipping path from selection"
15906 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
15908 #. Tools
15909 #: ../src/verbs.cpp:2481
15910 msgid "Select"
15911 msgstr "Wskaźnik"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2482
15914 msgid "Select and transform objects"
15915 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2483
15918 msgid "Node Edit"
15919 msgstr "Edycja węzłów"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2484
15922 msgid "Edit paths by nodes"
15923 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2486
15926 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15927 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2488
15930 msgid "Create rectangles and squares"
15931 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2490
15934 msgid "Create 3D boxes"
15935 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2492
15938 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15939 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2494
15942 msgid "Create stars and polygons"
15943 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2496
15946 msgid "Create spirals"
15947 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2498
15950 msgid "Draw freehand lines"
15951 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2500
15954 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15955 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2502
15958 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15959 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2504
15962 msgid "Create and edit text objects"
15963 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2506
15966 msgid "Create and edit gradients"
15967 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2508
15970 msgid "Zoom in or out"
15971 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2510
15974 msgid "Pick colors from image"
15975 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2512
15978 msgid "Create diagram connectors"
15979 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2514
15982 msgid "Fill bounded areas"
15983 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2515
15986 msgid "LPE Edit"
15987 msgstr "Edytuj LPE"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2516
15990 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15991 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2518
15994 msgid "Erase existing paths"
15995 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2520
15998 msgid "Do geometric constructions"
15999 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16001 #. Tool prefs
16002 #: ../src/verbs.cpp:2522
16003 msgid "Selector Preferences"
16004 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
16006 #: ../src/verbs.cpp:2523
16007 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16008 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
16010 #: ../src/verbs.cpp:2524
16011 msgid "Node Tool Preferences"
16012 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
16014 #: ../src/verbs.cpp:2525
16015 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16016 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
16018 #: ../src/verbs.cpp:2526
16019 msgid "Tweak Tool Preferences"
16020 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
16022 #: ../src/verbs.cpp:2527
16023 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16024 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
16026 #: ../src/verbs.cpp:2528
16027 msgid "Rectangle Preferences"
16028 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
16030 #: ../src/verbs.cpp:2529
16031 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16032 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
16034 #: ../src/verbs.cpp:2530
16035 msgid "3D Box Preferences"
16036 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
16038 #: ../src/verbs.cpp:2531
16039 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16040 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
16042 #: ../src/verbs.cpp:2532
16043 msgid "Ellipse Preferences"
16044 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
16046 #: ../src/verbs.cpp:2533
16047 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16048 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
16050 #: ../src/verbs.cpp:2534
16051 msgid "Star Preferences"
16052 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
16054 #: ../src/verbs.cpp:2535
16055 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16056 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
16058 #: ../src/verbs.cpp:2536
16059 msgid "Spiral Preferences"
16060 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
16062 #: ../src/verbs.cpp:2537
16063 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16064 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
16066 #: ../src/verbs.cpp:2538
16067 msgid "Pencil Preferences"
16068 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
16070 #: ../src/verbs.cpp:2539
16071 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16072 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
16074 #: ../src/verbs.cpp:2540
16075 msgid "Pen Preferences"
16076 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
16078 #: ../src/verbs.cpp:2541
16079 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16080 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
16082 #: ../src/verbs.cpp:2542
16083 msgid "Calligraphic Preferences"
16084 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
16086 #: ../src/verbs.cpp:2543
16087 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16088 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
16090 #: ../src/verbs.cpp:2544
16091 msgid "Text Preferences"
16092 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
16094 #: ../src/verbs.cpp:2545
16095 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16096 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
16098 #: ../src/verbs.cpp:2546
16099 msgid "Gradient Preferences"
16100 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
16102 #: ../src/verbs.cpp:2547
16103 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16104 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
16106 #: ../src/verbs.cpp:2548
16107 msgid "Zoom Preferences"
16108 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
16110 #: ../src/verbs.cpp:2549
16111 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16112 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
16114 #: ../src/verbs.cpp:2550
16115 msgid "Dropper Preferences"
16116 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
16118 #: ../src/verbs.cpp:2551
16119 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16120 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
16122 #: ../src/verbs.cpp:2552
16123 msgid "Connector Preferences"
16124 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
16126 #: ../src/verbs.cpp:2553
16127 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16128 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
16130 #: ../src/verbs.cpp:2554
16131 msgid "Paint Bucket Preferences"
16132 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
16134 #: ../src/verbs.cpp:2555
16135 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16136 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
16138 #: ../src/verbs.cpp:2556
16139 msgid "Eraser Preferences"
16140 msgstr "Ustawienia usuwania"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2557
16143 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16144 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2558
16147 msgid "LPE Tool Preferences"
16148 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2559
16151 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16152 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia \"LPETool\""
16154 #. Zoom/View
16155 #: ../src/verbs.cpp:2562
16156 msgid "Zoom In"
16157 msgstr "Powiększ"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2562
16160 msgid "Zoom in"
16161 msgstr "Powiększ"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2563
16164 msgid "Zoom Out"
16165 msgstr "Pomniejsz"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2563
16168 msgid "Zoom out"
16169 msgstr "Pomniejsz"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2564
16172 msgid "_Rulers"
16173 msgstr "_Linijki"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2564
16176 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16177 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2565
16180 msgid "Scroll_bars"
16181 msgstr "Paski p_rzewijania"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2565
16184 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16185 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2566
16188 msgid "_Grid"
16189 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2566
16192 msgid "Show or hide the grid"
16193 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2567
16196 msgid "G_uides"
16197 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2567
16200 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16201 msgstr ""
16202 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
16203 "prowadnice)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2568
16206 msgid "Toggle snapping on or off"
16207 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2569
16210 msgid "Nex_t Zoom"
16211 msgstr "_Następne powiększenie"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2569
16214 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16215 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2571
16218 msgid "Pre_vious Zoom"
16219 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2571
16222 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16223 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2573
16226 msgid "Zoom 1:_1"
16227 msgstr "Skala 1:_1"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2573
16230 msgid "Zoom to 1:1"
16231 msgstr "Skala 1:1"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2575
16234 msgid "Zoom 1:_2"
16235 msgstr "Skala 1:_2"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2575
16238 msgid "Zoom to 1:2"
16239 msgstr "Skala 1:2"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2577
16242 msgid "_Zoom 2:1"
16243 msgstr "_Skala 2:1"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2577
16246 msgid "Zoom to 2:1"
16247 msgstr "Skala 2:1"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2580
16250 msgid "_Fullscreen"
16251 msgstr "Pełny _ekran"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2580
16254 msgid "Stretch this document window to full screen"
16255 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2583
16258 msgid "Toggle _Focus Mode"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/verbs.cpp:2583
16262 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16263 msgstr ""
16265 #: ../src/verbs.cpp:2585
16266 msgid "Duplic_ate Window"
16267 msgstr "_Powiel okno"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2585
16270 msgid "Open a new window with the same document"
16271 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2587
16274 msgid "_New View Preview"
16275 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2588
16278 msgid "New View Preview"
16279 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16281 #. "view_new_preview"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2590
16283 msgid "_Normal"
16284 msgstr "_Normalny"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2591
16287 msgid "Switch to normal display mode"
16288 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2592
16291 msgid "No _Filters"
16292 msgstr "Bez _filtrów"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2593
16295 msgid "Switch to normal display without filters"
16296 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2594
16299 msgid "_Outline"
16300 msgstr "_Szkieletowy"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2595
16303 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16304 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2596
16307 msgid "_Toggle"
16308 msgstr "_Przełącz"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2597
16311 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16312 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2599
16315 msgid "Color-managed view"
16316 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2600
16319 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16320 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2602
16323 msgid "Ico_n Preview..."
16324 msgstr "Po_dgląd ikon..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2603
16327 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16328 msgstr ""
16329 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
16330 "rozdzielczościach"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2605
16333 msgid "Zoom to fit page in window"
16334 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2606
16337 msgid "Page _Width"
16338 msgstr "Szerokość s_trony"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2607
16341 msgid "Zoom to fit page width in window"
16342 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2609
16345 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16346 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2611
16349 msgid "Zoom to fit selection in window"
16350 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16352 #. Dialogs
16353 #: ../src/verbs.cpp:2614
16354 msgid "In_kscape Preferences..."
16355 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
16357 #: ../src/verbs.cpp:2615
16358 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16359 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2616
16362 msgid "_Document Properties..."
16363 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
16365 #: ../src/verbs.cpp:2617
16366 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16367 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2618
16370 msgid "Document _Metadata..."
16371 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2619
16374 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16375 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2620
16378 msgid "_Fill and Stroke..."
16379 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
16381 #: ../src/verbs.cpp:2621
16382 msgid ""
16383 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16384 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
16386 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16387 #: ../src/verbs.cpp:2623
16388 msgid "S_watches..."
16389 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
16391 #: ../src/verbs.cpp:2624
16392 msgid "Select colors from a swatches palette"
16393 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2625
16396 msgid "Transfor_m..."
16397 msgstr "Przeksz_tałć..."
16399 #: ../src/verbs.cpp:2626
16400 msgid "Precisely control objects' transformations"
16401 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2627
16404 msgid "_Align and Distribute..."
16405 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
16407 #: ../src/verbs.cpp:2628
16408 msgid "Align and distribute objects"
16409 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2629
16412 msgid "Undo _History..."
16413 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
16415 #: ../src/verbs.cpp:2630
16416 msgid "Undo History"
16417 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2631
16420 msgid "_Text and Font..."
16421 msgstr "_Tekst i czcionka..."
16423 #: ../src/verbs.cpp:2632
16424 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16425 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2633
16428 msgid "_XML Editor..."
16429 msgstr "Edytor _XML..."
16431 #: ../src/verbs.cpp:2634
16432 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16433 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2635
16436 msgid "_Find..."
16437 msgstr "_Znajdź..."
16439 #: ../src/verbs.cpp:2636
16440 msgid "Find objects in document"
16441 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2637
16444 msgid "_Messages..."
16445 msgstr "Ko_munikaty..."
16447 #: ../src/verbs.cpp:2638
16448 msgid "View debug messages"
16449 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2639
16452 msgid "S_cripts..."
16453 msgstr "Skr_ypty..."
16455 #: ../src/verbs.cpp:2640
16456 msgid "Run scripts"
16457 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2641
16460 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16461 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2642
16464 msgid "Show or hide all open dialogs"
16465 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2643
16468 msgid "Create Tiled Clones..."
16469 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2644
16472 msgid ""
16473 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16474 "scattering"
16475 msgstr ""
16476 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
16477 "rozpraszając"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2645
16480 msgid "_Object Properties..."
16481 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
16483 #: ../src/verbs.cpp:2646
16484 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16485 msgstr ""
16486 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
16487 "właściwości obiektów"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2649
16490 msgid "_Instant Messaging..."
16491 msgstr "_Komunikator..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2649
16494 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16495 msgstr "Klient Jabbera"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2651
16498 msgid "_Input Devices..."
16499 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16502 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16503 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2653
16506 msgid "_Input Devices (new)..."
16507 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2655
16510 msgid "_Extensions..."
16511 msgstr "Rozszerzenia..."
16513 #: ../src/verbs.cpp:2656
16514 msgid "Query information about extensions"
16515 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2657
16518 msgid "Layer_s..."
16519 msgstr "Wars_twy..."
16521 #: ../src/verbs.cpp:2658
16522 msgid "View Layers"
16523 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2659
16526 msgid "Path Effects..."
16527 msgstr "E_fekty ścieżki..."
16529 #: ../src/verbs.cpp:2660
16530 msgid "Manage path effects"
16531 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2661
16534 msgid "Filter Effects..."
16535 msgstr "_Filtry efektów..."
16537 #: ../src/verbs.cpp:2662
16538 msgid "Manage SVG filter effects"
16539 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2663
16542 msgid "SVG Fonts..."
16543 msgstr "Czcionki SVG..."
16545 #: ../src/verbs.cpp:2664
16546 msgid "Manage SVG fonts"
16547 msgstr "Zarządzanie czcionkami SVG"
16549 #. Help
16550 #: ../src/verbs.cpp:2667
16551 msgid "About E_xtensions"
16552 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2668
16555 msgid "Information on Inkscape extensions"
16556 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2669
16559 msgid "About _Memory"
16560 msgstr "_Informacje o pamięci"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2670
16563 msgid "Memory usage information"
16564 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2671
16567 msgid "_About Inkscape"
16568 msgstr "_O programie Inkscape"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2672
16571 msgid "Inkscape version, authors, license"
16572 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16574 #. "help_about"
16575 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16576 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16577 #. Tutorials
16578 #: ../src/verbs.cpp:2677
16579 msgid "Inkscape: _Basic"
16580 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2678
16583 msgid "Getting started with Inkscape"
16584 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16586 #. "tutorial_basic"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2679
16588 msgid "Inkscape: _Shapes"
16589 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2680
16592 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16593 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2681
16596 msgid "Inkscape: _Advanced"
16597 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2682
16600 msgid "Advanced Inkscape topics"
16601 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16603 #. "tutorial_advanced"
16604 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16605 #: ../src/verbs.cpp:2684
16606 msgid "Inkscape: T_racing"
16607 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2685
16610 msgid "Using bitmap tracing"
16611 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16613 #. "tutorial_tracing"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2686
16615 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16616 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2687
16619 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16620 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
16622 #: ../src/verbs.cpp:2688
16623 msgid "_Elements of Design"
16624 msgstr "_Elementy kompozycji"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2689
16627 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16628 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16630 #. "tutorial_design"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2690
16632 msgid "_Tips and Tricks"
16633 msgstr "Porady i _sztuczki"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2691
16636 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16637 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16639 #. "tutorial_tips"
16640 #. Effect
16641 #: ../src/verbs.cpp:2694
16642 msgid "Previous Effect"
16643 msgstr "Poprzedni efekt"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2695
16646 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16647 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2696
16650 msgid "Previous Effect Settings..."
16651 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2697
16654 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16655 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2701
16658 msgid "Fit the page to the current selection"
16659 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2703
16662 msgid "Fit the page to the drawing"
16663 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2705
16666 msgid ""
16667 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16668 msgstr ""
16669 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
16670 "zaznaczone"
16672 #. LockAndHide
16673 #: ../src/verbs.cpp:2707
16674 msgid "Unlock All"
16675 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2709
16678 msgid "Unlock All in All Layers"
16679 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2711
16682 msgid "Unhide All"
16683 msgstr "_Pokaż wszystko"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2713
16686 msgid "Unhide All in All Layers"
16687 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2717
16690 msgid "Link an ICC color profile"
16691 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2718
16694 msgid "Remove Color Profile"
16695 msgstr "Usuń profil koloru"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2719
16698 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16699 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16701 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16702 msgid "Profile name:"
16703 msgstr "Nazwa profilu:"
16705 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16706 msgid "Save"
16707 msgstr "Zapisz"
16709 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16710 msgid "Dash pattern"
16711 msgstr "Style kresek"
16713 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16714 msgid "Pattern offset"
16715 msgstr "Przesunięcie wzoru"
16717 #. display the initial welcome message in the statusbar
16718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16719 msgid ""
16720 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16721 "use selector (arrow) to move or transform them."
16722 msgstr ""
16723 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
16724 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
16725 "obiekty."
16727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16728 #, c-format
16729 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16730 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
16732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16733 #, c-format
16734 msgid "%s: %d - Inkscape"
16735 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16738 #, c-format
16739 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16740 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
16742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16743 #, c-format
16744 msgid "%s - Inkscape"
16745 msgstr "%s - Inkscape"
16747 #. Family frame
16748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16749 msgid "Font family"
16750 msgstr "Czcionki"
16752 #. Style frame
16753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16755 msgid "Style"
16756 msgstr "Styl"
16758 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16759 msgid "Font size:"
16760 msgstr "Rozmiar czcionki:"
16762 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16763 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16764 #. * some representative characters that users of your locale will be
16765 #. * interested in.
16766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16767 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16768 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
16770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16772 msgid "Edit..."
16773 msgstr "Edytuj..."
16775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16777 msgid ""
16778 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16779 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16780 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16781 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16782 msgstr ""
16783 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
16784 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
16785 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
16786 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
16788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16789 msgid "reflected"
16790 msgstr "odbicie"
16792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16793 msgid "direct"
16794 msgstr "kierunek"
16796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16797 msgid "Repeat:"
16798 msgstr "Powtarzanie:"
16800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16801 msgid "Assign gradient to object"
16802 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
16804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16805 msgid "<small>No gradients</small>"
16806 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
16808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16809 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16810 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
16812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16813 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16814 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
16816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16817 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16818 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
16820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16821 msgid "Edit the stops of the gradient"
16822 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
16824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16829 msgid "<b>New:</b>"
16830 msgstr "<b>Nowy:</b>"
16832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16833 msgid "Create linear gradient"
16834 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
16836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16837 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16838 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
16840 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16842 msgid "on"
16843 msgstr "na"
16845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16846 msgid "Create gradient in the fill"
16847 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
16849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16850 msgid "Create gradient in the stroke"
16851 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
16853 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16854 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16859 msgid "<b>Change:</b>"
16860 msgstr "<b>Zmień:</b>"
16862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16863 msgid "No gradients in document"
16864 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
16866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16867 msgid "No gradient selected"
16868 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
16870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16871 msgid "No stops in gradient"
16872 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
16874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16875 msgid "Change gradient stop offset"
16876 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
16878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16880 msgid "Add stop"
16881 msgstr "Dodaj punkt"
16883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16884 msgid "Add another control stop to gradient"
16885 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
16887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16888 msgid "Delete stop"
16889 msgstr "Usuń punkt"
16891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16892 msgid "Delete current control stop from gradient"
16893 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
16895 #. Label
16896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16898 msgid "Offset:"
16899 msgstr "Przesunięcie:"
16901 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16903 msgid "Stop Color"
16904 msgstr "Kolor w punkcie"
16906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16907 msgid "Gradient editor"
16908 msgstr "Edytor gradientu"
16910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16911 msgid "Change gradient stop color"
16912 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
16914 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16915 msgid "Toggle current layer visibility"
16916 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16918 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16919 msgid "Lock or unlock current layer"
16920 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16922 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16923 msgid "Current layer"
16924 msgstr "Aktywna warstwa"
16926 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16927 msgid "(root)"
16928 msgstr "(warstwa główna)"
16930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16931 msgid "No paint"
16932 msgstr "Brak koloru"
16934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16935 msgid "Flat color"
16936 msgstr "Jednolity kolor"
16938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16939 msgid "Linear gradient"
16940 msgstr "Gradient liniowy"
16942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16943 msgid "Radial gradient"
16944 msgstr "Gradient radialny"
16946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16947 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16948 msgstr ""
16949 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
16950 "dziedziczenie)"
16952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16954 msgid ""
16955 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16956 "evenodd)"
16957 msgstr ""
16958 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
16959 "nieparzystości)"
16961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16963 msgid ""
16964 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16965 msgstr ""
16966 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
16967 "kierunek (zasada przenikania)"
16969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16970 msgid "No objects"
16971 msgstr "Brak obiektów"
16973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16974 msgid "Multiple styles"
16975 msgstr "Wiele stylów"
16977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16978 msgid "Paint is undefined"
16979 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
16981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16982 msgid ""
16983 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16984 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16985 "create a new pattern from selection."
16986 msgstr ""
16987 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
16988 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
16989 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
16990 "obiektów."
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16993 msgid "Transform by toolbar"
16994 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
16996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16997 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16998 msgstr ""
16999 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
17000 "obiektów"
17002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17004 msgstr ""
17005 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
17006 "obiektów"
17008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17009 msgid ""
17010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17011 "scaled."
17012 msgstr ""
17013 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
17014 "prostokątów"
17016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17017 msgid ""
17018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17019 "are scaled."
17020 msgstr ""
17021 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
17022 "skalowania prostokątów"
17024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17025 msgid ""
17026 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17027 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17028 msgstr ""
17029 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
17030 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17033 msgid ""
17034 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17035 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17036 msgstr ""
17037 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
17038 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17041 msgid ""
17042 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17043 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17044 msgstr ""
17045 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
17046 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17049 msgid ""
17050 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17051 "scaled, rotated, or skewed)."
17052 msgstr ""
17053 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
17054 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17056 #. four spinbuttons
17057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17060 msgid "select_toolbar|X position"
17061 msgstr "pozycja X"
17063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17064 msgid "select_toolbar|X"
17065 msgstr "X"
17067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17068 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17069 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17074 msgid "select_toolbar|Y position"
17075 msgstr "pozycja Y"
17077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17078 msgid "select_toolbar|Y"
17079 msgstr "Y"
17081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17082 msgid "Vertical coordinate of selection"
17083 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17088 msgid "select_toolbar|Width"
17089 msgstr "Szerokość"
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17092 msgid "select_toolbar|W"
17093 msgstr "Szer."
17095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17096 msgid "Width of selection"
17097 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17100 msgid "Lock width and height"
17101 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17104 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17105 msgstr ""
17106 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
17107 "zachowaniem proporcji"
17109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17112 msgid "select_toolbar|Height"
17113 msgstr "Wysokość"
17115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17116 msgid "select_toolbar|H"
17117 msgstr "Wys."
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17120 msgid "Height of selection"
17121 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17124 msgid "Affect:"
17125 msgstr "Zależności:"
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17128 msgid "Scale rounded corners"
17129 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17132 msgid "Move gradients"
17133 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17136 msgid "Move patterns"
17137 msgstr "Przesuń desenie"
17139 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17140 msgid "System"
17141 msgstr "System"
17143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17144 msgid "CMS"
17145 msgstr "CMS"
17147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17149 msgid "_R"
17150 msgstr "_R"
17152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17155 msgid "_G"
17156 msgstr "_G"
17158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17160 msgid "_B"
17161 msgstr "_B"
17163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17166 msgid "_H"
17167 msgstr "_H"
17169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17172 msgid "_S"
17173 msgstr "_S"
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17177 msgid "_L"
17178 msgstr "_L"
17180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17183 msgid "_C"
17184 msgstr "_C"
17186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17189 msgid "_M"
17190 msgstr "_M"
17192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17195 msgid "_Y"
17196 msgstr "_Y"
17198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17200 msgid "_K"
17201 msgstr "_K"
17203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17204 msgid "Gray"
17205 msgstr "Odcienie szarości"
17207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17211 msgid "Cyan"
17212 msgstr "Cyjan"
17214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17218 msgid "Magenta"
17219 msgstr "Magenta"
17221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17225 msgid "Yellow"
17226 msgstr "Yellow"
17228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17229 msgid "Fix"
17230 msgstr "Napraw"
17232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17233 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17234 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17236 #. Label
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17242 msgid "_A"
17243 msgstr "_A"
17245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17255 msgid "Alpha (opacity)"
17256 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17258 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17259 msgid "RGBA_:"
17260 msgstr "RGBA_:"
17262 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17263 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17264 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17267 msgid "RGB"
17268 msgstr "RGB"
17270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17271 msgid "HSL"
17272 msgstr "HSL"
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17275 msgid "CMYK"
17276 msgstr "CMYK"
17278 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17279 msgid "Unnamed"
17280 msgstr "Bez nazwy"
17282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17283 msgid "Wheel"
17284 msgstr "Koło"
17286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17287 msgid "Attribute"
17288 msgstr "Atrybut"
17290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17292 msgid "Value"
17293 msgstr "Wartość"
17295 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17296 msgid "Type text in a text node"
17297 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17300 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17301 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17304 msgid "Style of new stars"
17305 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17308 msgid "Style of new rectangles"
17309 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17312 msgid "Style of new 3D boxes"
17313 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17316 msgid "Style of new ellipses"
17317 msgstr "Styl nowych elips"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17320 msgid "Style of new spirals"
17321 msgstr "Styl nowych spiral"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17324 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17325 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17328 msgid "Style of new paths created by Pen"
17329 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17332 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17333 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17336 msgid "TBD"
17337 msgstr "TBD"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17340 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17341 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17344 msgid "Insert node"
17345 msgstr "Wstaw węzeł"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17348 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17349 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17352 msgid "Insert"
17353 msgstr "Wstaw"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17356 msgid "Delete selected nodes"
17357 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17360 msgid "Join endnodes"
17361 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17364 msgid "Join selected endnodes"
17365 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17368 msgid "Join"
17369 msgstr "Połącz"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17372 msgid "Break nodes"
17373 msgstr ""
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17376 msgid "Break path at selected nodes"
17377 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17380 msgid "Join with segment"
17381 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17384 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17385 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17388 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17389 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17392 msgid "Node Cusp"
17393 msgstr "Ostry węzeł"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17396 msgid "Make selected nodes corner"
17397 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17400 msgid "Node Smooth"
17401 msgstr "Gładki węzeł"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17404 msgid "Make selected nodes smooth"
17405 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17408 msgid "Node Symmetric"
17409 msgstr "Symetria"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17412 msgid "Make selected nodes symmetric"
17413 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Node Auto"
17418 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17421 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17422 msgstr "Automatycznie wygładza zaznaczone węzły"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17425 msgid "Node Line"
17426 msgstr "Węzeł w linię"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17429 msgid "Make selected segments lines"
17430 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na linie"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17433 msgid "Node Curve"
17434 msgstr "Krzywa"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17437 msgid "Make selected segments curves"
17438 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17441 msgid "Show Handles"
17442 msgstr "Pokaż uchwyty"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17445 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17446 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17449 msgid "Show Outline"
17450 msgstr "Pokaż obramowanie"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17453 msgid "Show the outline of the path"
17454 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17457 msgid "Next path effect parameter"
17458 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17461 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17462 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17465 msgid "Edit the clipping path of the object"
17466 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17469 msgid "Edit mask path"
17470 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17473 msgid "Edit the mask of the object"
17474 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17477 msgid "X coordinate:"
17478 msgstr "Współrzędna X:"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17481 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17482 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17485 msgid "Y coordinate:"
17486 msgstr "Współrzędna Y:"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17489 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17490 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17492 #. "label"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17494 msgid "Enable snapping"
17495 msgstr "Włącz przyciąganie"
17497 #. "name"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17499 msgid "Bounding box"
17500 msgstr "Obramowanie obiektu"
17502 #. "label"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17504 msgid "Snap bounding box corners"
17505 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
17507 #. "name"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17509 msgid "Bounding box edges"
17510 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
17512 #. "label"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17514 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17515 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
17517 #. "name"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17519 msgid "Bounding box corners"
17520 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
17522 #. "label"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17524 msgid "Snap to bounding box corners"
17525 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
17527 #. "name"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17529 msgid "BBox Edge Midpoints"
17530 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
17532 #. "label"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17534 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17535 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
17537 #. "name"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17539 msgid "BBox Midpoints"
17540 msgstr "Punkty środkowe obramowania"
17542 #. "label"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17544 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17545 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obramowania"
17547 #. "label"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17549 msgid "Snap nodes"
17550 msgstr "Przyciągaj  węzły"
17552 #. "label"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17554 msgid "Snap to paths"
17555 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17557 #. "name"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17559 msgid "Path intersections"
17560 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17562 #. "label"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17564 msgid "Snap to path intersections"
17565 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17567 #. "name"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17569 msgid "To nodes"
17570 msgstr "Do węzłłów"
17572 #. "label"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17574 msgid "Snap to cusp nodes"
17575 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17577 #. "name"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17579 msgid "Smooth nodes"
17580 msgstr "Gładkie węzły"
17582 #. "label"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17584 msgid "Snap to smooth nodes"
17585 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17587 #. "name"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17589 msgid "Line Midpoints"
17590 msgstr "Punkty środkowe linii"
17592 #. "label"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17594 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17595 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17597 #. "name"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17599 msgid "Object Midpoints"
17600 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17602 #. "label"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17604 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17605 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17607 #. "name"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17609 msgid "Center"
17610 msgstr "Wyśrodkuj"
17612 #. "label"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17614 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17615 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17617 #. "name"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17619 msgid "Page border"
17620 msgstr "Kontur strony"
17622 #. "label"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17624 msgid "Snap to the page border"
17625 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17627 #. "name"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17629 msgid "Grid/guide intersections"
17630 msgstr "Punkty skrzyżowania  siatki i prowadnic"
17632 #. "label"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17634 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17635 msgstr "Przyciągaj do skrzyżowania siatki z prowadnicą"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17638 msgid "Star: Change number of corners"
17639 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17642 msgid "Star: Change spoke ratio"
17643 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17646 msgid "Make polygon"
17647 msgstr "Utwórz wielokąt"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17650 msgid "Make star"
17651 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17654 msgid "Star: Change rounding"
17655 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17658 msgid "Star: Change randomization"
17659 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17662 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17663 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17666 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17667 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17670 msgid "triangle/tri-star"
17671 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17674 msgid "square/quad-star"
17675 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17678 msgid "pentagon/five-pointed star"
17679 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17682 msgid "hexagon/six-pointed star"
17683 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17686 msgid "Corners"
17687 msgstr "Narożniki"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17690 msgid "Corners:"
17691 msgstr "Narożniki:"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17694 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17695 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17698 msgid "thin-ray star"
17699 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17702 msgid "pentagram"
17703 msgstr "pentagram"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17706 msgid "hexagram"
17707 msgstr "heksagram"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17710 msgid "heptagram"
17711 msgstr "heptagram"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17714 msgid "octagram"
17715 msgstr "oktagram"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17718 msgid "regular polygon"
17719 msgstr "wielokąt foremny"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17722 msgid "Spoke ratio"
17723 msgstr "Proporcje ramion"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17726 msgid "Spoke ratio:"
17727 msgstr "Proporcje ramion:"
17729 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17730 #. Base radius is the same for the closest handle.
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17732 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17733 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17736 msgid "stretched"
17737 msgstr "rozciągnięty"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17740 msgid "twisted"
17741 msgstr "zwichrowany"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17744 msgid "slightly pinched"
17745 msgstr "odchudzony"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17748 msgid "NOT rounded"
17749 msgstr "niezaokrąglony"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17752 msgid "slightly rounded"
17753 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17756 msgid "visibly rounded"
17757 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17760 msgid "well rounded"
17761 msgstr "dobrze zaokrąglony"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17764 msgid "amply rounded"
17765 msgstr "bardzo zaokrąglony"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17768 msgid "blown up"
17769 msgstr "nadmuchany"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17772 msgid "Rounded"
17773 msgstr "Zaokrąglone"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17776 msgid "Rounded:"
17777 msgstr "Zaokrąglenie:"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17780 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17781 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17784 msgid "NOT randomized"
17785 msgstr "bez losowości"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17788 msgid "slightly irregular"
17789 msgstr "nierównomierny"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17792 msgid "visibly randomized"
17793 msgstr "widocznie zdeformowany"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17796 msgid "strongly randomized"
17797 msgstr "silnie zdeformowany"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17800 msgid "Randomized"
17801 msgstr "Deformacja losowa"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17804 msgid "Randomized:"
17805 msgstr "Deformacja losowa:"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17808 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17809 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17813 msgid "Defaults"
17814 msgstr "Domyślne"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17817 msgid ""
17818 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17819 "change defaults)"
17820 msgstr ""
17821 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
17822 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17825 msgid "Change rectangle"
17826 msgstr "Zmień prostokąt"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17829 msgid "W:"
17830 msgstr "Szer.:"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17833 msgid "Width of rectangle"
17834 msgstr "Szerokość prostokąta"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17837 msgid "H:"
17838 msgstr "Wys.:"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17841 msgid "Height of rectangle"
17842 msgstr "Wysokość prostokąta"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17845 msgid "not rounded"
17846 msgstr "niezaokrąglony"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17849 msgid "Horizontal radius"
17850 msgstr "Promień poziomy"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17853 msgid "Rx:"
17854 msgstr "Rx:"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17857 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17858 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17861 msgid "Vertical radius"
17862 msgstr "Promień pionowy"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17865 msgid "Ry:"
17866 msgstr "Ry:"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17869 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17870 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17873 msgid "Not rounded"
17874 msgstr "Bez zaokrąglenia"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17877 msgid "Make corners sharp"
17878 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
17880 #. TODO: use the correct axis here, too
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17882 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17883 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17886 msgid "Angle in X direction"
17887 msgstr "Kąt w orientacji X"
17889 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17891 msgid "Angle of PLs in X direction"
17892 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
17894 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17896 msgid "State of VP in X direction"
17897 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17900 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17901 msgstr ""
17902 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
17903 "\" (=równoległy)"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17906 msgid "Angle in Y direction"
17907 msgstr "Kąt w orientacji Y"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17910 msgid "Angle Y:"
17911 msgstr "Kąt Y:"
17913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17915 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17916 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
17918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17920 msgid "State of VP in Y direction"
17921 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17924 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17925 msgstr ""
17926 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
17927 "\" (=równoległy)"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17930 msgid "Angle in Z direction"
17931 msgstr "Kąt w orientacji Z"
17933 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17935 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17936 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
17938 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17940 msgid "State of VP in Z direction"
17941 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17944 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17945 msgstr ""
17946 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
17947 "\" (=równoległy)"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17950 msgid "Change spiral"
17951 msgstr "Zmień spiralę"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17954 msgid "just a curve"
17955 msgstr "tylko krzywa"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17958 msgid "one full revolution"
17959 msgstr "jeden pełny obrót"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17962 msgid "Number of turns"
17963 msgstr "Liczba obrotów"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17966 msgid "Turns:"
17967 msgstr "Obroty:"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17970 msgid "Number of revolutions"
17971 msgstr "Liczba obrotów"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17974 msgid "circle"
17975 msgstr "okrąg"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17978 msgid "edge is much denser"
17979 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17982 msgid "edge is denser"
17983 msgstr "krawędź jest skupiona"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17986 msgid "even"
17987 msgstr "równy"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17990 msgid "center is denser"
17991 msgstr "środek jest skupiony"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17994 msgid "center is much denser"
17995 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17998 msgid "Divergence"
17999 msgstr "Zbieżność"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18002 msgid "Divergence:"
18003 msgstr "Zbieżność:"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18006 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18007 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18010 msgid "starts from center"
18011 msgstr "rozpocznij od środka"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18014 msgid "starts mid-way"
18015 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18018 msgid "starts near edge"
18019 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18022 msgid "Inner radius"
18023 msgstr "Wewnętrzny promień"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18026 msgid "Inner radius:"
18027 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18030 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18031 msgstr ""
18032 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18035 msgid "Bezier"
18036 msgstr "Krzywa Beziera"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18039 msgid "Create regular Bezier path"
18040 msgstr "Tworzy uregulowaną ścieżkę krzywych Beziera"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18043 msgid "Spiro"
18044 msgstr "Spirala"
18046 # Ściżki Spiro to nie scieżki spiralne
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18048 msgid "Create Spiro path"
18049 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18052 msgid "Zigzag"
18053 msgstr "Zygzak"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18056 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18057 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18060 msgid "Paraxial"
18061 msgstr "Przyosiowe"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18064 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18065 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18068 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18069 msgid "Mode:"
18070 msgstr "Tryb:"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18073 msgid "Triangle in"
18074 msgstr "Trójkąt w"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18077 msgid "Triangle out"
18078 msgstr "Trójkąt przeciw"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18081 msgid "From clipboard"
18082 msgstr "Ze schowka"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18085 msgid "Shape:"
18086 msgstr "Kształt:"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18089 msgid "(many nodes, rough)"
18090 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18096 msgid "(default)"
18097 msgstr "(domyślny)"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18100 msgid "(few nodes, smooth)"
18101 msgstr "(kilka węzłów - gładki)"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18104 msgid "Smoothing:"
18105 msgstr "Wygładzanie:"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18108 msgid "Smoothing: "
18109 msgstr "Wygładzanie:"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18112 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18113 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18116 msgid ""
18117 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18118 "change defaults)"
18119 msgstr ""
18120 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
18121 "Narzędzia » Ołówek."
18123 #. Width
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18125 msgid "(pinch tweak)"
18126 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18129 msgid "(broad tweak)"
18130 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18133 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18134 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18136 #. Force
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18138 msgid "(minimum force)"
18139 msgstr "(minimalna siła)"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18142 msgid "(maximum force)"
18143 msgstr "(maksymalna siła)"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18146 msgid "Force"
18147 msgstr "Siła"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18150 msgid "Force:"
18151 msgstr "Siła:"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18154 msgid "The force of the tweak action"
18155 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18158 msgid "Move mode"
18159 msgstr "Tryb przesuwania"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18162 msgid "Move objects in any direction"
18163 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Move in/out mode"
18168 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18172 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Move jitter mode"
18177 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18180 msgid "Move objects in random directions"
18181 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18184 msgid "Scale mode"
18185 msgstr "Tryb skalowania"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18188 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18189 msgstr "Skalowanie obiektów, z Shift powiększanie"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18192 msgid "Rotate mode"
18193 msgstr "Tryb obracania"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18196 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18197 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18200 msgid "Duplicate/delete mode"
18201 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18204 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18205 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18208 msgid "Push mode"
18209 msgstr "Tryb nacisku"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18212 msgid "Push parts of paths in any direction"
18213 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18216 msgid "Shrink/grow mode"
18217 msgstr "Tryb zmniejszania.powiększania"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18220 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18221 msgstr ""
18222 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
18223 "uwypuklenia)"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18226 msgid "Attract/repel mode"
18227 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18230 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18231 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18234 msgid "Roughen mode"
18235 msgstr "Tryb chropowatości"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18238 msgid "Roughen parts of paths"
18239 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18242 msgid "Color paint mode"
18243 msgstr "Tryb malowania"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18246 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18247 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18250 msgid "Color jitter mode"
18251 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18254 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18255 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18258 msgid "Blur mode"
18259 msgstr "Tryb rozmycia"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18262 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18263 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift - mniej"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18266 msgid "Channels:"
18267 msgstr "Kanały:"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18270 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18271 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18273 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18275 msgid "H"
18276 msgstr "B"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18279 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18280 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18282 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18284 msgid "S"
18285 msgstr "N"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18288 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18289 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18291 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18293 msgid "L"
18294 msgstr "J"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18297 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18298 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18300 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18302 msgid "O"
18303 msgstr "K"
18305 #. Fidelity
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18307 msgid "(rough, simplified)"
18308 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18311 msgid "(fine, but many nodes)"
18312 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18315 msgid "Fidelity"
18316 msgstr "Dokładność"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18319 msgid "Fidelity:"
18320 msgstr "Dokładność:"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18323 msgid ""
18324 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18325 "generate a lot of new nodes"
18326 msgstr ""
18327 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
18328 "generować dodatkowe węzły"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18331 msgid "Pressure"
18332 msgstr "Siła nacisku"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18336 msgstr ""
18337 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18340 msgid "No preset"
18341 msgstr "Brak ustawień"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18344 msgid "Save..."
18345 msgstr "Zapisz..."
18347 #. Width
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18349 msgid "(hairline)"
18350 msgstr "(włosowy)"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18353 msgid "(broad stroke)"
18354 msgstr "(szeroki kontur)"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18357 msgid "Pen Width"
18358 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18362 msgstr ""
18363 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18365 #. Thinning
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18367 msgid "(speed blows up stroke)"
18368 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18371 msgid "(slight widening)"
18372 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18375 msgid "(constant width)"
18376 msgstr "(stała szerokość)"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18379 msgid "(slight thinning, default)"
18380 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18383 msgid "(speed deflates stroke)"
18384 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18387 msgid "Stroke Thinning"
18388 msgstr "Pocienienie konturu"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18391 msgid "Thinning:"
18392 msgstr "Pocienienie:"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18395 msgid ""
18396 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18397 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18398 msgstr ""
18399 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
18400 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
18401 "szybkości)"
18403 #. Angle
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18405 msgid "(left edge up)"
18406 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18409 msgid "(horizontal)"
18410 msgstr "(poziomo)"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18413 msgid "(right edge up)"
18414 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18417 msgid "Pen Angle"
18418 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18421 msgid "Angle:"
18422 msgstr "Kąt:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18425 msgid ""
18426 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18427 "fixation = 0)"
18428 msgstr ""
18429 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
18430 "= 0)"
18432 #. Fixation
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18434 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18435 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18438 msgid "(almost fixed, default)"
18439 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18442 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18443 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18446 msgid "Fixation"
18447 msgstr "Ułożenie"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18450 msgid "Fixation:"
18451 msgstr "Ułożenie:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18454 msgid ""
18455 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18456 "fixed angle)"
18457 msgstr ""
18458 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
18459 "zachowanie wybranego kąta)"
18461 #. Cap Rounding
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18463 msgid "(blunt caps, default)"
18464 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18467 msgid "(slightly bulging)"
18468 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18471 msgid "(approximately round)"
18472 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18475 msgid "(long protruding caps)"
18476 msgstr "długie uwypuklenie"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18479 msgid "Cap rounding"
18480 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18483 msgid "Caps:"
18484 msgstr "Zakończenia:"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18487 msgid ""
18488 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18489 "round caps)"
18490 msgstr ""
18491 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
18492 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18494 #. Tremor
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18496 msgid "(smooth line)"
18497 msgstr "(gładka linia)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18500 msgid "(slight tremor)"
18501 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18504 msgid "(noticeable tremor)"
18505 msgstr "(widoczne drżenie)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18508 msgid "(maximum tremor)"
18509 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18512 msgid "Stroke Tremor"
18513 msgstr "Drżenie konturu"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18516 msgid "Tremor:"
18517 msgstr "Drżenie:"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18520 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18521 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18523 #. Wiggle
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18525 msgid "(no wiggle)"
18526 msgstr "(nie ma ruchu)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18529 msgid "(slight deviation)"
18530 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18533 msgid "(wild waves and curls)"
18534 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18537 msgid "Pen Wiggle"
18538 msgstr "Drżenie ołówka"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18541 msgid "Wiggle:"
18542 msgstr "Poruszenie:"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18545 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18546 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18548 #. Mass
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18550 msgid "(no inertia)"
18551 msgstr "(brak inercji)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18554 msgid "(slight smoothing, default)"
18555 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18558 msgid "(noticeable lagging)"
18559 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18562 msgid "(maximum inertia)"
18563 msgstr "(maksymalna inercja)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18566 msgid "Pen Mass"
18567 msgstr "Masa pióra"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18570 msgid "Mass:"
18571 msgstr "Masa:"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18574 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18575 msgstr ""
18576 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
18577 "spowalniane przez inercję"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18580 msgid "Trace Background"
18581 msgstr "Śledzenie tła"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18584 msgid ""
18585 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18586 "minimum width, black - maximum width)"
18587 msgstr ""
18588 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
18589 "czarny - maksymalna szerokość)"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18592 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18593 msgstr ""
18594 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18597 msgid "Tilt"
18598 msgstr "Nachylenie"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18601 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18602 msgstr ""
18603 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18606 msgid "Choose a preset"
18607 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18610 msgid "Arc: Change start/end"
18611 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18614 msgid "Arc: Change open/closed"
18615 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18618 msgid "Start:"
18619 msgstr "Początek:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18623 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18626 msgid "End:"
18627 msgstr "Koniec:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18630 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18631 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18634 msgid "Closed arc"
18635 msgstr "Łuk zamknięty"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18638 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18639 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18642 msgid "Open Arc"
18643 msgstr "Łuk otwarty"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18646 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18647 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18650 msgid "Make whole"
18651 msgstr "Pełny kształt"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18654 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18655 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18658 msgid "Opacity:"
18659 msgstr "Krycie:"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18662 msgid "Pick opacity"
18663 msgstr "Wybierz krycie"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18666 msgid ""
18667 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18668 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18669 msgstr ""
18670 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
18671 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
18672 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18675 msgid "Pick"
18676 msgstr "Wybierz"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18679 msgid "Assign opacity"
18680 msgstr "Określ krycie"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18683 msgid ""
18684 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18685 msgstr ""
18686 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
18687 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18690 msgid "Assign"
18691 msgstr "Przydziel"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18694 msgid "All inactive"
18695 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18698 msgid "No geometric tool is active"
18699 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18702 msgid "all_inactive"
18703 msgstr "wszystkie_nieaktywne"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18706 msgid "Show limiting bounding box"
18707 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18710 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18711 msgstr ""
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18714 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18715 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18718 msgid ""
18719 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18720 "of current selection"
18721 msgstr ""
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18724 msgid "Choose a line segment type"
18725 msgstr "Wybierz typ odcinka"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18728 msgid "Display measuring info"
18729 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18732 msgid "Display measuring info for selected items"
18733 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18736 msgid "Open LPE dialog"
18737 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18740 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18741 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18744 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18745 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18748 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18749 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18752 msgid "Cut"
18753 msgstr "Wytnij"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18756 msgid "Cut out from objects"
18757 msgstr "Wycinanie z obiektów"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18760 msgid "Text: Change font family"
18761 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18764 msgid "Text: Change alignment"
18765 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18768 msgid "Text: Change font style"
18769 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18772 msgid "Text: Change orientation"
18773 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18776 msgid "Text: Change font size"
18777 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18780 msgid ""
18781 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18782 "default font instead."
18783 msgstr ""
18784 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
18785 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18788 msgid "Align left"
18789 msgstr "Wyrównaj do lewej"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18792 msgid "Align right"
18793 msgstr "Wyrównaj do prawej"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18796 msgid "Justify"
18797 msgstr "Wyjustuj"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18800 msgid "Bold"
18801 msgstr "Pogrubienie"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18804 msgid "Italic"
18805 msgstr "Kursywa"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18808 msgid "Change connector spacing"
18809 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18812 msgid "Avoid"
18813 msgstr "Pomiń"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18816 msgid "Ignore"
18817 msgstr "Ignoruj"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18820 msgid "Connector Spacing"
18821 msgstr "Odstępy łączników"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18824 msgid "Spacing:"
18825 msgstr "Odstępy:"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18828 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18829 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18832 msgid "Graph"
18833 msgstr "Wykres"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18836 msgid "Connector Length"
18837 msgstr "Długość łącznika"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18840 msgid "Length:"
18841 msgstr "Długość:"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18844 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18845 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18848 msgid "Downwards"
18849 msgstr "Do dołu"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18852 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18853 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18856 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18857 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18860 msgid "Fill by"
18861 msgstr "Wypełnij"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18864 msgid "Fill by:"
18865 msgstr "Wypełnij:"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18868 msgid "Fill Threshold"
18869 msgstr "Próg wypełniania"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18872 msgid ""
18873 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18874 "pixels to be counted in the fill"
18875 msgstr ""
18876 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
18877 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18880 msgid "Grow/shrink by"
18881 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18884 msgid "Grow/shrink by:"
18885 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18888 msgid ""
18889 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18890 msgstr ""
18891 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
18892 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18895 msgid "Close gaps"
18896 msgstr "Zamyknie przerw"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18899 msgid "Close gaps:"
18900 msgstr "Zamknij przerwy:"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18903 msgid ""
18904 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18905 "to change defaults)"
18906 msgstr ""
18907 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
18908 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18910 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18911 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18912 msgstr ""
18913 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go na ścieżkę."
18915 #. report to the Inkscape console using errormsg
18916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18917 msgid "Side Length 'a'/px: "
18918 msgstr "Długość boku \"a\" (px)"
18920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18921 msgid "Side Length 'b'/px: "
18922 msgstr "Długość boku \"b\" (px)"
18924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18925 msgid "Side Length 'c'/px: "
18926 msgstr "Długość boku \"c\" (px)"
18928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18929 msgid "Angle 'A'/radians:"
18930 msgstr "Kąt \"A\"/radiany:"
18932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18933 msgid "Angle 'B'/radians: "
18934 msgstr "Kąt \"B\"/radiany:"
18936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18937 msgid "Angle 'C'/radians: "
18938 msgstr "Kąt \"C\"/radiany:"
18940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18941 msgid "Semiperimeter/px: "
18942 msgstr "Pół obwód/px:"
18944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18945 msgid "Area /px^2: "
18946 msgstr "Obszar /px^2: "
18948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18949 msgid ""
18950 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18951 "required by this extension. Please install them and try again."
18952 msgstr ""
18954 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18955 msgid ""
18956 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18957 "an existing file! Unable to embed image."
18958 msgstr ""
18960 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18961 #, python-format
18962 msgid "Sorry we could not locate %s"
18963 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
18965 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18966 #, python-format
18967 msgid ""
18968 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18969 "or image/x-icon"
18970 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
18972 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18973 msgid ""
18974 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18975 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18976 msgstr ""
18978 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18979 msgid "Difficulty finding the image data."
18980 msgstr ""
18982 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18983 msgid ""
18984 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18985 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18986 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18987 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18991 #, python-format
18992 msgid "No matching node for expression: %s"
18993 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
18995 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18996 #, python-format
18997 msgid "No style attribute found for id: %s"
18998 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19001 #, python-format
19002 msgid "unable to locate marker: %s"
19003 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19005 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19006 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19007 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19008 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19009 msgid "This extension requires two selected paths."
19010 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19012 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19013 #, python-format
19014 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19015 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty na ścieżki!  (Otrzymano [%s].)"
19017 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19018 msgid ""
19019 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19020 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19021 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19022 "numpy."
19023 msgstr ""
19025 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19026 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19027 #, python-format
19028 msgid ""
19029 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19030 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19031 msgstr ""
19032 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu '%s'.\n"
19033 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19035 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19036 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19037 msgid ""
19038 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19039 msgstr ""
19040 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19042 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19043 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19044 msgid ""
19045 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19046 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19047 msgstr ""
19048 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19049 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19051 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19052 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19053 msgid ""
19054 "The second selected object is not a path.\n"
19055 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19056 msgstr ""
19057 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19058 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19060 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19061 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19062 msgid ""
19063 "The first selected object is not a path.\n"
19064 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19065 msgstr ""
19066 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19067 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
19069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19070 msgid ""
19071 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19072 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19073 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19074 msgstr ""
19075 "Nie udało się zaimportować modułu \"numpy\". Moduł ten jest konieczny do "
19076 "pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na "
19077 "systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać "
19078 "poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19081 msgid "No face data found in specified file\n"
19082 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o powierzchni\n"
19084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19085 msgid "No edge data found in specified file\n"
19086 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19088 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19090 msgid ""
19091 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19092 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19093 msgstr ""
19095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19096 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19097 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19099 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19100 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19101 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19104 #, python-format
19105 msgid "Could not locate file: %s"
19106 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19108 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19110 msgid "Add Nodes"
19111 msgstr "Dodaj węzły"
19113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19114 msgid "By max. segment length"
19115 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19117 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19118 msgid "By number of segments"
19119 msgstr "Wg liczby zębów"
19121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19122 msgid "Division method"
19123 msgstr "Metoda podziału"
19125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19126 msgid "Maximum segment length (px)"
19127 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19130 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19131 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19132 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19134 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19135 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19136 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19137 msgid "Modify Path"
19138 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19141 msgid "Number of segments"
19142 msgstr "Liczba odcinków"
19144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19145 msgid "AI 8.0 Input"
19146 msgstr "Źródło AI 8.0"
19148 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19149 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19150 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19152 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19153 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19154 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19156 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19157 msgid "AI 8.0 Output"
19158 msgstr "Zapis AI 8.0"
19160 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19161 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19162 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19164 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19165 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19166 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19168 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19169 msgid "AI SVG Input"
19170 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19173 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19174 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19177 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19178 msgstr ""
19179 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
19180 "pliku SVG"
19182 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19183 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19184 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19186 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19187 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19188 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19190 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19191 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19192 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19194 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19195 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19196 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19198 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19199 msgid "Corel DRAW Input"
19200 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19202 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19203 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19204 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19206 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19207 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19208 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19210 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19211 msgid "Corel DRAW templates input"
19212 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19214 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19215 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19216 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19218 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19219 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19220 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19222 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19223 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19224 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19226 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19227 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19228 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19230 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19231 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19232 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19234 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19235 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19236 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19238 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19239 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19240 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19242 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19243 msgid "Brighter"
19244 msgstr "Jaśniejszy"
19246 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19247 msgid "Blue Function"
19248 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19250 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19251 msgid "Green Function"
19252 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19255 msgid "Red Function"
19256 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19258 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19259 msgid "Darker"
19260 msgstr "Ciemniejszy"
19262 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19263 msgid "Desaturate"
19264 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19266 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19267 msgid "Grayscale"
19268 msgstr "Skala szarości"
19270 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19271 msgid "Less Hue"
19272 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19274 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19275 msgid "Less Light"
19276 msgstr "Mniej światła"
19278 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19279 msgid "Less Saturation"
19280 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19282 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19283 msgid "More Hue"
19284 msgstr "Większe zabarwienie"
19286 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19287 msgid "More Light"
19288 msgstr "Więcej światła"
19290 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19291 msgid "More Saturation"
19292 msgstr "Większe nasycenie"
19294 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19295 msgid "Negative"
19296 msgstr "Negatyw"
19298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19299 msgid "Randomize"
19300 msgstr "Zmiana losowa"
19302 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19303 msgid "Remove Blue"
19304 msgstr "Usuń niebieski"
19306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19307 msgid "Remove Green"
19308 msgstr "Usuń zielony"
19310 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19311 msgid "Remove Red"
19312 msgstr "Usuń czerwony"
19314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19315 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19316 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19319 msgid "Replace color"
19320 msgstr "Zamień kolor"
19322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19323 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19324 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19326 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19327 msgid "RGB Barrel"
19328 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19331 msgid "A diagram created with the program Dia"
19332 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19335 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19336 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19339 msgid "Dia Input"
19340 msgstr "Źródło Dia"
19342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19343 msgid ""
19344 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19345 "at http://live.gnome.org/Dia"
19346 msgstr ""
19347 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
19348 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19351 msgid ""
19352 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19353 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19354 "Inkscape installation."
19355 msgstr ""
19356 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
19357 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
19358 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19361 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19362 msgid "Visualize Path"
19363 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19366 msgid "X Offset"
19367 msgstr "Odsunięcie X"
19369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19370 msgid "Y Offset"
19371 msgstr "Odsunięcie Y"
19373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19374 msgid "Dot size"
19375 msgstr "Rozmiar punktów"
19377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19378 msgid "Font size"
19379 msgstr "Rozmiar czcionki"
19381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19382 msgid "Number Nodes"
19383 msgstr "Numeruj węzły"
19385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19386 msgid "Altitudes"
19387 msgstr "Wysokości trójkąta"
19389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19390 msgid "Angle Bisectors"
19391 msgstr "Dwusieczna kąta"
19393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19394 msgid "Centroid"
19395 msgstr "Środek geometryczny"
19397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19398 msgid "Circumcentre"
19399 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19402 msgid "Circumcircle"
19403 msgstr "Okrąg opisany na wielokącie"
19405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19406 msgid "Common Objects"
19407 msgstr "Popularne obiekty"
19409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19410 msgid "Contact Triangle"
19411 msgstr "Trójkąt wpisany typu \"intouch\""
19413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19414 msgid "Custom Point Specified By:"
19415 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19418 msgid "Custom Points and Options"
19419 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19422 msgid "Draw Circle About This Point"
19423 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19426 msgid "Draw From Triangle"
19427 msgstr "Rysuj z trójkąta"
19429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19431 msgstr ""
19433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19435 msgstr ""
19437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19438 msgid "Draw Marker At This Point"
19439 msgstr "Rysuj znacznik z tego punktu"
19441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19442 msgid "Excentral Triangle"
19443 msgstr "Trójkąt na zewnątrz środka"
19445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19446 msgid "Excentres"
19447 msgstr "Centra zewnętrzne"
19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19450 msgid "Excircles"
19451 msgstr "Na zewnątrz okręgów"
19453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19454 msgid "Extouch Triangle"
19455 msgstr "Trójkąt wpisany  typu \"extouch\""
19457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19458 msgid "Gergonne Point"
19459 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19462 msgid "Incentre"
19463 msgstr "W środku"
19465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19466 msgid "Incircle"
19467 msgstr "W okręgu"
19469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19470 msgid "Nagel Point"
19471 msgstr "Punkt Nagela"
19473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19474 msgid "Nine-Point Centre"
19475 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19478 msgid "Nine-Point Circle"
19479 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Orthic Triangle"
19484 msgstr "Trójkąt sferyczny"
19486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19487 msgid "Orthocentre"
19488 msgstr "Ortocentrum"
19490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Point At"
19493 msgstr "Punkt w"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19496 msgid "Radius / px"
19497 msgstr "Promień / px"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19500 msgid "Report this triangle's properties"
19501 msgstr "Określ właściwości tego trójkata"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19504 msgid "Symmedial Triangle"
19505 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19508 msgid "Symmedian Point"
19509 msgstr "Punkt symedianu"
19511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19512 msgid "Symmedians"
19513 msgstr "Symediany"
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19516 msgid "Triangle Function"
19517 msgstr "Funkcje trójkąta"
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19520 msgid "Trilinear Coordinates"
19521 msgstr "Współrzędne rozmycia trójliniowego"
19523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19525 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19526 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19528 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19529 msgid "DXF Input"
19530 msgstr "Źródło DXF"
19532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19533 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19534 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19536 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19537 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19538 msgstr "Ploter tnący"
19540 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19541 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19542 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19544 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19545 msgid "ROBO-Master output"
19546 msgstr ""
19548 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19549 msgid "DXF Output"
19550 msgstr "Zapis DXF"
19552 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19553 msgid "DXF file written by pstoedit"
19554 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19556 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19557 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19558 msgstr ""
19559 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
19560 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19563 msgid "Blur height"
19564 msgstr "Wysokość rozmycia"
19566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19567 msgid "Blur stdDeviation"
19568 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19570 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19571 msgid "Blur width"
19572 msgstr "Szerokość rozmycia"
19574 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19575 msgid "Edge 3D"
19576 msgstr "Krawędź 3D"
19578 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19579 msgid "Illumination Angle"
19580 msgstr "Kąt oświetlenia"
19582 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19583 msgid "Only black and white"
19584 msgstr "Tylko czarny i biały"
19586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19587 msgid "Shades"
19588 msgstr "Cienie"
19590 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19591 msgid "Embed All Images"
19592 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
19594 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19595 msgid "Embed only selected images"
19596 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19598 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19599 msgid "EPS Input"
19600 msgstr "Źródło EPS"
19602 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19603 msgid "EPSI Output"
19604 msgstr "Zapis EPSI"
19606 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19607 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19608 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19610 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19611 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19612 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19614 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19615 msgid "LaTeX formula"
19616 msgstr "Wzór LaTeX"
19618 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19619 msgid "LaTeX formula: "
19620 msgstr "Wzór LaTeX:"
19622 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19623 msgid "Export as GIMP Palette"
19624 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19626 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19627 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19628 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19630 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19631 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19632 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19634 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19635 msgid "Extract One Image"
19636 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
19638 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19639 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19640 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19642 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19643 msgid "Path to save image"
19644 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19646 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19647 msgid "Extrude"
19648 msgstr "Wyciągnij"
19650 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19651 msgid "Open files saved with XFIG"
19652 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19654 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19655 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19656 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19658 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19659 msgid "XFIG Input"
19660 msgstr "Wyjście XFIG"
19662 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19663 msgid "Flatness"
19664 msgstr "Redukcja krzywizny"
19666 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19667 msgid "Flatten Beziers"
19668 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19671 msgid "Fractalize"
19672 msgstr "Generuj fraktale"
19674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19675 msgid "Smoothness"
19676 msgstr "Wygładzanie"
19678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19679 msgid "Subdivisions"
19680 msgstr "Podziały"
19682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19683 msgid "Calculate first derivative numerically"
19684 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19687 msgid "Draw Axes"
19688 msgstr "Rysuj osie"
19690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19691 msgid "End X value"
19692 msgstr "Wartość końcowa X"
19694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19695 msgid "First derivative"
19696 msgstr "Pierwsza pochodna"
19698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19699 msgid "Function"
19700 msgstr "Funkcja"
19702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19703 msgid "Function Plotter"
19704 msgstr "Ploter funkcji"
19706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19707 msgid "Functions"
19708 msgstr "Funkcje"
19710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19711 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19712 msgstr ""
19713 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
19714 "wysokość)"
19716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19717 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19718 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
19720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19721 msgid "Number of samples"
19722 msgstr "Liczba wzorów"
19724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19725 msgid "Range and sampling"
19726 msgstr "Zakres i próbkowanie"
19728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19729 msgid "Remove rectangle"
19730 msgstr "Usuń prostokąt"
19732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19733 msgid ""
19734 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19735 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19736 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19737 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19738 "determined numerically."
19739 msgstr ""
19740 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
19741 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
19742 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
19743 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
19744 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
19746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19747 msgid ""
19748 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19749 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19750 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19751 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19752 "constants pi and e are also available."
19753 msgstr ""
19754 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
19755 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
19756 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
19757 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
19758 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
19760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19761 msgid "Start X value"
19762 msgstr "Wartość początkowa X"
19764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19765 msgid "Use"
19766 msgstr "Użyj"
19768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19769 msgid "Use polar coordinates"
19770 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
19772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19773 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19774 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
19776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19777 msgid "Y value of rectangle's top"
19778 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
19780 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
19781 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19782 msgid "Circular pitch, px"
19783 msgstr "Podziałka zęba (px)"
19785 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
19786 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19787 msgid "Gear"
19788 msgstr "Koło zębate"
19790 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19791 msgid "Number of teeth"
19792 msgstr "Liczba zębów"
19794 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
19795 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19796 msgid "Pressure angle"
19797 msgstr "Kąt przyporu"
19799 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19800 msgid "GIMP XCF"
19801 msgstr "GIMP XCF"
19803 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19804 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19805 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
19807 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19808 msgid "Save Grid:"
19809 msgstr "Zapisz siatkę:"
19811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19812 msgid "Save Guides:"
19813 msgstr "Zapis prowadnic:"
19815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19816 msgid "Border Thickness [px]"
19817 msgstr "Grubość linii (w px)"
19819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19820 msgid "Cartesian Grid"
19821 msgstr "Siatka kartezjańska"
19823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19824 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19825 msgstr ""
19827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19828 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19829 msgstr ""
19831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19832 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19833 msgstr ""
19835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19836 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19837 msgstr ""
19839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19840 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19841 msgstr "Odstepy głównego podziału X (px)"
19843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19844 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19845 msgstr "Grubość głównego podziału X (px)"
19847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19848 msgid "Major X Divisions"
19849 msgstr "Podział główny X"
19851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19852 msgid "Major Y Division Spacing"
19853 msgstr "Odstępy podziału głównego Y"
19855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19856 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19857 msgstr "Grubość głównego podziału Y (px)"
19859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19860 msgid "Major Y Divisions"
19861 msgstr "Podział główny Y"
19863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19864 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19865 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału X (px)"
19867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19868 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19869 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału Y (px)"
19871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19872 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19873 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział X"
19875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19876 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19877 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział Y"
19879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19880 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19881 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału X (px)"
19883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19884 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19885 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału Y (px)"
19887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19888 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19889 msgstr ""
19891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19892 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19893 msgstr ""
19895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19896 msgid "Angle Divisions"
19897 msgstr "Podział kąta"
19899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19900 msgid "Angle Divisions at Centre"
19901 msgstr "Podziały kąta w środku"
19903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19904 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19905 msgstr ""
19907 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19908 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19909 msgstr ""
19911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19912 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19913 msgstr ""
19915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19916 msgid "Circumferential Labels"
19917 msgstr ""
19919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19920 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19921 msgstr ""
19923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19924 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19925 msgstr "Grubość głównego podziału kątowego (px)"
19927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19928 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19929 msgstr "Odstępy głównych podziałów kołowych (px)"
19931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19932 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19933 msgstr "Grubość głównego podziału kołowego (px)"
19935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19936 msgid "Major Circular Divisions"
19937 msgstr "Główne podziały kołowe"
19939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19940 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19941 msgstr ""
19943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19944 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19945 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kątowego (px)"
19947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19948 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19949 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kołowego (px)"
19951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19952 msgid "Polar Grid"
19953 msgstr "Siatka biegunowa"
19955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19956 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19957 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kątowy"
19959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19960 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19961 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kołowy"
19963 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19964 msgid "1/10"
19965 msgstr "1/10"
19967 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19968 msgid "1/2"
19969 msgstr "1/2"
19971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19972 msgid "1/3"
19973 msgstr "1/3"
19975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19976 msgid "1/4"
19977 msgstr "1/4"
19979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19980 msgid "1/5"
19981 msgstr "1/5"
19983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19984 msgid "1/6"
19985 msgstr "1/6"
19987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19988 msgid "1/7"
19989 msgstr "1/7"
19991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19992 msgid "1/8"
19993 msgstr "1/8"
19995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19996 msgid "1/9"
19997 msgstr "1/9"
19999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20000 msgid "Custom..."
20001 msgstr "Dostosuj..."
20003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20004 msgid "Delete existing guides"
20005 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20008 msgid "Golden ratio"
20009 msgstr "Złoty podział"
20011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20012 msgid "Guides creator"
20013 msgstr "Kreator prowadnic"
20015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20016 msgid "Horizontal guide each"
20017 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20020 msgid "Preset"
20021 msgstr "Ustawienia początkowe"
20023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20024 msgid "Rule-of-third"
20025 msgstr "Zasada trzecia"
20027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20028 msgid "Start from edges"
20029 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20032 msgid "Vertical guide each"
20033 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20035 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20036 msgid "Draw Handles"
20037 msgstr "Rysuj uchwyty"
20039 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20040 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20041 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20043 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20044 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20045 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20047 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20048 msgid "HPGL Output"
20049 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20051 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20052 msgid "Ask Us a Question"
20053 msgstr "Zadaj pytanie"
20055 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20056 msgid "Command Line Options"
20057 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20059 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20060 msgid "FAQ"
20061 msgstr "FAQ"
20063 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20064 msgid "Keys and Mouse Reference"
20065 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
20067 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20068 msgid "Inkscape Manual"
20069 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20071 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20072 msgid "New in This Version"
20073 msgstr "Nowości w tej wersji"
20075 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20076 msgid "Report a Bug"
20077 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20079 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20080 msgid "SVG 1.1 Specification"
20081 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20084 msgid "Duplicate endpaths"
20085 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20088 msgid "Interpolate"
20089 msgstr "Interpolacja"
20091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20092 msgid "Interpolate style"
20093 msgstr "Styl interpolacji"
20095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20096 msgid "Interpolation method"
20097 msgstr "Metoda interpolacji"
20099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20100 msgid "Interpolation steps"
20101 msgstr "Kroki interpolacji"
20103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20104 msgid "Axiom"
20105 msgstr "Aksjomat"
20107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20108 msgid "Axiom and rules"
20109 msgstr "Pewniki i reguły"
20111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20112 msgid "L-system"
20113 msgstr "L-system"
20115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20116 msgid "Left angle"
20117 msgstr "Lewy kąt"
20119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20120 #, no-c-format
20121 msgid "Randomize angle (%)"
20122 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20125 #, no-c-format
20126 msgid "Randomize step (%)"
20127 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20130 msgid "Right angle"
20131 msgstr "Prawy kąt"
20133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20134 msgid "Rules"
20135 msgstr "Formuła"
20137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20138 msgid "Step length (px)"
20139 msgstr "Długość kroku (px)"
20141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20142 msgid ""
20143 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20144 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20145 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20146 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20147 "point"
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20151 msgid "Lorem ipsum"
20152 msgstr "Lorem ipsum"
20154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20155 msgid "Number of paragraphs"
20156 msgstr "Liczba akapitów"
20158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20159 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20160 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20163 msgid "Sentences per paragraph"
20164 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20167 msgid ""
20168 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20169 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20170 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20171 msgstr ""
20172 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
20173 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
20174 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
20175 "nowej warstwie."
20177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20178 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20179 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20182 msgid "Font size [px]"
20183 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20185 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20187 msgid "Length Unit: "
20188 msgstr "Jednostka długości:"
20190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20191 msgid "Measure"
20192 msgstr "Pomiary"
20194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20195 msgid "Measure Path"
20196 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20198 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20199 msgid "Offset [px]"
20200 msgstr "Przesunięcie (px)"
20202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20203 msgid "Precision"
20204 msgstr "Precyzja"
20206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20207 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20208 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20211 msgid ""
20212 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20213 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20214 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20215 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20216 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20217 "real world, Scale must be set to 250."
20218 msgstr ""
20219 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
20220 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
20221 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
20222 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
20223 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
20224 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
20225 "ustawić na wartość 250."
20227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20228 msgid "Magnitude"
20229 msgstr "Wielkość"
20231 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20232 msgid "Motion"
20233 msgstr "Ruch"
20235 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20236 msgid "ASCII Text with outline markup"
20237 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
20239 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20240 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20241 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20243 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20244 msgid "Text Outline Input"
20245 msgstr "Plik obramowania tekstu"
20247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20248 msgid "Copies of the pattern:"
20249 msgstr "Kopie desenia:"
20251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20252 msgid "Deformation type:"
20253 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20257 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20258 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20261 msgid "Pattern along Path"
20262 msgstr "Deseń na ścieżce"
20264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20265 msgid "Ribbon"
20266 msgstr "Wstążka"
20268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20269 msgid "Snake"
20270 msgstr "Pochylenie"
20272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20274 msgid "Space between copies:"
20275 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20278 msgid ""
20279 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20280 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20281 "clones... allowed)"
20282 msgstr ""
20283 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych"
20284 "\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
20285 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20288 msgid "Cloned"
20289 msgstr "Sklonowano"
20291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20292 msgid "Copied"
20293 msgstr "Skopiowano"
20295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20296 msgid "Follow path orientation"
20297 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20300 msgid "Moved"
20301 msgstr "Przesunięto"
20303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20304 msgid "Original pattern will be:"
20305 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20307 # a może dać Rozrzucanie
20308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20309 msgid "Scatter"
20310 msgstr "Rozpraszanie "
20312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20313 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20314 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20317 msgid ""
20318 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20319 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20320 "clones... allowed)"
20321 msgstr ""
20322 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". "
20323 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
20324 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
20326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20327 msgid "Bleed (in)"
20328 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20331 msgid "Bond Weight #"
20332 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20335 msgid "Book Height (inches)"
20336 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20339 msgid "Book Properties"
20340 msgstr "Właściwości książki"
20342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20343 msgid "Book Width (inches)"
20344 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20347 msgid "Caliper (inches)"
20348 msgstr "Caliper (w calach)"
20350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20351 msgid "Cover"
20352 msgstr "Oprawa"
20354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20355 msgid "Cover Thickness Measurement"
20356 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20359 msgid "Interior Pages"
20360 msgstr "Wkład książki"
20362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20363 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20364 msgstr ""
20365 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20368 msgid "Number of Pages"
20369 msgstr "Liczba stron:"
20371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20372 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20373 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20376 msgid "Paper Thickness Measurement"
20377 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20382 msgstr "Oprawa klejona książki"
20384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20385 msgid "Remove existing guides"
20386 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20389 msgid "Specify Width"
20390 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20392 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20393 msgid "Perspective"
20394 msgstr "Perspektywa"
20396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20397 msgid "3D Polyhedron"
20398 msgstr "Wielościan 3D"
20400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20401 msgid "Clockwise Wound Object"
20402 msgstr ""
20404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20405 msgid "Cube"
20406 msgstr "Sześcian"
20408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20409 msgid "Cuboctohedron"
20410 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20413 msgid "Dodecahedron"
20414 msgstr "Dwunastościan foremny"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20417 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20418 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20421 msgid "Edge-Specified"
20422 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20425 msgid "Edges"
20426 msgstr "Krawędzie"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20429 msgid "Face-Specified"
20430 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20433 msgid "Faces"
20434 msgstr "Ściany"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20437 msgid "Filename:"
20438 msgstr "Nazwa pliku:"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20441 msgid "Fill Colour (Blue)"
20442 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20445 msgid "Fill Colour (Green)"
20446 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20449 msgid "Fill Colour (Red)"
20450 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20453 #, no-c-format
20454 msgid "Fill Opacity/ %"
20455 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20458 msgid "Great Dodecahedron"
20459 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20462 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20463 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20466 msgid "Icosahedron"
20467 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20470 msgid "Light x-Position"
20471 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20474 msgid "Light y-Position"
20475 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20478 msgid "Light z-Position"
20479 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20482 msgid "Line Thickness / px"
20483 msgstr "Grubość linii (w px)"
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20486 msgid "Load From File"
20487 msgstr "Załaduj z pliku"
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20490 msgid "Maximum"
20491 msgstr "maksimum"
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20494 msgid "Mean"
20495 msgstr "średniej"
20497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20498 msgid "Minimum"
20499 msgstr "minimum"
20501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20502 msgid "Model File"
20503 msgstr "Opis bryły"
20505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20506 msgid "Object Type"
20507 msgstr "Rodzaj bryły"
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20510 msgid "Object:"
20511 msgstr "Obiekt:"
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20514 msgid "Octahedron"
20515 msgstr "Ośmiościan foremny"
20517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20518 msgid "Rotate Around:"
20519 msgstr "Obrót wokół osi:"
20521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20522 msgid "Rotation / Degrees"
20523 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20526 msgid "Scaling Factor"
20527 msgstr "Współczynnik skalowania"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20530 msgid "Shading"
20531 msgstr "Cieniowanie"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20534 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20535 msgstr ""
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20538 msgid "Snub Cube"
20539 msgstr "Sześcian przycięty"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20542 msgid "Snub Dodecahedron"
20543 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20546 #, no-c-format
20547 msgid "Stroke Opacity/ %"
20548 msgstr "Krycie konturu w %"
20550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20551 msgid "Tetrahedron"
20552 msgstr "Czworościan"
20554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20555 msgid "Then Rotate Around:"
20556 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20559 msgid "Truncated Cube"
20560 msgstr "Sześcian ścięty"
20562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20563 msgid "Truncated Dodecahedron"
20564 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20567 msgid "Truncated Icosahedron"
20568 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20571 msgid "Truncated Octahedron"
20572 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20575 msgid "Truncated Tetrahedron"
20576 msgstr "Czworościan ścięty"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20579 msgid "Vertices"
20580 msgstr "Wierzchołki"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20583 msgid "View"
20584 msgstr "Widok"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20587 msgid "X-Axis"
20588 msgstr "Oś X"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20591 msgid "Y-Axis"
20592 msgstr "Oś Y"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20595 msgid "Z-Axis"
20596 msgstr "Oś Z"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20599 msgid "Z-Sort Faces By:"
20600 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
20602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20603 msgid "Bleed Margin"
20604 msgstr "Margines spadu"
20606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20607 msgid "Bleed Marks"
20608 msgstr "Znaczniki spadu"
20610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20611 msgid "Bottom:"
20612 msgstr "Dól:"
20614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20615 msgid "Colour Bars"
20616 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
20618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20619 msgid "Crop Marks"
20620 msgstr "Znaczniki cięcia"
20622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20623 msgid "Left:"
20624 msgstr "Lewa:"
20626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20627 msgid "Marks"
20628 msgstr "Znaczniki"
20630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20631 msgid "Page Information"
20632 msgstr "Informacje strony"
20634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20635 msgid "Positioning"
20636 msgstr "Pozycjonowanie"
20638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Printing Marks"
20641 msgstr "Znaczniki drukarskie"
20643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20644 msgid "Registration Marks"
20645 msgstr "Znaczniki rejestracji"
20647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20648 msgid "Right:"
20649 msgstr "Prawa:"
20651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20652 msgid "Set crop marks to"
20653 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
20655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20656 msgid "Star Target"
20657 msgstr ""
20659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20660 msgid "Top:"
20661 msgstr "Góra:"
20663 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20664 msgid "PostScript Input"
20665 msgstr "Źródło PostScriptu"
20667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20668 msgid "Jitter nodes"
20669 msgstr "Desynchronizuj węzły"
20671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20672 msgid "Maximum displacement in X, px"
20673 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
20675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20676 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20677 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
20679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20680 msgid "Shift node handles"
20681 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
20683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20684 msgid "Shift nodes"
20685 msgstr "Przesuń węzły"
20687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20688 msgid ""
20689 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20690 "selected path."
20691 msgstr ""
20692 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
20693 "ścieżki"
20695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20696 msgid "Use normal distribution"
20697 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
20699 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20700 msgid "Alphabet Soup"
20701 msgstr "Alphabet Soup"
20703 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20704 msgid "Random Seed"
20705 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
20707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20708 msgid "Bar Height:"
20709 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
20711 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20712 msgid "Barcode"
20713 msgstr "Kod kreskowy"
20715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20716 msgid "Barcode Data:"
20717 msgstr "Informacja:"
20719 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20720 msgid "Barcode Type:"
20721 msgstr "Rodzaj kodu:"
20723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20724 msgid "Arbitrary Angle:"
20725 msgstr "Kąt dowolny:"
20727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20728 msgid "Bottom"
20729 msgstr "Dół"
20731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20732 msgid "Bottom to Top (90)"
20733 msgstr "Z dołu na górę (90)"
20735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20736 msgid "Horizontal Point:"
20737 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
20739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20740 msgid "Left to Right (0)"
20741 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
20743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20744 msgid "Middle"
20745 msgstr "Środek"
20747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20748 msgid "Radial Inward"
20749 msgstr "radialnie do wewnątrz"
20751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20752 msgid "Radial Outward"
20753 msgstr "radialnie na zewnątrz"
20755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20756 msgid "Restack"
20757 msgstr "Utwórz ponownie stos"
20759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20760 msgid "Restack Direction:"
20761 msgstr "Kierunek stosu:"
20763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20764 msgid "Right to Left (180)"
20765 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
20767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20768 msgid "Top to Bottom (270)"
20769 msgstr "Z góry na dół (270)"
20771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20772 msgid "Vertical Point:"
20773 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
20775 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20776 msgid "Initial size"
20777 msgstr "Rozmiar początkowy"
20779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20780 msgid "Minimum size"
20781 msgstr "Rozmiar minimalny"
20783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20784 msgid "Random Tree"
20785 msgstr "Losowe drzewko"
20787 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20788 #, no-c-format
20789 msgid "Curve (%):"
20790 msgstr "Krzywa (%):"
20792 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20793 msgid "Rubber Stretch"
20794 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
20796 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20797 #, no-c-format
20798 msgid "Strength (%):"
20799 msgstr "Siła (%):"
20801 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20802 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20803 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
20805 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20806 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20807 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
20809 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20810 msgid "sK1 vector graphics files input"
20811 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
20813 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20814 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20815 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
20817 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20818 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20819 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
20821 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20822 msgid "Sketch Input"
20823 msgstr "Źródło Sketch"
20825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20826 msgid "Gear Placement"
20827 msgstr "Położenie trybów:"
20829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20830 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20831 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
20833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20834 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20835 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
20837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20838 msgid "Quality (Default = 16)"
20839 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
20841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20842 msgid "R - Ring Radius (px)"
20843 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
20845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20846 msgid "Rotation (deg)"
20847 msgstr "Obrót (°)"
20849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20850 msgid "Spirograph"
20851 msgstr "Spirograf"
20853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20854 msgid "d - Pen Radius (px)"
20855 msgstr "d - promień pióra (px)"
20857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20858 msgid "r - Gear Radius (px)"
20859 msgstr "r - promień trybu (px)"
20861 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20862 msgid "Behavior"
20863 msgstr "Zachowanie"
20865 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20866 msgid "Straighten Segments"
20867 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20869 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20870 msgid "Envelope"
20871 msgstr "Obwiednia"
20873 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20874 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20875 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20877 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20878 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20879 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
20881 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20882 msgid "XAML Output"
20883 msgstr "Zapis w XAML"
20885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20886 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20887 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
20889 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20890 msgid ""
20891 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20892 "files"
20893 msgstr ""
20894 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
20896 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20897 msgid "ZIP Output"
20898 msgstr "Zapis ZIP"
20900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20901 msgid ""
20902 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20903 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20904 msgstr ""
20905 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
20906 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20909 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20910 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
20912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20913 msgid "Calendar"
20914 msgstr "Kalendarz"
20916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20917 msgid "Char Encoding"
20918 msgstr "Kodowanie znaków"
20920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20921 msgid "Configuration"
20922 msgstr "Ustawienia"
20924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20925 msgid "Day color"
20926 msgstr "Kolor dnia"
20928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20929 msgid "Day names"
20930 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
20932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20933 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20934 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
20936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20937 msgid ""
20938 "January February March April May June July August September October November "
20939 "December"
20940 msgstr ""
20941 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
20942 "Październik Listopad Grudzień"
20944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20945 msgid "Localization"
20946 msgstr "Język"
20948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20949 msgid "Monday"
20950 msgstr "poniedziałek"
20952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20953 msgid "Month (0 for all)"
20954 msgstr "Miesiąc (0 - wszystkie)"
20956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20957 msgid "Month color"
20958 msgstr "Kolor miesiąca"
20960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20961 msgid "Month names"
20962 msgstr "Nazwy miesięcy"
20964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20965 msgid "Next month day color"
20966 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
20968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20969 msgid "Saturday"
20970 msgstr "sobota"
20972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20973 msgid "Saturday and Sunday"
20974 msgstr "sobota i niedziela"
20976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20977 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20978 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
20980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20981 msgid "Sunday"
20982 msgstr "niedziela"
20984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20985 msgid "Week start day"
20986 msgstr "Początek tygodnia"
20988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20989 msgid "Weekday name color "
20990 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
20992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20993 msgid "Weekend"
20994 msgstr "Weekend"
20996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20997 msgid "Weekend day color"
20998 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21001 msgid "Year (0 for current)"
21002 msgstr "Rok (0 - bieżący)"
21004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21005 msgid "Year color"
21006 msgstr "Kolor roku"
21008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21009 msgid "You may change the names for other languages:"
21010 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21012 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21013 msgid "Convert to Braille"
21014 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21016 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21017 msgid "fLIP cASE"
21018 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21020 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21021 msgid "lowercase"
21022 msgstr "małe litery"
21024 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21025 msgid "rANdOm CasE"
21026 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21029 msgid "By:"
21030 msgstr "Nowy tekst:"
21032 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21033 msgid "Replace text"
21034 msgstr "Zamień tekst"
21036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21037 msgid "Replace:"
21038 msgstr "Tekst:"
21040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21041 msgid "Sentence case"
21042 msgstr "Styl zdania"
21044 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21045 msgid "Title Case"
21046 msgstr "Styl Tytułu"
21048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21049 msgid "UPPERCASE"
21050 msgstr "WIELKIE LITERY"
21052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21053 msgid "Angle a / deg"
21054 msgstr "Kąt a  / stopnie"
21056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21057 msgid "Angle b / deg"
21058 msgstr "Kąt b  / stopnie"
21060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21061 msgid "Angle c / deg"
21062 msgstr "Kąt c  / stopnie"
21064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21065 msgid "From Side a and Angles a, b"
21066 msgstr "Ze strony a i kątów a, b"
21068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21069 msgid "From Side c and Angles a, b"
21070 msgstr "Ze strony c i kątów a, b"
21072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21073 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21074 msgstr "Ze stron a, b i kąta a"
21076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21077 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21078 msgstr "Ze stron a, b i kąta c"
21080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21081 msgid "From Three Sides"
21082 msgstr "Z trzech stron"
21084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21085 msgid "Side Length a / px"
21086 msgstr "Długość boku (px)"
21088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21089 msgid "Side Length b / px"
21090 msgstr "Długość boku (px)"
21092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21093 msgid "Side Length c / px"
21094 msgstr "Długość boku (px)"
21096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21097 msgid "Triangle"
21098 msgstr "Trójkąt"
21100 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21101 msgid "ASCII Text"
21102 msgstr "Tekst ASCII"
21104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21105 msgid "Text File (*.txt)"
21106 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21109 msgid "Text Input"
21110 msgstr "Źródło tekstowe"
21112 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21113 msgid "Amount of whirl"
21114 msgstr "Stopień skręcenia"
21116 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21117 msgid "Rotation is clockwise"
21118 msgstr "Skręcenie w prawo"
21120 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21121 msgid "Whirl"
21122 msgstr "Wir"
21124 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21125 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21126 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21128 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21129 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21130 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21132 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21133 msgid "Windows Metafile Input"
21134 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21136 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21137 msgid "XAML Input"
21138 msgstr "Źródło XAML"
21140 #~ msgid "Matte jelly"
21141 #~ msgstr "Matowy żel"
21143 #~ msgid "Bevels"
21144 #~ msgstr "Fazowanie"
21146 #~ msgid "Bulging, matte jelly covering"
21147 #~ msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
21149 #~ msgid "Glossy jelly"
21150 #~ msgstr "Lśniący żel"
21152 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
21153 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
21155 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
21156 #~ msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
21158 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
21159 #~ msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
21161 #~ msgid "Metal casting"
21162 #~ msgstr "Odlew metalowy"
21164 #~ msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
21165 #~ msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
21167 #~ msgid "Motion Blur horizontal"
21168 #~ msgstr "Smuga pozioma"
21170 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21171 #~ msgstr "Rozmycie i wyostrzanie"
21173 #~ msgid "Blur as if the object flies horizontally"
21174 #~ msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej"
21176 #~ msgid "Motion Blur vertical"
21177 #~ msgstr "Smuga pionowa"
21179 #~ msgid "Blur as if the object flies vertically"
21180 #~ msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej"
21182 #~ msgid "Apparition"
21183 #~ msgstr "Widmo"
21185 #~ msgid "Shadows and Glows"
21186 #~ msgstr "Cienie i poświaty"
21188 #~ msgid "Edges are partly feathered out"
21189 #~ msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
21191 #~ msgid "Feathered edges"
21192 #~ msgstr "Wyrównywanie krawędzi"
21194 #~ msgid "Edges are feathered out"
21195 #~ msgstr "Krawędzie są wyrównywane na zewnątrz"
21197 #~ msgid "Cutout"
21198 #~ msgstr "Wycięcie"
21200 #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
21201 #~ msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
21203 #~ msgid "Jigsaw piece"
21204 #~ msgstr "Puzzel"
21206 #~ msgid "Low, sharp bevel"
21207 #~ msgstr "Niski, ostry skos"
21209 #~ msgid "Roughen"
21210 #~ msgstr "Chropowate"
21212 #~ msgid "Distort Edges"
21213 #~ msgstr "Zniekształcanie krawędzi"
21215 #~ msgid "Small-scale roughened edges"
21216 #~ msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
21218 #~ msgid "Rubber stamp"
21219 #~ msgstr "Gumowy stempel"
21221 #~ msgid "Texture overlays"
21222 #~ msgstr "Nakładanie tekstury"
21224 #~ msgid "Random whiteouts inside"
21225 #~ msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
21227 #~ msgid "Ink bleed"
21228 #~ msgstr "Rozlany atrament"
21230 #~ msgid "Imitations"
21231 #~ msgstr "Imitacje"
21233 #~ msgid "Inky splotches underneath the object"
21234 #~ msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
21236 #~ msgid "Fire"
21237 #~ msgstr "Ogień"
21239 #~ msgid "Edges of object are on fire"
21240 #~ msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
21242 #~ msgid "Bloom"
21243 #~ msgstr "Poświata"
21245 #~ msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
21246 #~ msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
21248 #~ msgid "Ridged border"
21249 #~ msgstr "Prążkowana otoczka"
21251 #~ msgid "Ridged border with inner bevel"
21252 #~ msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
21254 #~ msgid "Ripple"
21255 #~ msgstr "Fala"
21257 #~ msgid "Horizontal rippling of edges"
21258 #~ msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
21260 #~ msgid "Speckle"
21261 #~ msgstr "Cętki"
21263 #~ msgid "Fill object with sparse translucent specks"
21264 #~ msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
21266 #~ msgid "Oil slick"
21267 #~ msgstr "Plama oleju"
21269 #~ msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
21270 #~ msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
21272 #~ msgid "Frost"
21273 #~ msgstr "Szron"
21275 #~ msgid "Flake-like white splotches"
21276 #~ msgstr "Białe plamki jak płatki"
21278 #~ msgid "Leopard fur"
21279 #~ msgstr "Skóra leoparda"
21281 #~ msgid "Textures"
21282 #~ msgstr "Tekstury"
21284 #~ msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
21285 #~ msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
21287 #~ msgid "Zebra"
21288 #~ msgstr "Zebra"
21290 #~ msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
21291 #~ msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
21293 #~ msgid "Clouds"
21294 #~ msgstr "Chmury"
21296 #~ msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
21297 #~ msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
21299 #~ msgid "Sharpen more"
21300 #~ msgstr "Więcej wyostrzenia"
21302 #~ msgid "Image effects"
21303 #~ msgstr "Efekty obrazka"
21305 #~ msgid "Oil painting"
21306 #~ msgstr "Obraz olejny"
21308 #~ msgid "Simulates oil painting style"
21309 #~ msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
21311 #~ msgid "Edge detect"
21312 #~ msgstr "Wykrywanie obrzeży"
21314 #~ msgid "Emphasize Edges"
21315 #~ msgstr "Uwypuklone obrzeża"
21317 #~ msgid "Detect color edges in object"
21318 #~ msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
21320 #~ msgid "Horizontal edge detect"
21321 #~ msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
21323 #~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
21324 #~ msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
21326 #~ msgid "Vertical edge detect"
21327 #~ msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
21329 #~ msgid "Detect vertical color edges in object"
21330 #~ msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
21332 #~ msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
21333 #~ msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
21335 #~ msgid "Blueprint"
21336 #~ msgstr "Światłodruk"
21338 #~ msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
21339 #~ msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
21341 #~ msgid "Render object in black and white"
21342 #~ msgstr "Renderuj obiekt jako czarno-biały"
21344 #~ msgid "Invert colors of object"
21345 #~ msgstr "Odwróć kolory obiektu"
21347 #~ msgid "Sepia"
21348 #~ msgstr "Sepia"
21350 #~ msgid "Render object in warm sepia tones"
21351 #~ msgstr "Renderuj obiekt w ciepłych tonach sepii"
21353 #~ msgid "Age"
21354 #~ msgstr "Postarzanie"
21356 #~ msgid "Imitate aged photograph"
21357 #~ msgstr "Imituje stare zdjęcie"
21359 #~ msgid "Organic"
21360 #~ msgstr "Organiczna"
21362 #~ msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
21363 #~ msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
21365 #~ msgid "Barbed wire"
21366 #~ msgstr "Drut kolczasty"
21368 #~ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
21369 #~ msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
21371 #~ msgid "Swiss cheese"
21372 #~ msgstr "Ser szwajcarski"
21374 #~ msgid "Random inner-bevel holes"
21375 #~ msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
21377 #~ msgid "Blue cheese"
21378 #~ msgstr "Ser pleśniowy"
21380 #~ msgid "Marble-like bluish speckles"
21381 #~ msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
21383 #~ msgid "Button"
21384 #~ msgstr "Przycisk"
21386 #~ msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
21387 #~ msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
21389 #~ msgid "Inset"
21390 #~ msgstr "Wypustka"
21392 #~ msgid "Shadowy outer bevel"
21393 #~ msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
21395 #~ msgid "Dripping"
21396 #~ msgstr "Kapiący"
21398 #~ msgid "Random paint streaks downwards"
21399 #~ msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
21401 #~ msgid "Wetworks"
21402 #~ msgstr "Mokra robota"
21404 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21405 #~ msgstr "Losowo namalowane smużki i plamki z reliefami 3D"
21407 #~ msgid "Electric arc"
21408 #~ msgstr "Łuk elektryczny"
21410 #~ msgid "Roughened edge stroke with a glow"
21411 #~ msgstr "Chropowate krawędzie konturu z poświatą"
21413 #~ msgid "Rainbow melt"
21414 #~ msgstr "Rozmyta tęcza"
21416 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "Pionowo ułożone tęczowe paski z brzegami utworzonymi przez plamki z "
21419 #~ "reliefami 3D"
21421 #~ msgid "Crumpled plastic"
21422 #~ msgstr "Zgnieciony plastik"
21424 #~ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
21425 #~ msgstr "Zgniecione tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
21427 #~ msgid "Jam spread"
21428 #~ msgstr "Rozsmarowany dżem"
21430 #~ msgid "Glossy clumpy jam spread"
21431 #~ msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
21433 #~ msgid "Gold splatter"
21434 #~ msgstr "Złoty bryzg"
21436 #~ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
21437 #~ msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"