Code

Translations. inkscape.pot update (glyph dialog again).
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/po/\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Dodaj węzły"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "Według liczby zębów"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Metoda podziału"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Liczba odcinków"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Źródło AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Źródło plików AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr ""
88 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
89 "pliku SVG"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
152 msgid "Brighter"
153 msgstr "Jaśniejszy"
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Kolor"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Dostosuj"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Ciemniejszy"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Mniejsze nasycenie"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Skala szarości"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Mniej światła"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Mniejsze nasycenie"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Większe zabarwienie"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Więcej światła"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Większe nasycenie"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negatyw"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Barwa"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Jasność"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Zmiana losowa"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Nasycenie"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Usuń niebieski"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Usuń zielony"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Usuń czerwony"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Zamień kolor"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Konwertuj na kreski"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Źródło Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
326 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
335 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
336 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "Wymiary"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "Odsunięcie X"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Odsunięcie Y"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "Rozmiar punktów"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "Rozmiar czcionki"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "Numeruj węzły"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Wysokości trójkąta"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Dwusieczna kąta"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "Środek geometryczny"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Środek okręgu opisanego"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 msgid "Circumcircle"
385 msgstr "Okrąg opisany"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388 msgid "Common Objects"
389 msgstr "Popularne obiekty"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 msgid "Contact Triangle"
393 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396 msgid "Custom Point Specified By:"
397 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400 msgid "Custom Points and Options"
401 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404 msgid "Draw Circle Around This Point"
405 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408 msgid "Draw From Triangle"
409 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
417 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
420 msgid "Draw Marker At This Point"
421 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
424 msgid "Excentral Triangle"
425 msgstr "Trójkąt opisany"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
428 msgid "Excentres"
429 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
432 msgid "Excircles"
433 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "Punkt Gergonne'a"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
449 msgid "Help"
450 msgstr "Pomoc"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
453 msgid "Incentre"
454 msgstr "Środek"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
457 msgid "Incircle"
458 msgstr "Okrąg wpisany"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
461 msgid "Nagel Point"
462 msgstr "Punkt Nagela"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
465 msgid "Nine-Point Centre"
466 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
469 msgid "Nine-Point Circle"
470 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
473 msgid "Orthic Triangle"
474 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
477 msgid "Orthocentre"
478 msgstr "Ortocentrum"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
481 msgid "Point At"
482 msgstr "Punkt w"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
485 msgid "Radius / px"
486 msgstr "Promień (px)"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
489 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
500 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
506 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
508 msgid "Render"
509 msgstr "Renderowanie"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
512 msgid "Report this triangle's properties"
513 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
516 msgid "Symmedial Triangle"
517 msgstr "Trójkąt symedianowy"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
520 msgid "Symmedian Point"
521 msgstr "Punkt symedianu"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
524 msgid "Symmedians"
525 msgstr "Symediany"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
528 msgid ""
529 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
530 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
531 "your own ones.\n"
532 "            \n"
533 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
534 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
535 "function.\n"
536 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
537 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
538 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
539 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
540 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
541 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
542 "\n"
543 "You can use any standard Python math function:\n"
544 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
545 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
546 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
547 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
548 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
549 "\n"
550 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
551 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
552 "\n"
553 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
554 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
555 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
556 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
557 "            "
558 msgstr ""
559 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
560 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
561 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
562 "            \n"
563 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
564 "radianach.\n"
565 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
566 "środka ciężkości trójkąta.\n"
567 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
568 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
569 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
570 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
571 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
572 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
573 "\n"
574 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
580 "\n"
581 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
583 "\n"
584 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
585 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
586 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
587 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
588 "            "
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
591 msgid "Triangle Function"
592 msgstr "Funkcje trójkąta"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
595 msgid "Trilinear Coordinates"
596 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
599 msgid ""
600 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
603 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
604 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
605 msgstr ""
606 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
607 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
608 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
609 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
610 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
611 "Explode Blocks."
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Kodowanie znaków"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "Źródło DXF"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
634 msgid "Options"
635 msgstr "Opcje"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
638 msgid "Or, use manual scale factor"
639 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
642 msgid "Use automatic scaling to size A4"
643 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only line and spline elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
653 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
654 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
655 "legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
658 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
659 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
660 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
661 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splajów odczytywalny jedynie "
662 "za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
663 "– format LWPOLYLINE (...)??"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Ploter tnący"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr ""
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 #, fuzzy
679 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
680 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
683 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
687 msgid "DXF Output"
688 msgstr "Zapis DXF"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
691 msgid "DXF file written by pstoedit"
692 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
695 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 msgstr ""
697 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
698 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Wysokość rozmycia"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Szerokość rozmycia"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "Krawędź 3D"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Kąt oświetlenia"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Tylko czarny i biały"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Cienie"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Szerokość konturu"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Osadź obrazki"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Obrazki"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "Źródło EPS"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 msgid "Encapsulated PostScript"
754 msgstr "Encapsulated PostScript"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
758 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
759 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
762 msgid "LaTeX formula"
763 msgstr "Wzór LaTeX"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
766 msgid "LaTeX formula: "
767 msgstr "Wzór LaTeX:"
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
770 msgid "Export as GIMP Palette"
771 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
775 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
779 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
782 msgid "Extract Image"
783 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
786 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
787 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
790 msgid "Path to save image"
791 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
794 msgid "Extrude"
795 msgstr "Wyodrębnij"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
801 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
802 msgid "Generate from Path"
803 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
806 msgid "Lines"
807 msgstr "Linie"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
813 msgid "Mode:"
814 msgstr "Tryb:"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
817 msgid "Polygons"
818 msgstr "Wielokąty"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
821 msgid "Open files saved with XFIG"
822 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
825 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
826 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
829 msgid "XFIG Input"
830 msgstr "Wyjście XFIG"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
833 msgid "Flatness"
834 msgstr "Redukcja krzywizny"
836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
837 msgid "Flatten Beziers"
838 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
841 msgid "Add Guide Lines"
842 msgstr "Dodaj prowadnice"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
845 msgid "Depth"
846 msgstr "Głębokość"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
849 msgid "Foldable Box"
850 msgstr "Siatka składanego pudełka"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
859 msgid "Height"
860 msgstr "Wysokość"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
863 msgid "Paper Thickness"
864 msgstr "Grubość papieru"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
867 msgid "Tab Proportion"
868 msgstr "Proporcje zakładek"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
874 msgid "Unit"
875 msgstr "Jednostka"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
888 msgid "Width"
889 msgstr "Szerokość"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
892 msgid "Fractalize"
893 msgstr "Generuj fraktale"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
896 msgid "Smoothness"
897 msgstr "Wygładzanie"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
900 msgid "Subdivisions"
901 msgstr "Podziały"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
904 msgid "Calculate first derivative numerically"
905 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
909 msgid "Draw Axes"
910 msgstr "Rysuj osie"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
913 msgid "End X value"
914 msgstr "Wartość końcowa X"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
917 msgid "First derivative"
918 msgstr "Pierwsza pochodna"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
921 msgid "Function"
922 msgstr "Funkcja"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
925 msgid "Function Plotter"
926 msgstr "Funkcja Plotter"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
930 msgid "Functions"
931 msgstr "Funkcje"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
935 msgstr ""
936 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
937 "yrange)"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
940 msgid "Multiply X range by 2*pi"
941 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
944 msgid "Number of samples"
945 msgstr "Liczba wzorów"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
948 msgid "Range and sampling"
949 msgstr "Zakres i próbkowanie"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
953 msgid "Remove rectangle"
954 msgstr "Usuń prostokąt"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
957 msgid ""
958 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
959 "it will determine X and Y scales.\n"
960 "\n"
961 "With polar coordinates:\n"
962 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
963 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
964 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
965 "   First derivative is always determined numerically."
966 msgstr ""
967 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
968 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
969 "\n"
970 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
971 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
972 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
973 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
974 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
978 msgid ""
979 "Standard Python math functions are available:\n"
980 "\n"
981 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
982 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
983 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
984 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
985 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
986 "\n"
987 "The constants pi and e are also available."
988 msgstr ""
989 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
990 "\n"
991 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
992 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
993 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
994 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
995 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
996 "\n"
997 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1000 msgid "Start X value"
1001 msgstr "Wartość początkowa X"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1005 msgid "Use"
1006 msgstr "Użyj"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1009 msgid "Use polar coordinates"
1010 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1013 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1014 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1017 msgid "Y value of rectangle's top"
1018 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1020 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1022 msgid "Circular pitch, px"
1023 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1026 msgid "Gear"
1027 msgstr "Koło zębate"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1030 msgid "Number of teeth"
1031 msgstr "Liczba zębów"
1033 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1035 msgid "Pressure angle"
1036 msgstr "Kąt przyporu"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1039 msgid "GIMP XCF"
1040 msgstr "GIMP XCF"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1043 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1044 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1047 msgid "Save Grid:"
1048 msgstr "Zapisz siatkę:"
1050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1051 msgid "Save Guides:"
1052 msgstr "Zapis prowadnic:"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1055 msgid "Border Thickness [px]"
1056 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1059 msgid "Cartesian Grid"
1060 msgstr "Siatka kartezjańska"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1063 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1064 msgstr ""
1065 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1068 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1069 msgstr ""
1070 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1073 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1074 msgstr ""
1075 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1076 "powyżej)"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1079 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr ""
1081 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1082 "powyżej)"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1085 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1086 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1089 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1093 msgid "Major X Divisions"
1094 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1097 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1098 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1101 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1105 msgid "Major Y Divisions"
1106 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1109 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1113 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1117 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1118 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1121 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1122 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1125 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1129 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1130 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1133 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1134 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1137 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1138 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1141 msgid "Angle Divisions"
1142 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1145 msgid "Angle Divisions at Centre"
1146 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1149 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1150 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1153 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1154 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1157 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1158 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1161 msgid "Circumferential Labels"
1162 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1165 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1166 msgid "Degrees"
1167 msgstr "Stopnie"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1170 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1171 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1174 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1175 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1178 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1179 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1182 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1186 msgid "Major Circular Divisions"
1187 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1190 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1191 msgstr ""
1192 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1193 "podziałów od środka"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1196 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1200 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1206 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1215 msgid "None"
1216 msgstr "Brak"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1219 msgid "Polar Grid"
1220 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1223 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1224 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1227 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1228 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1231 msgid "1/10"
1232 msgstr "1/10"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1235 msgid "1/2"
1236 msgstr "1/2"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1239 msgid "1/3"
1240 msgstr "1/3"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1243 msgid "1/4"
1244 msgstr "1/4"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1247 msgid "1/5"
1248 msgstr "1/5"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1251 msgid "1/6"
1252 msgstr "1/6"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1255 msgid "1/7"
1256 msgstr "1/7"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1259 msgid "1/8"
1260 msgstr "1/8"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1263 msgid "1/9"
1264 msgstr "1/9"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1267 msgid "Custom..."
1268 msgstr "Dostosuj…"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1271 msgid "Delete existing guides"
1272 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1275 msgid "Golden ratio"
1276 msgstr "Złoty podział"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1279 msgid "Guides creator"
1280 msgstr "Kreator prowadnic"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1283 msgid "Horizontal guide each"
1284 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1287 msgid "Preset"
1288 msgstr "Ustawienia początkowe"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1291 msgid "Rule-of-third"
1292 msgstr "Zasada trzecia"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1295 msgid "Start from edges"
1296 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1299 msgid "Vertical guide each"
1300 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1303 msgid "Draw Handles"
1304 msgstr "Rysuj uchwyty"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1307 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1308 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1311 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1312 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1315 msgid "HPGL Output"
1316 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1319 msgid "Mirror Y-axis"
1320 msgstr "Odbicie w osi Y"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1323 msgid "Plot invisible layers"
1324 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1327 msgid "X-origin (px)"
1328 msgstr "Początek osi X (px)"
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1331 msgid "Y-origin (px)"
1332 msgstr "Początek osi Y (px)"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1335 msgid "hpgl output flatness"
1336 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1339 msgid "Ask Us a Question"
1340 msgstr "Zadaj pytanie"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1343 msgid "Command Line Options"
1344 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1347 msgid "FAQ"
1348 msgstr "FAQ"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1351 msgid "Keys and Mouse Reference"
1352 msgstr "Opis skrótów"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1355 msgid "Inkscape Manual"
1356 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1359 msgid "New in This Version"
1360 msgstr "Nowości w tej wersji"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1363 msgid "Report a Bug"
1364 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1367 msgid "SVG 1.1 Specification"
1368 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1371 msgid "Duplicate endpaths"
1372 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1375 msgid "Exponent"
1376 msgstr "Wykładnik"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1379 msgid "Interpolate"
1380 msgstr "Interpolacja"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1383 msgid "Interpolate style"
1384 msgstr "Styl interpolacji"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1387 msgid "Interpolation method"
1388 msgstr "Metoda interpolacji"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1391 msgid "Interpolation steps"
1392 msgstr "Kroki interpolacji"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1395 msgid "Attribute to Interpolate"
1396 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1399 msgid "End Value"
1400 msgstr "Wartość końcowa"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1404 msgid "Fill"
1405 msgstr "Wypełnienie"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1408 msgid "Float Number"
1409 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1412 msgid ""
1413 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1414 "this \"other\":"
1415 msgstr ""
1416 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1417 "zidentyfikować:"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1420 msgid "Integer Number"
1421 msgstr "Liczba całkowita"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1424 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1425 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1428 msgid "No Unit"
1429 msgstr "Brak jednostki"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1433 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1434 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1436 msgid "Opacity"
1437 msgstr "Krycie"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1440 msgid "Other"
1441 msgstr "Inny"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1444 msgid "Other Attribute"
1445 msgstr "Inny atrybut"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1448 msgid "Other Attribute type"
1449 msgstr "Inny typ atrybutu"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1452 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1454 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Skaluj"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1460 msgid "Start Value"
1461 msgstr "Wartość początkowa"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1465 msgid "Style"
1466 msgstr "Styl"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1469 msgid "Tag"
1470 msgstr "Tag"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1473 msgid ""
1474 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1475 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1476 "selection"
1477 msgstr ""
1478 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1479 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1480 "zawierającym wiele elementów."
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1483 msgid "Transformation"
1484 msgstr "Transformacja"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1487 msgid "Translate X"
1488 msgstr "Translacja w osi X"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1491 msgid "Translate Y"
1492 msgstr "Translacja w osi Y"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1495 msgid "Where to apply?"
1496 msgstr "Gdzie zastosować?"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1501 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1502 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "The path is generated by applying the \n"
1508 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1509 "Order times. The following commands are \n"
1510 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1511 "\n"
1512 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1513 "\n"
1514 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1515 "\n"
1516 "+: turn left\n"
1517 "\n"
1518 "-: turn right\n"
1519 "\n"
1520 "|: turn 180 degrees\n"
1521 "\n"
1522 "[: remember point\n"
1523 "\n"
1524 "]: return to remembered point\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
1528 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
1529 "Następujące polecenia są \n"
1530 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
1531 "\n"
1532 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
1533 "\n"
1534 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
1535 "\n"
1536 "+ – obraca w lewo;\n"
1537 "\n"
1538 " - – obraca w prawo;\n"
1539 "\n"
1540 "| – obraca o 180 stopni;\n"
1541 "\n"
1542 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
1543 "\n"
1544 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1547 msgid "Axiom"
1548 msgstr "Aksjomat"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1551 msgid "Axiom and rules"
1552 msgstr "Aksjomaty i reguły"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1555 msgid "L-system"
1556 msgstr "L-system"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1559 msgid "Left angle"
1560 msgstr "Lewy kąt"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1563 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1564 msgid "Order"
1565 msgstr "Porządek"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1568 #, no-c-format
1569 msgid "Randomize angle (%)"
1570 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1573 #, no-c-format
1574 msgid "Randomize step (%)"
1575 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1578 msgid "Right angle"
1579 msgstr "Prawy kąt"
1581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1582 msgid "Rules"
1583 msgstr "Formuła"
1585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1586 msgid "Step length (px)"
1587 msgstr "Długość kroku (px)"
1589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1590 msgid "Lorem ipsum"
1591 msgstr "Lorem ipsum"
1593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1594 msgid "Number of paragraphs"
1595 msgstr "Liczba akapitów"
1597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1598 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1599 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
1601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1602 msgid "Sentences per paragraph"
1603 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
1605 #. Text
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1607 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1608 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1609 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1610 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1611 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1612 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1613 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1614 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1615 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1616 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1618 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1619 msgid "Text"
1620 msgstr "Tekst"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1623 msgid ""
1624 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1625 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1626 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1627 msgstr ""
1628 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
1629 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
1630 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
1631 "nowej warstwie."
1633 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1634 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1635 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1638 msgid "Font size [px]"
1639 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
1641 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1643 msgid "Length Unit: "
1644 msgstr "Jednostka długości:"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1647 msgid "Measure"
1648 msgstr "Pomiary"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1651 msgid "Measure Path"
1652 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1655 msgid "Offset [px]"
1656 msgstr "Odsunięcie (px)"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1659 msgid "Precision"
1660 msgstr "Precyzja"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1663 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1664 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1667 msgid ""
1668 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1669 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1670 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1671 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1672 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1673 "real world, Scale must be set to 250."
1674 msgstr ""
1675 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
1676 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
1677 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
1678 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
1679 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
1680 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
1681 "ustawić na wartość 250."
1683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1684 msgid "Angle"
1685 msgstr "Kąt"
1687 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1688 msgid "Magnitude"
1689 msgstr "Wielkość"
1691 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1692 msgid "Motion"
1693 msgstr "Ruch"
1695 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1696 msgid "ASCII Text with outline markup"
1697 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
1699 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1700 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1701 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
1703 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1704 msgid "Text Outline Input"
1705 msgstr "Plik Text Outline"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1708 msgid "End t-value"
1709 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1712 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1713 msgstr ""
1714 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
1715 "wysokość)"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1718 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1719 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1722 msgid "Parametric Curves"
1723 msgstr "Krzywe parametryczne"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1726 msgid "Range and Sampling"
1727 msgstr "Zakres i próbkowanie"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1730 msgid "Samples"
1731 msgstr "Liczba próbek"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1734 msgid ""
1735 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1736 "it will determine X and Y scales.\n"
1737 "\n"
1738 "First derivatives are always determined numerically."
1739 msgstr ""
1740 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
1741 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
1742 "\n"
1743 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1746 msgid "Start t-value"
1747 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1750 msgid "x-Function"
1751 msgstr "Funkcja w osi X"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1754 msgid "x-value of rectangle's left"
1755 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1758 msgid "x-value of rectangle's right"
1759 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1762 msgid "y-Function"
1763 msgstr "Funkcja w osi Y"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1766 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1767 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1770 msgid "y-value of rectangle's top"
1771 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1774 msgid "Copies of the pattern:"
1775 msgstr "Kopie desenia:"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1778 msgid "Deformation type:"
1779 msgstr "Rodzaj deformacji:"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1783 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1784 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1789 msgid "Normal offset"
1790 msgstr "Przesunięcie normalne"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1793 msgid "Pattern along Path"
1794 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1799 msgid "Pattern is vertical"
1800 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1804 msgid "Repeated"
1805 msgstr "Powtarzana"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1809 msgid "Repeated, stretched"
1810 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1813 msgid "Ribbon"
1814 msgstr "Wstążka"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1818 msgid "Single"
1819 msgstr "Pojedyncza"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1823 msgid "Single, stretched"
1824 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1827 msgid "Snake"
1828 msgstr "Pochylenie"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1832 msgid "Space between copies:"
1833 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1838 msgid "Tangential offset"
1839 msgstr "Przesunięcie styczne"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1842 msgid ""
1843 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1844 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1845 "clones... allowed)"
1846 msgstr ""
1847 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
1848 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
1849 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1852 msgid "Cloned"
1853 msgstr "Sklonowany"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1856 msgid "Copied"
1857 msgstr "Skopiowany"
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1860 msgid "Follow path orientation"
1861 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
1863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1864 msgid "Moved"
1865 msgstr "Przesunięty"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1868 msgid "Original pattern will be:"
1869 msgstr "Wzorcem będzie:"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1874 msgid "Scatter"
1875 msgstr "Rozpraszanie"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1878 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1879 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1882 msgid ""
1883 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1884 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1885 "shapes, clones are allowed."
1886 msgstr ""
1887 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
1888 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
1889 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1892 msgid "Bleed (in)"
1893 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1896 msgid "Bond Weight #"
1897 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1900 msgid "Book Height (inches)"
1901 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1904 msgid "Book Properties"
1905 msgstr "Właściwości książki"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1908 msgid "Book Width (inches)"
1909 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1912 msgid "Caliper (inches)"
1913 msgstr "Caliper (w calach)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1916 msgid "Cover"
1917 msgstr "Oprawa"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1920 msgid "Cover Thickness Measurement"
1921 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1924 msgid "Interior Pages"
1925 msgstr "Wkład książki"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1928 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1929 msgstr ""
1930 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1933 msgid "Number of Pages"
1934 msgstr "Liczba stron:"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1937 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1938 msgstr "Strony na cal (PPI)"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1941 msgid "Paper Thickness Measurement"
1942 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1945 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1946 msgstr "Oprawa klejona książki"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1949 msgid "Points"
1950 msgstr "Punkty"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1953 msgid "Remove existing guides"
1954 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1957 msgid "Specify Width"
1958 msgstr "Szerokość określona poniżej"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1961 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1962 msgid "Value"
1963 msgstr "Wartość"
1965 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1966 msgid "Perspective"
1967 msgstr "Perspektywa"
1969 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1970 msgid "AutoCAD Plot Input"
1971 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
1973 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1974 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1975 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1976 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1978 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1979 msgid "Open HPGL plotter files"
1980 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
1982 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1983 msgid "AutoCAD Plot Output"
1984 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
1986 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1987 msgid "Save a file for plotters"
1988 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1991 msgid "3D Polyhedron"
1992 msgstr "Wielościan 3D"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1995 msgid "Clockwise wound object"
1996 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1999 msgid "Cube"
2000 msgstr "Sześcian"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2003 msgid "Cuboctahedron"
2004 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2007 msgid "Dodecahedron"
2008 msgstr "Dwunastościan foremny"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2011 msgid "Draw back-facing polygons"
2012 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2015 msgid "Edge-Specified"
2016 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2019 msgid "Edges"
2020 msgstr "Krawędzie"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2023 msgid "Face-Specified"
2024 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2027 msgid "Faces"
2028 msgstr "Ściany"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2031 msgid "Filename:"
2032 msgstr "Nazwa pliku:"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2035 msgid "Fill color, Blue"
2036 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2039 msgid "Fill color, Green"
2040 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2043 msgid "Fill color, Red"
2044 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Fill opacity, %"
2049 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2052 msgid "Great Dodecahedron"
2053 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2056 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2057 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2060 msgid "Icosahedron"
2061 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2064 msgid "Light X"
2065 msgstr "Światło X"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2068 msgid "Light Y"
2069 msgstr "Światło Y"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2072 msgid "Light Z"
2073 msgstr "Światło Z"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2076 msgid "Load from file"
2077 msgstr "Załaduj z pliku"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2080 msgid "Maximum"
2081 msgstr "maksimum"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2084 msgid "Mean"
2085 msgstr "średniej"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2088 msgid "Minimum"
2089 msgstr "minimum"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2092 msgid "Model file"
2093 msgstr "Opis bryły"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2096 msgid "Object Type"
2097 msgstr "Rodzaj bryły"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2100 msgid "Object:"
2101 msgstr "Obiekt:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2104 msgid "Octahedron"
2105 msgstr "Ośmiościan foremny"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2108 msgid "Rotate around:"
2109 msgstr "Obrót wokół osi:"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2112 msgid "Rotation, degrees"
2113 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2116 msgid "Scaling factor"
2117 msgstr "Współczynnik skalowania"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2120 msgid "Shading"
2121 msgstr "Cieniowanie"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2125 msgid "Show:"
2126 msgstr "Wyświetlanie:"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2129 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2130 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2133 msgid "Snub Cube"
2134 msgstr "Sześcian przycięty"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2137 msgid "Snub Dodecahedron"
2138 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2141 #, no-c-format
2142 msgid "Stroke opacity, %"
2143 msgstr "Krycie konturu w %"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2146 msgid "Stroke width, px"
2147 msgstr "Szerokość konturu w px"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2150 msgid "Tetrahedron"
2151 msgstr "Czworościan"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2154 msgid "Then rotate around:"
2155 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2158 msgid "Truncated Cube"
2159 msgstr "Sześcian ścięty"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2162 msgid "Truncated Dodecahedron"
2163 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2166 msgid "Truncated Icosahedron"
2167 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2170 msgid "Truncated Octahedron"
2171 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2174 msgid "Truncated Tetrahedron"
2175 msgstr "Czworościan ścięty"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2178 msgid "Vertices"
2179 msgstr "Wierzchołki"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2182 msgid "View"
2183 msgstr "Widok"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2186 msgid "X-Axis"
2187 msgstr "X"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2190 msgid "Y-Axis"
2191 msgstr "Y"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2194 msgid "Z-Axis"
2195 msgstr "Z"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2198 msgid "Z-sort faces by:"
2199 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2202 msgid "Bleed Margin"
2203 msgstr "Margines spadu"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2206 msgid "Bleed Marks"
2207 msgstr "Znaczniki spadu"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2210 msgid "Bottom:"
2211 msgstr "Dól:"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2214 msgid "Canvas"
2215 msgstr "Obszar roboczy"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2218 msgid "Color Bars"
2219 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2222 msgid "Crop Marks"
2223 msgstr "Znaczniki cięcia"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2226 msgid "Left:"
2227 msgstr "Lewa:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2230 msgid "Marks"
2231 msgstr "Znaczniki"
2233 #. Label
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2236 msgid "Offset:"
2237 msgstr "Przesunięcie:"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2240 msgid "Page Information"
2241 msgstr "Informacje strony"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2244 msgid "Positioning"
2245 msgstr "Pozycjonowanie"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2248 msgid "Printing Marks"
2249 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2252 msgid "Registration Marks"
2253 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2256 msgid "Right:"
2257 msgstr "Prawa:"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2262 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2264 msgid "Selection"
2265 msgstr "Zaznaczenie"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2268 msgid "Set crop marks to"
2269 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2272 msgid "Star Target"
2273 msgstr "Pasery"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2276 msgid "Top:"
2277 msgstr "Góra:"
2279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2281 msgid "PostScript"
2282 msgstr "PostScript"
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2286 msgid "PostScript (*.ps)"
2287 msgstr "PostScript (*.ps)"
2289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2290 msgid "PostScript Input"
2291 msgstr "Źródło PostScriptu"
2293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2294 msgid "Jitter nodes"
2295 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2298 msgid "Maximum displacement in X, px"
2299 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2302 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2303 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2306 msgid "Shift node handles"
2307 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2310 msgid "Shift nodes"
2311 msgstr "Przesuń węzły"
2313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2314 msgid ""
2315 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2316 "selected path."
2317 msgstr ""
2318 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2319 "ścieżki."
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2322 msgid "Use normal distribution"
2323 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2325 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2326 msgid "Alphabet Soup"
2327 msgstr "Alphabet Soup"
2329 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2330 msgid "Random Seed"
2331 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2334 msgid "Bar Height:"
2335 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2337 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2338 msgid "Barcode"
2339 msgstr "Kod kreskowy"
2341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2342 msgid "Barcode Data:"
2343 msgstr "Informacja:"
2345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2346 msgid "Barcode Type:"
2347 msgstr "Rodzaj kodu:"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2350 msgid "Arbitrary Angle:"
2351 msgstr "Kąt dowolny:"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2354 msgid "Arrange"
2355 msgstr "Rozmieść"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2358 msgid "Bottom"
2359 msgstr "Dól"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2362 msgid "Bottom to Top (90)"
2363 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2366 msgid "Horizontal Point:"
2367 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2370 msgid "Left"
2371 msgstr "Lewa"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2374 msgid "Left to Right (0)"
2375 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2378 msgid "Middle"
2379 msgstr "Środek"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2382 msgid "Radial Inward"
2383 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2386 msgid "Radial Outward"
2387 msgstr "radialnie na zewnątrz"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2390 msgid "Restack"
2391 msgstr "Utwórz ponownie stos"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2394 msgid "Restack Direction:"
2395 msgstr "Kierunek stosu:"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2398 msgid "Right"
2399 msgstr "Prawa"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2402 msgid "Right to Left (180)"
2403 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2406 msgid "Top"
2407 msgstr "Na wierzch"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2410 msgid "Top to Bottom (270)"
2411 msgstr "Z góry na dół (270)"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2414 msgid "Vertical Point:"
2415 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
2417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2418 msgid "Initial size"
2419 msgstr "Rozmiar początkowy"
2421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2422 msgid "Minimum size"
2423 msgstr "Rozmiar minimalny"
2425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2426 msgid "Random Tree"
2427 msgstr "Losowe drzewko"
2429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Curve (%):"
2432 msgstr "Krzywa (%):"
2434 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2435 msgid "Rubber Stretch"
2436 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
2438 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Strength (%):"
2441 msgstr "Siła (%):"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2444 msgid "Embed rasters"
2445 msgstr "Osadź obrazy"
2447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2448 msgid "Enable id stripping"
2449 msgstr ""
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2452 msgid "Enable viewboxing"
2453 msgstr ""
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2456 msgid "Group collapsing"
2457 msgstr ""
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2460 msgid "Indent"
2461 msgstr ""
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2464 msgid "Keep editor data"
2465 msgstr ""
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2468 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2469 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2472 msgid "Optimized SVG Output"
2473 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2476 msgid "Scalable Vector Graphics"
2477 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2480 msgid "Set precision"
2481 msgstr "Ustaw precyzję"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2484 msgid "Simplify colors"
2485 msgstr "Uprość kolory"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2488 msgid "Space"
2489 msgstr ""
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2492 msgid "Strip xml prolog"
2493 msgstr ""
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2496 msgid "Style to xml"
2497 msgstr ""
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2500 msgid "Tab"
2501 msgstr ""
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2504 #, no-c-format
2505 msgid ""
2506 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2507 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2508 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2509 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2510 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2511 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2512 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2513 "elements and attributes.\n"
2514 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2515 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2516 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2517 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2518 msgstr ""
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2521 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2522 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2525 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2526 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2527 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
2529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2530 msgid "sK1 vector graphics files input"
2531 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
2533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2534 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2535 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
2537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2538 msgid "sK1 vector graphics files output"
2539 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2543 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2547 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2550 msgid "Sketch Input"
2551 msgstr "Źródło Sketch"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2554 msgid "Gear Placement"
2555 msgstr "Położenie trybów:"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2558 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2559 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2562 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2563 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2566 msgid "Quality (Default = 16)"
2567 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2570 msgid "R - Ring Radius (px)"
2571 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2574 msgid "Rotation (deg)"
2575 msgstr "Obrót (°)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2578 msgid "Spirograph"
2579 msgstr "Spirograf"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2582 msgid "d - Pen Radius (px)"
2583 msgstr "d – promień pióra (px)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2586 msgid "r - Gear Radius (px)"
2587 msgstr "r – promień trybu (px)"
2589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2590 msgid "Behavior"
2591 msgstr "Zachowanie"
2593 #. You can add new elements from this point forward
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Percent"
2596 msgstr "Procent"
2598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2599 msgid "Straighten Segments"
2600 msgstr "Wyprostuj odcinki"
2602 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2603 msgid "Envelope"
2604 msgstr "Obwiednia"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2607 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2608 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2611 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2612 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
2614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2615 msgid "XAML Output"
2616 msgstr "Zapis w XAML"
2618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2619 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2620 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
2622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2623 msgid ""
2624 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2625 "files"
2626 msgstr ""
2627 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
2629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2630 msgid "ZIP Output"
2631 msgstr "Zapis ZIP"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2634 msgid ""
2635 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2636 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2637 msgstr ""
2638 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
2639 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2642 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2643 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2646 msgid "Automatically set size and position"
2647 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2650 msgid "Calendar"
2651 msgstr "Kalendarz"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2654 msgid "Char Encoding"
2655 msgstr "Kodowanie znaków"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2659 msgid "Colors"
2660 msgstr "Kolory"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2663 msgid "Configuration"
2664 msgstr "Ustawienia"
2666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2667 msgid "Day color"
2668 msgstr "Kolor dnia"
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2671 msgid "Day names"
2672 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
2674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2675 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2676 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2679 msgid ""
2680 "January February March April May June July August September October November "
2681 "December"
2682 msgstr ""
2683 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
2684 "Październik Listopad Grudzień"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2687 msgid "Layout"
2688 msgstr "Rozmieszczenie"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2691 msgid "Localization"
2692 msgstr "Język"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2695 msgid "Monday"
2696 msgstr "poniedziałek"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2699 msgid "Month (0 for all)"
2700 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2703 msgid "Month Margin"
2704 msgstr "Margines miesiąca"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2707 msgid "Month Width"
2708 msgstr "Szerokość miesiąca"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2711 msgid "Month color"
2712 msgstr "Kolor miesiąca"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2715 msgid "Month names"
2716 msgstr "Nazwy miesięcy"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2719 msgid "Months per line"
2720 msgstr "Miesiące/wiersz"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2723 msgid "Next month day color"
2724 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2727 msgid "Saturday"
2728 msgstr "sobota"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2731 msgid "Saturday and Sunday"
2732 msgstr "sobota i niedziela"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2735 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2736 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2739 msgid "Sunday"
2740 msgstr "niedziela"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2743 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2744 msgstr ""
2745 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
2746 "zaznaczona."
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2749 msgid "Week start day"
2750 msgstr "Początek tygodnia"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2753 msgid "Weekday name color "
2754 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2757 msgid "Weekend"
2758 msgstr "Weekend"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2761 msgid "Weekend day color"
2762 msgstr "Kolor dni weekendowych"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2765 msgid "Year (0 for current)"
2766 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2769 msgid "Year color"
2770 msgstr "Kolor roku"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2773 msgid "You may change the names for other languages:"
2774 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
2776 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2777 msgid "Convert to Braille"
2778 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
2780 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2781 msgid "fLIP cASE"
2782 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
2784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2785 msgid "lowercase"
2786 msgstr "małe litery"
2788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2789 msgid "rANdOm CasE"
2790 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
2792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2793 msgid "By:"
2794 msgstr "Nowy tekst:"
2796 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2797 msgid "Replace text"
2798 msgstr "Zamień tekst"
2800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2801 msgid "Replace:"
2802 msgstr "Tekst:"
2804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2805 msgid "Sentence case"
2806 msgstr "Styl zdania"
2808 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2809 msgid "Title Case"
2810 msgstr "Styl Tytułu"
2812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2813 msgid "UPPERCASE"
2814 msgstr "WIELKIE LITERY"
2816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2817 msgid "Angle a / deg"
2818 msgstr "Kąt a (stopnie)"
2820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2821 msgid "Angle b / deg"
2822 msgstr "Kąt b (stopnie)"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2825 msgid "Angle c / deg"
2826 msgstr "Kąt c (stopnie)"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2829 msgid "From Side a and Angles a, b"
2830 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2833 msgid "From Side c and Angles a, b"
2834 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2837 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2838 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2841 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2842 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2845 msgid "From Three Sides"
2846 msgstr "Na podstawie długości boków"
2848 #. # end multiple scan
2849 #. ## end mode page
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2852 msgid "Mode"
2853 msgstr "Tryb"
2855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2856 msgid "Side Length a / px"
2857 msgstr "Długość boku a (px)"
2859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2860 msgid "Side Length b / px"
2861 msgstr "Długość boku b (px)"
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2864 msgid "Side Length c / px"
2865 msgstr "Długość boku c (px)"
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2868 msgid "Triangle"
2869 msgstr "Trójkąt"
2871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2872 msgid "ASCII Text"
2873 msgstr "Tekst ASCII"
2875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2876 msgid "Text File (*.txt)"
2877 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
2879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2880 msgid "Text Input"
2881 msgstr "Źródło tekstowe"
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2885 msgid "HTML class atribute"
2886 msgstr ""
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2890 #, fuzzy
2891 msgid "HTML id atribute"
2892 msgstr "Ustaw atrybut"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Height Unity"
2897 msgstr "Wysokość"
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2900 msgid ""
2901 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2902 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Percent (relative to parent size)"
2908 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2911 msgid "Pixel (fixed)"
2912 msgstr ""
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2915 msgid "Set a layout group"
2916 msgstr ""
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2919 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2920 msgstr ""
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2924 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2927 msgid "Web"
2928 msgstr "Internet"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Width Unity"
2933 msgstr "Szerokość"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2936 msgid ""
2937 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2938 "quality but least effective compression"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2943 msgid "Background color"
2944 msgstr "Kolor tła"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2947 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2948 msgstr ""
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2951 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2952 msgstr ""
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2955 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Bottom and Left"
2961 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Bottom and Right"
2966 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Create a slicer rectangle"
2971 msgstr "Utwórz prostokąt"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2975 msgid "DPI"
2976 msgstr "DPI"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Force Dimension"
2981 msgstr "Wymiary"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2984 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2988 msgid "Format"
2989 msgstr "Format"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2992 #, fuzzy
2993 msgid "GIF specific options"
2994 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2997 msgid "If had set, this will replace DPI."
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3001 #, fuzzy
3002 msgid "JPG specific options"
3003 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3006 msgid "Layout disposition"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3010 msgid "Left Floated Image"
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3015 msgid "Name"
3016 msgstr "Nazwa"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3019 msgid "Non Positioned Image"
3020 msgstr ""
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3023 msgid "Options for HTML export"
3024 msgstr ""
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Palette"
3029 msgstr "Paleta _kolorów"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Palette size"
3034 msgstr "Wklej rozmiar"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Position anchor"
3039 msgstr "Lokalizacja"
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3042 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Positioned Image"
3048 msgstr "Pozycjonowanie"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Quality"
3053 msgstr "Zakoń_cz"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Right Floated Image"
3058 msgstr "Prawy kąt"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3061 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Top and Left"
3067 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Top and right"
3072 msgstr "P_orady i sztuczki"
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3076 msgid "Type"
3077 msgstr "Typ:"
3079 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3080 msgid ""
3081 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3082 "configured and saved to one directory."
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3086 msgid "Create directory, if it does not exists"
3087 msgstr ""
3089 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3090 msgid "Directory path to export"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3094 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3098 msgid "With HTML and CSS"
3099 msgstr ""
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3102 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3103 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3106 msgid "Attribute to set"
3107 msgstr "Atrybuty do określenia"
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3111 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3112 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3115 msgid ""
3116 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3117 "space, and only with a space."
3118 msgstr ""
3119 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3123 msgid "Replace"
3124 msgstr "Zamień"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3128 msgid "Run it after"
3129 msgstr "Uruchom po"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3133 msgid "Run it before"
3134 msgstr "Uruchom przed"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3137 msgid "Set Attributes"
3138 msgstr "Określ atrybuty"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3141 msgid "Source and destination of setting"
3142 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3145 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3146 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3149 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3150 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3154 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3155 msgstr ""
3156 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3160 msgid ""
3161 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3162 "browser (like Firefox)."
3163 msgstr ""
3164 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3165 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3168 msgid ""
3169 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3170 "a defined event occurs on the first selected element."
3171 msgstr ""
3172 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3173 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3176 msgid "Value to set"
3177 msgstr "Wartość do ustawienia"
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3180 msgid "When should the set be done?"
3181 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3185 msgid "on activate"
3186 msgstr "po uaktywnieniu"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3190 msgid "on blur"
3191 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3195 msgid "on click"
3196 msgstr "po kliknięciu"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3200 msgid "on element loaded"
3201 msgstr "po wczytaniu elementu"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3205 msgid "on focus"
3206 msgstr "po uaktywnieniu"
3208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3210 msgid "on mouse down"
3211 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3215 msgid "on mouse move"
3216 msgstr "po przesunięciu myszy"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3220 msgid "on mouse out"
3221 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3225 msgid "on mouse over"
3226 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3230 msgid "on mouse up"
3231 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3234 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3235 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3238 msgid "Attribute to transmit"
3239 msgstr "Atrybut do przekazania"
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3242 msgid ""
3243 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3244 "with a space, and only with a space."
3245 msgstr ""
3246 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3249 msgid "Source and destination of transmitting"
3250 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3253 msgid "The first selected transmits to all others"
3254 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3257 msgid ""
3258 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3259 "to the second when an event occurs."
3260 msgstr ""
3261 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3262 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3265 msgid "Transmit Attributes"
3266 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3269 msgid "When to transmit"
3270 msgstr "Prześlij"
3272 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3273 msgid "Amount of whirl"
3274 msgstr "Stopień skręcenia"
3276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3277 msgid "Rotation is clockwise"
3278 msgstr "Skręcenie w prawo"
3280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3281 msgid "Whirl"
3282 msgstr "Wir"
3284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3285 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3286 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3287 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3290 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3291 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3292 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3295 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3296 msgid "Windows Metafile Input"
3297 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3299 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3300 msgid "XAML Input"
3301 msgstr "Źródło XAML"
3303 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3304 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3305 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3307 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3308 msgid "Inkscape"
3309 msgstr "Inkscape"
3311 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3312 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3313 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3315 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3316 msgid "Vector Graphics Editor"
3317 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3319 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3320 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3321 msgstr ""
3322 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3324 #. report to the Inkscape console using errormsg
3325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3326 msgid "Side Length 'a'/px: "
3327 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3330 msgid "Side Length 'b'/px: "
3331 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3334 msgid "Side Length 'c'/px: "
3335 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3338 msgid "Angle 'A'/radians: "
3339 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
3341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3342 msgid "Angle 'B'/radians: "
3343 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
3345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3346 msgid "Angle 'C'/radians: "
3347 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
3349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3350 msgid "Semiperimeter/px: "
3351 msgstr "Pół obwód (px):"
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3354 msgid "Area /px^2: "
3355 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
3357 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3358 msgid ""
3359 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3360 "required by this extension. Please install them and try again."
3361 msgstr ""
3362 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3363 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
3365 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3366 msgid ""
3367 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3368 "an existing file! Unable to embed image."
3369 msgstr ""
3370 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
3371 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
3373 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3374 #, python-format
3375 msgid "Sorry we could not locate %s"
3376 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
3378 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3379 #, python-format
3380 msgid ""
3381 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3382 "or image/x-icon"
3383 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
3385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3386 msgid ""
3387 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3388 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3389 msgstr ""
3390 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
3391 "pyxml.sourceforge.net/."
3393 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3394 msgid "Unable to find image data."
3395 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
3397 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3398 msgid ""
3399 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3400 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3401 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3402 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3403 msgstr ""
3404 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
3405 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
3406 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
3407 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
3409 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3410 #, python-format
3411 msgid "No matching node for expression: %s"
3412 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
3414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3415 #, python-format
3416 msgid "No style attribute found for id: %s"
3417 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
3419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3420 #, python-format
3421 msgid "unable to locate marker: %s"
3422 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
3424 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3425 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3426 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3427 msgid "This extension requires two selected paths."
3428 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
3430 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3431 #, python-format
3432 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3433 msgstr ""
3434 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
3436 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3437 msgid ""
3438 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3439 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3440 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3441 "numpy."
3442 msgstr ""
3443 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
3444 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
3445 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
3446 "get install python-numpy."
3448 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3449 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3450 #, python-format
3451 msgid ""
3452 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3453 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3454 msgstr ""
3455 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
3456 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3458 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3459 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3460 msgid ""
3461 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3462 msgstr ""
3463 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
3465 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3466 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3467 msgid ""
3468 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3469 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3470 msgstr ""
3471 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
3472 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3476 msgid ""
3477 "The second selected object is not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3481 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3485 msgid ""
3486 "The first selected object is not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3488 msgstr ""
3489 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
3490 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3493 msgid ""
3494 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3495 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3496 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3497 msgstr ""
3498 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
3499 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
3500 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
3501 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
3503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3504 msgid "No face data found in specified file."
3505 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
3507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3508 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3511 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3514 msgid "No edge data found in specified file."
3515 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3518 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
3521 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
3523 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3525 msgid ""
3526 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3527 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3528 msgstr ""
3529 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
3530 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
3531 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
3533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3534 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3535 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
3537 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3538 msgid ""
3539 "This extension requires two selected paths. \n"
3540 "The second path must be exactly four nodes long."
3541 msgstr ""
3542 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
3543 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
3545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3546 #, python-format
3547 msgid "Could not locate file: %s"
3548 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
3550 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3551 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3552 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
3554 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3556 msgid "You must select at least two elements."
3557 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3560 msgid "Matte jelly"
3561 msgstr "Matowy żel"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3568 msgid "ABCs"
3569 msgstr "ABC"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3572 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3573 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3576 msgid "Smart jelly"
3577 msgstr "Inteligentny żel"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3590 msgid "Bevels"
3591 msgstr "Skosy"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3594 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3595 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3598 msgid "Metal casting"
3599 msgstr "Metalowy odlew"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3602 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3603 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3606 msgid "Motion blur, horizontal"
3607 msgstr "Smuga pozioma"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3613 msgid "Blurs"
3614 msgstr "Rozmycia"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3617 msgid ""
3618 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3619 "force"
3620 msgstr ""
3621 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3622 "zmienić nasilenie"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3625 msgid "Motion blur, vertical"
3626 msgstr "Smuga pionowa"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3629 msgid ""
3630 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3631 "force"
3632 msgstr ""
3633 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
3634 "zmienić nasilenie"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3637 msgid "Apparition"
3638 msgstr "Widmo"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3641 msgid "Edges are partly feathered out"
3642 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3645 msgid "Cutout"
3646 msgstr "Wycięcie"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3654 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3655 msgid "Shadows and Glows"
3656 msgstr "Cienie i poświaty"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3659 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3660 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3663 msgid "Jigsaw piece"
3664 msgstr "Puzzel"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3667 msgid "Low, sharp bevel"
3668 msgstr "Niski, ostry skos"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3671 msgid "Roughen"
3672 msgstr "Chropowatość"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3675 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3676 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3679 msgid "Rubber stamp"
3680 msgstr "Gumowy stempel"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3691 msgid "Overlays"
3692 msgstr "Powłoki"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3695 msgid "Random whiteouts inside"
3696 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3699 msgid "Ink bleed"
3700 msgstr "Rozlany atrament"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3704 msgid "Protrusions"
3705 msgstr "Wypukłości"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3708 msgid "Inky splotches underneath the object"
3709 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3712 msgid "Fire"
3713 msgstr "Ogień"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3716 msgid "Edges of object are on fire"
3717 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3720 msgid "Bloom"
3721 msgstr "Nalot"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3724 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3725 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3728 msgid "Ridged border"
3729 msgstr "Wypukłe obrzeże"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3732 msgid "Ridged border with inner bevel"
3733 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3736 msgid "Ripple"
3737 msgstr "Fala"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3743 msgid "Distort"
3744 msgstr "Zniekształcenia"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3747 msgid "Horizontal rippling of edges"
3748 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3751 msgid "Speckle"
3752 msgstr "Cętki"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3755 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3756 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3759 msgid "Oil slick"
3760 msgstr "Plama oleju"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3763 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3764 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3767 msgid "Frost"
3768 msgstr "Szron"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3771 msgid "Flake-like white splotches"
3772 msgstr "Białe plamki jak płatki"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3775 msgid "Leopard fur"
3776 msgstr "Skóra leoparda"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3785 msgid "Materials"
3786 msgstr "Materiały"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3789 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3790 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3793 msgid "Zebra"
3794 msgstr "Zebra"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3797 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3798 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3801 msgid "Clouds"
3802 msgstr "Chmury"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3805 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3806 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3810 msgid "Sharpen"
3811 msgstr "Wyostrzanie"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3820 msgid "Image effects"
3821 msgstr "Efekty obrazka"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3824 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3825 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3828 msgid "Sharpen more"
3829 msgstr "Więcej wyostrzenia"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3832 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3833 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3836 msgid "Oil painting"
3837 msgstr "Obraz olejny"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3840 msgid "Simulate oil painting style"
3841 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3844 msgid "Edge detect"
3845 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3848 msgid "Detect color edges in object"
3849 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3852 msgid "Horizontal edge detect"
3853 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3856 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3857 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3860 msgid "Vertical edge detect"
3861 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3864 msgid "Detect vertical color edges in object"
3865 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
3867 #. Pencil
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3870 msgid "Pencil"
3871 msgstr "Ołówek"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3874 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3875 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3878 msgid "Blueprint"
3879 msgstr "Światłodruk"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3882 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3883 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3886 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3887 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3890 msgid "Invert"
3891 msgstr "Negatyw"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3894 msgid "Invert colors"
3895 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3898 msgid "Sepia"
3899 msgstr "Sepia"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3902 msgid "Render in warm sepia tones"
3903 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3906 msgid "Age"
3907 msgstr "Postarzanie"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3910 msgid "Imitate aged photograph"
3911 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3914 msgid "Organic"
3915 msgstr "Organiczna"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3929 msgid "Textures"
3930 msgstr "Tekstury"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3933 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3934 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3937 msgid "Barbed wire"
3938 msgstr "Drut kolczasty"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3941 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3942 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3945 msgid "Swiss cheese"
3946 msgstr "Ser szwajcarski"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3949 msgid "Random inner-bevel holes"
3950 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3953 msgid "Blue cheese"
3954 msgstr "Ser pleśniowy"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3957 msgid "Marble-like bluish speckles"
3958 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3961 msgid "Button"
3962 msgstr "Przycisk"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3965 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3966 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3969 msgid "Inset"
3970 msgstr "Wypustka"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3973 msgid "Shadowy outer bevel"
3974 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3977 msgid "Dripping"
3978 msgstr "Sople"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3981 msgid "Random paint streaks downwards"
3982 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3985 msgid "Jam spread"
3986 msgstr "Rozsmarowany dżem"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3989 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3990 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3993 msgid "Pixel smear"
3994 msgstr "Rozmycie pikseli"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3997 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3998 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4001 msgid "HSL Bumps"
4002 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4014 msgid "Bumps"
4015 msgstr "Uwypuklenia"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4018 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4019 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4022 msgid "Cracked glass"
4023 msgstr "Potłuczone szkło"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4026 msgid "Under a cracked glass"
4027 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4030 msgid "Bubbly Bumps"
4031 msgstr "Musujące bąbelki"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4034 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4035 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4038 msgid "Glowing bubble"
4039 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4045 msgid "Ridges"
4046 msgstr "Krawędzie"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4049 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4050 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4053 msgid "Neon"
4054 msgstr "Neon"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4057 msgid "Neon light effect"
4058 msgstr "Efekt światła neonowego"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4061 msgid "Molten metal"
4062 msgstr "Roztopiony metal"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4065 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4066 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4069 msgid "Pressed steel"
4070 msgstr "Sprasowana stal"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4073 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4074 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4077 msgid "Matte bevel"
4078 msgstr "Matowy skos"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4081 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4082 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4085 msgid "Thin Membrane"
4086 msgstr "Cienka membrana"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4089 msgid "Thin like a soap membrane"
4090 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4093 msgid "Matte ridge"
4094 msgstr "Miękka krawędź"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4097 msgid "Soft pastel ridge"
4098 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4101 msgid "Glowing metal"
4102 msgstr "Błyszczący metal"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4105 msgid "Glowing metal texture"
4106 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4109 msgid "Leaves"
4110 msgstr "Liście"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4113 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4114 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4117 msgid "Translucent"
4118 msgstr "Przezroczystość"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4121 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4122 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4125 msgid "Cross-smooth"
4126 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4129 msgid "Blur inner borders and intersections"
4130 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4133 msgid "Iridescent beeswax"
4134 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4137 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4138 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4141 msgid "Eroded metal"
4142 msgstr "Zerodowany metal"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4145 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4146 msgstr ""
4147 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4150 msgid "Cracked Lava"
4151 msgstr "Popękana lawa"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4154 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4155 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4158 msgid "Bark"
4159 msgstr "Kora"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4162 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4163 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4166 msgid "Lizard skin"
4167 msgstr "Skóra jaszczurki"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4170 msgid "Stylized reptile skin texture"
4171 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4174 msgid "Stone wall"
4175 msgstr "Kamienna ściana"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4178 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4179 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4182 msgid "Silk carpet"
4183 msgstr "Jedwabisty dywan"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4186 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4187 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4190 msgid "Refractive gel A"
4191 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4194 msgid "Gel effect with light refraction"
4195 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4198 msgid "Refractive gel B"
4199 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4202 msgid "Gel effect with strong refraction"
4203 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4206 msgid "Metallized paint"
4207 msgstr "Metalizowana farba"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4210 msgid ""
4211 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4212 msgstr ""
4213 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4216 msgid "Dragee"
4217 msgstr "Drażetka"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4221 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4224 msgid "Raised border"
4225 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4228 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4229 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4232 msgid "Metallized ridge"
4233 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4236 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4237 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4240 msgid "Fat oil"
4241 msgstr "Tłusty olej"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4244 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4245 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4249 msgid "Colorize"
4250 msgstr "Koloryzacja"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4253 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4254 msgstr ""
4255 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4256 "kontrastem"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4259 msgid "Parallel hollow"
4260 msgstr "Wnęka"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4269 msgid "Morphology"
4270 msgstr "Morfologia"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4273 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4274 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4277 msgid "Hole"
4278 msgstr "Dziura"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4281 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4282 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4285 msgid "Black hole"
4286 msgstr "Czarna dziura"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4289 msgid "Creates a black light inside and outside"
4290 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4293 msgid "Smooth outline"
4294 msgstr "Gładki zarys"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4297 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4298 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4301 msgid "Cubes"
4302 msgstr "Sześciany"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4305 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4306 msgstr ""
4307 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4310 msgid "Peel off"
4311 msgstr "Odpadająca farba"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4314 msgid "Peeling painting on a wall"
4315 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4318 msgid "Gold splatter"
4319 msgstr "Złoty rozbryzg"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4322 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4323 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4326 msgid "Gold paste"
4327 msgstr "Złota pasta"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4330 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4331 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4334 msgid "Crumpled plastic"
4335 msgstr "Zgniecione tworzywo"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4338 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4339 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4342 msgid "Enamel jewelry"
4343 msgstr "Emaliowana biżuteria"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4346 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4347 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4350 msgid "Rough paper"
4351 msgstr "Pomarszczony papier"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4354 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4355 msgstr ""
4356 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4359 msgid "Rough and glossy"
4360 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4363 msgid ""
4364 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4365 msgstr ""
4366 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
4367 "obrazków i obiektów"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4370 msgid "In and Out"
4371 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4374 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4375 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4378 msgid "Air spray"
4379 msgstr "Spray"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4382 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4383 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4386 msgid "Warm inside"
4387 msgstr "Gorące wnętrze"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4390 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4391 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4394 msgid "Cool outside"
4395 msgstr "Zimne otoczenie"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4398 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4399 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4402 msgid "Electronic microscopy"
4403 msgstr "Mikroskop elektronowy"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4406 msgid ""
4407 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4408 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4411 msgid "Tartan"
4412 msgstr "Szkocka krata"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4415 msgid "Checkered tartan pattern"
4416 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4419 msgid "Invert hue"
4420 msgstr "Negatyw"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4423 msgid "Invert hue, or rotate it"
4424 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4427 msgid "Inner outline"
4428 msgstr "Wewnętrzny obrys"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4431 msgid "Draws an outline around"
4432 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4435 msgid "Outline, double"
4436 msgstr "Podwójny zarys"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4439 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4440 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4443 msgid "Fancy blur"
4444 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4447 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4448 msgstr ""
4449 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4452 msgid "Glow"
4453 msgstr "Poświata"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4456 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4457 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4460 msgid "Outline"
4461 msgstr "Zarys"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4464 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4465 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4468 msgid "Color emboss"
4469 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4472 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4473 msgstr ""
4474 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4478 msgid "Solarize"
4479 msgstr "Solaryzacja"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4482 msgid "Classical photographic solarization effect"
4483 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4486 msgid "Moonarize"
4487 msgstr "Moonaryzacja"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4490 msgid ""
4491 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4492 "lights"
4493 msgstr ""
4494 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
4495 "rozbłyski na wodzie"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4498 msgid "Soft focus lens"
4499 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4502 msgid "Glowing image content without blurring it"
4503 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4506 msgid "Stained glass"
4507 msgstr "Barwione szkło"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4510 msgid "Illuminated stained glass effect"
4511 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4514 msgid "Dark glass"
4515 msgstr "Ciemne szkło"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4518 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4519 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4522 msgid "HSL Bumps alpha"
4523 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4532 msgid "Image effects, transparent"
4533 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4536 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4537 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4540 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4541 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4544 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4545 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4548 msgid "Smooth edges"
4549 msgstr "Gładkie krawędzie"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4552 msgid ""
4553 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4554 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4557 msgid "Torn edges"
4558 msgstr "Poszarpane krawędzie"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4561 msgid ""
4562 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4563 msgstr ""
4564 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4567 msgid "Feather"
4568 msgstr "Wygładzanie"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4571 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4572 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4575 msgid "Blur content"
4576 msgstr "Rozmyte wnętrze"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4579 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4580 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4583 msgid "Specular light"
4584 msgstr "Światło odbite"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4587 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4588 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4591 msgid "Roughen inside"
4592 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4595 msgid "Roughen all inside shapes"
4596 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4599 msgid "Evanescent"
4600 msgstr "Zanikanie"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4603 msgid ""
4604 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4605 "transparency at edges"
4606 msgstr ""
4607 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
4608 "przezroczystość na krawędziach"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4611 msgid "Chalk and sponge"
4612 msgstr "Kreda i gąbka"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4615 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4616 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4619 msgid "People"
4620 msgstr "Ludzie"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4623 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4624 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4627 msgid "Scotland"
4628 msgstr "Szkocja"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4631 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4632 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4635 msgid "Noise transparency"
4636 msgstr "Przezroczysty szum"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4639 msgid "Basic noise transparency texture"
4640 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4643 msgid "Noise fill"
4644 msgstr "Wypełnienie szumem"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4647 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4648 msgstr ""
4649 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4652 msgid "Garden of Delights"
4653 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4656 msgid ""
4657 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4658 msgstr ""
4659 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
4660 "Hieronymusa Boscha"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4663 msgid "Diffuse light"
4664 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4667 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4668 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4671 msgid "Cutout Glow"
4672 msgstr "Wycięta poświata"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4675 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4676 msgstr ""
4677 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
4678 "wypełnienia"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4681 msgid "HSL Bumps, matte"
4682 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4685 msgid ""
4686 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4687 msgstr ""
4688 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
4689 "odbicia lustrzanego"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4692 msgid "Dark Emboss"
4693 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4696 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4697 msgstr ""
4698 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4701 msgid "Simple blur"
4702 msgstr "Proste rozmycie"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4705 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4706 msgstr ""
4707 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
4708 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4711 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4712 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4715 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4716 msgstr ""
4717 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
4718 "odbicia lustrzanego"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4722 msgid "Emboss"
4723 msgstr "Płaskorzeźba"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4726 msgid ""
4727 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4728 "Blend"
4729 msgstr ""
4730 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
4731 "modyfikowane przez mieszanie"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4734 msgid "Blotting paper"
4735 msgstr "Bibuła"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4738 msgid "Inkblot on blotting paper"
4739 msgstr "Kleks na bibule"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4742 msgid "Wax print"
4743 msgstr "Drukowanie woskiem"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4746 msgid "Wax print on tissue texture"
4747 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4750 msgid "Inkblot"
4751 msgstr "Kleks"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4754 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4755 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4758 msgid "Color outline, in"
4759 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4762 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4763 msgstr ""
4764 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
4765 "i rozmycia"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4768 msgid "Liquid"
4769 msgstr "Ciecz"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4772 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4773 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4776 msgid "Watercolor"
4777 msgstr "Akwarela"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4780 msgid "Cloudy watercolor effect"
4781 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4784 msgid "Felt"
4785 msgstr "Filc"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4788 msgid ""
4789 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4790 msgstr ""
4791 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4794 msgid "Ink paint"
4795 msgstr "Rysunek atramentowy"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4798 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4799 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4802 msgid "Tinted rainbow"
4803 msgstr "Przyciemniona tęcza"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4806 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4807 msgstr ""
4808 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
4809 "podkolorowania"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4812 msgid "Melted rainbow"
4813 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4816 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4817 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4820 msgid "Flex metal"
4821 msgstr "Giętki metal"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4824 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4825 msgstr ""
4826 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4829 msgid "Comics draft"
4830 msgstr "Szkic komiksowy"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4839 msgid "Non realistic 3D shaders"
4840 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4843 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4844 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4847 msgid "Comics fading"
4848 msgstr "Komiksowe płowienie"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4851 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4852 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4855 msgid "Smooth shader"
4856 msgstr "Łagodne cieniowanie"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4859 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4860 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4863 msgid "Emboss shader"
4864 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4867 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4868 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4871 msgid "Smooth shader dark"
4872 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4875 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4876 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4879 msgid "Comics"
4880 msgstr "Komiks"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4883 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4884 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4887 msgid "Satin"
4888 msgstr "Satyna"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4891 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4892 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4895 msgid "Frosted glass"
4896 msgstr "Oszronione szkło"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4899 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4900 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4903 msgid "Smooth shader contour"
4904 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4907 msgid "Contouring version of smooth shader"
4908 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4911 msgid "Aluminium"
4912 msgstr "Aluminium"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4915 msgid "Brushed aluminium shader"
4916 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4919 msgid "Comics fluid"
4920 msgstr "Komiksowy płyn"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4923 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4924 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4927 msgid "Chrome"
4928 msgstr "Chrom"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4931 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4932 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4935 msgid "Chrome dark"
4936 msgstr "Ciemny chrom"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4939 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4940 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4943 msgid "Wavy tartan"
4944 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4947 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4948 msgstr ""
4949 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4952 msgid "3D marble"
4953 msgstr "Marmur 3D"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4956 msgid "3D warped marble texture"
4957 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4960 msgid "3D wood"
4961 msgstr "Drewno 3D"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4964 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4965 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4968 msgid "3D mother of pearl"
4969 msgstr "Masa perłowa 3D"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4972 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4973 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4976 msgid "Tiger fur"
4977 msgstr "Skóra tygrysa"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4980 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4981 msgstr ""
4982 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4985 msgid "Shaken liquid"
4986 msgstr "Zmieszany płyn"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4989 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4990 msgstr ""
4991 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
4992 "podkolorowania"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4995 msgid "Comics cream"
4996 msgstr "Komiksowa śmietana"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4999 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5000 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5003 msgid "Black Light"
5004 msgstr "Czarne światło"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5007 msgid "Light areas turn to black"
5008 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5011 msgid "Light eraser"
5012 msgstr "Gumka światła"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5017 msgid "Transparency utilities"
5018 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5021 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5022 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5025 msgid "Noisy blur"
5026 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5029 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5030 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5033 msgid "Film grain"
5034 msgstr "Ziarnistość"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5037 msgid "Adds a small scale graininess"
5038 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5041 msgid "HSL Bumps, transparent"
5042 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5045 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5046 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5051 msgid "Drawing"
5052 msgstr "Rysunek"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5055 msgid ""
5056 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5057 "images and material filled objects"
5058 msgstr ""
5059 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5060 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5063 msgid "Velvet Bumps"
5064 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5067 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5068 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5071 msgid "Alpha draw"
5072 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5075 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5076 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5079 msgid "Alpha draw, color"
5080 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5083 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5084 msgstr ""
5085 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5086 "materiałach"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5089 msgid "Chewing gum"
5090 msgstr "Guma do żucia"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5093 msgid ""
5094 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5095 "at their crossings"
5096 msgstr ""
5097 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5098 "miejscu ich przecięcia"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5101 msgid "Black outline"
5102 msgstr "Czarny obrys"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5105 msgid "Draws a black outline around"
5106 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5109 msgid "Color outline"
5110 msgstr "Kolorowy obrys"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5113 msgid "Draws a colored outline around"
5114 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5117 msgid "Inner Shadow"
5118 msgstr "Wewnętrzny cień"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5121 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5122 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5125 msgid "Dark and Glow"
5126 msgstr "Cienie i poświaty"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5129 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5130 msgstr ""
5131 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5134 msgid "Darken edges"
5135 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5138 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5139 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5142 msgid "Warped rainbow"
5143 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5146 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5147 msgstr ""
5148 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5149 "podkolorowania"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5152 msgid "Rough and dilate"
5153 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5156 msgid "Create a turbulent contour around"
5157 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5160 msgid "Quadritone fantasy"
5161 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5164 msgid "Replace hue by two colors"
5165 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5168 msgid "Old postcard"
5169 msgstr "Stara pocztówka"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5172 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5173 msgstr ""
5174 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5175 "pocztówce"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5178 msgid "Fuzzy Glow"
5179 msgstr "Rozmyta poświata"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5182 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5183 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5186 msgid "Dots transparency"
5187 msgstr "Przezroczyste kropki"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5190 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5191 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5194 msgid "Canvas transparency"
5195 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5198 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5199 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5202 msgid "Smear transparency"
5203 msgstr "Przezroczysta plama"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5206 msgid ""
5207 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5208 msgstr ""
5209 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5210 "krawędzi"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5213 msgid "Thick paint"
5214 msgstr "Gęsta farba"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5217 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5218 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5221 msgid "Burst"
5222 msgstr "Popękanie"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5225 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5226 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5229 msgid "Embossed leather"
5230 msgstr "Wytłoczona skóra"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5233 msgid ""
5234 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5235 "texture"
5236 msgstr ""
5237 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5238 "teksturą "
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5241 msgid "Carnaval"
5242 msgstr "Karnawał"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5245 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5246 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5249 msgid "Plastify"
5250 msgstr "Uplastycznienie"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5253 msgid ""
5254 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5255 "crumple"
5256 msgstr ""
5257 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5258 "powierzchni"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5261 msgid "Plaster"
5262 msgstr "Tynk"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5265 msgid ""
5266 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5267 msgstr ""
5268 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5269 "powierzchni"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5272 msgid "Rough transparency"
5273 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5276 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5277 msgstr ""
5278 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5279 "czasie"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5282 msgid "Gouache"
5283 msgstr "Gwasz"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5286 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5287 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5290 msgid "Alpha engraving"
5291 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5294 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5295 msgstr ""
5296 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5299 msgid "Alpha draw, liquid"
5300 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5303 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5304 msgstr ""
5305 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5308 msgid "Liquid drawing"
5309 msgstr "Płynne rysowanie"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5312 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5313 msgstr ""
5314 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5317 msgid "Marbled ink"
5318 msgstr "Marmurowy atrament"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5321 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5322 msgstr ""
5323 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5326 msgid "Thick acrylic"
5327 msgstr "Gruby akryl"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5330 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5331 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5334 msgid "Alpha engraving B"
5335 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5338 msgid ""
5339 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5340 msgstr ""
5341 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5344 msgid "Lapping"
5345 msgstr "Zachodzenie"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5348 msgid "Something like a water noise"
5349 msgstr "Coś jak szum wody"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5352 msgid "Monochrome transparency"
5353 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5356 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5357 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5360 msgid "Duotone"
5361 msgstr "Dwutony"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5364 msgid "Change colors to a duotone palette"
5365 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5368 msgid "Light eraser, negative"
5369 msgstr "Gumka światła, negatyw"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5372 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5373 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5376 msgid "Alpha repaint"
5377 msgstr "Przemalowywanie alfa"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5380 msgid "Repaint anything monochrome"
5381 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5384 msgid "Saturation map"
5385 msgstr "Mapa nasycenia"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5388 msgid ""
5389 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5390 "saturation levels"
5391 msgstr ""
5392 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5395 msgid "Riddled"
5396 msgstr "Przepełnienie"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5399 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5400 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5403 msgid "Wrinkled varnish"
5404 msgstr "Pomarszczony werniks"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5407 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5408 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5411 msgid "Canvas Bumps"
5412 msgstr "Płótno"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5415 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5416 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5419 msgid "Canvas Bumps, matte"
5420 msgstr "Matowe płótno"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5423 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5424 msgstr ""
5425 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
5426 "powierzchni"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5429 msgid "Canvas Bumps alpha"
5430 msgstr "Przezroczyste płótno"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5433 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5434 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5437 msgid "Lightness-Contrast"
5438 msgstr "Jasność/Kontrast"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5441 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5442 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5445 msgid "Clean edges"
5446 msgstr "Czyste krawędzie"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5449 msgid ""
5450 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5451 "some filters"
5452 msgstr ""
5453 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
5454 "zastosowaniu niektórych filtrów"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5457 msgid "Bright metal"
5458 msgstr "Jasny metal"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5461 msgid "Bright metallic effect for any color"
5462 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5465 msgid "Deep colors plastic"
5466 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5469 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5470 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5473 msgid "Melted jelly, matte"
5474 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5477 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5478 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5481 msgid "Melted jelly"
5482 msgstr "Roztopiony żel"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5485 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5486 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5489 msgid "Combined lighting"
5490 msgstr "Mieszane światło"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5493 msgid "Tinfoil"
5494 msgstr "Folia aluminiowa"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5497 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5498 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5501 msgid "Copper and chocolate"
5502 msgstr "Miedź i czekolada"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5505 msgid ""
5506 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5507 "effects"
5508 msgstr ""
5509 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
5510 "formowane plastyczne efekty "
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5513 msgid "Inner Glow"
5514 msgstr "Wewnętrzna poświata"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5517 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5518 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5521 msgid "Soft colors"
5522 msgstr "Łagodne kolory"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5525 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5526 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5529 msgid "Relief print"
5530 msgstr "Druk wypukły"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5533 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5534 msgstr ""
5535 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5538 msgid "Growing cells"
5539 msgstr "Powiększające się komórki"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5542 msgid "Random rounded living cells like fill"
5543 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5546 msgid "Fluorescence"
5547 msgstr "Fluorescencja"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5550 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5551 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5554 msgid "Tritone"
5555 msgstr "Trójton"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5558 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5559 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5562 msgid "Stripes 1:1"
5563 msgstr "Paski 1:1"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5566 msgid "Stripes 1:1 white"
5567 msgstr "Paski 1:1 białe"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5570 msgid "Stripes 1:1.5"
5571 msgstr "Paski 1:1.5"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5574 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5575 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5578 msgid "Stripes 1:2"
5579 msgstr "Paski 1:2"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5582 msgid "Stripes 1:2 white"
5583 msgstr "Paski 1:2 białe"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5586 msgid "Stripes 1:3"
5587 msgstr "Paski 1:3"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5590 msgid "Stripes 1:3 white"
5591 msgstr "Paski 1:3 białe"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5594 msgid "Stripes 1:4"
5595 msgstr "Paski 1:4"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5598 msgid "Stripes 1:4 white"
5599 msgstr "Paski 1:4 białe"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5602 msgid "Stripes 1:5"
5603 msgstr "Paski 1:5"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5606 msgid "Stripes 1:5 white"
5607 msgstr "Paski 1:5 białe"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5610 msgid "Stripes 1:8"
5611 msgstr "Paski 1:8"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5614 msgid "Stripes 1:8 white"
5615 msgstr "Paski 1:8 białe"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5618 msgid "Stripes 1:10"
5619 msgstr "Paski 1:10"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5622 msgid "Stripes 1:10 white"
5623 msgstr "Białe paski 1:10"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5626 msgid "Stripes 1:16"
5627 msgstr "Paski 1:16"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5630 msgid "Stripes 1:16 white"
5631 msgstr "Białe paski 1:16"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5634 msgid "Stripes 1:32"
5635 msgstr "Paski 1:32"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5638 msgid "Stripes 1:32 white"
5639 msgstr "Białe paski 1:32"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5642 msgid "Stripes 1:64"
5643 msgstr "Paski 1:64"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5646 msgid "Stripes 2:1"
5647 msgstr "Paski 2:1"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5650 msgid "Stripes 2:1 white"
5651 msgstr "Białe paski 2:"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5654 msgid "Stripes 4:1"
5655 msgstr "Paski 4:1"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5658 msgid "Stripes 4:1 white"
5659 msgstr "Białe paski 4:1"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5662 msgid "Checkerboard"
5663 msgstr "Szachownica"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5666 msgid "Checkerboard white"
5667 msgstr "Biała szachownica"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5670 msgid "Packed circles"
5671 msgstr "Upakowane kropki"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5674 msgid "Polka dots, small"
5675 msgstr "Małe groszki"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5678 msgid "Polka dots, small white"
5679 msgstr "Małe, białe groszki"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5682 msgid "Polka dots, medium"
5683 msgstr "Średnie groszki"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5686 msgid "Polka dots, medium white"
5687 msgstr "Średnie, białe groszki"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5690 msgid "Polka dots, large"
5691 msgstr "Duże groszki"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5694 msgid "Polka dots, large white"
5695 msgstr "Duże, białe groszki"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5698 msgid "Wavy"
5699 msgstr "Fale"
5701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5702 msgid "Wavy white"
5703 msgstr "Białe fale"
5705 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5706 msgid "Camouflage"
5707 msgstr "Kamuflaż"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5710 msgid "Ermine"
5711 msgstr "Gronostaj"
5713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5714 msgid "Sand (bitmap)"
5715 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
5717 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5718 msgid "Cloth (bitmap)"
5719 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
5721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5722 msgid "Old paint (bitmap)"
5723 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
5725 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5726 msgid "Add a new connection point"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5730 msgid "Move a connection point"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5734 msgid "Remove a connection point"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5738 msgid "Direction"
5739 msgstr "Kierunek"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5742 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5746 #: ../src/text-context.cpp:1604
5747 msgid " [truncated]"
5748 msgstr "[ucięte]"
5750 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5753 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5754 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
5755 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5756 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5758 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5761 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5762 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
5763 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
5764 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:324
5767 msgid ""
5768 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5769 msgstr ""
5770 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
5771 "kąta wycinka/łuku"
5773 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5774 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5775 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
5777 #: ../src/arc-context.cpp:476
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5781 "to draw around the starting point"
5782 msgstr ""
5783 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
5784 "wokół punktu startowego"
5786 #: ../src/arc-context.cpp:478
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5790 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5791 msgstr ""
5792 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
5793 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
5795 #: ../src/arc-context.cpp:504
5796 msgid "Create ellipse"
5797 msgstr "Utwórz elipsę"
5799 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5800 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5801 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5802 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5803 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
5805 #. status text
5806 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5807 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5808 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
5810 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5811 msgid "Create 3D box"
5812 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
5814 #: ../src/box3d.cpp:327
5815 msgid "<b>3D Box</b>"
5816 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
5818 #: ../src/connector-context.cpp:236
5819 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5820 msgstr ""
5821 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5823 #: ../src/connector-context.cpp:237
5824 #, fuzzy
5825 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
5829 #: ../src/connector-context.cpp:781
5830 msgid "Creating new connector"
5831 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
5833 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5834 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5835 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Connection point drag cancelled."
5840 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5843 msgid "Reroute connector"
5844 msgstr "Przekieruj łącznik"
5846 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5847 msgid "Create connector"
5848 msgstr "Utwórz łącznik"
5850 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5851 msgid "Finishing connector"
5852 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
5854 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5855 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5856 msgstr ""
5857 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
5858 "nowym kształtem"
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5861 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5862 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5865 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5866 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5869 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5870 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
5872 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5873 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5874 msgstr ""
5875 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
5876 "widzialność."
5878 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5879 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5880 msgstr ""
5881 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
5883 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5884 msgid "Create guide"
5885 msgstr "Utwórz prowadnicę"
5887 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5888 msgid "Move guide"
5889 msgstr "Przenieś prowadnicę"
5891 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5892 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5893 msgid "Delete guide"
5894 msgstr "Usuń prowadnicę"
5896 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5897 #, c-format
5898 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5899 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
5901 #: ../src/desktop.cpp:843
5902 msgid "No previous zoom."
5903 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
5905 #: ../src/desktop.cpp:868
5906 msgid "No next zoom."
5907 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5910 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5911 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5914 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5915 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5918 #, c-format
5919 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5920 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5923 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5924 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5927 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5928 msgstr ""
5929 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
5930 "rozproszone"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5933 msgid "Unclump tiled clones"
5934 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5937 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5938 msgstr ""
5939 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5942 msgid "Delete tiled clones"
5943 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5946 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5947 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5950 msgid ""
5951 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5952 "group</b>."
5953 msgstr ""
5954 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
5955 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5958 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5959 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5962 msgid "Create tiled clones"
5963 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5966 msgid "<small>Per row:</small>"
5967 msgstr "<small>Wiersze</small>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5970 msgid "<small>Per column:</small>"
5971 msgstr "<small>Kolumny</small>"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5974 msgid "<small>Randomize:</small>"
5975 msgstr "<small>Losowo</small>"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5978 msgid "_Symmetry"
5979 msgstr "_Symetria"
5981 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5982 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5983 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5984 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5985 #.
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5987 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5988 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
5990 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5992 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5993 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5996 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5997 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6000 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6001 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6003 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6004 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6006 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6007 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6010 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6011 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6014 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6015 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6018 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6019 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6022 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6023 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6026 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6027 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6030 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6031 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6034 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6035 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6038 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6039 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6042 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6043 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6046 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6047 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6050 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6051 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6054 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6058 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6062 msgid "S_hift"
6063 msgstr "_Przesunięcie"
6065 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6067 #, no-c-format
6068 msgid "<b>Shift X:</b>"
6069 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6074 msgstr ""
6075 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6076 "procentową wysokości elementu"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6079 #, no-c-format
6080 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6081 msgstr ""
6082 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6083 "procentową wysokości elementu"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6086 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6087 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6089 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6091 #, no-c-format
6092 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6093 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6096 #, no-c-format
6097 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6098 msgstr ""
6099 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6100 "procentową wysokości elementu"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6103 #, no-c-format
6104 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6105 msgstr ""
6106 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6107 "procentową wysokości elementu"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6110 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6111 msgstr ""
6112 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6115 msgid "<b>Exponent:</b>"
6116 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6119 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6120 msgstr ""
6121 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6124 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6125 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6127 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6131 msgid "<small>Alternate:</small>"
6132 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6135 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6136 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6139 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6140 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6142 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6145 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6146 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6149 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6150 msgstr ""
6151 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6152 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6153 "klonów"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6156 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6157 msgstr ""
6158 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6159 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6161 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6163 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6164 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6167 msgid "Exclude tile height in shift"
6168 msgstr ""
6169 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6170 "przesunięciem określonym powyżej"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6173 msgid "Exclude tile width in shift"
6174 msgstr ""
6175 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6176 "przesunięciem określonym powyżej"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6179 msgid "Sc_ale"
6180 msgstr "Ska_lowanie"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6183 msgid "<b>Scale X:</b>"
6184 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6189 msgstr ""
6190 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6191 "procentową szerokości elementu"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6194 #, no-c-format
6195 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6196 msgstr ""
6197 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6198 "procentową szerokości elementu"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6201 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6202 msgstr ""
6203 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6206 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6207 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6210 #, no-c-format
6211 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6212 msgstr ""
6213 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6214 "szerokości elementu"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6219 msgstr ""
6220 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6221 "szerokości elementu"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6224 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6225 msgstr ""
6226 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6229 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6230 msgstr ""
6231 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6234 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6235 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6238 msgid "<b>Base:</b>"
6239 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6242 msgid ""
6243 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6244 msgstr ""
6245 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6246 "lub rozbieżna (>1)"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6249 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6250 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6253 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6254 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6257 msgid "Cumulate the scales for each row"
6258 msgstr ""
6259 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6260 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6263 msgid "Cumulate the scales for each column"
6264 msgstr ""
6265 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6266 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6269 msgid "_Rotation"
6270 msgstr "_Obrót"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6273 msgid "<b>Angle:</b>"
6274 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6279 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6284 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6287 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6288 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6291 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6292 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6295 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6296 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6299 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6300 msgstr ""
6301 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6302 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6305 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6306 msgstr ""
6307 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6308 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6311 msgid "_Blur & opacity"
6312 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6315 msgid "<b>Blur:</b>"
6316 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6319 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6320 msgstr ""
6321 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6324 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6325 msgstr ""
6326 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6329 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6330 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6333 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6334 msgstr ""
6335 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
6336 "wierszu"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6339 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6340 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6343 msgid "<b>Fade out:</b>"
6344 msgstr "<b>Krycie:</b>"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6347 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6348 msgstr ""
6349 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6350 "procentową"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6353 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6354 msgstr ""
6355 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6356 "procentową"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6359 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6360 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6363 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6364 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6367 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6368 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6371 msgid "Co_lor"
6372 msgstr "_Kolor"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6375 msgid "Initial color: "
6376 msgstr "Kolor początkowy:"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6379 msgid "Initial color of tiled clones"
6380 msgstr "Kolor początkowy klonów"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6383 msgid ""
6384 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6385 "stroke)"
6386 msgstr ""
6387 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
6388 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6391 msgid "<b>H:</b>"
6392 msgstr "<b>Barwa:</b>"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6395 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6396 msgstr ""
6397 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6398 "procentową"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6401 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6402 msgstr ""
6403 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6404 "procentową"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6407 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6408 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6411 msgid "<b>S:</b>"
6412 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6415 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6416 msgstr ""
6417 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6418 "procentową"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6421 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6422 msgstr ""
6423 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6424 "procentową"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6427 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6428 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6431 msgid "<b>L:</b>"
6432 msgstr "<b>Jasność:</b>"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6435 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6436 msgstr ""
6437 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
6438 "procentową"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6441 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6442 msgstr ""
6443 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
6444 "procentową"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6447 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6448 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6451 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6452 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6455 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6456 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6459 msgid "_Trace"
6460 msgstr "Śl_edzenie"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6463 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6464 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6467 msgid ""
6468 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6469 "apply it to the clone"
6470 msgstr ""
6471 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
6472 "znajduje"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6475 msgid "1. Pick from the drawing:"
6476 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6479 msgid "Pick the visible color and opacity"
6480 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6483 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6484 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6487 msgid "R"
6488 msgstr "R"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6491 msgid "Pick the Red component of the color"
6492 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6495 msgid "G"
6496 msgstr "G"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6499 msgid "Pick the Green component of the color"
6500 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6503 msgid "B"
6504 msgstr "B"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6507 msgid "Pick the Blue component of the color"
6508 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
6510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6513 msgid "clonetiler|H"
6514 msgstr "H"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6517 msgid "Pick the hue of the color"
6518 msgstr "Pobranie barwy"
6520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6523 msgid "clonetiler|S"
6524 msgstr "S"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6527 msgid "Pick the saturation of the color"
6528 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
6530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6533 msgid "clonetiler|L"
6534 msgstr "L"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6537 msgid "Pick the lightness of the color"
6538 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6541 msgid "2. Tweak the picked value:"
6542 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6545 msgid "Gamma-correct:"
6546 msgstr "Korekcja gamma:"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6549 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6550 msgstr ""
6551 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6554 msgid "Randomize:"
6555 msgstr "Wartość losowa:"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6558 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6559 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6562 msgid "Invert:"
6563 msgstr "Odwróć:"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6566 msgid "Invert the picked value"
6567 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6570 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6571 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6574 msgid "Presence"
6575 msgstr "Obecność"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6578 msgid ""
6579 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6580 "that point"
6581 msgstr ""
6582 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
6583 "pobranej w danym punkcie"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6586 msgid "Size"
6587 msgstr "Rozmiar"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6590 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6591 msgstr ""
6592 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6595 msgid ""
6596 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6597 "or stroke)"
6598 msgstr ""
6599 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
6600 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6603 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6604 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6607 msgid "How many rows in the tiling"
6608 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6611 msgid "How many columns in the tiling"
6612 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6615 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6616 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6619 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6620 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6623 msgid "Rows, columns: "
6624 msgstr "Wiersze, kolumny:"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6627 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6628 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6631 msgid "Width, height: "
6632 msgstr "Szerokość, wysokość:"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6635 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6636 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6639 msgid "Use saved size and position of the tile"
6640 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6643 msgid ""
6644 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6645 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6646 msgstr ""
6647 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
6648 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6651 msgid " <b>_Create</b> "
6652 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6655 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6656 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
6658 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6659 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6660 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6661 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6662 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6664 msgid " _Unclump "
6665 msgstr "_Rozproszenie"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6668 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6669 msgstr ""
6670 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6673 msgid " Re_move "
6674 msgstr "U_suń "
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6677 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6678 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6681 msgid " R_eset "
6682 msgstr "Przywróć _domyślne "
6684 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6686 msgid ""
6687 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6688 "to zero"
6689 msgstr ""
6690 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
6691 "koloru w polach okna dialogowego"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6694 msgid "_Page"
6695 msgstr "_Strona"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6698 msgid "_Drawing"
6699 msgstr "_Rysunek"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6702 msgid "_Selection"
6703 msgstr "_Zaznaczenie"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6706 msgid "_Custom"
6707 msgstr "Obszar _użytkownika"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6710 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6711 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6714 msgid "Units:"
6715 msgstr "Jednostki:"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6718 msgid "_x0:"
6719 msgstr "_x0:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6722 msgid "x_1:"
6723 msgstr "x_1:"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6726 msgid "Wid_th:"
6727 msgstr "_Szerokość:"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6730 msgid "_y0:"
6731 msgstr "_y0:"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6734 msgid "y_1:"
6735 msgstr "y_1:"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6738 msgid "Hei_ght:"
6739 msgstr "_Wysokość:"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6742 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6743 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6746 msgid "_Width:"
6747 msgstr "_Szerokość:"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6750 msgid "pixels at"
6751 msgstr "px przy"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6754 msgid "dp_i"
6755 msgstr "dp_i"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6758 msgid "_Height:"
6759 msgstr "_Wysokość:"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6763 msgid "dpi"
6764 msgstr "dpi"
6766 #. true = has mnemonic
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6768 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6769 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6772 msgid "_Browse..."
6773 msgstr "_Przeglądaj…"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6776 msgid "Batch export all selected objects"
6777 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6780 msgid ""
6781 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6782 "(caution, overwrites without asking!)"
6783 msgstr ""
6784 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
6785 "powiadamiania!)"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6788 msgid "Hide all except selected"
6789 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6792 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6793 msgstr ""
6794 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6797 msgid "_Export"
6798 msgstr "_Eksportuj"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6801 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6802 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6805 #, c-format
6806 msgid "Batch export %d selected object"
6807 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6808 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
6809 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
6810 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6813 msgid "Export in progress"
6814 msgstr "Trwa eksportowanie…"
6816 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6817 #, c-format
6818 msgid "Exporting %d files"
6819 msgstr "Eksportowanie %d plików"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6822 #, c-format
6823 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6824 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
6826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6827 msgid "You have to enter a filename"
6828 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
6830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6832 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
6834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6835 #, c-format
6836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6837 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
6839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6840 #, c-format
6841 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6842 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
6844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6845 msgid "Select a filename for exporting"
6846 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
6848 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6852 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6853 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6854 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6855 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6858 msgid "exact"
6859 msgstr "dokładne"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6862 msgid "partial"
6863 msgstr "częściowe"
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6866 msgid "No objects found"
6867 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6870 msgid "T_ype: "
6871 msgstr "Typ obiektu:"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6874 msgid "Search in all object types"
6875 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6878 msgid "All types"
6879 msgstr "Wszystkie typy"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6882 msgid "Search all shapes"
6883 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
6885 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6886 msgid "All shapes"
6887 msgstr "Wszystkie figury"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6890 msgid "Search rectangles"
6891 msgstr "Szukaj prostokątów"
6893 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6894 msgid "Rectangles"
6895 msgstr "Prostokąty"
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6898 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6899 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6902 msgid "Ellipses"
6903 msgstr "Elipsy"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6906 msgid "Search stars and polygons"
6907 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6910 msgid "Stars"
6911 msgstr "Gwiazdy"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6914 msgid "Search spirals"
6915 msgstr "Szukaj spirali"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6918 msgid "Spirals"
6919 msgstr "Spirale"
6921 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6922 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6924 msgid "Search paths, lines, polylines"
6925 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6929 msgid "Paths"
6930 msgstr "Ścieżki"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6933 msgid "Search text objects"
6934 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6937 msgid "Texts"
6938 msgstr "Teksty"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6941 msgid "Search groups"
6942 msgstr "Szukaj grup obiektów"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6945 msgid "Groups"
6946 msgstr "Grupy"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6949 msgid "Search clones"
6950 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
6952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6954 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6955 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6956 msgid "find|Clones"
6957 msgstr "Klony"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6960 msgid "Search images"
6961 msgstr "Szukaj obrazków"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6964 msgid "Search offset objects"
6965 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6968 msgid "Offsets"
6969 msgstr "Odsunięcia"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6972 msgid "_Text: "
6973 msgstr "_Tekst: "
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6976 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6977 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6980 msgid "_ID: "
6981 msgstr "_ID: "
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6984 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6985 msgstr ""
6986 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
6987 "pasujące) "
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6990 msgid "_Style: "
6991 msgstr "St_yl: "
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6994 msgid ""
6995 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6996 msgstr ""
6997 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
6998 "pasujące)"
7000 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7001 msgid "_Attribute: "
7002 msgstr "_Atrybut: "
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7005 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7006 msgstr ""
7007 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7010 msgid "Search in s_election"
7011 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7014 msgid "Limit search to the current selection"
7015 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7018 msgid "Search in current _layer"
7019 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7022 msgid "Limit search to the current layer"
7023 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7026 msgid "Include _hidden"
7027 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7030 msgid "Include hidden objects in search"
7031 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7034 msgid "Include l_ocked"
7035 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7038 msgid "Include locked objects in search"
7039 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7041 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7042 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7045 msgid "_Clear"
7046 msgstr "_Wyczyść"
7048 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7049 msgid "Clear values"
7050 msgstr "Wyczyść wszystko"
7052 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7053 msgid "_Find"
7054 msgstr "_Szukaj"
7056 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7057 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7058 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7060 #. Create the label for the object id
7061 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7065 msgid "_Id"
7066 msgstr "_Id"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7069 msgid ""
7070 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7071 msgstr ""
7072 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7073 "znaki .-_: )"
7075 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7077 #: ../src/verbs.cpp:2445
7078 msgid "_Set"
7079 msgstr "_Ustaw"
7081 #. Create the label for the object label
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7083 msgid "_Label"
7084 msgstr "_Etykieta"
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7087 msgid "A freeform label for the object"
7088 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7090 #. Create the label for the object title
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7092 msgid "_Title"
7093 msgstr "_Tytuł"
7095 #. Create the frame for the object description
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7097 msgid "_Description"
7098 msgstr "_Opis"
7100 #. Hide
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7102 msgid "_Hide"
7103 msgstr "U_kryty"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7106 msgid "Check to make the object invisible"
7107 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7109 #. Lock
7110 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7112 msgid "L_ock"
7113 msgstr "_Zablokowany"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7116 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7117 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7119 #. Create the frame for interactivity options
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7121 msgid "_Interactivity"
7122 msgstr "_Interaktywność"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7126 msgid "Ref"
7127 msgstr "Ref"
7129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7130 msgid "Lock object"
7131 msgstr "Zablokuj obiekt"
7133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7134 msgid "Unlock object"
7135 msgstr "Odblokuj obiekt"
7137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7138 msgid "Hide object"
7139 msgstr "Ukryj obiekt"
7141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7142 msgid "Unhide object"
7143 msgstr "Wyświetl obiekt"
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7146 msgid "Id invalid! "
7147 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7150 msgid "Id exists! "
7151 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7154 msgid "Set object ID"
7155 msgstr "Określ ID obiektu"
7157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7158 msgid "Set object label"
7159 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7162 msgid "Set object title"
7163 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7166 msgid "Set object description"
7167 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7170 msgid "Href:"
7171 msgstr "Adres:"
7173 #. default x:
7174 #. default y:
7175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7177 msgid "Target:"
7178 msgstr "Cel:"
7180 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7181 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7184 msgid "Type:"
7185 msgstr "Typ:"
7187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7188 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7190 msgid "Role:"
7191 msgstr "Rola:"
7193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7194 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7195 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7196 msgid "Arcrole:"
7197 msgstr "Atrybut arcrole:"
7199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7201 msgid "Title:"
7202 msgstr "Tytuł:"
7204 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7206 msgid "Actuate:"
7207 msgstr "Pobudzenie:"
7209 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7210 msgid "URL:"
7211 msgstr "URL:"
7213 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7217 msgid "X:"
7218 msgstr "X:"
7220 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7221 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7224 msgid "Y:"
7225 msgstr "Y:"
7227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7231 msgid "Width:"
7232 msgstr "Szerokość:"
7234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7235 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7236 msgid "Height:"
7237 msgstr "Wysokość:"
7239 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7240 #, c-format
7241 msgid "%s Properties"
7242 msgstr "%s Właściwości"
7244 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7245 #, c-format
7246 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7247 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7250 #, c-format
7251 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7252 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7255 #, c-format
7256 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7257 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7260 msgid "<i>Checking...</i>"
7261 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7264 msgid "Fix spelling"
7265 msgstr "Popraw pisownię"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7268 msgid "Suggestions:"
7269 msgstr "Podpowiedzi:"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7272 msgid "_Accept"
7273 msgstr "_Akceptuj"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7276 msgid "Accept the chosen suggestion"
7277 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7280 msgid "_Ignore once"
7281 msgstr "P_omiń raz"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7284 msgid "Ignore this word only once"
7285 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7288 msgid "_Ignore"
7289 msgstr "_Pomiń"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7292 msgid "Ignore this word in this session"
7293 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7296 msgid "A_dd to dictionary:"
7297 msgstr "_Dodaj do słownika"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7300 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7301 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7304 msgid "_Stop"
7305 msgstr "_Zatrzymaj"
7307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7308 msgid "Stop the check"
7309 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7311 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7312 msgid "_Start"
7313 msgstr "_Rozpocznij"
7315 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7316 msgid "Start the check"
7317 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7319 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7320 msgid "Font"
7321 msgstr "Czcionka"
7323 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7324 msgid "Align lines left"
7325 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7327 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7329 msgid "Center lines"
7330 msgstr "Wyśrodkowanie"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7333 msgid "Align lines right"
7334 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7337 msgid "Justify lines"
7338 msgstr "Wyjustowanie"
7340 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7341 msgid "Horizontal text"
7342 msgstr "Poziomy układ tekstu"
7344 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7345 msgid "Vertical text"
7346 msgstr "Pionowy układ tekstu"
7348 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7349 msgid "Line spacing:"
7350 msgstr "Odstęp między wierszami:"
7352 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7353 msgid "Set as default"
7354 msgstr "Zapisz jako domyślne"
7356 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7357 msgid "Set text style"
7358 msgstr "Określ styl tekstu"
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7361 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7362 msgstr ""
7363 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7366 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7367 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7373 "commit changes."
7374 msgstr ""
7375 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
7376 "dokonuje zmian."
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7379 msgid "Drag to reorder nodes"
7380 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7383 msgid "New element node"
7384 msgstr "Nowy węzeł elementu"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7387 msgid "New text node"
7388 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7391 msgid "Duplicate node"
7392 msgstr "Powiel węzeł"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7395 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7396 msgstr "Usuń węzeł"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7399 msgid "Unindent node"
7400 msgstr "Usuń wcięcie"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7403 msgid "Indent node"
7404 msgstr "Utwórz wcięcie"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7407 msgid "Raise node"
7408 msgstr "Przenieś do góry"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7411 msgid "Lower node"
7412 msgstr "Przenieś w dół"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7415 msgid "Delete attribute"
7416 msgstr "Usuń atrybut"
7418 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7419 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7420 msgid "Attribute name"
7421 msgstr "Nazwa atrybutu"
7423 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7425 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7426 msgid "Set attribute"
7427 msgstr "Ustaw atrybut"
7429 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7431 msgid "Set"
7432 msgstr "Ustaw"
7434 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7435 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7436 msgid "Attribute value"
7437 msgstr "Wartość atrybutu"
7439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7440 msgid "Drag XML subtree"
7441 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7444 msgid "New element node..."
7445 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7448 msgid "Cancel"
7449 msgstr "Anuluj"
7451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7452 msgid "Create"
7453 msgstr "Utwórz"
7455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7456 msgid "Create new element node"
7457 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7460 msgid "Create new text node"
7461 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7464 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7465 msgstr "Usuń węzeł"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7468 msgid "Change attribute"
7469 msgstr "Zmień atrybut"
7471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7472 msgid "Grid _units:"
7473 msgstr "Jednostki _siatki:"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7476 msgid "_Origin X:"
7477 msgstr "_Początek X:"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7482 msgid "X coordinate of grid origin"
7483 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7486 msgid "O_rigin Y:"
7487 msgstr "Po_czątek Y:"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7492 msgid "Y coordinate of grid origin"
7493 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7496 msgid "Spacing _Y:"
7497 msgstr "Odstępy _Y:"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7501 msgid "Base length of z-axis"
7502 msgstr "Bazowa długość osi Z"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7507 msgid "Angle X:"
7508 msgstr "Kąt X:"
7510 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7512 msgid "Angle of x-axis"
7513 msgstr "Kąt osi X"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7518 msgid "Angle Z:"
7519 msgstr "Kąt Z:"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7523 msgid "Angle of z-axis"
7524 msgstr "Kąt osi Z"
7526 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7527 msgid "Grid line _color:"
7528 msgstr "_Kolor linii siatki:"
7530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7531 msgid "Grid line color"
7532 msgstr "Kolor linii siatki"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7535 msgid "Color of grid lines"
7536 msgstr "Kolor linii siatki"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7539 msgid "Ma_jor grid line color:"
7540 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
7542 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7543 msgid "Major grid line color"
7544 msgstr "Kolor linii głównych"
7546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7547 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7548 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
7550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7551 msgid "_Major grid line every:"
7552 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
7554 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7555 msgid "lines"
7556 msgstr "linii"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7559 msgid "Rectangular grid"
7560 msgstr "Siatka prostokątna"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7563 msgid "Axonometric grid"
7564 msgstr "Siatka aksonometryczna"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7567 msgid "Create new grid"
7568 msgstr "Utwórz nową siatkę"
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7571 msgid "_Enabled"
7572 msgstr "_Włączona"
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7575 msgid ""
7576 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7577 "grids."
7578 msgstr ""
7579 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
7580 "niewidocznej siatki."
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7583 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7584 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7587 msgid ""
7588 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7589 "will be snapped to"
7590 msgstr ""
7591 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
7592 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7595 msgid "_Visible"
7596 msgstr "Wi_doczna"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7599 msgid ""
7600 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7601 "to invisible grids."
7602 msgstr ""
7603 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
7604 "cały czas przyciągane."
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7607 msgid "Spacing _X:"
7608 msgstr "Odstępy _X:"
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7612 msgid "Distance between vertical grid lines"
7613 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7615 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7617 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7618 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
7620 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7621 msgid "_Show dots instead of lines"
7622 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
7624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7625 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7626 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
7628 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7631 msgid "UNDEFINED"
7632 msgstr "Niezdefiniowane"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7635 msgid "grid line"
7636 msgstr "linia siatki"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7639 msgid "grid intersection"
7640 msgstr "przecięcie siatki"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7643 msgid "guide"
7644 msgstr "prowadnica"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7647 msgid "guide intersection"
7648 msgstr "przecięcie prowadnic"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7651 msgid "guide origin"
7652 msgstr "początek prowadnicy"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7655 msgid "grid-guide intersection"
7656 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7659 msgid "cusp node"
7660 msgstr "ostry węzeł"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7663 msgid "smooth node"
7664 msgstr "gładki węzeł"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7667 msgid "path"
7668 msgstr "ścieżka"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7671 msgid "path intersection"
7672 msgstr "przecięcie ścieżki"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7675 msgid "bounding box corner"
7676 msgstr "narożnik obwiedni"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7679 msgid "bounding box side"
7680 msgstr "krawędź obwiedni"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7683 msgid "page border"
7684 msgstr "kontur strony"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7687 msgid "line midpoint"
7688 msgstr "środek linii"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7691 msgid "object midpoint"
7692 msgstr "środek obiektu"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7695 msgid "object rotation center"
7696 msgstr "środek obrotu obiektu"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7699 msgid "handle"
7700 msgstr "uchwyt"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7703 msgid "bounding box side midpoint"
7704 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7707 msgid "bounding box midpoint"
7708 msgstr "środek obwiedni"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7711 msgid "page corner"
7712 msgstr "narożnik strony"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7715 msgid "convex hull corner"
7716 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7719 msgid "quadrant point"
7720 msgstr "punkt kwadrantu"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7723 msgid "center"
7724 msgstr "środek"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7727 msgid "corner"
7728 msgstr "narożnik"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7731 msgid "text baseline"
7732 msgstr "linia bazowa tekstu"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7735 msgid "constrained angle"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7739 msgid "constraint"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7743 msgid "Bounding box corner"
7744 msgstr "Narożnik obwiedni"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7747 msgid "Bounding box midpoint"
7748 msgstr "Środek obwiedni"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7751 msgid "Bounding box side midpoint"
7752 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7755 msgid "Smooth node"
7756 msgstr "Gładki węzeł"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7759 msgid "Cusp node"
7760 msgstr "Ostry węzeł"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7763 msgid "Line midpoint"
7764 msgstr "Środek linii"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7767 msgid "Object midpoint"
7768 msgstr "Środek obiektu"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7771 msgid "Object rotation center"
7772 msgstr "Środek obrotu obiektu"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7775 msgid "Handle"
7776 msgstr "Uchwyt"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7779 msgid "Path intersection"
7780 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7783 msgid "Guide"
7784 msgstr "Prowadnica"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7787 msgid "Guide origin"
7788 msgstr "Początek prowadnicy"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7791 msgid "Convex hull corner"
7792 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7795 msgid "Quadrant point"
7796 msgstr "Punkt kwadrantu"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7799 msgid "Center"
7800 msgstr "Wyśrodkuj"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7803 msgid "Corner"
7804 msgstr "Narożnik"
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7807 msgid "Text baseline"
7808 msgstr "Linia bazowa tekstu"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7811 msgid "Multiple of grid spacing"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7815 msgid " to "
7816 msgstr " i "
7818 #: ../src/document.cpp:478
7819 #, c-format
7820 msgid "New document %d"
7821 msgstr "Nowy dokument %d"
7823 #: ../src/document.cpp:510
7824 #, c-format
7825 msgid "Memory document %d"
7826 msgstr "Dokument w pamięci %d"
7828 #: ../src/document.cpp:740
7829 #, c-format
7830 msgid "Unnamed document %d"
7831 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
7833 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7834 #: ../src/draw-context.cpp:577
7835 msgid "Path is closed."
7836 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
7838 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7839 #: ../src/draw-context.cpp:592
7840 msgid "Closing path."
7841 msgstr "Zamykanie ścieżki"
7843 #: ../src/draw-context.cpp:702
7844 msgid "Draw path"
7845 msgstr "Rysuj ścieżkę"
7847 #: ../src/draw-context.cpp:863
7848 msgid "Creating single dot"
7849 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
7851 #: ../src/draw-context.cpp:864
7852 msgid "Create single dot"
7853 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
7855 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7856 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7857 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7858 #, c-format
7859 msgid " alpha %.3g"
7860 msgstr " przezroczystość %.3g"
7862 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7863 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7864 #, c-format
7865 msgid ", averaged with radius %d"
7866 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
7868 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7869 #, c-format
7870 msgid " under cursor"
7871 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
7873 #. message, to show in the statusbar
7874 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7875 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7876 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
7878 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7879 msgid ""
7880 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7881 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7882 "to copy the color under mouse to clipboard"
7883 msgstr ""
7884 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
7885 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
7886 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
7887 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
7889 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7890 msgid "Set picked color"
7891 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
7893 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7894 msgid ""
7895 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7896 msgstr ""
7897 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
7898 "używając <b>Ctrl</b>"
7900 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7901 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7902 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
7904 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7905 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7906 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
7908 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7909 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7910 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
7912 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7913 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7914 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
7916 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7917 msgid "Draw calligraphic stroke"
7918 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
7920 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7921 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7922 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
7924 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7925 msgid "Draw eraser stroke"
7926 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
7928 #: ../src/event-context.cpp:615
7929 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7930 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
7932 #: ../src/event-log.cpp:37
7933 msgid "[Unchanged]"
7934 msgstr "[Nie zmieniono]"
7936 #. Edit
7937 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7938 msgid "_Undo"
7939 msgstr "Wy_cofaj"
7941 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7942 msgid "_Redo"
7943 msgstr "P_rzywróć"
7945 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7946 msgid "Dependency:"
7947 msgstr "Zależności:"
7949 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7950 msgid "  type: "
7951 msgstr "  typ: "
7953 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7954 msgid "  location: "
7955 msgstr "  położenie: "
7957 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7958 msgid "  string: "
7959 msgstr "  ciąg znaków: "
7961 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7962 msgid "  description: "
7963 msgstr "  opis: "
7965 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7966 msgid " (No preferences)"
7967 msgstr "(Brak ustawień)"
7969 #. This is some filler text, needs to change before relase
7970 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7971 msgid ""
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7973 "span>\n"
7974 "\n"
7975 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7976 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7977 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7978 msgstr ""
7979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
7980 "więcej efektów</span>\n"
7981 "\n"
7982 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
7983 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
7984 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
7986 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7987 msgid "Show dialog on startup"
7988 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
7990 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7991 #, c-format
7992 msgid "'%s' working, please wait..."
7993 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
7995 #. static int i = 0;
7996 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7998 msgid ""
7999 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8000 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8001 msgstr ""
8002 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8003 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8006 msgid "an ID was not defined for it."
8007 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8010 msgid "there was no name defined for it."
8011 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8013 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8014 msgid "the XML description of it got lost."
8015 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8018 msgid "no implementation was defined for the extension."
8019 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8021 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8023 msgid "a dependency was not met."
8024 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8027 msgid "Extension \""
8028 msgstr "Rozszerzenie „"
8030 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8031 msgid "\" failed to load because "
8032 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8034 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8035 #, c-format
8036 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8037 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8040 msgid "Name:"
8041 msgstr "Nazwa:"
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8044 msgid "ID:"
8045 msgstr "ID:"
8047 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8048 msgid "State:"
8049 msgstr "Stan:"
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8052 msgid "Loaded"
8053 msgstr "Wczytane"
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8056 msgid "Unloaded"
8057 msgstr "Niewczytane"
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8060 msgid "Deactivated"
8061 msgstr "Wyłączono"
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8064 msgid ""
8065 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8066 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8067 "this extension."
8068 msgstr ""
8069 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8070 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8071 "pytanie na liście mailingowej."
8073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8074 msgid ""
8075 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8076 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8077 "expected."
8078 msgstr ""
8079 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8080 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8081 "spodziewany."
8083 #: ../src/extension/init.cpp:274
8084 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8085 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8087 #: ../src/extension/init.cpp:288
8088 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8092 "will not be loaded."
8093 msgstr ""
8094 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8095 "zostaną wczytane"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8098 msgid "Adaptive Threshold"
8099 msgstr "Inteligentny próg"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8102 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8104 msgid "Offset"
8105 msgstr "Przesunięcie"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8141 msgid "Raster"
8142 msgstr "Raster"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8145 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8146 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8149 msgid "Add Noise"
8150 msgstr "Dodaj szum"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8153 msgid "Uniform Noise"
8154 msgstr "Szum jednolity"
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8157 msgid "Gaussian Noise"
8158 msgstr "Szum gaussowski"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8161 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8162 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8165 msgid "Impulse Noise"
8166 msgstr "Szum impulsowy"
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8169 msgid "Laplacian Noise"
8170 msgstr "Szum Laplace'a"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8173 msgid "Poisson Noise"
8174 msgstr "Szum Poissona"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8177 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8178 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8181 msgid "Blur"
8182 msgstr "Rozmycie"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8192 msgid "Radius"
8193 msgstr "Promień"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8201 msgid "Sigma"
8202 msgstr "Sigma"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8205 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8206 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8210 msgid "Channel"
8211 msgstr "Kanał"
8213 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8217 msgid "Layer"
8218 msgstr "Warstwa"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8222 msgid "Red Channel"
8223 msgstr "Kanał czerwony"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8227 msgid "Green Channel"
8228 msgstr "Kanał zielony"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8232 msgid "Blue Channel"
8233 msgstr "Kanał niebieski"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8237 msgid "Cyan Channel"
8238 msgstr "Kanał cyjanowy"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8242 msgid "Magenta Channel"
8243 msgstr "Kanał purpurowy"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8247 msgid "Yellow Channel"
8248 msgstr "Kanał żółty"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8252 msgid "Black Channel"
8253 msgstr "Kanał czarny"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8257 msgid "Opacity Channel"
8258 msgstr "Kanał krycia"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8262 msgid "Matte Channel"
8263 msgstr "Kanał maski"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8266 msgid "Extract specific channel from image."
8267 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8270 msgid "Charcoal"
8271 msgstr "Rysunek węglem"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8274 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8275 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8278 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8279 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8282 msgid "Contrast"
8283 msgstr "Kontrast"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8286 msgid "Adjust"
8287 msgstr "Dostosuj"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8290 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8291 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8294 msgid "Cycle Colormap"
8295 msgstr "Cykl palety kolorów"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8301 msgid "Amount"
8302 msgstr "Liczba"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8305 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8306 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8309 msgid "Despeckle"
8310 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8313 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8314 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8317 msgid "Edge"
8318 msgstr "Krawędź"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8321 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8322 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8325 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8326 msgstr ""
8327 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8330 msgid "Enhance"
8331 msgstr "Zmniejsz szum…"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8334 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8335 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8338 msgid "Equalize"
8339 msgstr "Koryguj…"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8342 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8343 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8346 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8347 msgid "Gaussian Blur"
8348 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8353 msgid "Factor"
8354 msgstr "Współczynnik"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8357 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8358 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8361 msgid "Implode"
8362 msgstr "Implozja"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8365 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8366 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8369 msgid "Level"
8370 msgstr "Poziom"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8374 msgid "Black Point"
8375 msgstr "Poziom czerni"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8379 msgid "White Point"
8380 msgstr "Poziom bieli"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8384 msgid "Gamma Correction"
8385 msgstr "Korekcja gamma"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8388 msgid ""
8389 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8390 "to the full color range."
8391 msgstr ""
8392 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
8393 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8396 msgid "Level (with Channel)"
8397 msgstr "Poziom (z kanałem)"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8400 msgid ""
8401 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8402 "between the given ranges to the full color range."
8403 msgstr ""
8404 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
8405 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8408 msgid "Median"
8409 msgstr "Mediana"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8412 msgid ""
8413 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8414 "neighborhood."
8415 msgstr ""
8416 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
8417 "określonego promienia."
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8420 msgid "HSB Adjust"
8421 msgstr "Dostosuj HSB"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8424 msgid "Brightness"
8425 msgstr "Jasność"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8428 msgid ""
8429 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8430 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8433 msgid "Negate"
8434 msgstr "Pobierz odwrotność"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8437 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8438 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8441 msgid "Normalize"
8442 msgstr "Normalizuj"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8445 msgid ""
8446 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8447 "range of color."
8448 msgstr ""
8449 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
8450 "możliwego zakresu koloru."
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8453 msgid "Oil Paint"
8454 msgstr "Obraz olejny"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8457 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8458 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8461 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8462 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8465 msgid "Raise"
8466 msgstr "Podniesienie"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8469 msgid "Raised"
8470 msgstr "Uwypuklenie"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8473 msgid ""
8474 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8475 "appearance."
8476 msgstr ""
8477 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
8478 "wygląd."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8481 msgid "Reduce Noise"
8482 msgstr "Redukcja szumów"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8485 msgid ""
8486 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8487 msgstr ""
8488 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
8489 "szczytowych."
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8492 msgid "Resample"
8493 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8496 msgid ""
8497 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8498 msgstr ""
8499 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
8500 "zadanych rozmiarów w pikselach."
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8503 msgid "Shade"
8504 msgstr "Cień"
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8508 msgid "Azimuth"
8509 msgstr "Azymut"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8513 msgid "Elevation"
8514 msgstr "Przewyższenie"
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8517 msgid "Colored Shading"
8518 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8521 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8522 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8525 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8526 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8529 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8530 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8533 msgid "Dither"
8534 msgstr "Drżenie"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8537 msgid ""
8538 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8539 "the original position"
8540 msgstr ""
8541 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8544 msgid "Swirl"
8545 msgstr "Skręcenie"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8548 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8549 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
8551 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8555 msgid "Threshold"
8556 msgstr "Próg"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8559 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8560 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8563 msgid "Unsharp Mask"
8564 msgstr "Maska wyostrzania"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8567 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8568 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8571 msgid "Wave"
8572 msgstr "Fala"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8575 msgid "Amplitude"
8576 msgstr "Amplituda"
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8579 msgid "Wavelength"
8580 msgstr "Długość fali"
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8583 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8584 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
8586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8587 msgid "Inset/Outset Halo"
8588 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
8590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8591 msgid "Width in px of the halo"
8592 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
8594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8595 msgid "Number of steps"
8596 msgstr "Liczba kroków"
8598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8599 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8600 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8604 msgid "Restrict to PS level"
8605 msgstr "Określ poziom PostScript"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8609 msgid "PostScript level 3"
8610 msgstr "PostScript poziom 3"
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8614 msgid "PostScript level 2"
8615 msgstr "PostScript poziom 2"
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8621 msgid "Convert texts to paths"
8622 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8625 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8626 msgstr ""
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8631 msgid "Rasterize filter effects"
8632 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8637 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8638 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8643 msgid "Export area is drawing"
8644 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8649 msgid "Export area is page"
8650 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
8652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8655 msgid "Limit export to the object with ID"
8656 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8659 msgid "PostScript File"
8660 msgstr "Plik PostScript"
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8663 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8667 msgid "Encapsulated PostScript File"
8668 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8671 msgid "Restrict to PDF version"
8672 msgstr "Określ wersję PDF"
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8675 msgid "PDF 1.4"
8676 msgstr "PDF 1.4"
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8679 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8683 msgid "EMF Input"
8684 msgstr "Źródło EMF"
8686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8687 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8688 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8691 msgid "Enhanced Metafiles"
8692 msgstr "Enhanced Metafiles"
8694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8695 msgid "WMF Input"
8696 msgstr "Źródło WMF"
8698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8699 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8700 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8703 msgid "Windows Metafiles"
8704 msgstr "Windows Metafiles"
8706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8707 msgid "EMF Output"
8708 msgstr "Zapis w formacie EMF"
8710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8711 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8712 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8715 msgid "Enhanced Metafile"
8716 msgstr "Enhanced Metafile"
8718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8719 msgid "Drop Shadow"
8720 msgstr "Cień obrazka"
8722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8724 msgid "Blur radius, px"
8725 msgstr "Promień rozmycia (px)"
8727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8729 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8732 msgid "Opacity, %"
8733 msgstr "Krycie, %"
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8737 msgid "Horizontal offset, px"
8738 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
8740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8742 msgid "Vertical offset, px"
8743 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
8745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8747 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8748 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8749 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8751 msgid "Filters"
8752 msgstr "Filtry"
8754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8755 msgid "Black, blurred drop shadow"
8756 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8759 msgid "Drop Glow"
8760 msgstr "Poświata"
8762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8763 msgid "White, blurred drop glow"
8764 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
8766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8767 msgid "Bundled"
8768 msgstr "Zwinięte"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8771 msgid "Personal"
8772 msgstr "Osobiste"
8774 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8775 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8776 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
8778 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8779 msgid "Snow crest"
8780 msgstr "Pokrywa śnieżna"
8782 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8783 msgid "Drift Size"
8784 msgstr "Rozmiar zaspy"
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8787 msgid "Snow has fallen on object"
8788 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
8790 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8791 #, c-format
8792 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8793 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
8795 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Link or embed image:"
8798 msgstr "Osadź obrazy"
8800 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8801 #, fuzzy
8802 msgid "embed"
8803 msgstr "osadzony"
8805 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8806 #, fuzzy
8807 msgid "link"
8808 msgstr "linii"
8810 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8811 msgid ""
8812 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8813 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8817 msgid "GIMP Gradients"
8818 msgstr "Gradienty GIMP-a"
8820 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8821 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8822 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
8824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8825 msgid "Gradients used in GIMP"
8826 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
8828 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8829 msgid "Grid"
8830 msgstr "Siatka"
8832 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8833 msgid "Line Width"
8834 msgstr "Szerokość linii"
8836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8837 msgid "Horizontal Spacing"
8838 msgstr "Odstępy poziome"
8840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8841 msgid "Vertical Spacing"
8842 msgstr "Odstępy pionowe"
8844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8845 msgid "Horizontal Offset"
8846 msgstr "Odsunięcie poziome"
8848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8849 msgid "Vertical Offset"
8850 msgstr "Odsunięcie pionowe"
8852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8853 msgid "Draw a path which is a grid"
8854 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
8856 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8857 msgid "JavaFX Output"
8858 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
8860 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8861 msgid "JavaFX (*.fx)"
8862 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8864 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8865 msgid "JavaFX Raytracer File"
8866 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
8868 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8869 msgid "LaTeX Output"
8870 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
8872 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8873 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8874 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
8876 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8877 msgid "LaTeX PSTricks File"
8878 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
8880 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8881 msgid "LaTeX Print"
8882 msgstr "Drukowanie LaTeX"
8884 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8885 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8886 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
8888 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8889 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8890 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
8892 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8893 msgid "OpenDocument drawing file"
8894 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
8896 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8897 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8899 msgid "media box"
8900 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
8902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8903 msgid "crop box"
8904 msgstr "obszaru CropBox"
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8907 msgid "trim box"
8908 msgstr "obszaru TrimBox"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8911 msgid "bleed box"
8912 msgstr "obszaru BleedBox"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8915 msgid "art box"
8916 msgstr "obszaru ArtBox"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8919 msgid "Select page:"
8920 msgstr "Wybierz stronę:"
8922 #. Display total number of pages
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8924 #, c-format
8925 msgid "out of %i"
8926 msgstr "z %i"
8928 #. Crop settings
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8930 msgid "Clip to:"
8931 msgstr "Przytnij do:"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8934 msgid "Page settings"
8935 msgstr "Ustawienia strony:"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8938 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8939 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8942 msgid ""
8943 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8944 "and slow performance."
8945 msgstr ""
8946 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
8947 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8951 msgid "rough"
8952 msgstr "niewygładzony"
8954 #. Text options
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8956 msgid "Text handling:"
8957 msgstr "Obsługa tekstu:"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8961 msgid "Import text as text"
8962 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8965 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8966 msgstr ""
8967 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
8968 "czcionek"
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8971 msgid "Embed images"
8972 msgstr "Osadź obrazy"
8974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8975 msgid "Import settings"
8976 msgstr "Ustawienia importu"
8978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8979 msgid "PDF Import Settings"
8980 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
8982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8985 msgid "pdfinput|medium"
8986 msgstr "średni"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8989 msgid "fine"
8990 msgstr "dokładny"
8992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8993 msgid "very fine"
8994 msgstr "bardzo dokładny"
8996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8997 msgid "PDF Input"
8998 msgstr "Źródło PDF"
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9001 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9002 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9005 msgid "Adobe Portable Document Format"
9006 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9009 msgid "AI Input"
9010 msgstr "Źródło AI"
9012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9013 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9014 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9017 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9018 msgstr ""
9019 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9021 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9022 msgid "PovRay Output"
9023 msgstr "Zapis PovRay"
9025 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9026 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9027 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9029 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9030 msgid "PovRay Raytracer File"
9031 msgstr "Plik programu PovRay"
9033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9034 msgid "SVG Input"
9035 msgstr "Źródło SVG"
9037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9038 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9039 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9042 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9043 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9045 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9046 msgid "SVG Output Inkscape"
9047 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9049 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9050 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9051 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9053 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9054 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9055 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9057 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9058 msgid "SVG Output"
9059 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9061 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9062 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9063 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9066 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9067 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9070 msgid "SVGZ Input"
9071 msgstr "Źródło SVGZ"
9073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9074 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9075 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9078 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9079 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9082 msgid "SVGZ Output"
9083 msgstr "Zapis SVGZ"
9085 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9086 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9087 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9089 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9090 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9091 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9094 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9095 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9097 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9098 msgid "Windows 32-bit Print"
9099 msgstr "Windows 32-bit Print"
9101 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9102 msgid "WPG Input"
9103 msgstr "Źródło WPG"
9105 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9106 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9107 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9109 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9110 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9111 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9113 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9114 msgid "Live preview"
9115 msgstr "Podgląd"
9117 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9118 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9119 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9121 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9122 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9123 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9124 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9125 #: ../src/extension/system.cpp:107
9126 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9127 msgstr ""
9128 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9130 #: ../src/file.cpp:147
9131 msgid "default.svg"
9132 msgstr "default.svg"
9134 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9135 #, c-format
9136 msgid "Failed to load the requested file %s"
9137 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9139 #: ../src/file.cpp:290
9140 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9141 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9143 #: ../src/file.cpp:296
9144 #, c-format
9145 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9146 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9148 #: ../src/file.cpp:325
9149 msgid "Document reverted."
9150 msgstr "Dokument został przywrócony"
9152 #: ../src/file.cpp:327
9153 msgid "Document not reverted."
9154 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9156 #: ../src/file.cpp:477
9157 msgid "Select file to open"
9158 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9160 #: ../src/file.cpp:564
9161 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9162 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9164 #: ../src/file.cpp:569
9165 #, c-format
9166 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9167 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9168 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9169 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9170 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9172 #: ../src/file.cpp:574
9173 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9174 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9176 #: ../src/file.cpp:605
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9180 "caused by an unknown filename extension."
9181 msgstr ""
9182 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9183 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9185 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9186 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9187 msgid "Document not saved."
9188 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9190 #: ../src/file.cpp:613
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9194 msgstr ""
9195 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9196 "ponownie."
9198 #: ../src/file.cpp:621
9199 #, c-format
9200 msgid "File %s could not be saved."
9201 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9203 #: ../src/file.cpp:638
9204 msgid "Document saved."
9205 msgstr "Dokument został zapisany"
9207 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9208 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9209 #, c-format
9210 msgid "drawing%s"
9211 msgstr "Rysunek%s"
9213 #: ../src/file.cpp:776
9214 #, c-format
9215 msgid "drawing-%d%s"
9216 msgstr "Rysunek-%d%s"
9218 #: ../src/file.cpp:780
9219 #, c-format
9220 msgid "%s"
9221 msgstr "%s"
9223 #: ../src/file.cpp:795
9224 msgid "Select file to save a copy to"
9225 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9227 #: ../src/file.cpp:797
9228 msgid "Select file to save to"
9229 msgstr "Zapisz plik jako"
9231 #: ../src/file.cpp:892
9232 msgid "No changes need to be saved."
9233 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9235 #: ../src/file.cpp:909
9236 msgid "Saving document..."
9237 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9239 #: ../src/file.cpp:1068
9240 msgid "Import"
9241 msgstr "Importuj"
9243 #: ../src/file.cpp:1118
9244 msgid "Select file to import"
9245 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9247 #: ../src/file.cpp:1230
9248 msgid "Select file to export to"
9249 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9251 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9252 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9253 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9256 msgid "Blend"
9257 msgstr "Mieszanie"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9260 msgid "Color Matrix"
9261 msgstr "Macierz koloru"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9264 msgid "Component Transfer"
9265 msgstr "Transfer komponentu"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9268 msgid "Composite"
9269 msgstr "Składanie"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9272 msgid "Convolve Matrix"
9273 msgstr "Macierz splotu"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9276 msgid "Diffuse Lighting"
9277 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9280 msgid "Displacement Map"
9281 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9284 msgid "Flood"
9285 msgstr "Wypełnienie"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9288 msgid "Image"
9289 msgstr "Obrazek"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9292 msgid "Merge"
9293 msgstr "Scalanie"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9296 msgid "Specular Lighting"
9297 msgstr "Oświetlenie odbite"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9300 msgid "Tile"
9301 msgstr "Kafelkowanie"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9304 msgid "Turbulence"
9305 msgstr "Turbulencja"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9308 msgid "Source Graphic"
9309 msgstr "Źródło grafiki"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9312 msgid "Source Alpha"
9313 msgstr "Źródło krycia"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9316 msgid "Background Image"
9317 msgstr "Obrazek tła"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9320 msgid "Background Alpha"
9321 msgstr "Krycie tła"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9324 msgid "Fill Paint"
9325 msgstr "Wypełnienie"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9328 msgid "Stroke Paint"
9329 msgstr "Kontur"
9331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9334 msgid "filterBlendMode|Normal"
9335 msgstr "Normalny"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9338 msgid "Multiply"
9339 msgstr "Zwielokrotnij"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9342 msgid "Screen"
9343 msgstr "Przesiej"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9346 msgid "Darken"
9347 msgstr "Przyciemnij"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9350 msgid "Lighten"
9351 msgstr "Rozjaśnij"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9354 msgid "Matrix"
9355 msgstr "Macierz"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9358 msgid "Saturate"
9359 msgstr "Nasycenie"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9362 msgid "Hue Rotate"
9363 msgstr "Zmiana odcienia"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9366 msgid "Luminance to Alpha"
9367 msgstr "Luminancja dla krycia"
9369 #. File
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9372 msgid "Default"
9373 msgstr "Domyślny"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9376 msgid "Over"
9377 msgstr "Nad"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9380 msgid "In"
9381 msgstr "W"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9384 msgid "Out"
9385 msgstr "Poza"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9388 msgid "Atop"
9389 msgstr "Na górze"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9392 msgid "XOR"
9393 msgstr "XOR"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9396 msgid "Arithmetic"
9397 msgstr "Arytmetyczny"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9400 msgid "Identity"
9401 msgstr "Tożsamość"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9404 msgid "Table"
9405 msgstr "Tabela"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9408 msgid "Discrete"
9409 msgstr "Dyskretny"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9412 msgid "Linear"
9413 msgstr "Liniowy"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9416 msgid "Gamma"
9417 msgstr "Gamma"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9421 msgid "Duplicate"
9422 msgstr "Powiel"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9425 msgid "Wrap"
9426 msgstr "Zawijaj"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9432 msgid "Red"
9433 msgstr "Czerwony"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9439 msgid "Green"
9440 msgstr "Zielony"
9442 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9446 msgid "Blue"
9447 msgstr "Niebieski"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9450 msgid "Alpha"
9451 msgstr "Krycie"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9454 msgid "Erode"
9455 msgstr "Erozja"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9458 msgid "Dilate"
9459 msgstr "Rozszerzanie"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9462 msgid "Fractal Noise"
9463 msgstr "Szum fraktalny"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9466 msgid "Distant Light"
9467 msgstr "Odległe światło"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9470 msgid "Point Light"
9471 msgstr "Światło punktowe"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9474 msgid "Spot Light"
9475 msgstr "Reflektor"
9477 #: ../src/flood-context.cpp:246
9478 msgid "Visible Colors"
9479 msgstr "Widoczne kolory"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9482 msgid "Small"
9483 msgstr "Małe"
9485 #: ../src/flood-context.cpp:266
9486 msgid "Medium"
9487 msgstr "Średnie"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9490 msgid "Large"
9491 msgstr "Duże"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:469
9494 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9495 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
9497 #: ../src/flood-context.cpp:509
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9501 msgid_plural ""
9502 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9503 msgstr[0] ""
9504 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
9505 "zaznaczeniem"
9506 msgstr[1] ""
9507 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9508 "z zaznaczeniem"
9509 msgstr[2] ""
9510 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
9511 "z zaznaczeniem"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:513
9514 #, c-format
9515 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9516 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9517 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
9518 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9519 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9522 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9523 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9526 msgid ""
9527 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9528 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9529 msgstr ""
9530 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
9531 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
9532 "ponownie."
9534 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9535 msgid "Fill bounded area"
9536 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
9538 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9539 msgid "Set style on object"
9540 msgstr "Określ styl obiektu"
9542 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9543 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
9546 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9549 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9550 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
9552 #. POINT_LG_BEGIN
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9555 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9558 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9559 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9563 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9566 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9567 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9568 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9571 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9572 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
9574 #. POINT_RG_FOCUS
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9576 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9577 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9578 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
9580 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9582 #, c-format
9583 msgid "%s selected"
9584 msgstr "%s wybrany"
9586 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9588 #, c-format
9589 msgid " out of %d gradient handle"
9590 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9591 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
9592 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
9593 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
9595 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9596 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9597 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9598 #, c-format
9599 msgid " on %d selected object"
9600 msgid_plural " on %d selected objects"
9601 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
9602 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
9603 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
9605 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9610 msgid_plural ""
9611 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9612 msgstr[0] ""
9613 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
9614 "aby wydzielić)"
9615 msgstr[1] ""
9616 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9617 "b>, aby wydzielić)"
9618 msgstr[2] ""
9619 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
9620 "b>, aby wydzielić)"
9622 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9626 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9627 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
9628 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9629 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
9631 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9632 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9635 msgid_plural ""
9636 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9637 msgstr[0] ""
9638 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9639 "zaznaczonym obiekcie"
9640 msgstr[1] ""
9641 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9642 "zaznaczonych obiektach"
9643 msgstr[2] ""
9644 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
9645 "zaznaczonych obiektach"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9649 msgid "Add gradient stop"
9650 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
9652 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9653 msgid "Simplify gradient"
9654 msgstr "Uprość gradient"
9656 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9657 msgid "Create default gradient"
9658 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
9660 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9661 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9662 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
9664 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9665 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9666 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
9668 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9669 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9670 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
9672 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9673 msgid "Invert gradient"
9674 msgstr "Odwróć gradient"
9676 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9679 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9680 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9681 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9682 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
9684 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9685 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9686 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
9688 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9689 msgid "Merge gradient handles"
9690 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
9692 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9693 msgid "Move gradient handle"
9694 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
9696 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9697 msgid "Delete gradient stop"
9698 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9704 "+Alt</b> to delete stop"
9705 msgstr ""
9706 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
9707 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
9709 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9710 msgid " (stroke)"
9711 msgstr " (kontur)"
9713 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9717 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9718 msgstr ""
9719 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
9720 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
9722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9726 "separate focus"
9727 msgstr ""
9728 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
9729 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
9731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9735 "separate"
9736 msgid_plural ""
9737 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9738 "separate"
9739 msgstr[0] ""
9740 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
9741 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9742 msgstr[1] ""
9743 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9744 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9745 msgstr[2] ""
9746 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
9747 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
9749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9750 msgid "Move gradient handle(s)"
9751 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
9753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9754 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9755 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
9757 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9758 msgid "Delete gradient stop(s)"
9759 msgstr "Usuń punkty sterujące"
9761 #. Add the units menu.
9762 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9765 msgid "Units"
9766 msgstr "Jednostki"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:38
9769 msgid "Point"
9770 msgstr "Punkt"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9773 msgid "pt"
9774 msgstr "pkt"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:38
9777 msgid "Pt"
9778 msgstr "Pkt"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:39
9781 msgid "Pica"
9782 msgstr "Pika"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:39
9785 msgid "pc"
9786 msgstr "pc"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:39
9789 msgid "Picas"
9790 msgstr "Piki"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:39
9793 msgid "Pc"
9794 msgstr "Pc"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:40
9797 msgid "Pixel"
9798 msgstr "Piksel"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9804 msgid "px"
9805 msgstr "px"
9807 #: ../src/helper/units.cpp:40
9808 msgid "Pixels"
9809 msgstr "Piksele"
9811 #: ../src/helper/units.cpp:40
9812 msgid "Px"
9813 msgstr "Px"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9816 msgid "%"
9817 msgstr "%"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:42
9820 msgid "Percents"
9821 msgstr "Procenty"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:43
9824 msgid "Millimeter"
9825 msgstr "Milimetr"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9828 msgid "mm"
9829 msgstr "mm"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:43
9832 msgid "Millimeters"
9833 msgstr "Milimetry"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:44
9836 msgid "Centimeter"
9837 msgstr "Centymetr"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:44
9840 msgid "cm"
9841 msgstr "cm"
9843 #: ../src/helper/units.cpp:44
9844 msgid "Centimeters"
9845 msgstr "Centymetry"
9847 #: ../src/helper/units.cpp:45
9848 msgid "Meter"
9849 msgstr "Metr"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:45
9852 msgid "m"
9853 msgstr "m"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:45
9856 msgid "Meters"
9857 msgstr "Metry"
9859 #. no svg_unit
9860 #: ../src/helper/units.cpp:46
9861 msgid "Inch"
9862 msgstr "Cal"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:46
9865 msgid "in"
9866 msgstr "in"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:46
9869 msgid "Inches"
9870 msgstr "Cale"
9872 #: ../src/helper/units.cpp:47
9873 msgid "Foot"
9874 msgstr "Stopa"
9876 #: ../src/helper/units.cpp:47
9877 msgid "ft"
9878 msgstr "ft"
9880 #: ../src/helper/units.cpp:47
9881 msgid "Feet"
9882 msgstr "Stopy"
9884 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9886 #: ../src/helper/units.cpp:50
9887 msgid "Em square"
9888 msgstr "Kwadrat Em"
9890 #: ../src/helper/units.cpp:50
9891 msgid "em"
9892 msgstr "em"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:50
9895 msgid "Em squares"
9896 msgstr "Kwadraty Em"
9898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9899 #: ../src/helper/units.cpp:52
9900 msgid "Ex square"
9901 msgstr "Kwadrat Ex"
9903 #: ../src/helper/units.cpp:52
9904 msgid "ex"
9905 msgstr "ex"
9907 #: ../src/helper/units.cpp:52
9908 msgid "Ex squares"
9909 msgstr "Kwadraty Ex"
9911 #: ../src/inkscape.cpp:328
9912 msgid "Autosaving documents..."
9913 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
9915 #: ../src/inkscape.cpp:399
9916 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9917 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
9919 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9920 #, c-format
9921 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9922 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
9924 #: ../src/inkscape.cpp:424
9925 msgid "Autosave complete."
9926 msgstr "Zakończono zapis"
9928 #: ../src/inkscape.cpp:661
9929 msgid "Untitled document"
9930 msgstr "Dokument bez nazwy"
9932 #. Show nice dialog box
9933 #: ../src/inkscape.cpp:691
9934 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9935 msgstr ""
9936 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
9938 #: ../src/inkscape.cpp:692
9939 msgid ""
9940 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9941 "locations:\n"
9942 msgstr ""
9943 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
9944 "lokalizacji:\n"
9946 #: ../src/inkscape.cpp:693
9947 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9948 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
9950 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9951 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9952 #: ../src/interface.cpp:872
9953 msgid "Commands Bar"
9954 msgstr "Pasek p_oleceń"
9956 #: ../src/interface.cpp:872
9957 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9958 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
9960 #: ../src/interface.cpp:874
9961 msgid "Snap Controls Bar"
9962 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
9964 #: ../src/interface.cpp:874
9965 msgid "Show or hide the snapping controls"
9966 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
9968 #: ../src/interface.cpp:876
9969 msgid "Tool Controls Bar"
9970 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
9972 #: ../src/interface.cpp:876
9973 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9974 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
9976 #: ../src/interface.cpp:878
9977 msgid "_Toolbox"
9978 msgstr "_Przybornik"
9980 #: ../src/interface.cpp:878
9981 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9982 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
9984 #: ../src/interface.cpp:884
9985 msgid "_Palette"
9986 msgstr "Paleta _kolorów"
9988 #: ../src/interface.cpp:884
9989 msgid "Show or hide the color palette"
9990 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
9992 #: ../src/interface.cpp:886
9993 msgid "_Statusbar"
9994 msgstr "Pasek _stanu"
9996 #: ../src/interface.cpp:886
9997 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9998 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10000 #: ../src/interface.cpp:960
10001 #, c-format
10002 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10003 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10005 #: ../src/interface.cpp:1002
10006 msgid "Open _Recent"
10007 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10009 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10010 #: ../src/interface.cpp:1103
10011 #, c-format
10012 msgid "Enter group #%s"
10013 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10015 #: ../src/interface.cpp:1114
10016 msgid "Go to parent"
10017 msgstr "Przejdź do rodzica"
10019 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10020 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10021 msgid "Drop color"
10022 msgstr "Przeciągnij kolor"
10024 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10025 msgid "Drop color on gradient"
10026 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10028 #: ../src/interface.cpp:1407
10029 msgid "Could not parse SVG data"
10030 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10032 #: ../src/interface.cpp:1446
10033 msgid "Drop SVG"
10034 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10036 #: ../src/interface.cpp:1480
10037 msgid "Drop bitmap image"
10038 msgstr "Upuść bitmapę"
10040 #: ../src/interface.cpp:1572
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10044 "you want to replace it?</span>\n"
10045 "\n"
10046 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10047 msgstr ""
10048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10049 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10050 "\n"
10051 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10052 "zawartości."
10054 #: ../src/knot.cpp:431
10055 msgid "Node or handle drag canceled."
10056 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10058 #: ../src/knotholder.cpp:150
10059 msgid "Change handle"
10060 msgstr "Zmień uchwyt"
10062 #: ../src/knotholder.cpp:229
10063 msgid "Move handle"
10064 msgstr "Przesuń uchwyt"
10066 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10067 #: ../src/knotholder.cpp:250
10068 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10069 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10071 #: ../src/knotholder.cpp:253
10072 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10073 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10075 #: ../src/knotholder.cpp:256
10076 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10077 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10080 msgid "Master"
10081 msgstr "Element główny"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10084 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10085 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10088 msgid "Dockbar style"
10089 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10092 msgid "Dockbar style to show items on it"
10093 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10096 msgid "Iconify"
10097 msgstr "Minimalizuj"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10100 msgid "Iconify this dock"
10101 msgstr "Minimalizuj ten element"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10104 msgid "Close"
10105 msgstr "Zamknij"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10108 msgid "Close this dock"
10109 msgstr "Zamknij ten element"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10113 msgid "Controlling dock item"
10114 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10117 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10118 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10121 msgid "Orientation"
10122 msgstr "Orientacja"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10125 msgid "Orientation of the docking item"
10126 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10129 msgid "Resizable"
10130 msgstr "Zmienny rozmiar"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10133 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10134 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10137 msgid "Item behavior"
10138 msgstr "Zachowanie elementu"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10141 msgid ""
10142 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10143 "locked, etc.)"
10144 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10147 msgid "Locked"
10148 msgstr "Zablokowany"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10151 msgid ""
10152 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10153 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10156 msgid "Preferred width"
10157 msgstr "Preferowana szerokość"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10160 msgid "Preferred width for the dock item"
10161 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10164 msgid "Preferred height"
10165 msgstr "Preferowana wysokość"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10168 msgid "Preferred height for the dock item"
10169 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10175 "some other compound dock object."
10176 msgstr ""
10177 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10178 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10184 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10185 msgstr ""
10186 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10187 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10190 #, c-format
10191 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10192 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10194 #. UnLock menuitem
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10196 msgid "UnLock"
10197 msgstr "Odblokuj"
10199 #. Hide menuitem.
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10201 msgid "Hide"
10202 msgstr "Ukryj"
10204 #. Lock menuitem
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10206 msgid "Lock"
10207 msgstr "Zablokuj"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10210 #, c-format
10211 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10212 msgstr "Połącz element %p"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10215 msgid "Default title"
10216 msgstr "Domyślny tytuł"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10219 msgid "Default title for newly created floating docks"
10220 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10223 msgid ""
10224 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10225 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10226 msgstr ""
10227 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10228 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10229 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10232 msgid "Switcher Style"
10233 msgstr "Styl przełącznika"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10236 msgid "Switcher buttons style"
10237 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10240 msgid "Expand direction"
10241 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10244 msgid ""
10245 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10246 "given direction"
10247 msgstr ""
10248 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10249 "w określonym kierunku"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10255 "item with that name (%p)."
10256 msgstr ""
10257 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10258 "nazwie (%p)."
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10264 "named controller."
10265 msgstr ""
10266 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10267 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10274 msgid "Page"
10275 msgstr "Strona"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10278 msgid "The index of the current page"
10279 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10282 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10283 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10286 msgid "Long name"
10287 msgstr "Długa nazwa"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10290 msgid "Human readable name for the dock object"
10291 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10294 msgid "Stock Icon"
10295 msgstr "Zbiór ikon"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10298 msgid "Stock icon for the dock object"
10299 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10302 msgid "Pixbuf Icon"
10303 msgstr "Ikona Pixbuf"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10306 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10307 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10310 msgid "Dock master"
10311 msgstr "Główny element dokowany"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10314 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10315 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10321 "hasn't implemented this method"
10322 msgstr ""
10323 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10324 "nie posiada implementacji tej metody"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10330 "crash"
10331 msgstr ""
10332 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10333 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10336 #, c-format
10337 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10338 msgstr ""
10339 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10340 "głównym"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10346 msgstr ""
10347 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
10348 "element główny: %p."
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10351 msgid "Position"
10352 msgstr "Lokalizacja"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10355 msgid "Position of the divider in pixels"
10356 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10359 msgid "Sticky"
10360 msgstr "Przyklejone"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10363 msgid ""
10364 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10365 "the host is redocked"
10366 msgstr ""
10367 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
10368 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
10369 "hierarchii panelu dokowania"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10372 msgid "Host"
10373 msgstr "Host"
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10376 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10377 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
10379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10380 msgid "Next placement"
10381 msgstr "Następne położenie"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10384 msgid ""
10385 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10386 "to us"
10387 msgstr ""
10388 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
10389 "zapamiętana"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10392 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10393 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10396 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10397 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10400 msgid "Floating Toplevel"
10401 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10404 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10405 msgstr ""
10406 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
10407 "najwyższego poziomu"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10410 msgid "X-Coordinate"
10411 msgstr "Współrzędna X"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10414 msgid "X coordinate for dock when floating"
10415 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10418 msgid "Y-Coordinate"
10419 msgstr "Współrzędna Y"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10422 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10423 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10426 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10427 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10430 #, c-format
10431 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10432 msgstr ""
10433 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
10434 "p"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10440 "parent %p"
10441 msgstr ""
10442 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
10443 "pochodzącego z %p"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10446 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10447 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10451 msgid "Floating"
10452 msgstr "Przestawne"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10455 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10456 msgstr ""
10457 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10460 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10461 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10464 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10465 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10468 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10469 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10472 msgid "Float X"
10473 msgstr "Współrzędna X"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10476 msgid "X coordinate for a floating dock"
10477 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10480 msgid "Float Y"
10481 msgstr "Współrzędna Y"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10484 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10485 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10488 #, c-format
10489 msgid "Dock #%d"
10490 msgstr "Okno dokowane #%d"
10492 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10493 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10494 msgstr ""
10495 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10498 msgid "doEffect stack test"
10499 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10502 msgid "Angle bisector"
10503 msgstr "Dwusieczna kąta"
10505 #. TRANSLATORS: boolean operations
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10507 msgid "Boolops"
10508 msgstr "Operacje logiczne"
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10511 msgid "Circle (by center and radius)"
10512 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10515 msgid "Circle by 3 points"
10516 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10519 msgid "Dynamic stroke"
10520 msgstr "Dynamiczny kontur"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10523 msgid "Lattice Deformation"
10524 msgstr "Deformacja segmentowa"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10527 msgid "Line Segment"
10528 msgstr "Odcinek"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10531 msgid "Mirror symmetry"
10532 msgstr "Symetria lustrzana"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10535 msgid "Parallel"
10536 msgstr "Równoległa"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10539 msgid "Path length"
10540 msgstr "Długość ścieżki"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10543 msgid "Perpendicular bisector"
10544 msgstr "Symetralna prostopadła"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10547 msgid "Perspective path"
10548 msgstr "Ścieżka perspektywy"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10551 msgid "Rotate copies"
10552 msgstr "Obróć kopie"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10555 msgid "Recursive skeleton"
10556 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10559 msgid "Tangent to curve"
10560 msgstr "Styczna w krzywą"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10563 msgid "Text label"
10564 msgstr "Etykieta"
10566 #. 0.46
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10568 msgid "Bend"
10569 msgstr "Zagięcie"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10572 msgid "Gears"
10573 msgstr "Koła zębate"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10576 msgid "Pattern Along Path"
10577 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
10579 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10581 msgid "Stitch Sub-Paths"
10582 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
10584 #. 0.47
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10586 msgid "VonKoch"
10587 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10590 msgid "Knot"
10591 msgstr "Supeł"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10594 msgid "Construct grid"
10595 msgstr "Utwórz siatkę"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10598 msgid "Spiro spline"
10599 msgstr "Krzywa Spiro"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10602 msgid "Envelope Deformation"
10603 msgstr "Deformacja obwiedni"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10606 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10607 msgstr "Interpolacja subścieżki"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10610 msgid "Hatches (rough)"
10611 msgstr "Kreski (nierówne)"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10614 msgid "Sketch"
10615 msgstr "Szkic"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10618 msgid "Ruler"
10619 msgstr "Linijka"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10622 msgid "Is visible?"
10623 msgstr "Widoczność efektu"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10626 msgid ""
10627 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10628 "disabled on canvas"
10629 msgstr ""
10630 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
10631 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10634 msgid "No effect"
10635 msgstr "Brak efektu"
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10638 #, c-format
10639 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10640 msgstr ""
10641 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
10643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10644 #, c-format
10645 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10646 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10650 msgstr ""
10651 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
10652 "obszarze roboczym"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10655 msgid "Bend path"
10656 msgstr "Ścieżka zagięcia"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10659 msgid "Path along which to bend the original path"
10660 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10663 msgid "Width of the path"
10664 msgstr "Szerokość ścieżki"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10668 msgid "Width in units of length"
10669 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10672 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10673 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10676 msgid "Original path is vertical"
10677 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10680 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10681 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10684 msgid "Size X"
10685 msgstr "Wielkość X"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10688 msgid "The size of the grid in X direction."
10689 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10692 msgid "Size Y"
10693 msgstr "Rozmiar Y"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10696 msgid "The size of the grid in Y direction."
10697 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10700 msgid "Stitch path"
10701 msgstr "Zszyj ścieżkę"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10704 msgid "The path that will be used as stitch."
10705 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10708 msgid "Number of paths"
10709 msgstr "Liczba ścieżek"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10712 msgid "The number of paths that will be generated."
10713 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10716 msgid "Start edge variance"
10717 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10720 msgid ""
10721 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10722 "& outside the guide path"
10723 msgstr ""
10724 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10725 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10728 msgid "Start spacing variance"
10729 msgstr "Początek odstępu wariancji"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10732 msgid ""
10733 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10734 "& forth along the guide path"
10735 msgstr ""
10736 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
10737 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10740 msgid "End edge variance"
10741 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10744 msgid ""
10745 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10746 "outside the guide path"
10747 msgstr ""
10748 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
10749 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10752 msgid "End spacing variance"
10753 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10756 msgid ""
10757 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10758 "forth along the guide path"
10759 msgstr ""
10760 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
10761 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10764 msgid "Scale width"
10765 msgstr "Skala szerokości"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10768 msgid "Scale the width of the stitch path"
10769 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10772 msgid "Scale width relative to length"
10773 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10776 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10777 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10780 msgid "Top bend path"
10781 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10784 msgid "Top path along which to bend the original path"
10785 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10788 msgid "Right bend path"
10789 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10792 msgid "Right path along which to bend the original path"
10793 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10796 msgid "Bottom bend path"
10797 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10800 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10801 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10804 msgid "Left bend path"
10805 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10808 msgid "Left path along which to bend the original path"
10809 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10812 msgid "Enable left & right paths"
10813 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10816 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10817 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10820 msgid "Enable top & bottom paths"
10821 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10824 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10825 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10828 msgid "Teeth"
10829 msgstr "Zęby"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10832 msgid "The number of teeth"
10833 msgstr "Liczba zębów w kole"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10836 msgid "Phi"
10837 msgstr "Podziałka zęba (px)"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10840 msgid ""
10841 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10842 "contact."
10843 msgstr ""
10844 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
10845 "kontaktu."
10847 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10848 msgid "Trajectory"
10849 msgstr "Trajektoria"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10852 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10853 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10857 msgid "Steps"
10858 msgstr "Liczba kroków"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10861 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10862 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10865 msgid "Equidistant spacing"
10866 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10869 msgid ""
10870 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10871 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10872 "trajectory path."
10873 msgstr ""
10874 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
10875 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
10876 "ścieżki."
10878 #. initialise your parameters here:
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10880 msgid "Fixed width"
10881 msgstr "Określona szerokość"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10884 msgid "Size of hidden region of lower string"
10885 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10888 msgid "In units of stroke width"
10889 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10892 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10893 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10896 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10897 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10900 msgid "Crossing path stroke width"
10901 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10904 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10905 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10908 msgid "Switcher size"
10909 msgstr "Rozmiar przełącznika"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10912 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10913 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10916 msgid "Crossing Signs"
10917 msgstr "Znaki przecięcia"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10920 msgid "Crossings signs"
10921 msgstr "Znaki przecięcia"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10924 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10925 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
10927 #. / @todo Is this the right verb?
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10929 msgid "Change knot crossing"
10930 msgstr "Zmień przecięcie supła"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10933 msgid "Pattern source"
10934 msgstr "Źródło desenia"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10937 msgid "Path to put along the skeleton path"
10938 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10941 msgid "Pattern copies"
10942 msgstr "Kopie desenia"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10945 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10946 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10949 msgid "Width of the pattern"
10950 msgstr "Szerokość desenia"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10953 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10954 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10957 msgid "Spacing"
10958 msgstr "Odstępy"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10961 #, no-c-format
10962 msgid ""
10963 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10964 "limited to -90% of pattern width."
10965 msgstr ""
10966 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
10967 "wartości -90% szerokości wzorca."
10969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10970 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10971 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10974 msgid ""
10975 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10976 "height"
10977 msgstr ""
10978 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
10979 "wysokości"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10982 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10983 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10986 msgid "Fuse nearby ends"
10987 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10990 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10991 msgstr ""
10992 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
10993 "spajania."
10995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10996 msgid "Frequency randomness"
10997 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11000 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11001 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11004 msgid "Growth"
11005 msgstr "Przyrost"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11008 msgid "Growth of distance between hatches."
11009 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11011 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11013 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11014 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11017 msgid ""
11018 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11019 "0=sharp, 1=default"
11020 msgstr ""
11021 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11022 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11025 msgid "1st side, out"
11026 msgstr "1. strona, koniec"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11029 msgid ""
11030 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11031 "1=default"
11032 msgstr ""
11033 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11034 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11037 msgid "2nd side, in"
11038 msgstr "2. strona, początek"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11041 msgid ""
11042 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11043 "1=default"
11044 msgstr ""
11045 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11046 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11049 msgid "2nd side, out"
11050 msgstr "2. strona, koniec"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11053 msgid ""
11054 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11055 "1=default"
11056 msgstr ""
11057 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11058 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11061 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11062 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11065 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11066 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11071 msgid "2nd side"
11072 msgstr "2. strona"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11075 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11076 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11079 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11080 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11083 msgid ""
11084 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11085 "boundary."
11086 msgstr ""
11087 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11090 msgid ""
11091 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11092 "the boundary."
11093 msgstr ""
11094 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11097 msgid "Variance: 1st side"
11098 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11101 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11102 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11105 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11106 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11110 msgid "Generate thick/thin path"
11111 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11114 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11115 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11118 msgid "Bend hatches"
11119 msgstr "Zaginaj kreski"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11122 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11123 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11126 msgid "Thickness: at 1st side"
11127 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11130 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11131 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11134 msgid "at 2nd side"
11135 msgstr "w 2. stronie"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11138 msgid "Width at 'top' half-turns"
11139 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11143 msgid "from 2nd to 1st side"
11144 msgstr "z 2. do 1. strony"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11147 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11148 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11151 msgid "from 1st to 2nd side"
11152 msgstr "z 1. do 2. strony"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11155 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11156 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11159 msgid "Hatches width and dir"
11160 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11163 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11164 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11167 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11169 msgid "Global bending"
11170 msgstr "Globalne zginanie"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11173 msgid ""
11174 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11175 "amount"
11176 msgstr ""
11177 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11178 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11181 msgid "Both"
11182 msgstr "Obie"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11185 msgid "Start"
11186 msgstr "Początek"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11189 msgid "End"
11190 msgstr "Koniec"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11193 msgid "Mark distance"
11194 msgstr "Określ odległość"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11197 msgid "Distance between successive ruler marks"
11198 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11201 msgid "Major length"
11202 msgstr "Główna długość"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11205 msgid "Length of major ruler marks"
11206 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11209 msgid "Minor length"
11210 msgstr "Drugorzędna długość"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11213 msgid "Length of minor ruler marks"
11214 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11217 msgid "Major steps"
11218 msgstr "Główne znaczniki"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11221 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11222 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11225 msgid "Shift marks by"
11226 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11229 msgid "Shift marks by this many steps"
11230 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11233 msgid "Mark direction"
11234 msgstr "Położenie znaczników"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11237 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11238 msgstr ""
11239 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11242 msgid "Offset of first mark"
11243 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11246 msgid "Border marks"
11247 msgstr "Znaczniki na końcach"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11250 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11251 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11253 #. initialise your parameters here:
11254 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11256 msgid "Strokes"
11257 msgstr "Kontury"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11260 msgid "Draw that many approximating strokes"
11261 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11264 msgid "Max stroke length"
11265 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11268 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11269 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11272 msgid "Stroke length variation"
11273 msgstr "Zmiany długości konturu"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11276 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11277 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11280 msgid "Max. overlap"
11281 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11284 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11285 msgstr ""
11286 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11287 "maksymalnej długości)"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11290 msgid "Overlap variation"
11291 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11294 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11295 msgstr ""
11296 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11299 msgid "Max. end tolerance"
11300 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11303 msgid ""
11304 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11305 "to maximum length)"
11306 msgstr ""
11307 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11308 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11311 msgid "Average offset"
11312 msgstr "Odsunięcie średnie"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11315 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11316 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11319 msgid "Max. tremble"
11320 msgstr "Maks. drżenie"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11323 msgid "Maximum tremble magnitude"
11324 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11327 msgid "Tremble frequency"
11328 msgstr "Częstotliwość drgań"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11331 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11332 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11335 msgid "Construction lines"
11336 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11339 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11340 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11343 msgid ""
11344 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11345 "5*offset)"
11346 msgstr ""
11347 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
11348 "(spróbuj 5*offset)"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11351 msgid "Max. length"
11352 msgstr "Maks. długość"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11355 msgid "Maximum length of construction lines"
11356 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11359 msgid "Length variation"
11360 msgstr "Zróżnicowanie długości"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11363 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11364 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11367 msgid "Placement randomness"
11368 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11371 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11372 msgstr ""
11373 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11376 msgid "k_min"
11377 msgstr "k_min"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11380 msgid "min curvature"
11381 msgstr "min. krzywizna"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11384 msgid "k_max"
11385 msgstr "k_max"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11388 msgid "max curvature"
11389 msgstr "maks. krzywizna"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11392 msgid "Nb of generations"
11393 msgstr "Liczba obwiedni"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11396 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11397 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11400 msgid "Generating path"
11401 msgstr "Generowanie ścieżki"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11404 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11405 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11408 msgid "Use uniform transforms only"
11409 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11412 msgid ""
11413 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11414 "(otherwise, they define a general transform)."
11415 msgstr ""
11416 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
11417 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11420 msgid "Draw all generations"
11421 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11424 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11425 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
11427 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11429 msgid "Reference segment"
11430 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11433 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11434 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
11436 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11437 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11438 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11440 msgid "Max complexity"
11441 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11444 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11445 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
11447 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11448 msgid "Change bool parameter"
11449 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
11451 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11452 msgid "Change enumeration parameter"
11453 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
11455 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11456 msgid "Change scalar parameter"
11457 msgstr "Zmień skalar"
11459 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11460 msgid "Edit on-canvas"
11461 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
11463 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11464 msgid "Copy path"
11465 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
11467 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11468 msgid "Paste path"
11469 msgstr "Wklej ścieżkę"
11471 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11472 msgid "Link to path"
11473 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
11475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11476 msgid "Paste path parameter"
11477 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
11479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11480 msgid "Link path parameter to path"
11481 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
11483 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11484 msgid "Change point parameter"
11485 msgstr "Zmień parametr punktu"
11487 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11488 msgid "Change random parameter"
11489 msgstr "Zmień parametr losowy"
11491 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11492 msgid "Change text parameter"
11493 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11495 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11496 msgid "Change unit parameter"
11497 msgstr "Zmień parametr jednostki"
11499 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Change vector parameter"
11502 msgstr "Zmień parametr tekstu"
11504 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11505 #, c-format
11506 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11507 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
11509 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11510 #, c-format
11511 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11512 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
11514 #: ../src/main.cpp:269
11515 msgid "Print the Inkscape version number"
11516 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
11518 #: ../src/main.cpp:274
11519 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11520 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
11522 #: ../src/main.cpp:279
11523 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11524 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
11526 #: ../src/main.cpp:284
11527 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11528 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
11530 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11531 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11532 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11533 msgid "FILENAME"
11534 msgstr "NAZWA_PLIKU"
11536 #: ../src/main.cpp:289
11537 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11538 msgstr ""
11539 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
11540 "program”)"
11542 #: ../src/main.cpp:294
11543 msgid "Export document to a PNG file"
11544 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
11546 #: ../src/main.cpp:299
11547 msgid ""
11548 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11549 "EPS/PDF (default 90)"
11550 msgstr ""
11551 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
11552 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
11554 #: ../src/main.cpp:304
11555 msgid ""
11556 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11557 "corner)"
11558 msgstr ""
11559 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
11560 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
11562 #: ../src/main.cpp:305
11563 msgid "x0:y0:x1:y1"
11564 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11566 #: ../src/main.cpp:309
11567 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11568 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
11570 #: ../src/main.cpp:314
11571 msgid "Exported area is the entire page"
11572 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
11574 #: ../src/main.cpp:319
11575 msgid ""
11576 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11577 "user units)"
11578 msgstr ""
11579 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
11580 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
11582 #: ../src/main.cpp:324
11583 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11584 msgstr ""
11585 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11586 "ustawieniach eksportu)"
11588 #: ../src/main.cpp:325
11589 msgid "WIDTH"
11590 msgstr "SZEROKOŚĆ"
11592 #: ../src/main.cpp:329
11593 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11594 msgstr ""
11595 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
11596 "ustawieniach eksportu)"
11598 #: ../src/main.cpp:330
11599 msgid "HEIGHT"
11600 msgstr "WYSOKOŚĆ"
11602 #: ../src/main.cpp:334
11603 msgid "The ID of the object to export"
11604 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
11606 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11607 msgid "ID"
11608 msgstr "ID"
11610 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11611 #. See "man inkscape" for details.
11612 #: ../src/main.cpp:341
11613 msgid ""
11614 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11615 msgstr ""
11616 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
11617 "(tylko z „export-id”)"
11619 #: ../src/main.cpp:346
11620 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11621 msgstr ""
11622 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
11624 #: ../src/main.cpp:351
11625 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11626 msgstr ""
11627 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
11628 "SVG)"
11630 #: ../src/main.cpp:352
11631 msgid "COLOR"
11632 msgstr "KOLOR"
11634 #: ../src/main.cpp:356
11635 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11636 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
11638 #: ../src/main.cpp:357
11639 msgid "VALUE"
11640 msgstr "WARTOŚĆ"
11642 #: ../src/main.cpp:361
11643 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11644 msgstr ""
11645 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
11646 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
11648 #: ../src/main.cpp:366
11649 msgid "Export document to a PS file"
11650 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
11652 #: ../src/main.cpp:371
11653 msgid "Export document to an EPS file"
11654 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
11656 #: ../src/main.cpp:376
11657 msgid "Export document to a PDF file"
11658 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
11660 #: ../src/main.cpp:381
11661 msgid ""
11662 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11663 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11664 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/main.cpp:387
11668 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11669 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
11671 #: ../src/main.cpp:393
11672 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11673 msgstr ""
11674 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
11676 #: ../src/main.cpp:398
11677 msgid ""
11678 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11679 "PDF)"
11680 msgstr ""
11681 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
11682 "(PS, EPS, PDF)"
11684 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11685 #: ../src/main.cpp:404
11686 msgid ""
11687 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11688 "query-id"
11689 msgstr ""
11690 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11691 "query-id"
11693 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11694 #: ../src/main.cpp:410
11695 msgid ""
11696 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11697 "query-id"
11698 msgstr ""
11699 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
11700 "query-id"
11702 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11703 #: ../src/main.cpp:416
11704 msgid ""
11705 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11706 "id"
11707 msgstr ""
11708 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11711 #: ../src/main.cpp:422
11712 msgid ""
11713 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11714 "id"
11715 msgstr ""
11716 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
11718 #: ../src/main.cpp:427
11719 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11720 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
11722 #: ../src/main.cpp:432
11723 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11724 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
11726 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11727 #: ../src/main.cpp:438
11728 msgid "Print out the extension directory and exit"
11729 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
11731 #: ../src/main.cpp:443
11732 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11733 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
11735 #: ../src/main.cpp:448
11736 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11737 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
11739 #: ../src/main.cpp:453
11740 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11741 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
11743 #: ../src/main.cpp:454
11744 msgid "VERB-ID"
11745 msgstr "ID polecenia"
11747 #: ../src/main.cpp:458
11748 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11749 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
11751 #: ../src/main.cpp:459
11752 msgid "OBJECT-ID"
11753 msgstr "ID obiektu"
11755 #: ../src/main.cpp:463
11756 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11757 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
11759 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11760 msgid ""
11761 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11762 "\n"
11763 "Available options:"
11764 msgstr ""
11765 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
11766 "\n"
11767 "Dostępne opcje:"
11769 #. ## Add a menu for clear()
11770 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11771 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11772 msgid "_File"
11773 msgstr "_Plik"
11775 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11776 msgid "_New"
11777 msgstr "_Nowy"
11779 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11780 msgid "_Edit"
11781 msgstr "_Edycja"
11783 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11784 msgid "Paste Si_ze"
11785 msgstr "Wklej roz_miar"
11787 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11788 msgid "Clo_ne"
11789 msgstr "_Klonuj"
11791 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11792 msgid "_View"
11793 msgstr "_Widok"
11795 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11796 msgid "_Zoom"
11797 msgstr "P_owiększenie"
11799 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11800 msgid "_Display mode"
11801 msgstr "_Tryb wyświetlania"
11803 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11804 msgid "Show/Hide"
11805 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
11807 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11808 #. Not quite ready to be in the menus.
11809 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11810 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11811 msgid "_Layer"
11812 msgstr "W_arstwa"
11814 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11815 msgid "_Object"
11816 msgstr "_Obiekt"
11818 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11819 msgid "Cli_p"
11820 msgstr "Przytni_j"
11822 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11823 msgid "Mas_k"
11824 msgstr "Mas_ka"
11826 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11827 msgid "Patter_n"
11828 msgstr "D_eseń"
11830 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11831 msgid "_Path"
11832 msgstr "Ś_cieżka"
11834 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11835 msgid "_Text"
11836 msgstr "_Tekst"
11838 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11839 msgid "Filter_s"
11840 msgstr "_Filtry"
11842 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11843 msgid "Exte_nsions"
11844 msgstr "Efe_kty"
11846 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11847 msgid "Whiteboa_rd"
11848 msgstr "Kom_unikator"
11850 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11851 msgid "_Help"
11852 msgstr "Po_moc"
11854 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11855 msgid "Tutorials"
11856 msgstr "Poradniki"
11858 #: ../src/object-edit.cpp:439
11859 msgid ""
11860 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11861 "vertical radius the same"
11862 msgstr ""
11863 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11864 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
11866 #: ../src/object-edit.cpp:443
11867 msgid ""
11868 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11869 "horizontal radius the same"
11870 msgstr ""
11871 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
11872 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
11874 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11875 msgid ""
11876 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11877 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11878 msgstr ""
11879 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
11880 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
11882 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11883 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11884 msgid ""
11885 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11886 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11887 msgstr ""
11888 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
11889 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11891 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11892 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11893 msgid ""
11894 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11895 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11896 msgstr ""
11897 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
11898 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:709
11901 msgid "Move the box in perspective"
11902 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
11904 #: ../src/object-edit.cpp:927
11905 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11906 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11908 #: ../src/object-edit.cpp:930
11909 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11910 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
11912 #: ../src/object-edit.cpp:933
11913 msgid ""
11914 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11916 "segment"
11917 msgstr ""
11918 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
11919 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11920 "wycinek elipsy."
11922 #: ../src/object-edit.cpp:937
11923 msgid ""
11924 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11926 "segment"
11927 msgstr ""
11928 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
11929 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
11930 "wycinek elipsy."
11932 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11933 msgid ""
11934 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11935 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11936 msgstr ""
11937 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
11938 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
11940 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11941 msgid ""
11942 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11943 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11944 "randomize"
11945 msgstr ""
11946 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
11947 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
11948 "zniekształcenie losowe"
11950 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11951 msgid ""
11952 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11953 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11954 msgstr ""
11955 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
11956 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
11958 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11959 msgid ""
11960 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11961 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11962 msgstr ""
11963 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
11964 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
11966 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11967 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11968 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
11970 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11971 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11972 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
11974 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11975 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11976 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
11978 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11979 msgid "Combining paths..."
11980 msgstr "Łączenie ścieżek…"
11982 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11983 msgid "Combine"
11984 msgstr "Połącz"
11986 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11987 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11988 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
11990 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11991 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11992 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
11994 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11995 msgid "Breaking apart paths..."
11996 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
11998 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11999 msgid "Break apart"
12000 msgstr "Rozdziel"
12002 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12003 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12004 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12006 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12008 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12010 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12011 msgid "Converting objects to paths..."
12012 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12014 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12015 msgid "Object to path"
12016 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12018 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12019 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12020 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12022 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12023 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12024 msgstr ""
12025 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12027 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12028 msgid "Reversing paths..."
12029 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12031 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12032 msgid "Reverse path"
12033 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12035 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12036 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12037 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12039 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12040 msgid "Drawing cancelled"
12041 msgstr "Rysowanie anulowane"
12043 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12044 msgid "Continuing selected path"
12045 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12047 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12048 msgid "Creating new path"
12049 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12051 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12052 msgid "Appending to selected path"
12053 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12055 #: ../src/pen-context.cpp:666
12056 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12057 msgstr ""
12058 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12060 #: ../src/pen-context.cpp:676
12061 msgid ""
12062 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12063 msgstr ""
12064 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12065 "punktu"
12067 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12071 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12072 msgstr ""
12073 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12074 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12076 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12080 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12081 msgstr ""
12082 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12083 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12085 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12089 "angle"
12090 msgstr ""
12091 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12092 "przyciąganie do kąta"
12094 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12098 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12099 msgstr ""
12100 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12101 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12103 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12107 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12108 msgstr ""
12109 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12110 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12112 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12113 msgid "Drawing finished"
12114 msgstr "Zakończono rysowanie"
12116 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12117 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12118 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12120 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12121 msgid "Drawing a freehand path"
12122 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12124 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12125 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12126 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12128 #. Write curves to object
12129 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12130 msgid "Finishing freehand"
12131 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12133 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12134 msgid ""
12135 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12136 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12137 msgstr ""
12138 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12139 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12141 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12142 msgid "Finishing freehand sketch"
12143 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12145 #: ../src/persp3d.cpp:345
12146 msgid "Toggle vanishing point"
12147 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12149 #: ../src/persp3d.cpp:356
12150 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12151 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12153 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12154 msgid "Dip pen"
12155 msgstr "Stalówka"
12157 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12158 msgid "Marker"
12159 msgstr "Marker"
12161 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12162 msgid "Brush"
12163 msgstr "Pędzel"
12165 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12166 msgid "Wiggly"
12167 msgstr "Falisty"
12169 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12170 msgid "Splotchy"
12171 msgstr "Zapaćkany"
12173 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12174 msgid "Tracing"
12175 msgstr "Rysunek techniczny"
12177 #: ../src/preferences.cpp:130
12178 msgid ""
12179 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12180 msgstr ""
12181 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12182 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12184 #. the creation failed
12185 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12187 #: ../src/preferences.cpp:145
12188 #, c-format
12189 msgid "Cannot create profile directory %s."
12190 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12192 #. The profile dir is not actually a directory
12193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12195 #: ../src/preferences.cpp:163
12196 #, c-format
12197 msgid "%s is not a valid directory."
12198 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12200 #. The write failed.
12201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12203 #: ../src/preferences.cpp:174
12204 #, c-format
12205 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12206 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12208 #: ../src/preferences.cpp:210
12209 #, c-format
12210 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12211 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12213 #: ../src/preferences.cpp:220
12214 #, c-format
12215 msgid "The preferences file %s could not be read."
12216 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12218 #: ../src/preferences.cpp:231
12219 #, c-format
12220 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12221 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12223 #: ../src/preferences.cpp:240
12224 #, c-format
12225 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12226 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12228 #: ../src/rdf.cpp:172
12229 msgid "CC Attribution"
12230 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12232 #: ../src/rdf.cpp:177
12233 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12234 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12236 #: ../src/rdf.cpp:182
12237 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12238 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12240 #: ../src/rdf.cpp:187
12241 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12242 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12244 #: ../src/rdf.cpp:192
12245 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12246 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12248 #: ../src/rdf.cpp:197
12249 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12250 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12252 #: ../src/rdf.cpp:202
12253 msgid "Public Domain"
12254 msgstr "Domena publiczna"
12256 #: ../src/rdf.cpp:207
12257 msgid "FreeArt"
12258 msgstr "FreeArt"
12260 #: ../src/rdf.cpp:212
12261 msgid "Open Font License"
12262 msgstr "Licencja Open Font"
12264 #: ../src/rdf.cpp:229
12265 msgid "Title"
12266 msgstr "Nazwa"
12268 #: ../src/rdf.cpp:230
12269 msgid "Name by which this document is formally known."
12270 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12272 #: ../src/rdf.cpp:232
12273 msgid "Date"
12274 msgstr "Data"
12276 #: ../src/rdf.cpp:233
12277 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12278 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12280 #: ../src/rdf.cpp:236
12281 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12282 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12284 #: ../src/rdf.cpp:239
12285 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12286 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12288 #: ../src/rdf.cpp:242
12289 msgid "Creator"
12290 msgstr "Autor"
12292 #: ../src/rdf.cpp:243
12293 msgid ""
12294 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12295 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12297 #: ../src/rdf.cpp:245
12298 msgid "Rights"
12299 msgstr "Własność"
12301 #: ../src/rdf.cpp:246
12302 msgid ""
12303 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12304 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12306 #: ../src/rdf.cpp:248
12307 msgid "Publisher"
12308 msgstr "Wydawca"
12310 #: ../src/rdf.cpp:249
12311 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12312 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12314 #: ../src/rdf.cpp:252
12315 msgid "Identifier"
12316 msgstr "Identyfikator"
12318 #: ../src/rdf.cpp:253
12319 msgid "Unique URI to reference this document."
12320 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12322 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12323 msgid "Source"
12324 msgstr "Źródło"
12326 #: ../src/rdf.cpp:256
12327 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12328 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12330 #: ../src/rdf.cpp:258
12331 msgid "Relation"
12332 msgstr "Powiązanie"
12334 #: ../src/rdf.cpp:259
12335 msgid "Unique URI to a related document."
12336 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
12338 #: ../src/rdf.cpp:261
12339 msgid "Language"
12340 msgstr "Język"
12342 #: ../src/rdf.cpp:262
12343 msgid ""
12344 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12345 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12346 msgstr ""
12347 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
12348 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
12350 #: ../src/rdf.cpp:264
12351 msgid "Keywords"
12352 msgstr "Słowa kluczowe"
12354 #: ../src/rdf.cpp:265
12355 msgid ""
12356 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12357 "classifications."
12358 msgstr ""
12359 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
12360 "wyrażeń lub klasyfikacji"
12362 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12363 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12364 #: ../src/rdf.cpp:269
12365 msgid "Coverage"
12366 msgstr "Tematyka"
12368 #: ../src/rdf.cpp:270
12369 msgid "Extent or scope of this document."
12370 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
12372 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12373 msgid "Description"
12374 msgstr "Opis"
12376 #: ../src/rdf.cpp:274
12377 msgid "A short account of the content of this document."
12378 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
12380 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12381 #: ../src/rdf.cpp:278
12382 msgid "Contributors"
12383 msgstr "Współautorzy"
12385 #: ../src/rdf.cpp:279
12386 msgid ""
12387 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12388 "this document."
12389 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
12391 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12392 #: ../src/rdf.cpp:283
12393 msgid "URI"
12394 msgstr "URI"
12396 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12397 #: ../src/rdf.cpp:285
12398 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12399 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
12401 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12402 #: ../src/rdf.cpp:289
12403 msgid "Fragment"
12404 msgstr "Fragment"
12406 #: ../src/rdf.cpp:290
12407 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12408 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
12410 #: ../src/rect-context.cpp:368
12411 msgid ""
12412 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12413 "circular"
12414 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
12416 #: ../src/rect-context.cpp:515
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12420 "b> to draw around the starting point"
12421 msgstr ""
12422 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
12423 "rysowanie wokół punktu początkowego"
12425 #: ../src/rect-context.cpp:518
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12429 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12430 msgstr ""
12431 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12432 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12434 #: ../src/rect-context.cpp:520
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12438 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12439 msgstr ""
12440 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
12441 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
12443 #: ../src/rect-context.cpp:524
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12447 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12448 msgstr ""
12449 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
12450 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
12451 "początkowego"
12453 #: ../src/rect-context.cpp:549
12454 msgid "Create rectangle"
12455 msgstr "Utwórz prostokąt"
12457 #: ../src/select-context.cpp:177
12458 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12459 msgstr ""
12460 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
12461 "uchwytów"
12463 #: ../src/select-context.cpp:178
12464 msgid ""
12465 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12466 msgstr ""
12467 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
12468 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
12470 #: ../src/select-context.cpp:237
12471 msgid "Move canceled."
12472 msgstr "Przesunięcie anulowane"
12474 #: ../src/select-context.cpp:245
12475 msgid "Selection canceled."
12476 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
12478 #: ../src/select-context.cpp:560
12479 msgid ""
12480 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12481 "rubberband selection"
12482 msgstr ""
12483 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
12484 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
12486 #: ../src/select-context.cpp:562
12487 msgid ""
12488 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12489 "touch selection"
12490 msgstr ""
12491 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
12492 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
12494 #: ../src/select-context.cpp:727
12495 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12496 msgstr ""
12497 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
12498 "przesunąć w poziomie/pionie"
12500 #: ../src/select-context.cpp:728
12501 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12502 msgstr ""
12503 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
12504 "elastycznie zaznaczyć"
12506 #: ../src/select-context.cpp:729
12507 msgid ""
12508 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12509 msgstr ""
12510 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
12511 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
12513 #: ../src/select-context.cpp:902
12514 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12515 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12518 msgid "Delete text"
12519 msgstr "Usuń tekst"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12522 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12523 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12528 msgid "Delete"
12529 msgstr "Usuń"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12532 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12533 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12536 msgid "Delete all"
12537 msgstr "Usuń wszystko"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12540 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12541 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12544 msgid "Group"
12545 msgstr "Grupa"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12548 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12549 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12552 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12553 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12556 msgid "Ungroup"
12557 msgstr "Rozdziel grupę"
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12560 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12561 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12565 msgid ""
12566 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12567 msgstr ""
12568 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
12569 "lub <b>warstw</b>"
12571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12573 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12575 msgid "undo action|Raise"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12580 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12583 msgid "Raise to top"
12584 msgstr "Przenieś na wierzch"
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12588 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12591 msgid "Lower"
12592 msgstr "Przesuń niżej"
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12595 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12596 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12599 msgid "Lower to bottom"
12600 msgstr "Przenieś na spód"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12603 msgid "Nothing to undo."
12604 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12607 msgid "Nothing to redo."
12608 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12611 msgid "Paste"
12612 msgstr "Wklej"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12615 msgid "Paste style"
12616 msgstr "Wklej styl"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12619 msgid "Paste live path effect"
12620 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12623 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12624 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12627 msgid "Remove live path effect"
12628 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12632 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12636 msgid "Remove filter"
12637 msgstr "Usuń filtr"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12640 msgid "Paste size"
12641 msgstr "Wklej rozmiar"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12644 msgid "Paste size separately"
12645 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12648 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12649 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12652 msgid "Raise to next layer"
12653 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12656 msgid "No more layers above."
12657 msgstr "Brak wyższych warstw"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12661 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12664 msgid "Lower to previous layer"
12665 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12668 msgid "No more layers below."
12669 msgstr "Brak niższych warstw"
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12672 msgid "Remove transform"
12673 msgstr "Usuń przekształcenie"
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12676 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12677 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12680 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12681 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12685 msgid "Rotate"
12686 msgstr "Obróć"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12689 msgid "Rotate by pixels"
12690 msgstr "Obróć wg pikseli"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12693 msgid "Scale by whole factor"
12694 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12697 msgid "Move vertically"
12698 msgstr "Przesuń w pionie"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12701 msgid "Move horizontally"
12702 msgstr "Przesuń w poziomie"
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12705 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12706 msgid "Move"
12707 msgstr "Przesuń"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12710 msgid "Move vertically by pixels"
12711 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12714 msgid "Move horizontally by pixels"
12715 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12718 msgid "The selection has no applied path effect."
12719 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12722 msgid "action|Clone"
12723 msgstr "Klonuj"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12726 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12727 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12730 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12731 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12734 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12735 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12738 msgid "Relink clone"
12739 msgstr "Zmień połączenie klonu"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12742 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12743 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12746 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12747 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12750 msgid "Unlink clone"
12751 msgstr "Odłącz klon"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12754 msgid ""
12755 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12756 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12757 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12758 msgstr ""
12759 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
12760 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
12761 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
12762 "ramki."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12765 msgid ""
12766 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12767 "flowed text?)"
12768 msgstr ""
12769 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
12770 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12773 msgid ""
12774 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12775 "defs&gt;)"
12776 msgstr ""
12777 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
12778 "defs&gt;)"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12782 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12785 msgid "Objects to marker"
12786 msgstr "Obiekty na znacznik"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12790 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12793 msgid "Objects to guides"
12794 msgstr "Obiekty na prowadnice"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12798 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12801 msgid "Objects to pattern"
12802 msgstr "Obiekty na deseń"
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12805 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12806 msgstr ""
12807 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
12808 "zostaną obiekty"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12811 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12812 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12815 msgid "Pattern to objects"
12816 msgstr "Deseń na obiekty"
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12819 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12820 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12823 msgid "Rendering bitmap..."
12824 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12827 msgid "Create bitmap"
12828 msgstr "Utwórz bitmapę"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12831 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12832 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12835 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12836 msgstr ""
12837 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
12838 "przycinania lub maskę"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12841 msgid "Set clipping path"
12842 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12845 msgid "Set mask"
12846 msgstr "Ustaw maskę"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12849 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12850 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12853 msgid "Release clipping path"
12854 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12857 msgid "Release mask"
12858 msgstr "Zdejmij maskę"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12862 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
12864 #. Fit Page
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12866 msgid "Fit Page to Selection"
12867 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12870 msgid "Fit Page to Drawing"
12871 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12874 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12875 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
12877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12879 #. "Link" means internet link (anchor)
12880 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12881 msgid "web|Link"
12882 msgstr "Odnośnik"
12884 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12885 msgid "Circle"
12886 msgstr "Okrąg"
12888 #. Ellipse
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12892 msgid "Ellipse"
12893 msgstr "Elipsa"
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12896 msgid "Flowed text"
12897 msgstr "Tekst opływający"
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12900 msgid "Line"
12901 msgstr "Linia"
12903 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12904 msgid "Path"
12905 msgstr "Ścieżka"
12907 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12908 msgid "Polygon"
12909 msgstr "Wielokąt"
12911 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12912 msgid "Polyline"
12913 msgstr "Linia łamana"
12915 #. Rectangle
12916 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12918 msgid "Rectangle"
12919 msgstr "Prostokąt"
12921 #. 3D box
12922 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12924 msgid "3D Box"
12925 msgstr "Obiekt 3D"
12927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12929 #. "Clone" is a noun, type of object
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12931 msgid "object|Clone"
12932 msgstr "Klon"
12934 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12935 msgid "Offset path"
12936 msgstr "Ścieżka odsunięta"
12938 #. Spiral
12939 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12941 msgid "Spiral"
12942 msgstr "Spirala"
12944 #. Star
12945 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12948 msgid "Star"
12949 msgstr "Gwiazda"
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12952 msgid "root"
12953 msgstr "warstwie głównej"
12955 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12956 #, c-format
12957 msgid "layer <b>%s</b>"
12958 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
12960 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12961 #, c-format
12962 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12963 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12966 #, c-format
12967 msgid "<i>%s</i>"
12968 msgstr "<i>%s</i>"
12970 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12971 #, c-format
12972 msgid " in %s"
12973 msgstr " na %s"
12975 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12976 #, c-format
12977 msgid " in group %s (%s)"
12978 msgstr " w grupie %s (%s)"
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12981 #, c-format
12982 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12983 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12984 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12985 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12986 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12989 #, c-format
12990 msgid " in <b>%i</b> layers"
12991 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12992 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
12993 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
12994 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
12996 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12997 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12998 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13001 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13002 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13004 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13005 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13006 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13008 #. this is only used with 2 or more objects
13009 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13010 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13011 #, c-format
13012 msgid "<b>%i</b> object selected"
13013 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13014 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13015 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13016 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13018 #. this is only used with 2 or more objects
13019 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13023 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13024 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13025 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13027 #. this is only used with 2 or more objects
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13029 #, c-format
13030 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13032 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13033 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13034 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13036 #. this is only used with 2 or more objects
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13038 #, c-format
13039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13041 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13042 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13043 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13045 #. this is only used with 2 or more objects
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13047 #, c-format
13048 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13050 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13051 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13052 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13054 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13055 #, c-format
13056 msgid "%s%s. %s."
13057 msgstr "%s%s. %s."
13059 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13060 msgid "Skew"
13061 msgstr "Pochyl"
13063 #: ../src/seltrans.cpp:549
13064 msgid "Set center"
13065 msgstr "Określ środek"
13067 #: ../src/seltrans.cpp:624
13068 msgid "Stamp"
13069 msgstr "Znacznik czasu"
13071 #: ../src/seltrans.cpp:646
13072 msgid ""
13073 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13074 "Shift also uses this center"
13075 msgstr ""
13076 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13077 "także wykorzystuje ten środek."
13079 #: ../src/seltrans.cpp:673
13080 msgid ""
13081 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13082 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13083 msgstr ""
13084 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13085 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13087 #: ../src/seltrans.cpp:674
13088 msgid ""
13089 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13090 "b> to scale around rotation center"
13091 msgstr ""
13092 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13093 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13095 #: ../src/seltrans.cpp:678
13096 msgid ""
13097 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13098 "skew around the opposite side"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13101 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13103 #: ../src/seltrans.cpp:679
13104 msgid ""
13105 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13106 "to rotate around the opposite corner"
13107 msgstr ""
13108 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13109 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13111 #: ../src/seltrans.cpp:813
13112 msgid "Reset center"
13113 msgstr "Resetuj środek"
13115 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13116 #, c-format
13117 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13118 msgstr ""
13119 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13121 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13122 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13123 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13124 #, c-format
13125 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13126 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13128 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13129 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13130 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13131 #, c-format
13132 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13133 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13135 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13136 #, c-format
13137 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13138 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13140 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13144 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13147 "b> – wyłączenie przyciągania"
13149 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13150 #, c-format
13151 msgid "<b>Link</b> to %s"
13152 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
13154 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13155 msgid "<b>Link</b> without URI"
13156 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
13158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13159 msgid "<b>Ellipse</b>"
13160 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13163 msgid "<b>Circle</b>"
13164 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13167 msgid "<b>Segment</b>"
13168 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13171 msgid "<b>Arc</b>"
13172 msgstr "<b>Łuk</b>"
13174 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13175 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13176 #, c-format
13177 msgid "Flow region"
13178 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13180 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13181 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13182 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13183 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13184 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13185 #, c-format
13186 msgid "Flow excluded region"
13187 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13189 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13190 msgid "Guides Around Page"
13191 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13193 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13194 msgid ""
13195 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13196 "delete"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13199 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13201 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13202 #, c-format
13203 msgid "vertical, at %s"
13204 msgstr "pionowa, na %s"
13206 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13207 #, c-format
13208 msgid "horizontal, at %s"
13209 msgstr "pozioma, na %s"
13211 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13212 #, c-format
13213 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13214 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13216 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13217 msgid "embedded"
13218 msgstr "osadzony"
13220 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13221 #, c-format
13222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13223 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13225 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13226 #, c-format
13227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13228 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13230 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13231 #, c-format
13232 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13233 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13234 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13235 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13236 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13238 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13239 msgid "Object"
13240 msgstr "Obiekt"
13242 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13243 #, c-format
13244 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13245 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13247 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13248 #, c-format
13249 msgid "%s; <i>masked</i>"
13250 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13252 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13253 #, c-format
13254 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13255 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13257 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13258 #, c-format
13259 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13260 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13262 #: ../src/sp-line.cpp:194
13263 msgid "<b>Line</b>"
13264 msgstr "<b>Linia</b>"
13266 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13267 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13268 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13271 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13272 #, c-format
13273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13274 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13276 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13277 msgid "outset"
13278 msgstr "na zewnątrz"
13280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13281 msgid "inset"
13282 msgstr "do wewnątrz"
13284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13285 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13288 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13290 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13291 msgid "<b>Polygon</b>"
13292 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13294 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13295 msgid "<b>Polyline</b>"
13296 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13298 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13299 msgid "<b>Rectangle</b>"
13300 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13302 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13303 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13304 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13305 #, c-format
13306 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13307 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13309 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13310 #: ../src/sp-text.cpp:419
13311 msgid "&lt;no name found&gt;"
13312 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
13314 #: ../src/sp-text.cpp:431
13315 #, c-format
13316 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13317 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
13319 #: ../src/sp-text.cpp:432
13320 #, c-format
13321 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13322 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13324 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13327 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
13329 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13330 msgid " from "
13331 msgstr " z "
13333 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13334 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13335 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
13337 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13338 msgid "<b>Text span</b>"
13339 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
13341 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13342 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13343 #: ../src/sp-use.cpp:327
13344 msgid "..."
13345 msgstr "…"
13347 #: ../src/sp-use.cpp:335
13348 #, c-format
13349 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13350 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
13352 #: ../src/sp-use.cpp:339
13353 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13354 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
13356 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13357 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13358 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
13360 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13361 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13362 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
13364 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13368 msgstr ""
13369 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
13370 "kąta"
13372 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13373 msgid "Create spiral"
13374 msgstr "Utwórz spiralę"
13376 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13377 msgid "Union"
13378 msgstr "Suma"
13380 #: ../src/splivarot.cpp:78
13381 msgid "Intersection"
13382 msgstr "Część wspólna"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13385 msgid "Difference"
13386 msgstr "Różnica"
13388 #: ../src/splivarot.cpp:96
13389 msgid "Exclusion"
13390 msgstr "Wykluczenie"
13392 #: ../src/splivarot.cpp:101
13393 msgid "Division"
13394 msgstr "Podział"
13396 #: ../src/splivarot.cpp:106
13397 msgid "Cut path"
13398 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
13400 #: ../src/splivarot.cpp:121
13401 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13402 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
13404 #: ../src/splivarot.cpp:125
13405 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13406 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:131
13409 msgid ""
13410 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13411 msgstr ""
13412 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
13413 "lub rozcięcia ścieżki"
13415 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13416 msgid ""
13417 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13418 "difference, XOR, division, or path cut."
13419 msgstr ""
13420 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
13421 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
13423 #: ../src/splivarot.cpp:192
13424 msgid ""
13425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13426 msgstr ""
13427 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
13428 "logicznej."
13430 #: ../src/splivarot.cpp:633
13431 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13432 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
13434 #: ../src/splivarot.cpp:976
13435 msgid "Convert stroke to path"
13436 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
13438 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13439 #: ../src/splivarot.cpp:979
13440 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13441 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
13443 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13444 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13445 msgstr ""
13446 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
13447 "wewnątrz/na zewnątrz."
13449 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13450 msgid "Create linked offset"
13451 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
13453 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13454 msgid "Create dynamic offset"
13455 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
13457 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13458 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13459 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13462 msgid "Outset path"
13463 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
13465 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13466 msgid "Inset path"
13467 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
13469 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13470 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13471 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
13473 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13474 msgid "Simplifying paths (separately):"
13475 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
13477 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13478 msgid "Simplifying paths:"
13479 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
13481 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13482 #, c-format
13483 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13484 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
13486 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13487 #, c-format
13488 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13489 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
13491 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13492 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13493 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
13495 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13496 msgid "Simplify"
13497 msgstr "Uprość"
13499 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13500 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13501 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
13503 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13504 #, c-format
13505 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13506 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
13508 #: ../src/spray-context.cpp:249
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/spray-context.cpp:252
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/spray-context.cpp:255
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13524 "selection"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/spray-context.cpp:773
13528 #, fuzzy
13529 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13530 msgstr ""
13531 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
13533 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13534 msgid "Spray with copies"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13538 msgid "Spray with clones"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/spray-context.cpp:889
13542 msgid "Spray in single path"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/star-context.cpp:338
13546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13547 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
13549 #: ../src/star-context.cpp:469
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13553 msgstr ""
13554 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
13555 "kąta"
13557 #: ../src/star-context.cpp:470
13558 #, c-format
13559 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13560 msgstr ""
13561 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
13563 #: ../src/star-context.cpp:503
13564 msgid "Create star"
13565 msgstr "Utwórz gwiazdę"
13567 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13568 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13569 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13572 msgid ""
13573 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13574 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13575 msgstr ""
13576 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
13577 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
13579 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13580 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13581 msgid ""
13582 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13583 "path first."
13584 msgstr ""
13585 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
13586 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13589 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13590 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
13592 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13593 msgid "Put text on path"
13594 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
13596 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13597 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13598 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
13600 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13601 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13602 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
13604 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13605 msgid "Remove text from path"
13606 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13608 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13609 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13610 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
13612 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13613 msgid "Remove manual kerns"
13614 msgstr "Usuń ręczny kerning"
13616 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13617 msgid ""
13618 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13619 "into frame."
13620 msgstr ""
13621 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
13622 "wprowadzić tekst do ramki"
13624 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13625 msgid "Flow text into shape"
13626 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
13628 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13629 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13630 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
13632 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13633 msgid "Unflow flowed text"
13634 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
13636 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13637 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13638 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
13640 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13641 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13642 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
13644 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13645 msgid "Convert flowed text to text"
13646 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
13648 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13649 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13650 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
13652 #: ../src/text-context.cpp:448
13653 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13654 msgstr ""
13655 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
13656 "fragment."
13658 #: ../src/text-context.cpp:450
13659 msgid ""
13660 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13661 msgstr ""
13662 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
13663 "jego fragment."
13665 #: ../src/text-context.cpp:505
13666 msgid "Create text"
13667 msgstr "Utwórz tekst"
13669 #: ../src/text-context.cpp:529
13670 msgid "Non-printable character"
13671 msgstr "Znak niedrukowalny"
13673 #: ../src/text-context.cpp:544
13674 msgid "Insert Unicode character"
13675 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
13677 #: ../src/text-context.cpp:579
13678 #, c-format
13679 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13680 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
13682 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13683 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13684 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
13686 #: ../src/text-context.cpp:656
13687 #, c-format
13688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13689 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
13691 #: ../src/text-context.cpp:688
13692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13693 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
13695 #: ../src/text-context.cpp:701
13696 msgid "Flowed text is created."
13697 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
13699 #: ../src/text-context.cpp:703
13700 msgid "Create flowed text"
13701 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
13703 #: ../src/text-context.cpp:705
13704 msgid ""
13705 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13706 "created."
13707 msgstr ""
13708 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
13709 "tekstu wpisanego."
13711 #: ../src/text-context.cpp:841
13712 msgid "No-break space"
13713 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
13715 #: ../src/text-context.cpp:843
13716 msgid "Insert no-break space"
13717 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
13719 #: ../src/text-context.cpp:880
13720 msgid "Make bold"
13721 msgstr "Pogrubienie"
13723 #: ../src/text-context.cpp:898
13724 msgid "Make italic"
13725 msgstr "Pochylenie"
13727 #: ../src/text-context.cpp:937
13728 msgid "New line"
13729 msgstr "Nowy wiersz"
13731 #: ../src/text-context.cpp:971
13732 msgid "Backspace"
13733 msgstr "Backspace"
13735 #: ../src/text-context.cpp:1019
13736 msgid "Kern to the left"
13737 msgstr "Podetnij z lewej"
13739 #: ../src/text-context.cpp:1044
13740 msgid "Kern to the right"
13741 msgstr "Podetnij z prawej"
13743 #: ../src/text-context.cpp:1069
13744 msgid "Kern up"
13745 msgstr "Podetnij od góry"
13747 #: ../src/text-context.cpp:1095
13748 msgid "Kern down"
13749 msgstr "Podetnij od dołu"
13751 #: ../src/text-context.cpp:1172
13752 msgid "Rotate counterclockwise"
13753 msgstr "Obróć w lewo"
13755 #: ../src/text-context.cpp:1193
13756 msgid "Rotate clockwise"
13757 msgstr "Obróć w prawo"
13759 #: ../src/text-context.cpp:1210
13760 msgid "Contract line spacing"
13761 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
13763 #: ../src/text-context.cpp:1218
13764 msgid "Contract letter spacing"
13765 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
13767 #: ../src/text-context.cpp:1237
13768 msgid "Expand line spacing"
13769 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
13771 #: ../src/text-context.cpp:1245
13772 msgid "Expand letter spacing"
13773 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
13775 #: ../src/text-context.cpp:1375
13776 msgid "Paste text"
13777 msgstr "Wklej tekst"
13779 #: ../src/text-context.cpp:1621
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid ""
13782 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13783 "paragraph."
13784 msgstr ""
13785 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
13786 "aby rozpocząć nowy akapit"
13788 #: ../src/text-context.cpp:1623
13789 #, fuzzy, c-format
13790 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13791 msgstr ""
13792 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
13793 "nowego wiersza"
13795 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13796 msgid ""
13797 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13798 "then type."
13799 msgstr ""
13800 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
13801 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
13803 #: ../src/text-context.cpp:1741
13804 msgid "Type text"
13805 msgstr "Wprowadź tekst"
13807 #: ../src/text-editing.cpp:40
13808 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13809 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13812 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13813 msgstr ""
13814 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13815 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13817 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13818 #, fuzzy
13819 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13820 msgstr ""
13821 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
13822 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
13824 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13825 msgid ""
13826 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13827 "resize. <b>Click</b> to select."
13828 msgstr ""
13829 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13830 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13832 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13833 msgid ""
13834 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13835 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13836 msgstr ""
13837 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13838 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
13839 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
13841 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13842 msgid ""
13843 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13844 "segment. <b>Click</b> to select."
13845 msgstr ""
13846 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13847 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13849 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13850 msgid ""
13851 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13852 "<b>Click</b> to select."
13853 msgstr ""
13854 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13855 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13857 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13858 msgid ""
13859 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13860 "shape. <b>Click</b> to select."
13861 msgstr ""
13862 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
13863 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
13865 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13866 msgid ""
13867 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13868 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13869 msgstr ""
13870 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
13871 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
13873 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13874 msgid ""
13875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13876 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13877 "line modes only)."
13878 msgstr ""
13879 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
13880 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
13881 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13884 msgid ""
13885 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13886 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13887 msgstr ""
13888 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
13889 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
13890 "szerokość, góra/dół – kąt. "
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13893 msgid ""
13894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13896 msgstr ""
13897 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
13898 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
13900 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13901 msgid ""
13902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13903 "zoom out."
13904 msgstr ""
13905 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
13906 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
13908 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13910 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
13912 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13913 msgid ""
13914 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13915 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13916 "object's fill and stroke to the current setting."
13917 msgstr ""
13918 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
13919 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
13920 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
13921 "ustawienia"
13923 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13924 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13925 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
13927 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13928 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13929 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
13931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13933 #, c-format
13934 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13935 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
13937 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13938 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13939 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13940 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13942 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13943 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13944 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
13946 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13947 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13948 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
13950 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13951 msgid "Trace: No active desktop"
13952 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
13954 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13955 msgid "Invalid SIOX result"
13956 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
13958 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13959 msgid "Trace: No active document"
13960 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
13962 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13963 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13964 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
13966 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13967 msgid "Trace: Starting trace..."
13968 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
13970 #. ## inform the document, so we can undo
13971 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13972 msgid "Trace bitmap"
13973 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
13975 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13976 #, c-format
13977 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13978 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13981 #, c-format
13982 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13983 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13988 msgstr ""
13989 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
13990 "stronę</b>."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13993 #, c-format
13994 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13995 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13998 #, c-format
13999 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14000 msgstr ""
14001 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14004 #, c-format
14005 msgid ""
14006 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14007 "<b>counterclockwise</b>."
14008 msgstr ""
14009 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14012 #, c-format
14013 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14014 msgstr ""
14015 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14017 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14018 #, c-format
14019 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14020 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14022 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14023 #, c-format
14024 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14025 msgstr ""
14026 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14027 "b>."
14029 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14030 #, c-format
14031 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14032 msgstr ""
14033 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14034 "<b>odepchnąć</b>."
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14037 #, c-format
14038 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14039 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14041 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14042 #, c-format
14043 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14044 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14047 #, c-format
14048 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14049 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14055 msgstr ""
14056 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14057 "<b>zmniejszyć</b>."
14059 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14060 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14061 msgstr ""
14062 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14064 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14065 msgid "Move tweak"
14066 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14068 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14069 msgid "Move in/out tweak"
14070 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14072 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14073 msgid "Move jitter tweak"
14074 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14076 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14077 msgid "Scale tweak"
14078 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14080 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14081 msgid "Rotate tweak"
14082 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14084 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14085 msgid "Duplicate/delete tweak"
14086 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14088 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14089 msgid "Push path tweak"
14090 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14092 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14093 msgid "Shrink/grow path tweak"
14094 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14096 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14097 msgid "Attract/repel path tweak"
14098 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14100 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14101 msgid "Roughen path tweak"
14102 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14104 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14105 msgid "Color paint tweak"
14106 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14108 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14109 msgid "Color jitter tweak"
14110 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14112 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14113 msgid "Blur tweak"
14114 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14116 #. check whether something is selected
14117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14118 msgid "Nothing was copied."
14119 msgstr "Nic nie skopiowano"
14121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14123 msgid "Nothing on the clipboard."
14124 msgstr "Schowek jest pusty"
14126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14128 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14131 msgid "No style on the clipboard."
14132 msgstr "Schowek jest pusty"
14134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14136 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14139 msgid "No size on the clipboard."
14140 msgstr "Schowek jest pusty"
14142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14144 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14146 #. no_effect:
14147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14148 msgid "No effect on the clipboard."
14149 msgstr "Schowek jest pusty"
14151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14152 msgid "Clipboard does not contain a path."
14153 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14155 #. Item dialog
14156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14157 msgid "Object _Properties"
14158 msgstr "Właściwości _obiektu"
14160 #. Select item
14161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14162 msgid "_Select This"
14163 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14165 #. Create link
14166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14167 msgid "_Create Link"
14168 msgstr "Utwór_z łącze"
14170 #. Set mask
14171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14172 msgid "Set Mask"
14173 msgstr "Ustaw _maskę"
14175 #. Release mask
14176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14177 msgid "Release Mask"
14178 msgstr "Z_dejmij maskę"
14180 #. Set Clip
14181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14182 msgid "Set Clip"
14183 msgstr "U_staw przycięcie"
14185 #. Release Clip
14186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14187 msgid "Release Clip"
14188 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14191 msgid "Create link"
14192 msgstr "Utwórz łącze"
14194 #. "Ungroup"
14195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14196 msgid "_Ungroup"
14197 msgstr "_Rozdziel grupę"
14199 #. Link dialog
14200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14201 msgid "Link _Properties"
14202 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14204 #. Select item
14205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14206 msgid "_Follow Link"
14207 msgstr "_Podążaj za łączem"
14209 #. Reset transformations
14210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14211 msgid "_Remove Link"
14212 msgstr "_Usuń łącze"
14214 #. Link dialog
14215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14216 msgid "Image _Properties"
14217 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14220 msgid "Edit Externally..."
14221 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14223 #. Item dialog
14224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14225 msgid "_Fill and Stroke"
14226 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14228 #. *
14229 #. * Constructor
14231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14232 msgid "About Inkscape"
14233 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14236 msgid "_Splash"
14237 msgstr "_Ekran powitalny"
14239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14240 msgid "_Authors"
14241 msgstr "_Autorzy"
14243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14244 msgid "_Translators"
14245 msgstr "_Tłumacze"
14247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14248 msgid "_License"
14249 msgstr "_Licencja"
14251 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14252 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14253 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14255 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14256 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14257 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14258 #. string here should be changed.)
14259 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14260 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14261 #. should be in UTF-*8..
14262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14263 msgid "about.svg"
14264 msgstr "about.pl.svg"
14266 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14267 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14269 msgid "translator-credits"
14270 msgstr ""
14271 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14272 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14273 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14274 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14278 msgid "Align"
14279 msgstr "Wyrównaj"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14283 msgid "Distribute"
14284 msgstr "Rozmieść"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14287 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14288 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14292 #. "H:" stands for horizontal gap
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14294 msgid "gap|H:"
14295 msgstr "Poziom:"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14298 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14299 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14301 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14303 msgid "V:"
14304 msgstr "Pion:"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14309 msgid "Remove overlaps"
14310 msgstr "Usuń nakładanie"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14314 msgid "Arrange connector network"
14315 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14318 msgid "Unclump"
14319 msgstr "Rozproszenie"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14322 msgid "Randomize positions"
14323 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14326 msgid "Distribute text baselines"
14327 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14330 msgid "Align text baselines"
14331 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14334 msgid "Connector network layout"
14335 msgstr "Wygląd łączników sieci"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14339 msgid "Nodes"
14340 msgstr "Węzły"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14343 msgid "Relative to: "
14344 msgstr "Względem: "
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14347 msgid "Treat selection as group: "
14348 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14351 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14352 msgstr ""
14353 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14356 msgid "Align left edges"
14357 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Center on vertical axis"
14362 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14365 msgid "Align right sides"
14366 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
14368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14369 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14370 msgstr ""
14371 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14374 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14375 msgstr ""
14376 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14379 msgid "Align top edges"
14380 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14383 msgid "Center on horizontal axis"
14384 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14387 msgid "Align bottom edges"
14388 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14391 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14392 msgstr ""
14393 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14397 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14400 msgid "Align baselines of texts"
14401 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14404 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14405 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14408 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14409 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14412 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14413 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14416 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14417 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14420 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14421 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14424 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14425 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14428 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14429 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14432 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14433 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14436 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14437 msgstr ""
14438 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
14439 "poziomie"
14441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14442 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14443 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
14445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14446 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14447 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14450 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14451 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14454 msgid ""
14455 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14456 "overlap"
14457 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14461 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14462 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14465 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14466 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14469 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14470 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14473 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14474 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14477 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14478 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
14480 #. Rest of the widgetry
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14482 msgid "Last selected"
14483 msgstr "Ostatni zaznaczony"
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14486 msgid "First selected"
14487 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14490 msgid "Biggest object"
14491 msgstr "Największy obiekt"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14494 msgid "Smallest object"
14495 msgstr "Najmniejszy obiekt"
14497 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14498 msgid "Profile name:"
14499 msgstr "Nazwa profilu:"
14501 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14502 #. * update our running configuration
14503 #. *
14504 #. * FIXME!
14505 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14506 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14509 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14510 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14512 #. -----------
14513 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14515 msgid "Save"
14516 msgstr "Zapisz"
14518 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14519 msgid "Messages"
14520 msgstr "Komunikaty"
14522 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14523 msgid "Capture log messages"
14524 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
14526 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14527 msgid "Release log messages"
14528 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
14530 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14531 msgid "Metadata"
14532 msgstr "Metadane"
14534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14535 msgid "License"
14536 msgstr "Licencja"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14539 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14540 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14543 msgid "<b>License</b>"
14544 msgstr "<b>Licencja</b>"
14546 #. ---------------------------------------------------------------
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14548 msgid "Show page _border"
14549 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14552 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14553 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14556 msgid "Border on _top of drawing"
14557 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14560 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14561 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
14563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14564 msgid "_Show border shadow"
14565 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14568 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14569 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14572 msgid "Back_ground:"
14573 msgstr "_Tło:"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14576 msgid ""
14577 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14578 msgstr ""
14579 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
14580 "bitmapy)."
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14583 msgid "Border _color:"
14584 msgstr "Kolor konturu:"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14587 msgid "Page border color"
14588 msgstr "Kolor konturu strony"
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14591 msgid "Color of the page border"
14592 msgstr "Kolor konturu strony"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14595 msgid "Default _units:"
14596 msgstr "_Domyślne jednostki:"
14598 #. ---------------------------------------------------------------
14599 #. General snap options
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14601 msgid "Show _guides"
14602 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14605 msgid "Show or hide guides"
14606 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14609 msgid "_Snap guides while dragging"
14610 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14613 msgid ""
14614 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14615 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14616 "part of the guide near the cursor will snap)"
14617 msgstr ""
14618 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
14619 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
14620 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
14621 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
14622 "kursora."
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14625 msgid "Guide co_lor:"
14626 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14629 msgid "Guideline color"
14630 msgstr "Kolor prowadnic"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14633 msgid "Color of guidelines"
14634 msgstr "Kolor prowadnic"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14637 msgid "_Highlight color:"
14638 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14641 msgid "Highlighted guideline color"
14642 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14645 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14646 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
14648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14650 #. "New" refers to grid
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14652 msgid "Grid|_New"
14653 msgstr "_Nowa"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14656 msgid "Create new grid."
14657 msgstr "Utwórz nową siatkę"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14660 msgid "_Remove"
14661 msgstr "_Usuń"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14664 msgid "Remove selected grid."
14665 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14669 msgid "Guides"
14670 msgstr "Prowadnice"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14675 msgid "Grids"
14676 msgstr "Siatki"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14680 msgid "Snap"
14681 msgstr "Przyciąganie"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14684 msgid "Color Management"
14685 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14688 msgid "Scripting"
14689 msgstr "Praca ze skryptami"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14692 msgid "<b>General</b>"
14693 msgstr "<b>Ogólne</b>"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14696 msgid "<b>Border</b>"
14697 msgstr "<b>Kontur</b>"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14700 msgid "<b>Page Size</b>"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14704 msgid "<b>Guides</b>"
14705 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14708 msgid "Snap _distance"
14709 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14712 msgid "Snap only when _closer than:"
14713 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14718 msgid "Always snap"
14719 msgstr "Zawsze przyciągaj"
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14723 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
14725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14726 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14727 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14730 msgid ""
14731 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14732 "specified below"
14733 msgstr ""
14734 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
14735 "się w zasięgu określonym poniżej"
14737 #. Options for snapping to grids
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14739 msgid "Snap d_istance"
14740 msgstr "Odległość przy_ciągania"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14743 msgid "Snap only when c_loser than:"
14744 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14747 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14748 msgstr ""
14749 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14750 "siatki"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14753 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14754 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14757 msgid ""
14758 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14759 "specified below"
14760 msgstr ""
14761 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
14762 "poniżej zasięgu"
14764 #. Options for snapping to guides
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14766 msgid "Snap dist_ance"
14767 msgstr "Odległość _przyciągania"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14770 msgid "Snap only when close_r than:"
14771 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14775 msgstr ""
14776 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
14777 "prowadnic"
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14780 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14781 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14784 msgid ""
14785 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14786 "below"
14787 msgstr ""
14788 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
14789 "poniżej zasięgu"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14792 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14793 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14796 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14797 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14800 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14801 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14804 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14805 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14808 #, c-format
14809 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14810 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
14812 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14813 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14814 #. inform the document, so we can undo
14815 #. Color Management
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14817 msgid "Link Color Profile"
14818 msgstr "Skojarz profil koloru"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14821 msgid "Remove linked color profile"
14822 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14825 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14826 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14829 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14830 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14833 msgid "Link Profile"
14834 msgstr "_Skojarz profil"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14837 msgid "Profile Name"
14838 msgstr "Nazwa profilu"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14841 msgid "<b>External script files:</b>"
14842 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14845 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14846 msgid "Add"
14847 msgstr "_Dodaj"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14850 msgid "Filename"
14851 msgstr "Nazwa pliku"
14853 #. inform the document, so we can undo
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14855 msgid "Add external script..."
14856 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14859 msgid "Remove external script"
14860 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14863 msgid "<b>Creation</b>"
14864 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14867 msgid "<b>Defined grids</b>"
14868 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14871 msgid "Remove grid"
14872 msgstr "Usuń siatkę"
14874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14875 msgid "Information"
14876 msgstr "Informacje"
14878 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14879 msgid "Parameters"
14880 msgstr "Parametry"
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14883 msgid "No preview"
14884 msgstr "Brak podglądu"
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14887 msgid "too large for preview"
14888 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14891 msgid "Enable preview"
14892 msgstr "Włącz podgląd"
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14897 msgid "All Inkscape Files"
14898 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
14900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14903 msgid "All Files"
14904 msgstr "Wszystkie typy plików"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14909 msgid "All Images"
14910 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14915 msgid "All Vectors"
14916 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14921 msgid "All Bitmaps"
14922 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
14924 #. ###### File options
14925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14928 msgid "Append filename extension automatically"
14929 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
14931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14933 msgid "Guess from extension"
14934 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
14936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14937 msgid "Left edge of source"
14938 msgstr "Lewa krawędź źródła"
14940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14941 msgid "Top edge of source"
14942 msgstr "Górna krawędź źródła"
14944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14945 msgid "Right edge of source"
14946 msgstr "Prawa krawędź źródła"
14948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14949 msgid "Bottom edge of source"
14950 msgstr "Dolna krawędź źródła"
14952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14953 msgid "Source width"
14954 msgstr "Szerokość źródła"
14956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14957 msgid "Source height"
14958 msgstr "Wysokość źródła"
14960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14961 msgid "Destination width"
14962 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
14964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14965 msgid "Destination height"
14966 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
14968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14969 msgid "Resolution (dots per inch)"
14970 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
14972 #. #########################################
14973 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14974 #. #########################################
14975 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14977 msgid "Document"
14978 msgstr "Dokument"
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14981 msgid "Cairo"
14982 msgstr "Cairo"
14984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14985 msgid "Antialias"
14986 msgstr "Wygładzanie"
14988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14989 msgid "Background"
14990 msgstr "Tło"
14992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14993 msgid "Destination"
14994 msgstr "Miejsce docelowe"
14996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14997 msgid "Show Preview"
14998 msgstr "Podgląd"
15000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15001 msgid "No file selected"
15002 msgstr "Nie wybrano pliku"
15004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15005 msgid "Stroke _paint"
15006 msgstr "_Kontur"
15008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15009 msgid "Stroke st_yle"
15010 msgstr "_Styl konturu"
15012 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15014 msgid ""
15015 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15016 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15017 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15018 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15019 msgstr ""
15020 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15021 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15022 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15023 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15024 "wartości składowej."
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15027 msgid "Image File"
15028 msgstr "Plik obrazka"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15031 msgid "Selected SVG Element"
15032 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15034 #. TODO: any image, not just svg
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15036 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15037 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15040 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15041 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15044 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15045 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15048 msgid "Light Source:"
15049 msgstr "Źródło światła:"
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15052 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15053 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15056 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15057 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15059 #. default x:
15060 #. default y:
15061 #. default z:
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15064 msgid "Location"
15065 msgstr "Położenie"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15070 msgid "X coordinate"
15071 msgstr "Współrzędna X"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15076 msgid "Y coordinate"
15077 msgstr "Współrzędna Y"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15082 msgid "Z coordinate"
15083 msgstr "Współrzędna Z"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15086 msgid "Points At"
15087 msgstr "Punkty"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15090 msgid "Specular Exponent"
15091 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15094 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15095 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15097 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15099 msgid "Cone Angle"
15100 msgstr "Kąt stożka"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15103 msgid ""
15104 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15105 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15106 "cone. No light is projected outside this cone."
15107 msgstr ""
15108 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15109 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15110 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15113 msgid "New light source"
15114 msgstr "Nowe źródło światła"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15117 msgid "_Duplicate"
15118 msgstr "_Powiel"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15121 msgid "_Filter"
15122 msgstr "_Filtr"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15125 msgid "R_ename"
15126 msgstr "Z_mień nazwę"
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15129 msgid "Rename filter"
15130 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15133 msgid "Apply filter"
15134 msgstr "Zastosuj filtr"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15137 msgid "filter"
15138 msgstr "filtr"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15141 msgid "Add filter"
15142 msgstr "Dodaj filtr"
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15145 msgid "Duplicate filter"
15146 msgstr "Powiel filtr"
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15149 msgid "_Effect"
15150 msgstr "_Efekt"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15153 msgid "Connections"
15154 msgstr "Połączenia"
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15157 msgid "Remove filter primitive"
15158 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15161 msgid "Remove merge node"
15162 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15165 msgid "Reorder filter primitive"
15166 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15169 msgid "Add Effect:"
15170 msgstr "Dodaj efekt:"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15173 msgid "No effect selected"
15174 msgstr "Nie wybrano efektu"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15177 msgid "No filter selected"
15178 msgstr "Nie wybrano filtru"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15181 msgid "Effect parameters"
15182 msgstr "Parametry efektu"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15185 msgid "Filter General Settings"
15186 msgstr "Ustawienia filtrów"
15188 #. default x:
15189 #. default y:
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15191 msgid "Coordinates:"
15192 msgstr "Współrzędne:"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15195 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15196 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15199 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15200 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15202 #. default width:
15203 #. default height:
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15205 msgid "Dimensions:"
15206 msgstr "Wymiary:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15209 msgid "Width of filter effects region"
15210 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15213 msgid "Height of filter effects region"
15214 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15217 msgid ""
15218 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15219 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15220 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15221 "performed without specifying a complete matrix."
15222 msgstr ""
15223 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15224 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15225 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15226 "bez specyfikowania całej macierzy."
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15229 msgid "Value(s):"
15230 msgstr "Wartości:"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15234 msgid "Operator:"
15235 msgstr "Operator:"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15238 msgid "K1:"
15239 msgstr "K1:"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15245 msgid ""
15246 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15247 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15248 "values of the first and second inputs respectively."
15249 msgstr ""
15250 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15251 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15252 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15255 msgid "K2:"
15256 msgstr "K2:"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15259 msgid "K3:"
15260 msgstr "K3:"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15263 msgid "K4:"
15264 msgstr "K4:"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15268 msgid "Size:"
15269 msgstr "Rozmiar"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15272 msgid "width of the convolve matrix"
15273 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15276 msgid "height of the convolve matrix"
15277 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15280 msgid ""
15281 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15282 "applied to pixels around this point."
15283 msgstr ""
15284 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15285 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15288 msgid ""
15289 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15290 "applied to pixels around this point."
15291 msgstr ""
15292 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
15293 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
15295 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15297 msgid "Kernel:"
15298 msgstr "Jądro:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15301 msgid ""
15302 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15303 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15304 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15305 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15306 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15307 "would lead to a common blur effect."
15308 msgstr ""
15309 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
15310 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
15311 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
15312 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
15313 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15316 msgid "Divisor:"
15317 msgstr "Dzielnik:"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15320 msgid ""
15321 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15322 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15323 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15324 "effect on the overall color intensity of the result."
15325 msgstr ""
15326 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
15327 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
15328 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
15329 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15332 msgid "Bias:"
15333 msgstr "Odchylenie:"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15336 msgid ""
15337 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15338 "value as the zero response of the filter."
15339 msgstr ""
15340 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
15341 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15344 msgid "Edge Mode:"
15345 msgstr "Tryb krawędzi:"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15348 msgid ""
15349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15351 "or near the edge of the input image."
15352 msgstr ""
15353 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
15354 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
15355 "blisko krawędzi tego obrazka."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15358 msgid "Preserve Alpha"
15359 msgstr "Zachowaj krycie"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15362 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15363 msgstr ""
15364 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
15365 "efekt specjalny."
15367 #. default: white
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15369 msgid "Diffuse Color:"
15370 msgstr "Kolor rozpraszania:"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15374 msgid "Defines the color of the light source"
15375 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15379 msgid "Surface Scale:"
15380 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15384 msgid ""
15385 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15386 "channel"
15387 msgstr ""
15388 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
15389 "początkowe wartości kanału alfa"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15393 msgid "Constant:"
15394 msgstr "Stała:"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15398 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15399 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15403 msgid "Kernel Unit Length:"
15404 msgstr "Długość jednostki jądra:"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15408 msgid "Scale:"
15409 msgstr "Skala:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15412 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15413 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15416 msgid "X displacement:"
15417 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15420 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15421 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15424 msgid "Y displacement:"
15425 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15428 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15429 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
15431 #. default: black
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15433 msgid "Flood Color:"
15434 msgstr "Kolor wypełnienia:"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15437 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15438 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15442 msgid "Opacity:"
15443 msgstr "Krycie:"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15446 msgid "Standard Deviation:"
15447 msgstr "Odchylenie standardowe:"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15450 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15451 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15454 msgid ""
15455 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15456 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15457 msgstr ""
15458 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
15459 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15462 msgid "Radius:"
15463 msgstr "Promień:"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15466 msgid "Source of Image:"
15467 msgstr "Źródło obrazka:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15470 msgid "Delta X:"
15471 msgstr "Delta X:"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15474 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15475 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15478 msgid "Delta Y:"
15479 msgstr "Delta Y:"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15482 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15483 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
15485 #. default: white
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15487 msgid "Specular Color:"
15488 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15491 msgid "Exponent:"
15492 msgstr "Wykładnik:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15495 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15496 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15499 msgid ""
15500 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15501 "function."
15502 msgstr ""
15503 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15506 msgid "Base Frequency:"
15507 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15510 msgid "Octaves:"
15511 msgstr "Oktawy:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15514 msgid "Seed:"
15515 msgstr "Wartość inicjująca:"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15518 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15519 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15522 msgid "Add filter primitive"
15523 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15526 msgid ""
15527 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15528 "multiply, darken and lighten."
15529 msgstr ""
15530 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
15531 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15534 msgid ""
15535 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15536 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15537 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15538 msgstr ""
15539 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
15540 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
15541 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15544 msgid ""
15545 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15546 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15547 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15548 "adjustment, color balance, and thresholding."
15549 msgstr ""
15550 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
15551 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
15552 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
15553 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15556 msgid ""
15557 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15558 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15559 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15560 "between the corresponding pixel values of the images."
15561 msgstr ""
15562 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
15563 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
15564 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
15565 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15568 msgid ""
15569 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15570 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15571 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15572 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15573 "is faster and resolution-independent."
15574 msgstr ""
15575 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
15576 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
15577 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
15578 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
15579 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15582 msgid ""
15583 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15586 "opacity areas recede away from the viewer."
15587 msgstr ""
15588 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
15589 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
15590 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
15591 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15594 msgid ""
15595 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15596 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15597 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15598 "effects."
15599 msgstr ""
15600 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
15601 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
15602 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
15603 "i ściśnięcia."
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15606 msgid ""
15607 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15608 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15609 "a graphic."
15610 msgstr ""
15611 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
15612 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
15613 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15616 msgid ""
15617 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15618 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15619 msgstr ""
15620 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
15621 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15624 msgid ""
15625 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15626 "or another part of the document."
15627 msgstr ""
15628 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
15629 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15632 msgid ""
15633 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15634 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15635 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15636 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15637 msgstr ""
15638 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
15639 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
15640 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
15641 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
15642 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15645 msgid ""
15646 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15647 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15648 "thicker."
15649 msgstr ""
15650 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
15651 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15654 msgid ""
15655 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15656 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15657 "a slightly different position than the actual object."
15658 msgstr ""
15659 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
15660 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
15661 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15664 msgid ""
15665 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15666 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15667 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15668 "opacity areas recede away from the viewer."
15669 msgstr ""
15670 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
15671 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
15672 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15675 msgid ""
15676 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15677 msgstr ""
15678 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15681 msgid ""
15682 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15683 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15684 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15685 msgstr ""
15686 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
15687 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
15688 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15691 msgid "Duplicate filter primitive"
15692 msgstr "Powiel efekt specjalny"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15695 msgid "Set filter primitive attribute"
15696 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
15698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15699 msgid "Unit:"
15700 msgstr "Jednostka:"
15702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15703 msgid "Angle (degrees):"
15704 msgstr "Kąt (stopnie)"
15706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15707 msgid "Rela_tive change"
15708 msgstr "Zmiana _względna"
15710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15711 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15712 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
15714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15715 msgid "Set guide properties"
15716 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
15718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15719 msgid "Guideline"
15720 msgstr "Prowadnica"
15722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15723 #, c-format
15724 msgid "Guideline ID: %s"
15725 msgstr "ID prowadnicy: %s"
15727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15728 #, c-format
15729 msgid "Current: %s"
15730 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
15732 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15733 #, c-format
15734 msgid "%d x %d"
15735 msgstr "%d x %d"
15737 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15738 msgid "Selection only or whole document"
15739 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
15741 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15742 msgid "Refresh the icons"
15743 msgstr "Odśwież ikony"
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15746 msgid "Mouse"
15747 msgstr "Mysz"
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15750 msgid "Grab sensitivity:"
15751 msgstr "Czułość chwytania:"
15753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15758 msgid "pixels"
15759 msgstr "px"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15762 msgid ""
15763 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15764 "with mouse (in screen pixels)"
15765 msgstr ""
15766 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
15767 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15770 msgid "Click/drag threshold:"
15771 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15774 msgid ""
15775 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15776 msgstr ""
15777 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
15778 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15781 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15782 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15785 msgid ""
15786 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15787 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15788 "mouse)"
15789 msgstr ""
15790 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
15791 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
15792 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
15793 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
15794 "mysz."
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15797 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15798 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15801 msgid ""
15802 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15803 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15806 msgid "Scrolling"
15807 msgstr "Przewijanie"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15810 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15811 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15814 msgid ""
15815 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15816 "(horizontally with Shift)"
15817 msgstr ""
15818 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
15819 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15822 msgid "Ctrl+arrows"
15823 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15826 msgid "Scroll by:"
15827 msgstr "Przewijaj o:"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15830 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15831 msgstr ""
15832 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
15833 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15836 msgid "Acceleration:"
15837 msgstr "Przyspieszenie:"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15840 msgid ""
15841 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15842 "acceleration)"
15843 msgstr ""
15844 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
15845 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15848 msgid "Autoscrolling"
15849 msgstr "Przewijanie automatyczne"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15852 msgid "Speed:"
15853 msgstr "Prędkość:"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15856 msgid ""
15857 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15858 "autoscroll off)"
15859 msgstr ""
15860 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
15861 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15866 msgid "Threshold:"
15867 msgstr "Próg:"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15870 msgid ""
15871 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15872 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15873 msgstr ""
15874 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
15875 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
15876 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15879 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15880 msgstr ""
15881 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15884 msgid ""
15885 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15886 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15887 "Selector tool (default)."
15888 msgstr ""
15889 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
15890 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
15891 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
15892 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15895 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15896 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15899 msgid ""
15900 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15901 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15902 msgstr ""
15903 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
15904 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
15905 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
15906 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15909 msgid "Enable snap indicator"
15910 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15913 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15914 msgstr ""
15915 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
15916 "przyciągnięty."
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15919 msgid "Delay (in ms):"
15920 msgstr "Opóźnienie (ms):"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15923 msgid ""
15924 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15925 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15926 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15927 msgstr ""
15928 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
15929 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
15930 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
15931 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15934 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15935 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15938 msgid ""
15939 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15940 msgstr ""
15941 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
15942 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15945 msgid "Weight factor:"
15946 msgstr "Wielkość współczynnika"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15949 msgid ""
15950 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15951 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15952 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15953 msgstr ""
15954 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
15955 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
15956 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
15957 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15960 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15961 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15964 msgid ""
15965 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15966 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15967 "constraint line"
15968 msgstr ""
15969 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
15970 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15973 msgid "Snapping"
15974 msgstr "Przyciąganie"
15976 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15978 msgid "Arrow keys move by:"
15979 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15982 msgid ""
15983 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15984 "(in px units)"
15985 msgstr ""
15986 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
15987 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
15989 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15991 msgid "> and < scale by:"
15992 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15995 msgid ""
15996 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15997 msgstr ""
15998 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
15999 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16002 msgid "Inset/Outset by:"
16003 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16006 msgid ""
16007 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16008 msgstr ""
16009 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
16010 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16013 msgid "Compass-like display of angles"
16014 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16017 msgid ""
16018 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16019 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16020 "counterclockwise"
16021 msgstr ""
16022 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
16023 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
16024 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
16025 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
16026 "wschodniego."
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16029 msgid "Rotation snaps every:"
16030 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16033 msgid "degrees"
16034 msgstr "stopni"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16037 msgid ""
16038 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16039 "[ or ] rotates by this amount"
16040 msgstr ""
16041 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
16042 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16045 msgid "Zoom in/out by:"
16046 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16049 msgid ""
16050 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16051 "multiplier"
16052 msgstr ""
16053 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
16054 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16057 msgid "Show selection cue"
16058 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16061 msgid ""
16062 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16063 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16066 msgid "Enable gradient editing"
16067 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16070 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16071 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16074 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16075 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16078 msgid ""
16079 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16080 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16081 msgstr ""
16082 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
16083 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16086 msgid "Ctrl+click dot size:"
16087 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16090 msgid "times current stroke width"
16091 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16094 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16095 msgstr ""
16096 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
16097 "aktualnej szerokości konturu."
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16100 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16101 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16104 msgid ""
16105 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16106 "objects."
16107 msgstr ""
16108 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
16109 "obiektów."
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16112 msgid "Create new objects with:"
16113 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16116 msgid "Last used style"
16117 msgstr "Ostatnio użyty styl"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16120 msgid "Apply the style you last set on an object"
16121 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16124 msgid "This tool's own style:"
16125 msgstr "Określony tutaj styl:"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16128 msgid ""
16129 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16130 "the button below to set it."
16131 msgstr ""
16132 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
16133 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
16135 #. style swatch
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16137 msgid "Take from selection"
16138 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16141 msgid "This tool's style of new objects"
16142 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16145 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16146 msgstr ""
16147 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
16148 "narzędzia."
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16151 msgid "Tools"
16152 msgstr "Narzędzia"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16155 msgid "Bounding box to use:"
16156 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16159 msgid "Visual bounding box"
16160 msgstr "Obwiednia wizualna"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16163 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16164 msgstr ""
16165 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16168 msgid "Geometric bounding box"
16169 msgstr "Obwiednia geometryczna"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16172 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16173 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16176 msgid "Conversion to guides:"
16177 msgstr "Konwersja na prowadnice"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16180 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16181 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16184 msgid ""
16185 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16186 "conversion."
16187 msgstr ""
16188 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16191 msgid "Treat groups as a single object"
16192 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16195 msgid ""
16196 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16197 "converting each child separately."
16198 msgstr ""
16199 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
16200 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16203 msgid "Average all sketches"
16204 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16207 msgid "Width is in absolute units"
16208 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16211 msgid "Select new path"
16212 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16215 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16216 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
16218 #. Selector
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16220 msgid "Selector"
16221 msgstr "Wskaźnik"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16224 msgid "When transforming, show:"
16225 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16228 msgid "Objects"
16229 msgstr "Obiekty"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16233 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16236 msgid "Box outline"
16237 msgstr "Tylko zarys obiektów"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16241 msgstr ""
16242 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
16243 "tylko ich zarys."
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16246 msgid "Per-object selection cue:"
16247 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16250 msgid "No per-object selection indication"
16251 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16254 msgid "Mark"
16255 msgstr "Uchwyt"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16258 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16259 msgstr ""
16260 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
16261 "kształcie rombu."
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16264 msgid "Box"
16265 msgstr "Obramowanie"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16268 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16269 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
16271 #. Node
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16273 msgid "Node"
16274 msgstr "Edycja węzłów"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Path outline"
16279 msgstr "Zarys ścieżki:"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16282 msgid "Path outline color"
16283 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16286 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16287 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Always show outline"
16292 msgstr "Wyświetl zarys"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16295 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16296 msgstr ""
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16299 msgid "Update outline when dragging nodes"
16300 msgstr ""
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16303 msgid ""
16304 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16305 "outline will only update when completing a drag."
16306 msgstr ""
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16309 msgid "Update paths when dragging nodes"
16310 msgstr ""
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16313 msgid ""
16314 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16315 "only be updated when completing a drag."
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16319 msgid "Show path direction on outlines"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16323 msgid ""
16324 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16325 "middle of each outline segment"
16326 msgstr ""
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16329 msgid "Show temporary path outline"
16330 msgstr ""
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16333 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16334 msgstr ""
16335 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
16336 "ścieżki."
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16341 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16344 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16348 msgid "Flash time"
16349 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16352 msgid ""
16353 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16354 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16355 "path."
16356 msgstr ""
16357 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
16358 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
16359 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16362 msgid "Editing preferences"
16363 msgstr ""
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Show transform handles for single nodes"
16368 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16371 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16372 msgstr ""
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16377 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16380 msgid ""
16381 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16382 "get the other behavior."
16383 msgstr ""
16385 #. Tweak
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16387 msgid "Tweak"
16388 msgstr "Udoskonalanie"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16392 msgid "Paint objects with:"
16393 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
16395 #. Spray
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16397 msgid "Spray"
16398 msgstr "Sprej"
16400 #. Zoom
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16404 msgid "Zoom"
16405 msgstr "Zoom"
16407 #. Shapes
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16409 msgid "Shapes"
16410 msgstr "Kształty"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16413 msgid "Sketch mode"
16414 msgstr "Tryb szkicowania"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16417 msgid ""
16418 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16419 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16420 msgstr ""
16421 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
16422 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
16424 #. Pen
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16426 msgid "Pen"
16427 msgstr "Pióro"
16429 #. Calligraphy
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16431 msgid "Calligraphy"
16432 msgstr "Kaligrafia"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16435 msgid ""
16436 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16437 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16438 msgstr ""
16439 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
16440 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
16441 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16444 msgid ""
16445 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16446 "selection)"
16447 msgstr ""
16448 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
16449 "odznaczone."
16451 #. Paint Bucket
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16453 msgid "Paint Bucket"
16454 msgstr "Wypełnianie"
16456 #. Eraser
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16458 msgid "Eraser"
16459 msgstr "Gumka"
16461 #. LPETool
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16463 msgid "LPE Tool"
16464 msgstr "Narzędzie LPE"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16467 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16471 msgid ""
16472 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16473 msgstr ""
16475 #. Gradient
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16477 msgid "Gradient"
16478 msgstr "Gradient"
16480 #. Connector
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16482 msgid "Connector"
16483 msgstr "Łącznik"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16486 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16487 msgstr ""
16488 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
16489 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
16491 #. Dropper
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16493 msgid "Dropper"
16494 msgstr "Próbnik koloru"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16497 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16498 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16501 msgid "Remember and use last window's geometry"
16502 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16505 msgid "Don't save window geometry"
16506 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16510 msgid "Dockable"
16511 msgstr "Zadokowane"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16514 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16515 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16518 msgid "Zoom when window is resized"
16519 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16522 msgid "Show close button on dialogs"
16523 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16526 msgid "Normal"
16527 msgstr "Normalny"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16530 msgid "Aggressive"
16531 msgstr "Agresywne"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16534 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16535 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16538 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16539 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16542 msgid ""
16543 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16544 "preferences)"
16545 msgstr ""
16546 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
16547 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16550 msgid ""
16551 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16552 "document)"
16553 msgstr ""
16554 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
16555 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16558 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16559 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16562 msgid "Dialogs on top:"
16563 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16566 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16567 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16570 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16571 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16574 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16575 msgstr ""
16576 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
16577 "okien."
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16580 msgid "Dialog Transparency:"
16581 msgstr "Krycie:"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16584 msgid "Opacity when focused:"
16585 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16588 msgid "Opacity when unfocused:"
16589 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16592 msgid "Time of opacity change animation:"
16593 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16596 msgid "Miscellaneous:"
16597 msgstr "Różne"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16600 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16601 msgstr ""
16602 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
16603 "okien."
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16606 msgid ""
16607 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16608 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16609 "above the right scrollbar)"
16610 msgstr ""
16611 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
16612 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
16613 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16616 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16617 msgstr ""
16618 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
16619 "uruchomienia)."
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16622 msgid "Windows"
16623 msgstr "Okna"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16626 msgid "Move in parallel"
16627 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16630 msgid "Stay unmoved"
16631 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16634 msgid "Move according to transform"
16635 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16638 msgid "Are unlinked"
16639 msgstr "Zostaną odłączone"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16642 msgid "Are deleted"
16643 msgstr "Zostaną usunięte"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16647 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16651 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16655 msgstr ""
16656 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16659 msgid ""
16660 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16661 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16662 "original."
16663 msgstr ""
16664 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
16665 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
16666 "w innym kierunku niż oryginał."
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16669 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16670 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16673 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16674 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16677 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16678 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16681 msgid "When duplicating original+clones:"
16682 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16685 msgid "Relink duplicated clones"
16686 msgstr "Skojarz powielone klony"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16689 msgid ""
16690 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16691 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16692 "instead of the old original"
16693 msgstr ""
16694 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
16695 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
16696 "zamiast z pierwszym oryginałem."
16698 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16700 msgid "Clones"
16701 msgstr "Klony"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16704 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16705 msgstr ""
16706 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16709 msgid ""
16710 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16711 msgstr ""
16712 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
16713 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16716 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16717 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16720 msgid ""
16721 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16722 "drawing"
16723 msgstr ""
16724 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
16725 "zostanie usunięty z rysunku."
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16728 msgid "Before applying clippath/mask:"
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16732 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16733 msgstr ""
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16736 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16737 msgstr ""
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16740 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16741 msgstr ""
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16744 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16745 msgstr ""
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16748 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16749 msgstr ""
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16752 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16753 msgstr ""
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16756 msgid "After releasing clippath/mask:"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Ungroup automatically created groups"
16762 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16765 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16769 msgid "Clippaths and masks"
16770 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16774 msgid "Scale stroke width"
16775 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16778 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16779 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16782 msgid "Transform gradients"
16783 msgstr "Przekształcaj gradienty"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16786 msgid "Transform patterns"
16787 msgstr "Przekształcaj desenie"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16790 msgid "Optimized"
16791 msgstr "Zoptymalizowany"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16794 msgid "Preserved"
16795 msgstr "Zawsze zapisywane"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16799 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16800 msgstr ""
16801 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16805 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16806 msgstr ""
16807 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
16808 "zaokrąglenia narożników."
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16812 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16813 msgstr ""
16814 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
16815 "przekształcaniem obiektów."
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16819 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16820 msgstr ""
16821 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
16822 "przekształcaniem obiektów."
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16825 msgid "Store transformation:"
16826 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16829 msgid ""
16830 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16831 "attribute"
16832 msgstr ""
16833 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
16834 "dodawania atrybutu transform=."
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16837 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16838 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16841 msgid "Transforms"
16842 msgstr "Przekształcenia"
16844 #. blur quality
16845 #. filter quality
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16848 msgid "Best quality (slowest)"
16849 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16853 msgid "Better quality (slower)"
16854 msgstr "Dobra (wolno)"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16858 msgid "Average quality"
16859 msgstr "Średnia"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16863 msgid "Lower quality (faster)"
16864 msgstr "Niższa (szybciej)"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16868 msgid "Lowest quality (fastest)"
16869 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16872 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16873 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16877 msgid ""
16878 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16879 "always uses best quality)"
16880 msgstr ""
16881 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
16882 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16886 msgid "Better quality, but slower display"
16887 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16891 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16892 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16896 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16897 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16901 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16902 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16905 msgid "Filter effects quality for display:"
16906 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
16908 #. show infobox
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16910 msgid "Show filter primitives infobox"
16911 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16914 msgid ""
16915 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16916 "filter effects dialog."
16917 msgstr ""
16918 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
16919 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16922 msgid "Number of Threads:"
16923 msgstr "Liczba wątków:"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16927 msgid "(requires restart)"
16928 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16931 msgid ""
16932 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16933 "blur."
16934 msgstr ""
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16937 msgid "Select in all layers"
16938 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16941 msgid "Select only within current layer"
16942 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16945 msgid "Select in current layer and sublayers"
16946 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16949 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16950 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16953 msgid "Ignore locked objects and layers"
16954 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16957 msgid "Deselect upon layer change"
16958 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16961 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16962 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16965 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16966 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16969 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16970 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16973 msgid ""
16974 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16975 "its sublayers"
16976 msgstr ""
16977 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16980 msgid ""
16981 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16982 "themselves or by being in a hidden layer)"
16983 msgstr ""
16984 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
16985 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
16986 "warstwie."
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16989 msgid ""
16990 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16991 "themselves or by being in a locked layer)"
16992 msgstr ""
16993 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
16994 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
16995 "zablokowanej grupie lub warstwie."
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16998 msgid ""
16999 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17000 "current layer changes"
17001 msgstr ""
17002 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
17003 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17006 msgid "Selecting"
17007 msgstr "Zaznaczanie"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17010 msgid "Default export resolution:"
17011 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17014 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17015 msgstr ""
17016 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
17017 "eksportu."
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17020 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17021 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17024 msgid ""
17025 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17026 "Import and Export to OCAL function."
17027 msgstr ""
17028 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
17029 "eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17032 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17033 msgstr "Nazwa użytkownika:"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17036 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17037 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17040 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17041 msgstr "Hasło:"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17044 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17045 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17048 msgid "Import/Export"
17049 msgstr "Import/Eksport"
17051 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17053 msgid "Perceptual"
17054 msgstr "Percepcyjny"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17057 msgid "Relative Colorimetric"
17058 msgstr "Kolorymetryczny względny"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17061 msgid "Absolute Colorimetric"
17062 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17065 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17066 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17069 msgid "Display adjustment"
17070 msgstr "Dostrajanie monitora"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17076 "Searched directories:%s"
17077 msgstr ""
17078 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
17079 "Przeszukiwane katalogi: %s"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17082 msgid "Display profile:"
17083 msgstr "Profil monitora:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17086 msgid "Retrieve profile from display"
17087 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17090 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17091 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17094 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17095 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17098 msgid "Display rendering intent:"
17099 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17103 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17104 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17107 msgid "Proofing"
17108 msgstr "Sprawdzanie"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17111 msgid "Simulate output on screen"
17112 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17115 msgid "Simulates output of target device."
17116 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17119 msgid "Mark out of gamut colors"
17120 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17123 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17124 msgstr ""
17125 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
17126 "docelowego."
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17129 msgid "Out of gamut warning color:"
17130 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17133 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17134 msgstr ""
17135 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
17136 "kolorów."
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17139 msgid "Device profile:"
17140 msgstr "Profil urządzenia:"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17143 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17144 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17147 msgid "Device rendering intent:"
17148 msgstr "Sposób renderowania:"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17151 msgid "Black point compensation"
17152 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17155 msgid "Enables black point compensation."
17156 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17159 msgid "Preserve black"
17160 msgstr "Zachowaj kanał K"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17163 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17164 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17167 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17168 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17173 msgid "<none>"
17174 msgstr "<brak>"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17177 msgid "Color management"
17178 msgstr "Zarządzanie kolorem"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17181 msgid "Major grid line emphasizing"
17182 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17185 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17186 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17189 msgid ""
17190 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17191 "of major grid line color."
17192 msgstr ""
17193 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
17194 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17197 msgid "Default grid settings"
17198 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17202 msgid "Grid units:"
17203 msgstr "Jednostki siatki:"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17207 msgid "Origin X:"
17208 msgstr "Początek X:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17212 msgid "Origin Y:"
17213 msgstr "Początek Y:"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17216 msgid "Spacing X:"
17217 msgstr "Odstępy X:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17221 msgid "Spacing Y:"
17222 msgstr "Odstępy Y:"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17228 msgid "Grid line color:"
17229 msgstr "Kolor linii siatki:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17233 msgid "Color used for normal grid lines"
17234 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17240 msgid "Major grid line color:"
17241 msgstr "Kolor linii głównych:"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17245 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17246 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17250 msgid "Major grid line every:"
17251 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17254 msgid "Show dots instead of lines"
17255 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17258 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17259 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17262 msgid "Use named colors"
17263 msgstr "Używaj nazw kolorów"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17266 msgid ""
17267 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17268 "'magenta') instead of the numeric value"
17269 msgstr ""
17270 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17273 msgid "XML formatting"
17274 msgstr "Formatowanie XML"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17277 msgid "Inline attributes"
17278 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17281 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17282 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17285 msgid "Indent, spaces:"
17286 msgstr "Wcięcie, spacje:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17289 msgid ""
17290 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17291 "indentation"
17292 msgstr ""
17293 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
17294 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17297 msgid "Path data"
17298 msgstr "Dane ścieżki"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17301 msgid "Allow relative coordinates"
17302 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17305 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17306 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17309 msgid "Force repeat commands"
17310 msgstr "Powtarzaj polecenia"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17313 msgid ""
17314 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17315 "of 'L 1,2 3,4')"
17316 msgstr ""
17317 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17320 msgid "Numbers"
17321 msgstr "Liczby"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17324 msgid "Numeric precision:"
17325 msgstr "Precyzja"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17328 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17329 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17332 msgid "Minimum exponent:"
17333 msgstr "Minimalny wykładnik"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17336 msgid ""
17337 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17338 "anything smaller is written as zero."
17339 msgstr ""
17340 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
17341 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17344 msgid "SVG output"
17345 msgstr "Zapis w formacie SVG"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17348 msgid "System default"
17349 msgstr "Domyślny systemu"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17352 msgid "Albanian (sq)"
17353 msgstr "albański (sq)"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17356 msgid "Amharic (am)"
17357 msgstr "amharski (am)"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17360 msgid "Arabic (ar)"
17361 msgstr "arabski (ar)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17364 msgid "Armenian (hy)"
17365 msgstr "armeński (hy)"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17368 msgid "Azerbaijani (az)"
17369 msgstr "azerski (az)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17372 msgid "Basque (eu)"
17373 msgstr "baskijski (eu)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17376 msgid "Belarusian (be)"
17377 msgstr "białoruski (ba)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17380 msgid "Bulgarian (bg)"
17381 msgstr "bułgarski (bg)"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17384 msgid "Bengali (bn)"
17385 msgstr "bengalski (bn)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17388 msgid "Breton (br)"
17389 msgstr "bretoński (br)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17392 msgid "Catalan (ca)"
17393 msgstr "kataloński (ca)"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17396 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17397 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17400 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17401 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17404 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17405 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17408 msgid "Croatian (hr)"
17409 msgstr "chorwacki (hr)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17412 msgid "Czech (cs)"
17413 msgstr "czeski (cs)"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17416 msgid "Danish (da)"
17417 msgstr "duński (da)"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17420 msgid "Dutch (nl)"
17421 msgstr "holenderski (nl)"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17424 msgid "Dzongkha (dz)"
17425 msgstr "dzongkha (dz)"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17428 msgid "German (de)"
17429 msgstr "niemiecki (de)"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17432 msgid "Greek (el)"
17433 msgstr "grecki (el)"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17436 msgid "English (en)"
17437 msgstr "angielski (en)"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17440 msgid "English/Australia (en_AU)"
17441 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17444 msgid "English/Canada (en_CA)"
17445 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17448 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17449 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17452 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17453 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17456 msgid "Esperanto (eo)"
17457 msgstr "esperanto (eo)"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17460 msgid "Estonian (et)"
17461 msgstr "estoński (et)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17464 msgid "Farsi (fa)"
17465 msgstr ""
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17468 msgid "Finnish (fi)"
17469 msgstr "fiński (fi)"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17472 msgid "French (fr)"
17473 msgstr "francuski (fr)"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17476 msgid "Irish (ga)"
17477 msgstr "irlandzki (ga)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17480 msgid "Galician (gl)"
17481 msgstr "galicyjski (gl)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17484 msgid "Hebrew (he)"
17485 msgstr "hebrajski (he)"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17488 msgid "Hungarian (hu)"
17489 msgstr "węgierski (hu)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17492 msgid "Indonesian (id)"
17493 msgstr "indonezyjski (id)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17496 msgid "Italian (it)"
17497 msgstr "włoski (it)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17500 msgid "Japanese (ja)"
17501 msgstr "japoński (ja)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17504 msgid "Khmer (km)"
17505 msgstr "kmerski (km)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17508 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17509 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17512 msgid "Korean (ko)"
17513 msgstr "koreański (ko)"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17516 msgid "Lithuanian (lt)"
17517 msgstr "litewski (lt)"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17520 msgid "Macedonian (mk)"
17521 msgstr "macedoński (mk)"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17524 msgid "Mongolian (mn)"
17525 msgstr "mongolski (mn)"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17528 msgid "Nepali (ne)"
17529 msgstr "nepalski (ne)"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17532 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17533 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17536 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17537 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17540 msgid "Panjabi (pa)"
17541 msgstr "pendżabski (pa)"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17544 msgid "Polish (pl)"
17545 msgstr "polski (pl)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17548 msgid "Portuguese (pt)"
17549 msgstr "portugalski (pt)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17552 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17553 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17556 msgid "Romanian (ro)"
17557 msgstr "rumuński (ro)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17560 msgid "Russian (ru)"
17561 msgstr "rosyjski (ru)"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17564 msgid "Serbian (sr)"
17565 msgstr "serbski (sr)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17568 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17569 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17572 msgid "Slovak (sk)"
17573 msgstr "słowacki (sk)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17576 msgid "Slovenian (sl)"
17577 msgstr "słoweński (sl)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17580 msgid "Spanish (es)"
17581 msgstr "hiszpański (es)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17584 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17585 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17588 msgid "Swedish (sv)"
17589 msgstr "szwedzki (sv)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17592 msgid "Thai (th)"
17593 msgstr "tajski (th)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17596 msgid "Turkish (tr)"
17597 msgstr "turecki (tr)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17600 msgid "Ukrainian (uk)"
17601 msgstr "ukraiński (uk)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17604 msgid "Vietnamese (vi)"
17605 msgstr "wietnamski (vi)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17608 msgid "Language (requires restart):"
17609 msgstr "Język interfejsu"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17612 msgid "Set the language for menus and number formats"
17613 msgstr ""
17614 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17617 msgid "Smaller"
17618 msgstr "Najmniejsze"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17621 msgid "Toolbox icon size"
17622 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17625 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17626 msgstr ""
17627 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17630 msgid "Control bar icon size"
17631 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17634 msgid ""
17635 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17636 msgstr ""
17637 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
17638 "uruchomienia programu)."
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17641 msgid "Secondary toolbar icon size"
17642 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17645 msgid ""
17646 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17647 msgstr ""
17648 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
17649 "uruchomienia programu)."
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17652 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17653 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17656 msgid ""
17657 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17658 "color sliders."
17659 msgstr ""
17660 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
17661 "koloru w niektórych motywach GTK."
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17664 msgid "Clear list"
17665 msgstr "Wyczyść listę"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17668 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17669 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17672 msgid ""
17673 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17674 "the list"
17675 msgstr ""
17676 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
17677 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17680 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17681 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17684 msgid ""
17685 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17686 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17687 "display objects in their true sizes"
17688 msgstr ""
17689 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
17690 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
17691 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17694 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17695 msgstr ""
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17698 msgid ""
17699 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17700 "finished being refactored."
17701 msgstr ""
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17704 msgid "Interface"
17705 msgstr "Interfejs"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17708 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17709 msgstr ""
17710 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17713 msgid ""
17714 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17715 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17716 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17717 msgstr ""
17718 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało "
17719 "się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie "
17720 "niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w "
17721 "którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
17723 #. Autosave options
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17725 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17726 msgstr ""
17727 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17730 msgid ""
17731 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17732 "minimizing loss in case of a crash"
17733 msgstr ""
17734 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
17735 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17738 msgid "Interval (in minutes):"
17739 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17742 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17743 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
17745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17748 msgid "filesystem|Path:"
17749 msgstr "Ścieżka:"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17752 msgid "The directory where autosaves will be written"
17753 msgstr ""
17754 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
17755 "zapasowe."
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17758 msgid "Maximum number of autosaves:"
17759 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17762 msgid ""
17763 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17764 msgstr ""
17765 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
17766 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17769 msgid "2x2"
17770 msgstr "2x2"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17773 msgid "4x4"
17774 msgstr "4x4"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17777 msgid "8x8"
17778 msgstr "8x8"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17781 msgid "16x16"
17782 msgstr "16x16"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17785 msgid "Oversample bitmaps:"
17786 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17789 msgid "Automatically reload bitmaps"
17790 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17793 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17794 msgstr ""
17795 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
17796 "wyświetlone obrazki."
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17799 msgid "Bitmap editor:"
17800 msgstr "Edytor bitmap:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17803 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17804 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17807 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17808 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17811 msgid "Bitmaps"
17812 msgstr "Bitmapy"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17815 msgid "Language:"
17816 msgstr "Język:"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17819 msgid "Set the main spell check language"
17820 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17823 msgid "Second language:"
17824 msgstr "Drugi język:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17827 msgid ""
17828 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17829 "unknown in ALL chosen languages"
17830 msgstr ""
17831 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
17832 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17835 msgid "Third language:"
17836 msgstr "Trzeci język:"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17839 msgid ""
17840 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17841 "in ALL chosen languages"
17842 msgstr ""
17843 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
17844 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17847 msgid "Ignore words with digits"
17848 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17851 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17852 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17855 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17856 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17859 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17860 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17863 msgid "Spellcheck"
17864 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17867 msgid "Add label comments to printing output"
17868 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17871 msgid ""
17872 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17873 "rendered output for an object with its label"
17874 msgstr ""
17875 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
17876 "obiekt jego etykietą."
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17879 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17880 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17883 msgid ""
17884 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17885 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17886 "may affect other objects using the same gradient"
17887 msgstr ""
17888 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
17889 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
17890 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
17891 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17894 msgid "Simplification threshold:"
17895 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17898 msgid ""
17899 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17900 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17901 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17902 msgstr ""
17903 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
17904 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
17905 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
17906 "wartość domyślną."
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17909 msgid "Latency skew:"
17910 msgstr "Przesunięcie czasowe"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17913 msgid ""
17914 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17915 "some systems)."
17916 msgstr ""
17917 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
17918 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17921 msgid "Pre-render named icons"
17922 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17925 msgid ""
17926 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17927 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17928 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
17930 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17932 msgid "User config: "
17933 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17936 msgid "User data: "
17937 msgstr "Dane użytkownika: "
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17940 msgid "User cache: "
17941 msgstr "Bufor użytkownika: "
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17944 msgid "System config: "
17945 msgstr "Ustawienia systemowe: "
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17948 msgid "System data: "
17949 msgstr "Dane systemu: "
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17952 msgid "PIXMAP: "
17953 msgstr "PIXMAP: "
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17956 msgid "DATA: "
17957 msgstr "DATA: "
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17960 msgid "UI: "
17961 msgstr "UI: "
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17964 msgid "Icon theme: "
17965 msgstr "Motyw ikon:"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17968 msgid "System info"
17969 msgstr "Informacje systemowe"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17972 msgid "General system information"
17973 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17976 msgid "Misc"
17977 msgstr "Różne"
17979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17980 msgid "Layer name:"
17981 msgstr "Nazwa warstwy:"
17983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17984 msgid "Add layer"
17985 msgstr "Dodaj warstwę"
17987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17988 msgid "Above current"
17989 msgstr "Ponad aktywną"
17991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17992 msgid "Below current"
17993 msgstr "Poniżej aktywnej"
17995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17996 msgid "As sublayer of current"
17997 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
17999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18000 msgid "Position:"
18001 msgstr "Lokalizacja:"
18003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18004 msgid "Rename Layer"
18005 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
18007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18008 msgid "_Rename"
18009 msgstr "_Zmień"
18011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18012 msgid "Rename layer"
18013 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
18015 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18017 msgid "Renamed layer"
18018 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
18020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18021 msgid "Add Layer"
18022 msgstr "Dodaj warstwę"
18024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18025 msgid "_Add"
18026 msgstr "_Dodaj"
18028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18029 msgid "New layer created."
18030 msgstr "Utworzono nową warstwę"
18032 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18033 msgid "Unhide layer"
18034 msgstr "Wyświetl warstwę"
18036 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18037 msgid "Hide layer"
18038 msgstr "Ukryj warstwę"
18040 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18041 msgid "Lock layer"
18042 msgstr "Zablokuj warstwę"
18044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18045 msgid "Unlock layer"
18046 msgstr "Odblokuj warstwę"
18048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18049 msgid "New"
18050 msgstr "Nowa"
18052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18055 msgid "layers|Top"
18056 msgstr "Góra"
18058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18059 msgid "Up"
18060 msgstr "W górę"
18062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18063 msgid "Dn"
18064 msgstr "W dół"
18066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18067 msgid "Bot"
18068 msgstr "Dół"
18070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18071 msgid "X"
18072 msgstr "X"
18074 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18076 msgid "Apply new effect"
18077 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
18079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18080 msgid "Current effect"
18081 msgstr "Aktualny efekt"
18083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18084 msgid "Effect list"
18085 msgstr "Lista efektów"
18087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18088 msgid "Unknown effect is applied"
18089 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
18091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18092 msgid "No effect applied"
18093 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
18095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18096 msgid "Item is not a path or shape"
18097 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
18099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18100 msgid "Only one item can be selected"
18101 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
18103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18104 msgid "Empty selection"
18105 msgstr "Puste zaznaczenie"
18107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18108 msgid "Unknown effect"
18109 msgstr "Nieznany efekt"
18111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18112 msgid "Create and apply path effect"
18113 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
18115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18116 msgid "Remove path effect"
18117 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
18119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18120 msgid "Move path effect up"
18121 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
18123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18124 msgid "Move path effect down"
18125 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
18127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18128 msgid "Activate path effect"
18129 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
18131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18132 msgid "Deactivate path effect"
18133 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
18135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18136 msgid "Heap"
18137 msgstr "Stos"
18139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18140 msgid "In Use"
18141 msgstr "Używana"
18143 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18144 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18146 msgid "Slack"
18147 msgstr "Wolna"
18149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18150 msgid "Total"
18151 msgstr "Całkowita"
18153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18155 msgid "Unknown"
18156 msgstr "Nieznana"
18158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18159 msgid "Combined"
18160 msgstr "Sumarycznie"
18162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18163 msgid "Recalculate"
18164 msgstr "Przelicz ponownie"
18166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18167 msgid "Ready."
18168 msgstr "Gotowe"
18170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18171 msgid ""
18172 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18173 "preferences.xml"
18174 msgstr ""
18175 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
18176 "debug atrybut „redirect” na 1."
18178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18179 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18180 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
18182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18183 msgid ""
18184 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18185 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18186 msgstr ""
18187 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
18188 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
18190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18191 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18192 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
18194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18195 msgid "Search for:"
18196 msgstr "Szukaj:"
18198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18199 msgid "No files matched your search"
18200 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
18202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18203 msgid "Search"
18204 msgstr "Szukaj"
18206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18207 msgid "Files found"
18208 msgstr "Znaleziono pliki"
18210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18211 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18212 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
18214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18215 msgid "Could not set up Document"
18216 msgstr "Nie można określić dokumentu"
18218 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18219 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18220 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
18222 #. set up dialog title, based on document name
18223 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18224 msgid "SVG Document"
18225 msgstr "Dokument SVG"
18227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18228 msgid "Print"
18229 msgstr "Drukuj"
18231 #. build custom preferences tab
18232 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18233 msgid "Rendering"
18234 msgstr "Renderowanie"
18236 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18241 msgid "Cyan"
18242 msgstr "Cyjan"
18244 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18249 msgid "Magenta"
18250 msgstr "Magenta"
18252 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18257 msgid "Yellow"
18258 msgstr "Yellow"
18260 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18265 msgid "Black"
18266 msgstr "Czarny"
18268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18269 msgid "_Execute Javascript"
18270 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
18272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18273 msgid "_Execute Python"
18274 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
18276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18277 msgid "_Execute Ruby"
18278 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
18280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18281 msgid "Script"
18282 msgstr "Skrypt"
18284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18285 msgid "Output"
18286 msgstr "Wyjście"
18288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18289 msgid "Errors"
18290 msgstr "Błędy"
18292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18293 msgid "Set SVG Font attribute"
18294 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
18296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18297 msgid "Adjust kerning value"
18298 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18301 msgid "Family Name:"
18302 msgstr "Nazwa rodziny:"
18304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18305 msgid "Set width:"
18306 msgstr "Określ szerokość:"
18308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18309 msgid "glyph"
18310 msgstr "glif"
18312 #. SPGlyph* glyph =
18313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18314 msgid "Add glyph"
18315 msgstr "Dodaj glif"
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18319 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18320 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
18322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18324 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18325 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
18327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18328 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18329 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
18331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18333 msgid "Set glyph curves"
18334 msgstr "Określ krzywe glifu"
18336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18337 msgid "Reset missing-glyph"
18338 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
18340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18341 msgid "Edit glyph name"
18342 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
18344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18345 msgid "Set glyph unicode"
18346 msgstr "Określ Unicod glifu"
18348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18349 msgid "Remove font"
18350 msgstr "Usuń czcionkę"
18352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18353 msgid "Remove glyph"
18354 msgstr "Usuń glif"
18356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18357 msgid "Remove kerning pair"
18358 msgstr "Usuń pary kerningowe"
18360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18361 msgid "Missing Glyph:"
18362 msgstr "Brakujący glif:"
18364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18365 msgid "From selection..."
18366 msgstr "Z zaznaczenia…"
18368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18369 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18370 msgid "Reset"
18371 msgstr "Resetuj"
18373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18374 msgid "Glyph name"
18375 msgstr "Nazwa glifu"
18377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18378 msgid "Matching string"
18379 msgstr "Odpowiadający tekst"
18381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18382 msgid "Add Glyph"
18383 msgstr "Dodaj glif:"
18385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18386 msgid "Get curves from selection..."
18387 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
18389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18390 msgid "Add kerning pair"
18391 msgstr "Dodaj parę kerningową"
18393 #. Kerning Setup:
18394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18395 msgid "Kerning Setup:"
18396 msgstr "Ustawienia kerningu:"
18398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18399 msgid "1st Glyph:"
18400 msgstr "Pierwszy glif:"
18402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18403 msgid "2nd Glyph:"
18404 msgstr "Drugi glif:"
18406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18407 msgid "Add pair"
18408 msgstr "Dodaj parę"
18410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18411 msgid "First Unicode range"
18412 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
18414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18415 msgid "Second Unicode range"
18416 msgstr "Drugi obszar Unicode"
18418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18419 msgid "Kerning value:"
18420 msgstr "Wartość kerningu:"
18422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18423 msgid "Set font family"
18424 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
18426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18427 msgid "font"
18428 msgstr "czcionka"
18430 #. select_font(font);
18431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18432 msgid "Add font"
18433 msgstr "Dodaj czcionkę"
18435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18436 msgid "_Font"
18437 msgstr "_Czcionka"
18439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18440 msgid "_Global Settings"
18441 msgstr "_Ustawienia globalne"
18443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18444 msgid "_Glyphs"
18445 msgstr "_Glify"
18447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18448 msgid "_Kerning"
18449 msgstr "_Kerning"
18451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18453 msgid "Sample Text"
18454 msgstr "Przykładowy tekst"
18456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18457 msgid "Preview Text:"
18458 msgstr "Podgląd tekstu:"
18460 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18462 msgid "Set fill"
18463 msgstr "Ustaw wypełnienie"
18465 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18467 msgid "Set stroke"
18468 msgstr "Ustaw kontur"
18470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18472 msgid "Edit..."
18473 msgstr "Modyfikuj…"
18475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18476 msgid "Convert"
18477 msgstr "Konwertuj"
18479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18480 #, c-format
18481 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18482 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
18484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18485 msgid "Arrange in a grid"
18486 msgstr "Rozmieść na siatce"
18488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18489 msgid "Rows:"
18490 msgstr "Wiersze:"
18492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18493 msgid "Number of rows"
18494 msgstr "Liczba wierszy"
18496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18497 msgid "Equal height"
18498 msgstr "Jednakowa wysokość"
18500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18501 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18502 msgstr ""
18503 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
18504 "znajdującego się w nim obiektu"
18506 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18507 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18509 msgid "Align:"
18510 msgstr "Wyrównanie:"
18512 #. #### Number of columns ####
18513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18514 msgid "Columns:"
18515 msgstr "Kolumny:"
18517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18518 msgid "Number of columns"
18519 msgstr "Liczba kolumn"
18521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18522 msgid "Equal width"
18523 msgstr "Jednakowa szerokość"
18525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18526 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18527 msgstr ""
18528 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
18529 "znajdującego się w niej obiektu"
18531 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18533 msgid "Fit into selection box"
18534 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
18536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18537 msgid "Set spacing:"
18538 msgstr "Ustawienia odstępów:"
18540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18541 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18542 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
18544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18545 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18546 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
18548 #. ## The OK button
18549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18550 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18551 msgstr "Rozmieść"
18553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18554 msgid "Arrange selected objects"
18555 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
18557 #. #### begin left panel
18558 #. ### begin notebook
18559 #. ## begin mode page
18560 #. # begin single scan
18561 #. brightness
18562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18563 msgid "Brightness cutoff"
18564 msgstr "Rozdzielanie jasności"
18566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18567 msgid "Trace by a given brightness level"
18568 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
18570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18571 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18572 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
18574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18575 msgid "Single scan: creates a path"
18576 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
18578 #. canny edge detection
18579 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18581 msgid "Edge detection"
18582 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
18584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18585 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18586 msgstr ""
18587 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
18588 "Canny'ego"
18590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18591 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18592 msgstr ""
18593 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
18595 #. quantization
18596 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18597 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18598 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18600 msgid "Color quantization"
18601 msgstr "Kwantyzacja koloru"
18603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18604 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18605 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
18607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18608 msgid "The number of reduced colors"
18609 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
18611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18612 msgid "Colors:"
18613 msgstr "Liczba kolorów:"
18615 #. swap black and white
18616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18617 msgid "Invert image"
18618 msgstr "Negatyw"
18620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18621 msgid "Invert black and white regions"
18622 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
18624 #. # end single scan
18625 #. # begin multiple scan
18626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18627 msgid "Brightness steps"
18628 msgstr "Poziomy jasności"
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18631 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18632 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
18634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18635 msgid "Scans:"
18636 msgstr "Liczba przebiegów:"
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18639 msgid "The desired number of scans"
18640 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
18642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18643 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18644 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18647 msgid "Grays"
18648 msgstr "Odcienie szarości"
18650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18651 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18652 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
18654 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18656 msgid "Smooth"
18657 msgstr "Rozmycie"
18659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18660 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18661 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
18663 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18665 msgid "Stack scans"
18666 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
18668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18669 msgid ""
18670 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18671 "gaps)"
18672 msgstr ""
18673 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
18674 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
18676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18677 msgid "Remove background"
18678 msgstr "Usuń tło"
18680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18681 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18682 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
18684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18685 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18686 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
18688 #. ## begin option page
18689 #. # potrace parameters
18690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18691 msgid "Suppress speckles"
18692 msgstr "Tuszuj plamki"
18694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18695 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18696 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
18698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18699 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18700 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
18702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18703 msgid "Smooth corners"
18704 msgstr "Wygładź narożniki"
18706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18707 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18708 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
18710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18711 msgid "Increase this to smooth corners more"
18712 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
18714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18715 msgid "Optimize paths"
18716 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
18718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18719 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18720 msgstr ""
18721 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
18722 "siebie segmentów krzywej Beziera"
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18725 msgid ""
18726 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18727 "optimization"
18728 msgstr ""
18729 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
18730 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
18732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18733 msgid "Tolerance:"
18734 msgstr "Zaokrąglenie:"
18736 #. ### credits
18737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18738 msgid ""
18739 "Inkscape bitmap tracing\n"
18740 "is based on Potrace,\n"
18741 "created by Peter Selinger\n"
18742 "\n"
18743 "http://potrace.sourceforge.net"
18744 msgstr ""
18745 "Wektoryzacja map bitowych\n"
18746 "jest oparta na Potrace\n"
18747 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
18748 "\n"
18749 "http://potrace.sourceforge.net"
18751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18752 msgid "Credits"
18753 msgstr "Podziękowania"
18755 #. #### begin right panel
18756 #. ## SIOX
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18758 msgid "SIOX foreground selection"
18759 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
18761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18762 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18763 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
18765 #. ## preview
18766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18767 msgid "Update"
18768 msgstr "Aktualizuj"
18770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18771 msgid ""
18772 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18773 "tracing"
18774 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18777 msgid "Preview"
18778 msgstr "Podgląd"
18780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18781 msgid "Abort a trace in progress"
18782 msgstr "Przerwij wektoryzację"
18784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18785 msgid "Execute the trace"
18786 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
18788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18790 msgid "_Horizontal"
18791 msgstr "_Poziome"
18793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18794 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18795 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
18797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18799 msgid "_Vertical"
18800 msgstr "Pi_onowe"
18802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18803 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18804 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
18806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18807 msgid "_Width"
18808 msgstr "_Szerokość"
18810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18811 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18812 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
18814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18815 msgid "_Height"
18816 msgstr "_Wysokość"
18818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18819 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18820 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
18822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18823 msgid "A_ngle"
18824 msgstr "_Kąt"
18826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18827 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18828 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
18830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18831 msgid ""
18832 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18833 "displacement, or percentage displacement"
18834 msgstr ""
18835 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
18836 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
18838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18839 msgid ""
18840 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18841 "or percentage displacement"
18842 msgstr ""
18843 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
18844 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
18846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18847 msgid "Transformation matrix element A"
18848 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
18850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18851 msgid "Transformation matrix element B"
18852 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
18854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18855 msgid "Transformation matrix element C"
18856 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
18858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18859 msgid "Transformation matrix element D"
18860 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
18862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18863 msgid "Transformation matrix element E"
18864 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
18866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18867 msgid "Transformation matrix element F"
18868 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
18870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18871 msgid "Rela_tive move"
18872 msgstr "Przesunięcie _względne"
18874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18875 msgid ""
18876 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18877 "edit the current absolute position directly"
18878 msgstr ""
18879 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
18880 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
18882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18883 msgid "Scale proportionally"
18884 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
18886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18887 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18888 msgstr ""
18889 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
18890 "obiektów"
18892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18893 msgid "Apply to each _object separately"
18894 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
18896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18897 msgid ""
18898 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18899 "transform the selection as a whole"
18900 msgstr ""
18901 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
18902 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
18904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18905 msgid "Edit c_urrent matrix"
18906 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
18908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18909 msgid ""
18910 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18911 "this matrix"
18912 msgstr ""
18913 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
18914 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
18915 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
18917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18918 msgid "_Move"
18919 msgstr "_Przesuń"
18921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18922 msgid "_Scale"
18923 msgstr "_Skaluj"
18925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18926 msgid "_Rotate"
18927 msgstr "_Obróć"
18929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18930 msgid "Ske_w"
18931 msgstr "Po_chyl"
18933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18934 msgid "Matri_x"
18935 msgstr "_Macierz"
18937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18938 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18939 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
18941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18942 msgid "Apply transformation to selection"
18943 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
18945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18946 msgid "Edit transformation matrix"
18947 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
18949 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18950 msgid "Drag curve"
18951 msgstr "Przeciągnij krzywą"
18953 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18954 msgid "Add node"
18955 msgstr "Dodaj węzeł"
18957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18958 msgid "Change node type"
18959 msgstr "Zmień typ węzła"
18961 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Straighten segments"
18964 msgstr "Wyprostuj odcinki"
18966 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Make segments curves"
18969 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18971 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18972 msgid "Add nodes"
18973 msgstr "Dodaj węzły"
18975 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18977 msgid "Join nodes"
18978 msgstr "Połącz węzły"
18980 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18982 msgid "Break nodes"
18983 msgstr "Rozdziel węzły"
18985 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18986 msgid "Delete nodes"
18987 msgstr "Usuń węzły"
18989 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18990 msgid "Move nodes"
18991 msgstr "Przesuń węzły"
18993 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18994 msgid "Move nodes horizontally"
18995 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
18997 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18998 msgid "Move nodes vertically"
18999 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19001 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19002 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19003 msgid "Rotate nodes"
19004 msgstr "Obróć węzły"
19006 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19007 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Scale nodes uniformly"
19010 msgstr "Skaluj węzły"
19012 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19013 msgid "Scale nodes"
19014 msgstr "Skaluj węzły"
19016 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Scale nodes horizontally"
19019 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
19021 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Scale nodes vertically"
19024 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
19026 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Flip nodes horizontally"
19029 msgstr "Odbij poziomo"
19031 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Flip nodes vertically"
19034 msgstr "Odbij pionowo"
19036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Cusp node handle"
19039 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Smooth node handle"
19044 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Symmetric node handle"
19049 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Auto-smooth node handle"
19054 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
19056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Symmetric node"
19059 msgstr "symetryczny"
19061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Auto-smooth node"
19064 msgstr "gładki węzeł"
19066 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Scale handle"
19069 msgstr "Skaluj węzły"
19071 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Rotate handle"
19074 msgstr "Cofnij uchwyt"
19076 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19077 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19078 msgid "Delete node"
19079 msgstr "Usuń węzeł"
19081 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Cycle node type"
19084 msgstr "Zmień typ węzła"
19086 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Drag handle"
19089 msgstr "Rysuj uchwyty"
19091 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19092 msgid "Retract handle"
19093 msgstr "Cofnij uchwyt"
19095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19104 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19105 msgstr " "
19107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19108 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19109 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
19111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19112 msgid "Cursor coordinates"
19113 msgstr "Współrzędne kursora"
19115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19116 msgid "Z:"
19117 msgstr "Z:"
19119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19120 msgid ""
19121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19122 "use selector (arrow) to move or transform them."
19123 msgstr ""
19124 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
19125 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
19126 "obiekty."
19128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19132 "closing?</span>\n"
19133 "\n"
19134 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19135 msgstr ""
19136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
19137 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
19138 "\n"
19139 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
19141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19143 msgid "Close _without saving"
19144 msgstr "_Nie zapisuj"
19146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19150 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19151 "\n"
19152 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19153 msgstr ""
19154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
19155 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
19156 "\n"
19157 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
19159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19160 msgid "_Save as SVG"
19161 msgstr "Zapisz jako S_VG"
19163 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19164 msgid "_Blend mode:"
19165 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
19167 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19168 msgid "B_lur:"
19169 msgstr "_Rozmycie"
19171 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19172 msgid "Toggle current layer visibility"
19173 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
19175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19176 msgid "Lock or unlock current layer"
19177 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
19179 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19180 msgid "Current layer"
19181 msgstr "Aktywna warstwa"
19183 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19184 msgid "(root)"
19185 msgstr "(warstwa główna)"
19187 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19188 msgid "Proprietary"
19189 msgstr "Własność autora"
19191 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19192 msgid "MetadataLicence|Other"
19193 msgstr "Inna"
19195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19196 msgid "Change blur"
19197 msgstr "Zmień rozmycie"
19199 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19202 msgid "Change opacity"
19203 msgstr "Zmień krycie"
19205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19206 msgid "U_nits:"
19207 msgstr "J_ednostki:"
19209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19210 msgid "Width of paper"
19211 msgstr "Szerokość papieru"
19213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19214 msgid "Height of paper"
19215 msgstr "Wysokość papieru"
19217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19218 msgid "T_op margin:"
19219 msgstr ""
19221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Top margin"
19224 msgstr "Margines miesiąca"
19226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19227 #, fuzzy
19228 msgid "L_eft:"
19229 msgstr "Lewa:"
19231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Left margin"
19234 msgstr "Lewy kąt"
19236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Ri_ght:"
19239 msgstr "Prawa:"
19241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Right margin"
19244 msgstr "Prawy kąt"
19246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Botto_m:"
19249 msgstr "Dól:"
19251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Bottom margin"
19254 msgstr "Margines miesiąca"
19256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Orientation:"
19259 msgstr "Orientacja"
19261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19262 msgid "_Landscape"
19263 msgstr "Po_zioma"
19265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19266 msgid "_Portrait"
19267 msgstr "_Pionowa"
19269 #. ## Set up custom size frame
19270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19271 msgid "Custom size"
19272 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
19274 #. ## Set up fit page expander
19275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19276 msgid "Resi_ze page to content..."
19277 msgstr ""
19279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19280 #, fuzzy
19281 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19282 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
19284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19285 msgid ""
19286 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19287 "is no selection"
19288 msgstr ""
19289 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
19290 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
19292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19293 msgid "Set page size"
19294 msgstr "Określ rozmiar strony"
19296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19297 msgid "List"
19298 msgstr "Lista"
19300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19303 msgid "swatches|Size"
19304 msgstr "Wysokość elementów palety"
19306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19307 msgid "tiny"
19308 msgstr "Bardzo niskie"
19310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19311 msgid "small"
19312 msgstr "Niskie"
19314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19316 #. "medium" indicates size of colour swatches
19317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19318 msgid "swatchesHeight|medium"
19319 msgstr "Średnie"
19321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19322 msgid "large"
19323 msgstr "Wysokie"
19325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19326 msgid "huge"
19327 msgstr "Bardzo wysokie"
19329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19332 msgid "swatches|Width"
19333 msgstr "Szerokość elementów palety"
19335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19336 msgid "narrower"
19337 msgstr "Bardzo wąskie"
19339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19340 msgid "narrow"
19341 msgstr "Wąskie"
19343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19345 #. "medium" indicates width of colour swatches
19346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19347 msgid "swatchesWidth|medium"
19348 msgstr "Średnie"
19350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19351 msgid "wide"
19352 msgstr "Szerokie"
19354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19355 msgid "wider"
19356 msgstr "Bardzo szerokie"
19358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19360 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19362 msgid "swatches|Wrap"
19363 msgstr "Zawijaj"
19365 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19366 msgid ""
19367 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19368 "random numbers."
19369 msgstr ""
19370 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
19371 "losowych"
19373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19374 msgid "Backend"
19375 msgstr "Format wyjściowy"
19377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19378 msgid "Vector"
19379 msgstr "Wektorowy"
19381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19382 msgid "Bitmap"
19383 msgstr "Bitmapowy"
19385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19386 msgid "Bitmap options"
19387 msgstr "Opcje bitmapy"
19389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19390 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19391 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
19393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19394 msgid ""
19395 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19396 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19397 "will not be correctly rendered."
19398 msgstr ""
19399 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
19400 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
19401 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
19403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19404 msgid ""
19405 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19406 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19407 "will be rendered exactly as displayed."
19408 msgstr ""
19409 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
19410 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
19411 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19415 msgid "Fill:"
19416 msgstr "Wypełnienie:"
19418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19420 msgid "Stroke:"
19421 msgstr "Kontur:"
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19424 msgid "O:"
19425 msgstr "K:"
19427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19428 msgid "N/A"
19429 msgstr "N/D"
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19434 msgid "Nothing selected"
19435 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
19437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19439 msgid "<i>None</i>"
19440 msgstr "<i>Brak</i>"
19442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19444 msgid "No fill"
19445 msgstr "Brak wypełnienia"
19447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19449 msgid "No stroke"
19450 msgstr "Brak konturu"
19452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19454 msgid "Pattern"
19455 msgstr "Deseń"
19457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19460 msgid "Pattern fill"
19461 msgstr "Wypełnienie deseniem"
19463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19465 msgid "Pattern stroke"
19466 msgstr "Kontur desenia"
19468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19469 msgid "<b>L</b>"
19470 msgstr "<b>L</b>"
19472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19474 msgid "Linear gradient fill"
19475 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
19477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19479 msgid "Linear gradient stroke"
19480 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19483 msgid "<b>R</b>"
19484 msgstr "<b>R</b>"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19488 msgid "Radial gradient fill"
19489 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19493 msgid "Radial gradient stroke"
19494 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
19496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19497 msgid "Different"
19498 msgstr "Różne"
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19501 msgid "Different fills"
19502 msgstr "Różne wypełnienia"
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19505 msgid "Different strokes"
19506 msgstr "Różne kontury"
19508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19510 msgid "<b>Unset</b>"
19511 msgstr "<b>Nie określono</b>"
19513 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19518 msgid "Unset fill"
19519 msgstr "Nie określono wypełnienia"
19521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19525 msgid "Unset stroke"
19526 msgstr "Nie określono konturu"
19528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19529 msgid "Flat color fill"
19530 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
19532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19533 msgid "Flat color stroke"
19534 msgstr "Jednolity kolor konturu"
19536 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19538 msgid "<b>a</b>"
19539 msgstr "<b>u</b>"
19541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19542 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19543 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19546 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19547 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
19549 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19551 msgid "<b>m</b>"
19552 msgstr "<b>w</b>"
19554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19555 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19556 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19559 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19560 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19563 msgid "Edit fill..."
19564 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
19566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19567 msgid "Edit stroke..."
19568 msgstr "Edytuj kontur…"
19570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19571 msgid "Last set color"
19572 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19575 msgid "Last selected color"
19576 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
19578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19579 msgid "White"
19580 msgstr "Biały"
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19583 msgid "Copy color"
19584 msgstr "Kopiuj kolor"
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19587 msgid "Paste color"
19588 msgstr "Wklej kolor"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19592 msgid "Swap fill and stroke"
19593 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
19595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19598 msgid "Make fill opaque"
19599 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19602 msgid "Make stroke opaque"
19603 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19607 msgid "Remove fill"
19608 msgstr "Usuń wypełnienie"
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19612 msgid "Remove stroke"
19613 msgstr "Usuń kontur"
19615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19616 msgid "Remove"
19617 msgstr "Usuń"
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19620 msgid "Apply last set color to fill"
19621 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
19623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19624 msgid "Apply last set color to stroke"
19625 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
19627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19628 msgid "Apply last selected color to fill"
19629 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
19631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19632 msgid "Apply last selected color to stroke"
19633 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
19635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19636 msgid "Invert fill"
19637 msgstr "Negatyw wypełnienia"
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19640 msgid "Invert stroke"
19641 msgstr "Negatyw konturu"
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19644 msgid "White fill"
19645 msgstr "Białe wypełnienie"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19648 msgid "White stroke"
19649 msgstr "Biały kontur"
19651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19652 msgid "Black fill"
19653 msgstr "Czarne wypełnienie"
19655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19656 msgid "Black stroke"
19657 msgstr "Czarny kontur"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19660 msgid "Paste fill"
19661 msgstr "Wklej wypełnienie"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19664 msgid "Paste stroke"
19665 msgstr "Wklej kontur"
19667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19668 msgid "Change stroke width"
19669 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
19671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19672 msgid ", drag to adjust"
19673 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19676 #, c-format
19677 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19678 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19681 msgid " (averaged)"
19682 msgstr " (uśredniona)"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19685 msgid "0 (transparent)"
19686 msgstr "0 (przezroczysty)"
19688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19689 msgid "100% (opaque)"
19690 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
19692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19693 msgid "Adjust saturation"
19694 msgstr "Dostosuj nasycenie"
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19700 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19701 msgstr ""
19702 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
19703 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19706 msgid "Adjust lightness"
19707 msgstr "Dostosuj jasność"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19713 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19714 msgstr ""
19715 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
19716 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
19717 "barwy"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19720 msgid "Adjust hue"
19721 msgstr "Dostosuj barwę"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19727 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19728 msgstr ""
19729 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
19730 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
19732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19734 msgid "Adjust stroke width"
19735 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19738 #, c-format
19739 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19740 msgstr ""
19741 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
19742 "(różnica %.3g)"
19744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19746 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19747 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19748 msgid "sliders|Link"
19749 msgstr "Połącz"
19751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19752 msgid "L Gradient"
19753 msgstr "Gradient L"
19755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19756 msgid "R Gradient"
19757 msgstr "Gradient R"
19759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19760 #, c-format
19761 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19762 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
19764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19765 #, c-format
19766 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19767 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
19769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19770 #, c-format
19771 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19772 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
19774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19775 #, c-format
19776 msgid "O:%.3g"
19777 msgstr "N:%.3g"
19779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19780 #, c-format
19781 msgid "O:.%d"
19782 msgstr "N:.%d"
19784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19785 #, c-format
19786 msgid "Opacity: %.3g"
19787 msgstr "Krycie: %.3g"
19789 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19790 msgid "Split vanishing points"
19791 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
19793 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19794 msgid "Merge vanishing points"
19795 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
19797 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19798 msgid "3D box: Move vanishing point"
19799 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
19801 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19802 #, c-format
19803 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19804 msgid_plural ""
19805 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19806 "b> to separate selected box(es)"
19807 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
19808 msgstr[1] ""
19809 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19810 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19811 msgstr[2] ""
19812 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19813 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19815 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19816 #. but currently we update the status message anyway
19817 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19818 #, c-format
19819 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19820 msgid_plural ""
19821 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19822 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19823 msgstr[0] ""
19824 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
19825 msgstr[1] ""
19826 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19827 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19828 msgstr[2] ""
19829 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
19830 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
19832 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19836 msgid_plural ""
19837 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19838 "(es)"
19839 msgstr[0] ""
19840 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19841 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19842 msgstr[1] ""
19843 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19844 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19845 msgstr[2] ""
19846 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
19847 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
19849 #: ../src/verbs.cpp:1102
19850 msgid "Switch to next layer"
19851 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
19853 #: ../src/verbs.cpp:1103
19854 msgid "Switched to next layer."
19855 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
19857 #: ../src/verbs.cpp:1105
19858 msgid "Cannot go past last layer."
19859 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
19861 #: ../src/verbs.cpp:1114
19862 msgid "Switch to previous layer"
19863 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
19865 #: ../src/verbs.cpp:1115
19866 msgid "Switched to previous layer."
19867 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
19869 #: ../src/verbs.cpp:1117
19870 msgid "Cannot go before first layer."
19871 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
19873 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19874 #: ../src/verbs.cpp:1268
19875 msgid "No current layer."
19876 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
19878 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19879 #, c-format
19880 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19881 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
19883 #: ../src/verbs.cpp:1164
19884 msgid "Layer to top"
19885 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
19887 #: ../src/verbs.cpp:1168
19888 msgid "Raise layer"
19889 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
19891 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19892 #, c-format
19893 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19894 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
19896 #: ../src/verbs.cpp:1172
19897 msgid "Layer to bottom"
19898 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
19900 #: ../src/verbs.cpp:1176
19901 msgid "Lower layer"
19902 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
19904 #: ../src/verbs.cpp:1185
19905 msgid "Cannot move layer any further."
19906 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
19908 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19909 #, c-format
19910 msgid "%s copy"
19911 msgstr "%s kopia"
19913 #: ../src/verbs.cpp:1225
19914 msgid "Duplicate layer"
19915 msgstr "Powiel warstwę"
19917 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19918 #: ../src/verbs.cpp:1228
19919 msgid "Duplicated layer."
19920 msgstr "Powielona ścieżka"
19922 #: ../src/verbs.cpp:1257
19923 msgid "Delete layer"
19924 msgstr "Usuń warstwę"
19926 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19927 #: ../src/verbs.cpp:1260
19928 msgid "Deleted layer."
19929 msgstr "Warstwa została usunięta"
19931 #: ../src/verbs.cpp:1271
19932 msgid "Toggle layer solo"
19933 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
19935 #: ../src/verbs.cpp:1332
19936 msgid "Flip horizontally"
19937 msgstr "Odbij poziomo"
19939 #: ../src/verbs.cpp:1337
19940 msgid "Flip vertically"
19941 msgstr "Odbij pionowo"
19943 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19944 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19945 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19946 #: ../src/verbs.cpp:1861
19947 msgid "tutorial-basic.svg"
19948 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
19950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19951 #: ../src/verbs.cpp:1865
19952 msgid "tutorial-shapes.svg"
19953 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
19955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19956 #: ../src/verbs.cpp:1869
19957 msgid "tutorial-advanced.svg"
19958 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
19960 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19961 #: ../src/verbs.cpp:1873
19962 msgid "tutorial-tracing.svg"
19963 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
19965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19966 #: ../src/verbs.cpp:1877
19967 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19968 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
19970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19971 #: ../src/verbs.cpp:1881
19972 #, fuzzy
19973 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19974 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
19976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19977 #: ../src/verbs.cpp:1885
19978 msgid "tutorial-elements.svg"
19979 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
19981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19982 #: ../src/verbs.cpp:1889
19983 msgid "tutorial-tips.svg"
19984 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19987 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19988 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19991 msgid "Unlock all objects in all layers"
19992 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19995 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19996 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19999 msgid "Unhide all objects in all layers"
20000 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2192
20003 msgid "Does nothing"
20004 msgstr "Nic nie wykonuje"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2195
20007 msgid "Create new document from the default template"
20008 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2197
20011 msgid "_Open..."
20012 msgstr "_Otwórz…"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2198
20015 msgid "Open an existing document"
20016 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2199
20019 msgid "Re_vert"
20020 msgstr "P_rzywróć"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2200
20023 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20024 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2201
20027 msgid "_Save"
20028 msgstr "_Zapisz"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2201
20031 msgid "Save document"
20032 msgstr "Zapisuje dokument"
20034 #: ../src/verbs.cpp:2203
20035 msgid "Save _As..."
20036 msgstr "Za_pisz jako…"
20038 #: ../src/verbs.cpp:2204
20039 msgid "Save document under a new name"
20040 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
20042 #: ../src/verbs.cpp:2205
20043 msgid "Save a Cop_y..."
20044 msgstr "Z_apisz kopię…"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2206
20047 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20048 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2207
20051 msgid "_Print..."
20052 msgstr "_Drukuj…"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2207
20055 msgid "Print document"
20056 msgstr "Drukuje dokument"
20058 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20059 #: ../src/verbs.cpp:2210
20060 msgid "Vac_uum Defs"
20061 msgstr "Wyczyść de_finicje"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2210
20064 msgid ""
20065 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20066 "defs&gt; of the document"
20067 msgstr ""
20068 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
20069 "&lt;defs&gt; dokumentu"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2212
20072 msgid "Print Previe_w"
20073 msgstr "Podgląd _wydruku"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2213
20076 msgid "Preview document printout"
20077 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2214
20080 msgid "_Import..."
20081 msgstr "_Importuj…"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2215
20084 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20085 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2216
20088 msgid "_Export Bitmap..."
20089 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2217
20092 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20093 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2218
20096 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20097 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
20099 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20100 #: ../src/verbs.cpp:2220
20101 msgid "N_ext Window"
20102 msgstr "_Następne okno"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2221
20105 msgid "Switch to the next document window"
20106 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2222
20109 msgid "P_revious Window"
20110 msgstr "Popr_zednie okno"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2223
20113 msgid "Switch to the previous document window"
20114 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2224
20117 msgid "_Close"
20118 msgstr "Zam_knij"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2225
20121 msgid "Close this document window"
20122 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2226
20125 msgid "_Quit"
20126 msgstr "Zakoń_cz"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2226
20129 msgid "Quit Inkscape"
20130 msgstr "Zamyka program Inkscape"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2229
20133 msgid "Undo last action"
20134 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2232
20137 msgid "Do again the last undone action"
20138 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2233
20141 msgid "Cu_t"
20142 msgstr "Wy_tnij"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2234
20145 msgid "Cut selection to clipboard"
20146 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2235
20149 msgid "_Copy"
20150 msgstr "_Kopiuj"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2236
20153 msgid "Copy selection to clipboard"
20154 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2237
20157 msgid "_Paste"
20158 msgstr "_Wklej"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2238
20161 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20162 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2239
20165 msgid "Paste _Style"
20166 msgstr "Wklej _styl"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2240
20169 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20170 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2242
20173 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20174 msgstr ""
20175 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2243
20178 msgid "Paste _Width"
20179 msgstr "Wklej _szerokość"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2244
20182 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20183 msgstr ""
20184 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
20185 "obiektu"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2245
20188 msgid "Paste _Height"
20189 msgstr "Wklej _wysokość"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2246
20192 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20193 msgstr ""
20194 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
20195 "obiektu"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2247
20198 msgid "Paste Size Separately"
20199 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2248
20202 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20203 msgstr ""
20204 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
20205 "skopiowanego obiektu"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2249
20208 msgid "Paste Width Separately"
20209 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2250
20212 msgid ""
20213 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20214 "object"
20215 msgstr ""
20216 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
20217 "szerokości skopiowanego obiektu"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2251
20220 msgid "Paste Height Separately"
20221 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2252
20224 msgid ""
20225 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20226 "object"
20227 msgstr ""
20228 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
20229 "wysokości skopiowanego obiektu"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2253
20232 msgid "Paste _In Place"
20233 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2254
20236 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20237 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2255
20240 msgid "Paste Path _Effect"
20241 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2256
20244 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20245 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2257
20248 msgid "Remove Path _Effect"
20249 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2258
20252 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20253 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2259
20256 msgid "Remove Filters"
20257 msgstr "Usuń filtry"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2260
20260 msgid "Remove any filters from selected objects"
20261 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2261
20264 msgid "_Delete"
20265 msgstr "_Usuń"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2262
20268 msgid "Delete selection"
20269 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2263
20272 msgid "Duplic_ate"
20273 msgstr "_Powiel"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2264
20276 msgid "Duplicate selected objects"
20277 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2265
20280 msgid "Create Clo_ne"
20281 msgstr "_Utwórz klon"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2266
20284 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20285 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2267
20288 msgid "Unlin_k Clone"
20289 msgstr "_Odłącz klon"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2268
20292 msgid ""
20293 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20294 "standalone objects"
20295 msgstr ""
20296 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
20297 "samodzielne obiekty"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2269
20300 msgid "Relink to Copied"
20301 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2270
20304 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20305 msgstr ""
20306 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2271
20309 msgid "Select _Original"
20310 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2272
20313 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20314 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2273
20317 msgid "Objects to _Marker"
20318 msgstr "Obiekty na _znacznik"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2274
20321 msgid "Convert selection to a line marker"
20322 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2275
20325 msgid "Objects to Gu_ides"
20326 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2276
20329 msgid ""
20330 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20331 "edges"
20332 msgstr ""
20333 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
20334 "krawędziami"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2277
20337 msgid "Objects to Patter_n"
20338 msgstr "_Obiekty na deseń"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2278
20341 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20342 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2279
20345 msgid "Pattern to _Objects"
20346 msgstr "_Deseń na obiekty"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2280
20349 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20350 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2281
20353 msgid "Clea_r All"
20354 msgstr "_Wyczyść wszystko"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2282
20357 msgid "Delete all objects from document"
20358 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2283
20361 msgid "Select Al_l"
20362 msgstr "Z_aznacz wszystko"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2284
20365 msgid "Select all objects or all nodes"
20366 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2285
20369 msgid "Select All in All La_yers"
20370 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2286
20373 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20374 msgstr ""
20375 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2287
20378 msgid "In_vert Selection"
20379 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2288
20382 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20383 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2289
20386 msgid "Invert in All Layers"
20387 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2290
20390 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20391 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2291
20394 msgid "Select Next"
20395 msgstr "Zaznacz następny"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2292
20398 msgid "Select next object or node"
20399 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2293
20402 msgid "Select Previous"
20403 msgstr "Zaznacz poprzedni"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2294
20406 msgid "Select previous object or node"
20407 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2295
20410 msgid "D_eselect"
20411 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2296
20414 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20415 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2297
20418 msgid "_Guides Around Page"
20419 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2298
20422 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20423 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2299
20426 msgid "Next Path Effect Parameter"
20427 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2300
20430 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20431 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
20433 #. Selection
20434 #: ../src/verbs.cpp:2303
20435 msgid "Raise to _Top"
20436 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2304
20439 msgid "Raise selection to top"
20440 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2305
20443 msgid "Lower to _Bottom"
20444 msgstr "Przenieś na _spód"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2306
20447 msgid "Lower selection to bottom"
20448 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2307
20451 msgid "_Raise"
20452 msgstr "Przenieś w _górę"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2308
20455 msgid "Raise selection one step"
20456 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2309
20459 msgid "_Lower"
20460 msgstr "Przenieś w _dół"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2310
20463 msgid "Lower selection one step"
20464 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2311
20467 msgid "_Group"
20468 msgstr "Grup_uj"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2312
20471 msgid "Group selected objects"
20472 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2314
20475 msgid "Ungroup selected groups"
20476 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2316
20479 msgid "_Put on Path"
20480 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2318
20483 msgid "_Remove from Path"
20484 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2320
20487 msgid "Remove Manual _Kerns"
20488 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
20490 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20491 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20492 #: ../src/verbs.cpp:2323
20493 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20494 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2325
20497 msgid "_Union"
20498 msgstr "Su_ma"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2326
20501 msgid "Create union of selected paths"
20502 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2327
20505 msgid "_Intersection"
20506 msgstr "Część wspó_lna"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2328
20509 msgid "Create intersection of selected paths"
20510 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2329
20513 msgid "_Difference"
20514 msgstr "Różnic_a"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2330
20517 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20518 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2331
20521 msgid "E_xclusion"
20522 msgstr "_Wykluczenie"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2332
20525 msgid ""
20526 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20527 "path)"
20528 msgstr ""
20529 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
20530 "jednej ze ścieżek)"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2333
20533 msgid "Di_vision"
20534 msgstr "_Podział"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2334
20537 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20538 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
20540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20541 #. Advanced tutorial for more info
20542 #: ../src/verbs.cpp:2337
20543 msgid "Cut _Path"
20544 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2338
20547 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20548 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
20550 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20553 #: ../src/verbs.cpp:2342
20554 msgid "Outs_et"
20555 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2343
20558 msgid "Outset selected paths"
20559 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2345
20562 msgid "O_utset Path by 1 px"
20563 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2346
20566 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20567 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2348
20570 msgid "O_utset Path by 10 px"
20571 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2349
20574 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20575 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
20577 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20578 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20579 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20580 #: ../src/verbs.cpp:2353
20581 msgid "I_nset"
20582 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2354
20585 msgid "Inset selected paths"
20586 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2356
20589 msgid "I_nset Path by 1 px"
20590 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2357
20593 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20594 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2359
20597 msgid "I_nset Path by 10 px"
20598 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2360
20601 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20602 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2362
20605 msgid "D_ynamic Offset"
20606 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2362
20609 msgid "Create a dynamic offset object"
20610 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2364
20613 msgid "_Linked Offset"
20614 msgstr "Odsuń łą_cznie"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2365
20617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20618 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2367
20621 msgid "_Stroke to Path"
20622 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2368
20625 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20626 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2369
20629 msgid "Si_mplify"
20630 msgstr "_Uprość"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2370
20633 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20634 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2371
20637 msgid "_Reverse"
20638 msgstr "Odwróć kieru_nek"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2372
20641 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20642 msgstr ""
20643 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
20644 "rozmieszczonych na konturze)"
20646 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20647 #: ../src/verbs.cpp:2374
20648 msgid "_Trace Bitmap..."
20649 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2375
20652 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20653 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2376
20656 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20657 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2377
20660 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20661 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2378
20664 msgid "_Combine"
20665 msgstr "P_ołącz"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2379
20668 msgid "Combine several paths into one"
20669 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
20671 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20672 #. Advanced tutorial for more info
20673 #: ../src/verbs.cpp:2382
20674 msgid "Break _Apart"
20675 msgstr "_Rozdziel"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2383
20678 msgid "Break selected paths into subpaths"
20679 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2384
20682 msgid "Rows and Columns..."
20683 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2385
20686 msgid "Arrange selected objects in a table"
20687 msgstr ""
20688 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
20690 #. Layer
20691 #: ../src/verbs.cpp:2387
20692 msgid "_Add Layer..."
20693 msgstr "_Nowa warstwa…"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2388
20696 msgid "Create a new layer"
20697 msgstr "Tworzy nową warstwę"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2389
20700 msgid "Re_name Layer..."
20701 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2390
20704 msgid "Rename the current layer"
20705 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2391
20708 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20709 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2392
20712 msgid "Switch to the layer above the current"
20713 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2393
20716 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20717 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2394
20720 msgid "Switch to the layer below the current"
20721 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2395
20724 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20725 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2396
20728 msgid "Move selection to the layer above the current"
20729 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2397
20732 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20733 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2398
20736 msgid "Move selection to the layer below the current"
20737 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2399
20740 msgid "Layer to _Top"
20741 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2400
20744 msgid "Raise the current layer to the top"
20745 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2401
20748 msgid "Layer to _Bottom"
20749 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2402
20752 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20753 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2403
20756 msgid "_Raise Layer"
20757 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2404
20760 msgid "Raise the current layer"
20761 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2405
20764 msgid "_Lower Layer"
20765 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2406
20768 msgid "Lower the current layer"
20769 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2407
20772 msgid "Duplicate Current Layer"
20773 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2408
20776 msgid "Duplicate an existing layer"
20777 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2409
20780 msgid "_Delete Current Layer"
20781 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2410
20784 msgid "Delete the current layer"
20785 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2411
20788 msgid "_Show/hide other layers"
20789 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2412
20792 msgid "Solo the current layer"
20793 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
20795 #. Object
20796 #: ../src/verbs.cpp:2415
20797 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20798 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
20800 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20801 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20802 #: ../src/verbs.cpp:2418
20803 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20804 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2419
20807 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20808 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
20810 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20811 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20812 #: ../src/verbs.cpp:2422
20813 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20814 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2423
20817 msgid "Remove _Transformations"
20818 msgstr "Usuń przekształcenia"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2424
20821 msgid "Remove transformations from object"
20822 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2425
20825 msgid "_Object to Path"
20826 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2426
20829 msgid "Convert selected object to path"
20830 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2427
20833 msgid "_Flow into Frame"
20834 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2428
20837 msgid ""
20838 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20839 "frame object"
20840 msgstr ""
20841 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
20842 "przypisany do ramki obiektu"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2429
20845 msgid "_Unflow"
20846 msgstr "_Uwolnij tekst"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2430
20849 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20850 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2431
20853 msgid "_Convert to Text"
20854 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2432
20857 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20858 msgstr ""
20859 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
20860 "zachowaniem wyglądu)"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2434
20863 msgid "Flip _Horizontal"
20864 msgstr "Odbij pozio_mo"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2434
20867 msgid "Flip selected objects horizontally"
20868 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2437
20871 msgid "Flip _Vertical"
20872 msgstr "Odbij pio_nowo"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2437
20875 msgid "Flip selected objects vertically"
20876 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2440
20879 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20880 msgstr ""
20881 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2442
20884 msgid "Edit mask"
20885 msgstr "Edytuj maskę"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20888 msgid "_Release"
20889 msgstr "_Zdejmij"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2444
20892 msgid "Remove mask from selection"
20893 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2446
20896 msgid ""
20897 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20898 msgstr ""
20899 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
20900 "jako ścieżkę przycinającą"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2448
20903 msgid "Edit clipping path"
20904 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2450
20907 msgid "Remove clipping path from selection"
20908 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
20910 #. Tools
20911 #: ../src/verbs.cpp:2453
20912 msgid "Select"
20913 msgstr "Wskaźnik"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2454
20916 msgid "Select and transform objects"
20917 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2455
20920 msgid "Node Edit"
20921 msgstr "Edycja węzłów"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2456
20924 msgid "Edit paths by nodes"
20925 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2458
20928 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20929 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2460
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20934 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2462
20937 msgid "Create rectangles and squares"
20938 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2464
20941 msgid "Create 3D boxes"
20942 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2466
20945 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20946 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2468
20949 msgid "Create stars and polygons"
20950 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2470
20953 msgid "Create spirals"
20954 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2472
20957 msgid "Draw freehand lines"
20958 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2474
20961 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20962 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2476
20965 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20966 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2478
20969 msgid "Create and edit text objects"
20970 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2480
20973 msgid "Create and edit gradients"
20974 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2482
20977 msgid "Zoom in or out"
20978 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2484
20981 msgid "Pick colors from image"
20982 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2486
20985 msgid "Create diagram connectors"
20986 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2488
20989 msgid "Fill bounded areas"
20990 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2489
20993 msgid "LPE Edit"
20994 msgstr "Edytuj LPE"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2490
20997 msgid "Edit Path Effect parameters"
20998 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2492
21001 msgid "Erase existing paths"
21002 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2494
21005 msgid "Do geometric constructions"
21006 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
21008 #. Tool prefs
21009 #: ../src/verbs.cpp:2496
21010 msgid "Selector Preferences"
21011 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2497
21014 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21015 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2498
21018 msgid "Node Tool Preferences"
21019 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2499
21022 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21023 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2500
21026 msgid "Tweak Tool Preferences"
21027 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2501
21030 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21031 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2502
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Spray Tool Preferences"
21036 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2503
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21041 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2504
21044 msgid "Rectangle Preferences"
21045 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2505
21048 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21049 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2506
21052 msgid "3D Box Preferences"
21053 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2507
21056 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21057 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2508
21060 msgid "Ellipse Preferences"
21061 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2509
21064 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21065 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2510
21068 msgid "Star Preferences"
21069 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2511
21072 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21073 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2512
21076 msgid "Spiral Preferences"
21077 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2513
21080 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21081 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2514
21084 msgid "Pencil Preferences"
21085 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2515
21088 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21089 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2516
21092 msgid "Pen Preferences"
21093 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2517
21096 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21097 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2518
21100 msgid "Calligraphic Preferences"
21101 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2519
21104 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21105 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2520
21108 msgid "Text Preferences"
21109 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2521
21112 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21113 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2522
21116 msgid "Gradient Preferences"
21117 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2523
21120 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21121 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2524
21124 msgid "Zoom Preferences"
21125 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2525
21128 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21129 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2526
21132 msgid "Dropper Preferences"
21133 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2527
21136 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21137 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2528
21140 msgid "Connector Preferences"
21141 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2529
21144 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21145 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2530
21148 msgid "Paint Bucket Preferences"
21149 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2531
21152 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21153 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2532
21156 msgid "Eraser Preferences"
21157 msgstr "Ustawienia usuwania"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2533
21160 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21161 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2534
21164 msgid "LPE Tool Preferences"
21165 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2535
21168 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21169 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
21171 #. Zoom/View
21172 #: ../src/verbs.cpp:2538
21173 msgid "Zoom In"
21174 msgstr "Przybliż"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2538
21177 msgid "Zoom in"
21178 msgstr "Przybliż"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2539
21181 msgid "Zoom Out"
21182 msgstr "Oddal"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2539
21185 msgid "Zoom out"
21186 msgstr "Oddal"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2540
21189 msgid "_Rulers"
21190 msgstr "_Linijki"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2540
21193 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21194 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2541
21197 msgid "Scroll_bars"
21198 msgstr "Paski p_rzewijania"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2541
21201 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21202 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2542
21205 msgid "_Grid"
21206 msgstr "Wyświetl _siatkę"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2542
21209 msgid "Show or hide the grid"
21210 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2543
21213 msgid "G_uides"
21214 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2543
21217 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21218 msgstr ""
21219 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
21220 "prowadnice)"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2544
21223 msgid "Toggle snapping on or off"
21224 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2545
21227 msgid "Nex_t Zoom"
21228 msgstr "_Następny zoom"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2545
21231 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21232 msgstr "Następny zoom (z historii)"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2547
21235 msgid "Pre_vious Zoom"
21236 msgstr "_Poprzedni zoom"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2547
21239 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21240 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2549
21243 msgid "Zoom 1:_1"
21244 msgstr "Skala 1:_1"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2549
21247 msgid "Zoom to 1:1"
21248 msgstr "Skala 1:1"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2551
21251 msgid "Zoom 1:_2"
21252 msgstr "Skala 1:_2"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2551
21255 msgid "Zoom to 1:2"
21256 msgstr "Skala 1:2"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2553
21259 msgid "_Zoom 2:1"
21260 msgstr "_Skala 2:1"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2553
21263 msgid "Zoom to 2:1"
21264 msgstr "Skala 2:1"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2556
21267 msgid "_Fullscreen"
21268 msgstr "Pełny _ekran"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2556
21271 msgid "Stretch this document window to full screen"
21272 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2559
21275 msgid "Toggle _Focus Mode"
21276 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2559
21279 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21280 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2561
21283 msgid "Duplic_ate Window"
21284 msgstr "_Powiel okno"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2561
21287 msgid "Open a new window with the same document"
21288 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2563
21291 msgid "_New View Preview"
21292 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2564
21295 msgid "New View Preview"
21296 msgstr "Nowy podgląd widoku"
21298 #. "view_new_preview"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2566
21300 msgid "_Normal"
21301 msgstr "_Normalny"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2567
21304 msgid "Switch to normal display mode"
21305 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2568
21308 msgid "No _Filters"
21309 msgstr "Bez _filtrów"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2569
21312 msgid "Switch to normal display without filters"
21313 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2570
21316 msgid "_Outline"
21317 msgstr "_Szkieletowy"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2571
21320 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21321 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2572
21324 #, fuzzy
21325 msgid "_Print Colors Preview"
21326 msgstr "Podgląd _wydruku"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2573
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Switch to print colors preview mode"
21331 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2574
21334 msgid "_Toggle"
21335 msgstr "_Przełącz"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2575
21338 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21339 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2577
21342 msgid "Color-managed view"
21343 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2578
21346 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21347 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2580
21350 msgid "Ico_n Preview..."
21351 msgstr "Po_dgląd ikon…"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2581
21354 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21355 msgstr ""
21356 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
21357 "rozdzielczościach"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2583
21360 msgid "Zoom to fit page in window"
21361 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2584
21364 msgid "Page _Width"
21365 msgstr "Szerokość s_trony"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2585
21368 msgid "Zoom to fit page width in window"
21369 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2587
21372 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21373 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2589
21376 msgid "Zoom to fit selection in window"
21377 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
21379 #. Dialogs
21380 #: ../src/verbs.cpp:2592
21381 msgid "In_kscape Preferences..."
21382 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2593
21385 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21386 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2594
21389 msgid "_Document Properties..."
21390 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2595
21393 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21394 msgstr "Właściwości dokumentu"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2596
21397 msgid "Document _Metadata..."
21398 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2597
21401 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21402 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2598
21405 msgid "_Fill and Stroke..."
21406 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2599
21409 msgid ""
21410 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21411 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
21413 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21414 #: ../src/verbs.cpp:2601
21415 msgid "S_watches..."
21416 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2602
21419 msgid "Select colors from a swatches palette"
21420 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2603
21423 msgid "Transfor_m..."
21424 msgstr "Przeksz_tałć…"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2604
21427 msgid "Precisely control objects' transformations"
21428 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2605
21431 msgid "_Align and Distribute..."
21432 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2606
21435 msgid "Align and distribute objects"
21436 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2607
21439 msgid "_Spray options..."
21440 msgstr ""
21442 #: ../src/verbs.cpp:2608
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Some options for the spray"
21445 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2609
21448 msgid "Undo _History..."
21449 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2610
21452 msgid "Undo History"
21453 msgstr "Historia wycofanych zmian"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2611
21456 msgid "_Text and Font..."
21457 msgstr "_Tekst i czcionka…"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2612
21460 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21461 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2613
21464 msgid "_XML Editor..."
21465 msgstr "Edytor _XML…"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2614
21468 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21469 msgstr "Edytor XML dokumentu"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2615
21472 msgid "_Find..."
21473 msgstr "_Znajdź…"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2616
21476 msgid "Find objects in document"
21477 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2617
21480 msgid "Find and _Replace Text..."
21481 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2618
21484 msgid "Find and replace text in document"
21485 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2619
21488 msgid "Check Spellin_g..."
21489 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2620
21492 msgid "Check spelling of text in document"
21493 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2621
21496 msgid "_Messages..."
21497 msgstr "Ko_munikaty…"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2622
21500 msgid "View debug messages"
21501 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2623
21504 msgid "S_cripts..."
21505 msgstr "Skr_ypty…"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2624
21508 msgid "Run scripts"
21509 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2625
21512 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21513 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2626
21516 msgid "Show or hide all open dialogs"
21517 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2627
21520 msgid "Create Tiled Clones..."
21521 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2628
21524 msgid ""
21525 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21526 "scattering"
21527 msgstr ""
21528 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
21529 "rozpraszając"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2629
21532 msgid "_Object Properties..."
21533 msgstr "Właściwości o_biektu…"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2630
21536 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21537 msgstr ""
21538 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
21539 "właściwości obiektów"
21541 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21542 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21543 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21544 #. #endif
21545 #: ../src/verbs.cpp:2635
21546 msgid "_Input Devices..."
21547 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21550 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21551 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2637
21554 msgid "_Input Devices (new)..."
21555 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2639
21558 msgid "_Extensions..."
21559 msgstr "Rozszerzenia…"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2640
21562 msgid "Query information about extensions"
21563 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2641
21566 msgid "Layer_s..."
21567 msgstr "Wars_twy…"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2642
21570 msgid "View Layers"
21571 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2643
21574 msgid "Path Effect Editor..."
21575 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2644
21578 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21579 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2645
21582 msgid "Filter Editor..."
21583 msgstr "Edytor filtrów…"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2646
21586 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21587 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2647
21590 msgid "SVG Font Editor..."
21591 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2648
21594 msgid "Edit SVG fonts"
21595 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2649
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Print Colors..."
21600 msgstr "_Drukuj…"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2650
21603 msgid ""
21604 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21605 msgstr ""
21607 #. Help
21608 #: ../src/verbs.cpp:2653
21609 msgid "About E_xtensions"
21610 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2654
21613 msgid "Information on Inkscape extensions"
21614 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2655
21617 msgid "About _Memory"
21618 msgstr "_Informacje o pamięci"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2656
21621 msgid "Memory usage information"
21622 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2657
21625 msgid "_About Inkscape"
21626 msgstr "_O programie Inkscape"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2658
21629 msgid "Inkscape version, authors, license"
21630 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
21632 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21633 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21634 #. Tutorials
21635 #: ../src/verbs.cpp:2663
21636 msgid "Inkscape: _Basic"
21637 msgstr "_Podstawy"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2664
21640 msgid "Getting started with Inkscape"
21641 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
21643 #. "tutorial_basic"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2665
21645 msgid "Inkscape: _Shapes"
21646 msgstr "_Kształty"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2666
21649 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21650 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2667
21653 msgid "Inkscape: _Advanced"
21654 msgstr "_Zaawansowane"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2668
21657 msgid "Advanced Inkscape topics"
21658 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
21660 #. "tutorial_advanced"
21661 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21662 #: ../src/verbs.cpp:2670
21663 msgid "Inkscape: T_racing"
21664 msgstr "_Wektoryzacja"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2671
21667 msgid "Using bitmap tracing"
21668 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
21670 #. "tutorial_tracing"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2672
21672 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21673 msgstr "K_aligrafia"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2673
21676 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21677 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2674
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21682 msgstr "_Kształty"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2675
21685 msgid "Using the interpolate extension"
21686 msgstr ""
21688 #. "tutorial_interpolate"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2676
21690 msgid "_Elements of Design"
21691 msgstr "_Elementy kompozycji"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2677
21694 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21695 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
21697 #. "tutorial_design"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2678
21699 msgid "_Tips and Tricks"
21700 msgstr "P_orady i sztuczki"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2679
21703 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21704 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
21706 #. "tutorial_tips"
21707 #. Effect -- renamed Extension
21708 #: ../src/verbs.cpp:2682
21709 msgid "Previous Extension"
21710 msgstr "_Poprzedni efekt"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2683
21713 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21714 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2684
21717 msgid "Previous Extension Settings..."
21718 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2685
21721 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21722 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2689
21725 msgid "Fit the page to the current selection"
21726 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2691
21729 msgid "Fit the page to the drawing"
21730 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2693
21733 msgid ""
21734 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21735 msgstr ""
21736 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
21737 "zaznaczone"
21739 #. LockAndHide
21740 #: ../src/verbs.cpp:2695
21741 msgid "Unlock All"
21742 msgstr "_Odblokuj wszystko"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2697
21745 msgid "Unlock All in All Layers"
21746 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2699
21749 msgid "Unhide All"
21750 msgstr "_Pokaż wszystko"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2701
21753 msgid "Unhide All in All Layers"
21754 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2705
21757 msgid "Link an ICC color profile"
21758 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2706
21761 msgid "Remove Color Profile"
21762 msgstr "Usuń profil koloru"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2707
21765 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21766 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
21768 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21769 msgid "Dash pattern"
21770 msgstr "Style kresek"
21772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21773 msgid "Pattern offset"
21774 msgstr "Odsunięcie wzoru"
21776 #. display the initial welcome message in the statusbar
21777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21778 msgid ""
21779 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21780 "use selector (arrow) to move or transform them."
21781 msgstr ""
21782 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
21783 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
21784 "obiekty."
21786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21787 #, c-format
21788 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21789 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21792 #, fuzzy, c-format
21793 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21794 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21797 #, fuzzy, c-format
21798 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21799 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
21801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21802 #, c-format
21803 msgid "%s: %d - Inkscape"
21804 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21807 #, c-format
21808 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21809 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21812 #, fuzzy, c-format
21813 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21814 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21817 #, fuzzy, c-format
21818 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21819 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
21821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21822 #, c-format
21823 msgid "%s - Inkscape"
21824 msgstr "%s - Inkscape"
21826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21829 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21834 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
21836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21837 #, fuzzy, c-format
21838 msgid ""
21839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21840 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21841 "\n"
21842 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21843 msgstr ""
21844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21845 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21846 "\n"
21847 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21849 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21851 msgid "none"
21852 msgstr "brak"
21854 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21855 msgid "remove"
21856 msgstr "usuń"
21858 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21859 msgid "Change fill rule"
21860 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
21862 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21863 msgid "Set fill color"
21864 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
21866 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21867 msgid "Set stroke color"
21868 msgstr "Ustaw kolor konturu"
21870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21871 msgid "Set gradient on fill"
21872 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
21874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21875 msgid "Set gradient on stroke"
21876 msgstr "Ustaw gradient konturu"
21878 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21879 msgid "Set pattern on fill"
21880 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
21882 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21883 msgid "Set pattern on stroke"
21884 msgstr "Ustaw deseń konturu"
21886 #. Family frame
21887 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21888 msgid "Font family"
21889 msgstr "Czcionki"
21891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21893 #. Style frame
21894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21895 msgid "fontselector|Style"
21896 msgstr "Styl"
21898 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21899 msgid "Font size:"
21900 msgstr "Rozmiar:"
21902 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21903 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21904 #. * some representative characters that users of your locale will be
21905 #. * interested in.
21906 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21907 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21908 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
21910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21912 msgid ""
21913 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21914 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21915 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21916 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21917 msgstr ""
21918 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
21919 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
21920 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
21921 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
21923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21924 msgid "reflected"
21925 msgstr "odbicie"
21927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21928 msgid "direct"
21929 msgstr "kierunek"
21931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21932 msgid "Repeat:"
21933 msgstr "Powtarzanie:"
21935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21936 msgid "Assign gradient to object"
21937 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
21939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21940 msgid "<small>No gradients</small>"
21941 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
21943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21944 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21945 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
21947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21948 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21949 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
21951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21952 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21953 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
21955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21956 msgid "Edit the stops of the gradient"
21957 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
21959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21964 msgid "<b>New:</b>"
21965 msgstr "<b>Nowy:</b>"
21967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21968 msgid "Create linear gradient"
21969 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
21971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21972 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21973 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
21975 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21977 msgid "on"
21978 msgstr "na"
21980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21981 msgid "Create gradient in the fill"
21982 msgstr "wypełnieniu"
21984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21985 msgid "Create gradient in the stroke"
21986 msgstr "konturze"
21988 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21989 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21994 msgid "<b>Change:</b>"
21995 msgstr "<b>Zmień:</b>"
21997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21999 msgid "No document selected"
22000 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
22002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22003 msgid "No gradients in document"
22004 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
22006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22007 msgid "No gradient selected"
22008 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
22010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22011 msgid "No stops in gradient"
22012 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
22014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22015 msgid "Change gradient stop offset"
22016 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
22018 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22020 msgid "Add stop"
22021 msgstr "Dodaj punkt"
22023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22024 msgid "Add another control stop to gradient"
22025 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
22027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22028 msgid "Delete stop"
22029 msgstr "Usuń punkt"
22031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22032 msgid "Delete current control stop from gradient"
22033 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
22035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22037 msgid "Stop Color"
22038 msgstr "Kolor w punkcie"
22040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22041 msgid "Gradient editor"
22042 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
22044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22045 msgid "Change gradient stop color"
22046 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
22048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22049 msgid "No paint"
22050 msgstr "Brak koloru"
22052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22053 msgid "Flat color"
22054 msgstr "Jednolity kolor"
22056 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22058 msgid "Linear gradient"
22059 msgstr "Gradient liniowy"
22061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22062 msgid "Radial gradient"
22063 msgstr "Gradient radialny"
22065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22066 msgid "Swatch"
22067 msgstr ""
22069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22070 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22071 msgstr ""
22072 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
22074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22076 msgid ""
22077 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22078 "evenodd)"
22079 msgstr ""
22080 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
22081 "nieparzystości)"
22083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22085 msgid ""
22086 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22087 msgstr ""
22088 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
22089 "kierunek (zasada przenikania)"
22091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22092 msgid "No objects"
22093 msgstr "Brak obiektów"
22095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22096 msgid "Multiple styles"
22097 msgstr "Wiele stylów"
22099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22100 msgid "Paint is undefined"
22101 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
22103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22104 msgid ""
22105 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22106 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22107 "create a new pattern from selection."
22108 msgstr ""
22109 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
22110 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
22111 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
22112 "obiektów."
22114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22115 msgid "Swatch fill"
22116 msgstr ""
22118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22119 msgid "Transform by toolbar"
22120 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
22122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22123 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22124 msgstr ""
22125 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
22126 "obiektów"
22128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22129 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22130 msgstr ""
22131 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
22132 "obiektów"
22134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22135 msgid ""
22136 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22137 "scaled."
22138 msgstr ""
22139 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
22140 "prostokątów"
22142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22143 msgid ""
22144 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22145 "are scaled."
22146 msgstr ""
22147 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
22148 "skalowania prostokątów"
22150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22151 msgid ""
22152 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22153 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22154 msgstr ""
22155 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22156 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22159 msgid ""
22160 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22161 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22162 msgstr ""
22163 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22164 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22167 msgid ""
22168 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22169 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22170 msgstr ""
22171 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
22172 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22175 msgid ""
22176 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22177 "scaled, rotated, or skewed)."
22178 msgstr ""
22179 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
22180 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
22182 #. four spinbuttons
22183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22186 msgid "select toolbar|X position"
22187 msgstr "pozycja X"
22189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22190 msgid "select toolbar|X"
22191 msgstr "X"
22193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22194 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22195 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
22197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22200 msgid "select toolbar|Y position"
22201 msgstr "pozycja Y"
22203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22204 msgid "select toolbar|Y"
22205 msgstr "Y"
22207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22208 msgid "Vertical coordinate of selection"
22209 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
22211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22214 msgid "select toolbar|Width"
22215 msgstr "Szerokość"
22217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22218 msgid "select toolbar|W"
22219 msgstr "Szer."
22221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22222 msgid "Width of selection"
22223 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
22225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22226 msgid "Lock width and height"
22227 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
22229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22230 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22231 msgstr ""
22232 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
22233 "zachowaniem proporcji"
22235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22238 msgid "select toolbar|Height"
22239 msgstr "Wysokość"
22241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22242 msgid "select toolbar|H"
22243 msgstr "Wys."
22245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22246 msgid "Height of selection"
22247 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
22249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22250 msgid "Affect:"
22251 msgstr "Zależności:"
22253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22254 msgid ""
22255 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22256 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22257 msgstr ""
22258 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
22259 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
22260 "wypełnień z obiektem "
22262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22263 msgid "Scale rounded corners"
22264 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
22266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22267 msgid "Move gradients"
22268 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
22270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22271 msgid "Move patterns"
22272 msgstr "Przesuń desenie"
22274 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22275 msgid "System"
22276 msgstr "System"
22278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22279 msgid "CMS"
22280 msgstr "CMS"
22282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22284 msgid "_R"
22285 msgstr "_R"
22287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22290 msgid "_G"
22291 msgstr "_G"
22293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22295 msgid "_B"
22296 msgstr "_B"
22298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22301 msgid "_H"
22302 msgstr "_H"
22304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22307 msgid "_S"
22308 msgstr "_S"
22310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22312 msgid "_L"
22313 msgstr "_L"
22315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22318 msgid "_C"
22319 msgstr "_C"
22321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22324 msgid "_M"
22325 msgstr "_M"
22327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22330 msgid "_Y"
22331 msgstr "_Y"
22333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22335 msgid "_K"
22336 msgstr "_K"
22338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22339 msgid "Gray"
22340 msgstr "Odcienie szarości"
22342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22343 msgid "Fix"
22344 msgstr "Napraw"
22346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22347 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22348 msgstr ""
22349 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
22350 "wg. profilu ICC"
22352 #. Label
22353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22358 msgid "_A"
22359 msgstr "_A"
22361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22371 msgid "Alpha (opacity)"
22372 msgstr "Alpha (krycie)"
22374 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22375 msgid "Color Managed"
22376 msgstr ""
22378 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22379 msgid "Out of gamut!"
22380 msgstr ""
22382 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22383 msgid "Too much ink!"
22384 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
22386 #. Create RGBA entry and color preview
22387 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22388 msgid "RGBA_:"
22389 msgstr "RGBA_:"
22391 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22392 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22393 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
22395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22396 msgid "RGB"
22397 msgstr "RGB"
22399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22400 msgid "HSL"
22401 msgstr "HSL"
22403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22404 msgid "CMYK"
22405 msgstr "CMYK"
22407 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22408 msgid "Unnamed"
22409 msgstr "Bez nazwy"
22411 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22412 msgid "Wheel"
22413 msgstr "Koło"
22415 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22416 msgid "Attribute"
22417 msgstr "Atrybut"
22419 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22420 msgid "Type text in a text node"
22421 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
22423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22424 msgid "Set markers"
22425 msgstr "Ustaw zakończenia"
22427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22429 #. Stroke width
22430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22431 msgid "StrokeWidth|Width:"
22432 msgstr "Szerokość:"
22434 #. Join type
22435 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22436 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22438 msgid "Join:"
22439 msgstr "Połączenie:"
22441 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22442 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22443 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22445 msgid "Miter join"
22446 msgstr "Ostre"
22448 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22449 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22450 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22452 msgid "Round join"
22453 msgstr "Zaokrąglone"
22455 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22456 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22457 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22459 msgid "Bevel join"
22460 msgstr "Ścięte"
22462 #. Miterlimit
22463 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22464 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22465 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22466 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22467 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22468 #. when they become too long.
22469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22470 msgid "Miter limit:"
22471 msgstr "Limit ostrych narożników:"
22473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22474 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22475 msgstr ""
22476 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
22478 #. Cap type
22479 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22481 msgid "Cap:"
22482 msgstr "Zakończenie:"
22484 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22485 #. of the line; the ends of the line are square
22486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22487 msgid "Butt cap"
22488 msgstr "Ostre"
22490 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22491 #. line; the ends of the line are rounded
22492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22493 msgid "Round cap"
22494 msgstr "Zaokrąglone"
22496 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22497 #. line; the ends of the line are square
22498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22499 msgid "Square cap"
22500 msgstr "Kwadratowe"
22502 #. Dash
22503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22504 msgid "Dashes:"
22505 msgstr "Styl kresek:"
22507 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22508 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22510 msgid "Start Markers:"
22511 msgstr "Znaczniki początkowe:"
22513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22514 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22515 msgstr ""
22516 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
22518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22519 msgid "Mid Markers:"
22520 msgstr "Znaczniki środkowe:"
22522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22523 msgid ""
22524 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22525 "last nodes"
22526 msgstr ""
22527 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
22528 "pierwszego i ostatniego węzła"
22530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22531 msgid "End Markers:"
22532 msgstr "Znaczniki końcowe:"
22534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22535 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22536 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
22538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22539 msgid "Set stroke style"
22540 msgstr "Określ styl konturu"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22543 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22544 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22549 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22552 msgid "Style of new stars"
22553 msgstr "Styl nowych gwiazd"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22556 msgid "Style of new rectangles"
22557 msgstr "Styl nowych prostokątów"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22560 msgid "Style of new 3D boxes"
22561 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22564 msgid "Style of new ellipses"
22565 msgstr "Styl nowych elips"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22568 msgid "Style of new spirals"
22569 msgstr "Styl nowych spiral"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22572 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22573 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22576 msgid "Style of new paths created by Pen"
22577 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22580 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22581 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22584 msgid "TBD"
22585 msgstr "TBD"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22588 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22589 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Default interface setup"
22594 msgstr "Domyślny tytuł"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22597 msgid "Set the custom task"
22598 msgstr ""
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22601 msgid "Wide"
22602 msgstr "Szeroki"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22605 msgid "Setup for widescreen work"
22606 msgstr ""
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22609 msgid "Task"
22610 msgstr ""
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22613 msgid "Task:"
22614 msgstr ""
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22617 msgid "Insert node"
22618 msgstr "Wstaw węzeł"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22621 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22622 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22625 msgid "Insert"
22626 msgstr "Wstaw"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22629 msgid "Delete selected nodes"
22630 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22633 msgid "Join selected nodes"
22634 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22637 msgid "Join"
22638 msgstr "Połącz"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22641 msgid "Break path at selected nodes"
22642 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22645 msgid "Join with segment"
22646 msgstr "Połącz z odcinkiem"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22649 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22650 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22653 msgid "Delete segment"
22654 msgstr "Usuń odcinek"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22657 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22658 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22661 msgid "Node Cusp"
22662 msgstr "Ostry węzeł"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22665 msgid "Make selected nodes corner"
22666 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22669 msgid "Node Smooth"
22670 msgstr "Gładki węzeł"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22673 msgid "Make selected nodes smooth"
22674 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22677 msgid "Node Symmetric"
22678 msgstr "Symetria"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22681 msgid "Make selected nodes symmetric"
22682 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22685 msgid "Node Auto"
22686 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22689 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22690 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22693 msgid "Node Line"
22694 msgstr "Węzeł w prostą"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22697 msgid "Make selected segments lines"
22698 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22701 msgid "Node Curve"
22702 msgstr "Węzeł w krzywą"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22705 msgid "Make selected segments curves"
22706 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Show Transform Handles"
22711 msgstr "Wyświetl uchwyty"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Show node transformation handles"
22716 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22719 msgid "Show Handles"
22720 msgstr "Wyświetl uchwyty"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22723 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22724 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22727 msgid "Show Outline"
22728 msgstr "Wyświetl zarys"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22731 msgid "Show the outline of the path"
22732 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22735 msgid "Next path effect parameter"
22736 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22739 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22740 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Edit clipping paths"
22745 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22750 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Edit masks"
22755 msgstr "Edytuj maskę"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22760 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22763 msgid "X coordinate:"
22764 msgstr "Współrzędna X:"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22767 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22768 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22771 msgid "Y coordinate:"
22772 msgstr "Współrzędna Y:"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22775 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22776 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22779 msgid "Enable snapping"
22780 msgstr "Włącz przyciąganie"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22783 msgid "Bounding box"
22784 msgstr "Obwiednia"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22787 msgid "Snap bounding box corners"
22788 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22791 msgid "Bounding box edges"
22792 msgstr "Krawędzie obwiedni"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22795 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22796 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22799 msgid "Bounding box corners"
22800 msgstr "Narożniki obwiedni"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22803 msgid "Snap to bounding box corners"
22804 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22807 msgid "BBox Edge Midpoints"
22808 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22811 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22812 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22815 msgid "BBox Centers"
22816 msgstr "Środki bryły brzegowej"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22819 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22820 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22823 msgid "Snap nodes or handles"
22824 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22827 msgid "Snap to paths"
22828 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22831 msgid "Path intersections"
22832 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22835 msgid "Snap to path intersections"
22836 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22839 msgid "To nodes"
22840 msgstr "Do węzłów"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22843 msgid "Snap to cusp nodes"
22844 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22847 msgid "Smooth nodes"
22848 msgstr "Gładkie węzły"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22851 msgid "Snap to smooth nodes"
22852 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22855 msgid "Line Midpoints"
22856 msgstr "Punkty środkowe linii"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22859 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22860 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22863 msgid "Object Centers"
22864 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22867 msgid "Snap from and to centers of objects"
22868 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22871 msgid "Rotation Centers"
22872 msgstr "Środki obrotu"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22875 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22876 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22879 msgid "Page border"
22880 msgstr "Kontur strony"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22883 msgid "Snap to the page border"
22884 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22887 msgid "Snap to grids"
22888 msgstr "Przyciągaj do siatek"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22891 msgid "Snap to guides"
22892 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22895 msgid "Star: Change number of corners"
22896 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22899 msgid "Star: Change spoke ratio"
22900 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22903 msgid "Make polygon"
22904 msgstr "Utwórz wielokąt"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22907 msgid "Make star"
22908 msgstr "Utwórz gwiazdę"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22911 msgid "Star: Change rounding"
22912 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22915 msgid "Star: Change randomization"
22916 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22919 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22920 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22923 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22924 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22927 msgid "triangle/tri-star"
22928 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22931 msgid "square/quad-star"
22932 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22935 msgid "pentagon/five-pointed star"
22936 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22939 msgid "hexagon/six-pointed star"
22940 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22943 msgid "Corners"
22944 msgstr "Narożniki"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22947 msgid "Corners:"
22948 msgstr "Narożniki:"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22951 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22952 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22955 msgid "thin-ray star"
22956 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22959 msgid "pentagram"
22960 msgstr "pentagram"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22963 msgid "hexagram"
22964 msgstr "heksagram"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22967 msgid "heptagram"
22968 msgstr "heptagram"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22971 msgid "octagram"
22972 msgstr "oktagram"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22975 msgid "regular polygon"
22976 msgstr "wielokąt foremny"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22979 msgid "Spoke ratio"
22980 msgstr "Proporcje ramion"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22983 msgid "Spoke ratio:"
22984 msgstr "Proporcje ramion:"
22986 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22987 #. Base radius is the same for the closest handle.
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22989 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22990 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22993 msgid "stretched"
22994 msgstr "rozciągnięty"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22997 msgid "twisted"
22998 msgstr "zwichrowany"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23001 msgid "slightly pinched"
23002 msgstr "odchudzony"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23005 msgid "NOT rounded"
23006 msgstr "niezaokrąglony"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23009 msgid "slightly rounded"
23010 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23013 msgid "visibly rounded"
23014 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23017 msgid "well rounded"
23018 msgstr "dobrze zaokrąglony"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23021 msgid "amply rounded"
23022 msgstr "bardzo zaokrąglony"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23025 msgid "blown up"
23026 msgstr "nadmuchany"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23029 msgid "Rounded"
23030 msgstr "Zaokrąglone"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23033 msgid "Rounded:"
23034 msgstr "Zaokrąglenie:"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23037 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23038 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23041 msgid "NOT randomized"
23042 msgstr "bez losowości"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23045 msgid "slightly irregular"
23046 msgstr "nierównomierny"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23049 msgid "visibly randomized"
23050 msgstr "widocznie zdeformowany"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23053 msgid "strongly randomized"
23054 msgstr "silnie zdeformowany"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23057 msgid "Randomized"
23058 msgstr "Deformacja losowa"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23061 msgid "Randomized:"
23062 msgstr "Deformacja losowa:"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23065 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23066 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23070 msgid "Defaults"
23071 msgstr "Domyślne"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23074 msgid ""
23075 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23076 "change defaults)"
23077 msgstr ""
23078 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
23079 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23082 msgid "Change rectangle"
23083 msgstr "Zmień prostokąt"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23086 msgid "W:"
23087 msgstr "Szer.:"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23090 msgid "Width of rectangle"
23091 msgstr "Szerokość prostokąta"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23094 msgid "H:"
23095 msgstr "Wys.:"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23098 msgid "Height of rectangle"
23099 msgstr "Wysokość prostokąta"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23102 msgid "not rounded"
23103 msgstr "niezaokrąglony"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23106 msgid "Horizontal radius"
23107 msgstr "Promień poziomy"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23110 msgid "Rx:"
23111 msgstr "Rx:"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23114 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23115 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23118 msgid "Vertical radius"
23119 msgstr "Promień pionowy"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23122 msgid "Ry:"
23123 msgstr "Ry:"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23126 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23127 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23130 msgid "Not rounded"
23131 msgstr "Bez zaokrąglenia"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23134 msgid "Make corners sharp"
23135 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
23137 #. TODO: use the correct axis here, too
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23139 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23140 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23143 msgid "Angle in X direction"
23144 msgstr "Kąt w orientacji X"
23146 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23148 msgid "Angle of PLs in X direction"
23149 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
23151 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23153 msgid "State of VP in X direction"
23154 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23157 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23158 msgstr ""
23159 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
23160 "„nieskończony” (=równoległy)"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23163 msgid "Angle in Y direction"
23164 msgstr "Kąt w orientacji Y"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23167 msgid "Angle Y:"
23168 msgstr "Kąt Y:"
23170 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23172 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23173 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
23175 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23177 msgid "State of VP in Y direction"
23178 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23181 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23182 msgstr ""
23183 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
23184 "„nieskończony” (=równoległy)"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23187 msgid "Angle in Z direction"
23188 msgstr "Kąt w orientacji Z"
23190 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23192 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23193 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
23195 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23197 msgid "State of VP in Z direction"
23198 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23201 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23202 msgstr ""
23203 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
23204 "„nieskończony” (=równoległy)"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23207 msgid "Change spiral"
23208 msgstr "Zmień spiralę"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23211 msgid "just a curve"
23212 msgstr "tylko krzywa"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23215 msgid "one full revolution"
23216 msgstr "jeden pełny obrót"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23219 msgid "Number of turns"
23220 msgstr "Liczba obrotów"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23223 msgid "Turns:"
23224 msgstr "Obroty:"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23227 msgid "Number of revolutions"
23228 msgstr "Liczba obrotów"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23231 msgid "circle"
23232 msgstr "okrąg"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23235 msgid "edge is much denser"
23236 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23239 msgid "edge is denser"
23240 msgstr "krawędź jest skupiona"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23243 msgid "even"
23244 msgstr "równy"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23247 msgid "center is denser"
23248 msgstr "środek jest skupiony"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23251 msgid "center is much denser"
23252 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23255 msgid "Divergence"
23256 msgstr "Zbieżność"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23259 msgid "Divergence:"
23260 msgstr "Zbieżność:"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23263 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23264 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23267 msgid "starts from center"
23268 msgstr "rozpocznij od środka"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23271 msgid "starts mid-way"
23272 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23275 msgid "starts near edge"
23276 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23279 msgid "Inner radius"
23280 msgstr "Wewnętrzny promień"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23283 msgid "Inner radius:"
23284 msgstr "Wewnętrzny promień:"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23287 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23288 msgstr ""
23289 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23292 msgid "Bezier"
23293 msgstr "Krzywa Beziera"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23296 msgid "Create regular Bezier path"
23297 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23300 msgid "Spiro"
23301 msgstr "Spirala"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23304 msgid "Create Spiro path"
23305 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23308 msgid "Zigzag"
23309 msgstr "Zygzak"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23312 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23313 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23316 msgid "Paraxial"
23317 msgstr "Przyosiowe"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23320 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23321 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23324 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23325 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23328 msgid "Triangle in"
23329 msgstr "Trójkąt w"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23332 msgid "Triangle out"
23333 msgstr "Trójkąt przeciw"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23336 msgid "From clipboard"
23337 msgstr "Ze schowka"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23340 msgid "Shape:"
23341 msgstr "Kształt:"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23344 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23345 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23348 msgid "(many nodes, rough)"
23349 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23358 msgid "(default)"
23359 msgstr "(domyślny)"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23362 msgid "(few nodes, smooth)"
23363 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23366 msgid "Smoothing:"
23367 msgstr "Wygładzanie:"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23370 msgid "Smoothing: "
23371 msgstr "Wygładzanie:"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23374 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23375 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23378 msgid ""
23379 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23380 "change defaults)"
23381 msgstr ""
23382 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
23383 "Narzędzia » Ołówek"
23385 #. Width
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23387 msgid "(pinch tweak)"
23388 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23391 msgid "(broad tweak)"
23392 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23395 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23396 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
23398 #. Force
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23400 msgid "(minimum force)"
23401 msgstr "(minimalna siła)"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23404 msgid "(maximum force)"
23405 msgstr "(maksymalna siła)"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23408 msgid "Force"
23409 msgstr "Siła"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23412 msgid "Force:"
23413 msgstr "Siła:"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23416 msgid "The force of the tweak action"
23417 msgstr "Siła działania udoskonalania"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23420 msgid "Move mode"
23421 msgstr "Tryb przesuwania"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23424 msgid "Move objects in any direction"
23425 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23428 msgid "Move in/out mode"
23429 msgstr "Tryb podążaj od/do"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23432 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23433 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23436 msgid "Move jitter mode"
23437 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23440 msgid "Move objects in random directions"
23441 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23444 msgid "Scale mode"
23445 msgstr "Tryb skalowania"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23448 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23449 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23452 msgid "Rotate mode"
23453 msgstr "Tryb obracania"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23456 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23457 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23460 msgid "Duplicate/delete mode"
23461 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23464 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23465 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23468 msgid "Push mode"
23469 msgstr "Tryb nacisku"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23472 msgid "Push parts of paths in any direction"
23473 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23476 msgid "Shrink/grow mode"
23477 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23480 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23481 msgstr ""
23482 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
23483 "uwypuklenia)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23486 msgid "Attract/repel mode"
23487 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23490 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23491 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23494 msgid "Roughen mode"
23495 msgstr "Tryb chropowatości"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23498 msgid "Roughen parts of paths"
23499 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23502 msgid "Color paint mode"
23503 msgstr "Tryb malowania"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23506 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23507 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23510 msgid "Color jitter mode"
23511 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23514 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23515 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23518 msgid "Blur mode"
23519 msgstr "Tryb rozmycia"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23522 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23523 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23526 msgid "Channels:"
23527 msgstr "Kanały:"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23530 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23531 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
23533 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23535 msgid "H"
23536 msgstr "B"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23539 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23540 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
23542 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23544 msgid "S"
23545 msgstr "N"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23548 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23549 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
23551 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23553 msgid "L"
23554 msgstr "J"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23557 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23558 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
23560 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23562 msgid "O"
23563 msgstr "K"
23565 #. Fidelity
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23567 msgid "(rough, simplified)"
23568 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23571 msgid "(fine, but many nodes)"
23572 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23575 msgid "Fidelity"
23576 msgstr "Dokładność"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23579 msgid "Fidelity:"
23580 msgstr "Dokładność:"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23583 msgid ""
23584 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23585 "generate a lot of new nodes"
23586 msgstr ""
23587 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
23588 "generować dodatkowe węzły"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23592 msgid "Pressure"
23593 msgstr "Siła nacisku"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23597 msgstr ""
23598 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
23600 #. Width
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23602 #, fuzzy
23603 msgid "(narrow spray)"
23604 msgstr "Bardzo wąskie"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23607 #, fuzzy
23608 msgid "(broad spray)"
23609 msgstr "(szeroki kontur)"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23612 #, fuzzy
23613 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23614 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
23616 #. Mean
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23618 #, fuzzy
23619 msgid "(minimum mean)"
23620 msgstr "(minimalna siła)"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23623 #, fuzzy
23624 msgid "(maximum mean)"
23625 msgstr "(maksymalna inercja)"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23628 msgid "Focus"
23629 msgstr ""
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23632 msgid "Focus:"
23633 msgstr ""
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23636 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23637 msgstr ""
23639 #. Standard_deviation
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23641 #, fuzzy
23642 msgid "(minimum scatter)"
23643 msgstr "(minimalna siła)"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23646 #, fuzzy
23647 msgid "(maximum scatter)"
23648 msgstr "(maksymalne drżenie)"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Scatter:"
23653 msgstr "Rozpraszanie"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23656 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23657 msgstr ""
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Spray copies of the initial selection"
23662 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Spray clones of the initial selection"
23667 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Spray single path"
23672 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23675 msgid "Spray objects in a single path"
23676 msgstr ""
23678 #. Population
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23680 msgid "(low population)"
23681 msgstr ""
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23684 #, fuzzy
23685 msgid "(high population)"
23686 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Amount:"
23691 msgstr "Liczba"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23694 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23695 msgstr ""
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23698 #, fuzzy
23699 msgid ""
23700 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23701 msgstr ""
23702 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
23704 #. Rotation
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23706 msgid "(low rotation variation)"
23707 msgstr ""
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23710 #, fuzzy
23711 msgid "(high rotation variation)"
23712 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23715 msgid "Rotation"
23716 msgstr "Obrót"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23719 msgid "Rotation:"
23720 msgstr "Obrót:"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23723 #, no-c-format
23724 msgid ""
23725 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23726 "than the original object."
23727 msgstr ""
23729 #. Scale
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23731 #, fuzzy
23732 msgid "(low scale variation)"
23733 msgstr "Zmiany długości konturu"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23736 #, fuzzy
23737 msgid "(high scale variation)"
23738 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23741 #, no-c-format
23742 msgid ""
23743 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23744 "the original object."
23745 msgstr ""
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23748 msgid "No preset"
23749 msgstr "Brak ustawień"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23752 msgid "Save..."
23753 msgstr "Zapisz…"
23755 #. Width
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23757 msgid "(hairline)"
23758 msgstr "(włosowy)"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23761 msgid "(broad stroke)"
23762 msgstr "(szeroki kontur)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23765 msgid "Pen Width"
23766 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23769 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23770 msgstr ""
23771 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
23773 #. Thinning
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23775 msgid "(speed blows up stroke)"
23776 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23779 msgid "(slight widening)"
23780 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23783 msgid "(constant width)"
23784 msgstr "(stała szerokość)"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23787 msgid "(slight thinning, default)"
23788 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23791 msgid "(speed deflates stroke)"
23792 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23795 msgid "Stroke Thinning"
23796 msgstr "Pocienienie konturu"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23799 msgid "Thinning:"
23800 msgstr "Pocienienie:"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23803 msgid ""
23804 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23805 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23806 msgstr ""
23807 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
23808 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
23809 "szybkości)"
23811 #. Angle
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23813 msgid "(left edge up)"
23814 msgstr "(lewa górna krawędź)"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23817 msgid "(horizontal)"
23818 msgstr "(poziomo)"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23821 msgid "(right edge up)"
23822 msgstr "(prawa górna krawędź)"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23825 msgid "Pen Angle"
23826 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23829 msgid "Angle:"
23830 msgstr "Kąt:"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23833 msgid ""
23834 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23835 "fixation = 0)"
23836 msgstr ""
23837 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
23838 "= 0)"
23840 #. Fixation
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23842 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23843 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23846 msgid "(almost fixed, default)"
23847 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23850 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23851 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23854 msgid "Fixation"
23855 msgstr "Ułożenie"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23858 msgid "Fixation:"
23859 msgstr "Ułożenie:"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23862 msgid ""
23863 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23864 "fixed angle)"
23865 msgstr ""
23866 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
23867 "zachowanie wybranego kąta)"
23869 #. Cap Rounding
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23871 msgid "(blunt caps, default)"
23872 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23875 msgid "(slightly bulging)"
23876 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23879 msgid "(approximately round)"
23880 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23883 msgid "(long protruding caps)"
23884 msgstr "długie uwypuklenie"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23887 msgid "Cap rounding"
23888 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23891 msgid "Caps:"
23892 msgstr "Zakończenia:"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23895 msgid ""
23896 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23897 "round caps)"
23898 msgstr ""
23899 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
23900 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
23902 #. Tremor
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23904 msgid "(smooth line)"
23905 msgstr "(gładka linia)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23908 msgid "(slight tremor)"
23909 msgstr "(niewielkie drżenie)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23912 msgid "(noticeable tremor)"
23913 msgstr "(widoczne drżenie)"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23916 msgid "(maximum tremor)"
23917 msgstr "(maksymalne drżenie)"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23920 msgid "Stroke Tremor"
23921 msgstr "Drżenie konturu"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23924 msgid "Tremor:"
23925 msgstr "Drżenie:"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23928 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23929 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
23931 #. Wiggle
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23933 msgid "(no wiggle)"
23934 msgstr "(nie ma ruchu)"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23937 msgid "(slight deviation)"
23938 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23941 msgid "(wild waves and curls)"
23942 msgstr "(szalone fale i wiry)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23945 msgid "Pen Wiggle"
23946 msgstr "Drżenie ołówka"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23949 msgid "Wiggle:"
23950 msgstr "Poruszenie:"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23953 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23954 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
23956 #. Mass
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23958 msgid "(no inertia)"
23959 msgstr "(brak inercji)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23962 msgid "(slight smoothing, default)"
23963 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23966 msgid "(noticeable lagging)"
23967 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23970 msgid "(maximum inertia)"
23971 msgstr "(maksymalna inercja)"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23974 msgid "Pen Mass"
23975 msgstr "Masa pióra"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23978 msgid "Mass:"
23979 msgstr "Masa:"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23982 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23983 msgstr ""
23984 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
23985 "spowalniane przez inercję"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23988 msgid "Trace Background"
23989 msgstr "Śledzenie tła"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23992 msgid ""
23993 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23994 "minimum width, black - maximum width)"
23995 msgstr ""
23996 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
23997 "czarny – maksymalna szerokość)"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24000 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24001 msgstr ""
24002 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24005 msgid "Tilt"
24006 msgstr "Nachylenie"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24009 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24010 msgstr ""
24011 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
24012 "zewnętrzne"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24015 msgid "Choose a preset"
24016 msgstr "Wybierz predefiniowane"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24019 msgid "Arc: Change start/end"
24020 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24023 msgid "Arc: Change open/closed"
24024 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24027 msgid "Start:"
24028 msgstr "Początek:"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24031 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24032 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24035 msgid "End:"
24036 msgstr "Koniec:"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24039 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24040 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24043 msgid "Closed arc"
24044 msgstr "Łuk zamknięty"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24047 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24048 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24051 msgid "Open Arc"
24052 msgstr "Łuk otwarty"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24055 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24056 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24059 msgid "Make whole"
24060 msgstr "Pełny kształt"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24063 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24064 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24067 msgid "Pick opacity"
24068 msgstr "Wybierz krycie"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24071 msgid ""
24072 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24073 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24074 msgstr ""
24075 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
24076 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
24077 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24080 msgid "Pick"
24081 msgstr "Wybierz"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24084 msgid "Assign opacity"
24085 msgstr "Określ krycie"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24088 msgid ""
24089 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24090 msgstr ""
24091 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
24092 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24095 msgid "Assign"
24096 msgstr "Przydziel"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24099 msgid "Closed"
24100 msgstr "Zamknięty"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24103 msgid "Open start"
24104 msgstr "Otwórz początek"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24107 msgid "Open end"
24108 msgstr "Otwórz koniec"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24111 msgid "Open both"
24112 msgstr "Otwórz obydwa"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24115 msgid "All inactive"
24116 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24119 msgid "No geometric tool is active"
24120 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24123 msgid "Show limiting bounding box"
24124 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24127 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24128 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24131 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24132 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24135 msgid ""
24136 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24137 "of current selection"
24138 msgstr ""
24139 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
24140 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24143 msgid "Choose a line segment type"
24144 msgstr "Wybierz typ odcinka"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24147 msgid "Display measuring info"
24148 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24151 msgid "Display measuring info for selected items"
24152 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24155 msgid "Open LPE dialog"
24156 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24159 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24160 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24163 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24164 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24167 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24168 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24171 msgid "Cut"
24172 msgstr "Wytnij"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24175 msgid "Cut out from objects"
24176 msgstr "Wycinanie z obiektów"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24179 msgid "Text: Change font family"
24180 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24183 msgid "Text: Change alignment"
24184 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24187 msgid "Text: Change font style"
24188 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24191 msgid "Text: Change orientation"
24192 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24195 msgid "Text: Change font size"
24196 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24199 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24200 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24203 msgid ""
24204 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24205 "default font instead."
24206 msgstr ""
24207 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
24208 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24211 msgid "Align left"
24212 msgstr "Wyrównaj do lewej"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24215 msgid "Align right"
24216 msgstr "Wyrównaj do prawej"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24219 msgid "Justify"
24220 msgstr "Wyjustuj"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24223 msgid "Bold"
24224 msgstr "Pogrubienie"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24227 msgid "Italic"
24228 msgstr "Kursywa"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24231 msgid "Set connector type: orthogonal"
24232 msgstr ""
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24235 msgid "Set connector type: polyline"
24236 msgstr ""
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Change connector curvature"
24241 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24244 msgid "Change connector spacing"
24245 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24248 msgid "EditMode"
24249 msgstr ""
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24252 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24253 msgstr ""
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24256 msgid "Avoid"
24257 msgstr "Pomiń"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24260 msgid "Ignore"
24261 msgstr "Ignoruj"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24264 msgid "Orthogonal"
24265 msgstr ""
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24268 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24269 msgstr ""
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24272 #, fuzzy
24273 msgid "Connector Curvature"
24274 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24277 msgid "Curvature:"
24278 msgstr "Krzywizna:"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24281 msgid "The amount of connectors curvature"
24282 msgstr ""
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24285 msgid "Connector Spacing"
24286 msgstr "Odstępy łączników"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24289 msgid "Spacing:"
24290 msgstr "Odstępy:"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24293 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24294 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24297 msgid "Graph"
24298 msgstr "Wykres"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24301 msgid "Connector Length"
24302 msgstr "Długość łącznika"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24305 msgid "Length:"
24306 msgstr "Długość:"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24309 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24310 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24313 msgid "Downwards"
24314 msgstr "Do dołu"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24317 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24318 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24321 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24322 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24325 #, fuzzy
24326 msgid "New connection point"
24327 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24330 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24331 msgstr ""
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24334 msgid "Remove connection point"
24335 msgstr ""
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24338 msgid "Remove the currently selected connection point"
24339 msgstr ""
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24342 msgid "Fill by"
24343 msgstr "Wypełnij"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24346 msgid "Fill by:"
24347 msgstr "Wypełnij:"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24350 msgid "Fill Threshold"
24351 msgstr "Próg wypełniania"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24354 msgid ""
24355 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24356 "pixels to be counted in the fill"
24357 msgstr ""
24358 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
24359 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24362 msgid "Grow/shrink by"
24363 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24366 msgid "Grow/shrink by:"
24367 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24370 msgid ""
24371 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24372 msgstr ""
24373 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
24374 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24377 msgid "Close gaps"
24378 msgstr "Zamykanie przerw"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24381 msgid "Close gaps:"
24382 msgstr "Zamknij przerwy:"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24385 msgid ""
24386 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24387 "to change defaults)"
24388 msgstr ""
24389 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
24390 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24393 #. Local Variables:
24394 #. mode:c++
24395 #. c-file-style:"stroustrup"
24396 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24397 #. indent-tabs-mode:nil
24398 #. fill-column:99
24399 #. End:
24401 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24402 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24403 msgid "Barcode - Datamatrix"
24404 msgstr ""
24406 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24407 msgid "Cols"
24408 msgstr "Kolumny"
24410 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24411 msgid "Rows"
24412 msgstr "Wiersze"
24414 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24415 msgid "Square Size / px"
24416 msgstr ""
24418 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24419 msgid "Hide lines behind the sphere"
24420 msgstr ""
24422 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24423 msgid "Lines of latitude"
24424 msgstr ""
24426 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24427 msgid "Lines of longitude"
24428 msgstr ""
24430 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24431 msgid "Radius [px]"
24432 msgstr "Promień (px)"
24434 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24435 msgid "Rotation [deg]"
24436 msgstr "Obrót (°)"
24438 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24439 msgid "Tilt [deg]"
24440 msgstr ""
24442 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24443 msgid "Wireframe Sphere"
24444 msgstr ""
24446 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24447 #~ msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
24449 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24450 #~ msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
24452 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24453 #~ msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
24455 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24456 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
24458 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24459 #~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
24461 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24462 #~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
24464 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
24468 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24469 #~ msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
24471 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24472 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24476 #~ "stroke"
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
24479 #~ "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
24481 #~ msgid "Change color definition"
24482 #~ msgstr "Zmień definicję koloru"
24484 #~ msgid "Remove stroke color"
24485 #~ msgstr "Usuń kolor konturu"
24487 #~ msgid "Remove fill color"
24488 #~ msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
24490 #~ msgid "Set stroke color to none"
24491 #~ msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
24493 #~ msgid "Set fill color to none"
24494 #~ msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
24496 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24497 #~ msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
24499 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24500 #~ msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
24502 #~ msgid "bounding box"
24503 #~ msgstr "obwiednia"
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24507 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
24510 #~ "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
24516 #~ "uchwyty"
24518 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
24521 #~ "uchwytów"
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24525 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24526 #~ "handles"
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
24529 #~ "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> "
24530 #~ "obrót obu uchwytów"
24532 #~ msgid "Align nodes"
24533 #~ msgstr "Wyrównaj węzły"
24535 #~ msgid "Distribute nodes"
24536 #~ msgstr "Rozmieść węzły"
24538 #~ msgid "Break path"
24539 #~ msgstr "Rozdziel ścieżkę"
24541 #~ msgid "Close subpath"
24542 #~ msgstr "Zamknij subścieżkę"
24544 #~ msgid "Close subpath by segment"
24545 #~ msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
24547 #~ msgid "Join nodes by segment"
24548 #~ msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
24550 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24551 #~ msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24555 #~ "segments."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki "
24558 #~ "pomiędzy nimi"
24560 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24561 #~ msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
24563 #~ msgid "Change segment type"
24564 #~ msgstr "Zmień typ odcinka"
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24568 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24569 #~ "both handles"
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> "
24572 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
24573 #~ "obrót obu uchwytów"
24575 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
24579 #~ msgid "Flip nodes"
24580 #~ msgstr "Odbij węzły"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24584 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
24587 #~ "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
24589 #~ msgid "end node"
24590 #~ msgstr "węzeł końcowy"
24592 #~ msgid "smooth"
24593 #~ msgstr "gładki"
24595 #~ msgid "auto"
24596 #~ msgstr "automatycznie"
24598 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
24601 #~ "rozciągnąć)"
24603 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
24606 #~ "rozciągnąć)"
24608 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
24611 #~ "rozciągnąć)"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24615 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24616 #~ "rotate"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> "
24619 #~ "węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, "
24620 #~ "<b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
24626 #~ "przesuwają węzeł"
24628 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24629 #~ msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24633 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24634 #~ msgid_plural ""
24635 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24636 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24637 #~ msgstr[0] ""
24638 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24639 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24640 #~ msgstr[1] ""
24641 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24642 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24643 #~ msgstr[2] ""
24644 #~ "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</"
24645 #~ "b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
24647 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24648 #~ msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
24650 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24651 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24652 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
24653 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
24654 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24658 #~ "s."
24659 #~ msgid_plural ""
24660 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24661 #~ "%s."
24662 #~ msgstr[0] ""
24663 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24664 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24665 #~ msgstr[1] ""
24666 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24667 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24668 #~ msgstr[2] ""
24669 #~ "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
24670 #~ "zagnieżdżonych. %s."
24672 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24673 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24674 #~ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
24675 #~ msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
24676 #~ msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
24678 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24679 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
24681 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24682 #~ msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
24684 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24685 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24686 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
24687 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
24688 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
24690 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24691 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24692 #~ msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
24693 #~ msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
24694 #~ msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
24696 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24697 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24698 #~ msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
24699 #~ msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
24700 #~ msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
24702 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24703 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24704 #~ msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
24705 #~ msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
24706 #~ msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
24708 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24709 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24710 #~ msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
24711 #~ msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
24712 #~ msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24716 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24717 #~ "an object to select."
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
24720 #~ "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj "
24721 #~ "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
24723 #~ msgid "Center objects horizontally"
24724 #~ msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
24726 #~ msgid "<b>Format</b>"
24727 #~ msgstr "<b>Format strony</b>"
24729 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24730 #~ msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
24732 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24733 #~ msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
24735 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
24738 #~ "wyświetlany. "
24740 #~ msgid "P_age size:"
24741 #~ msgstr "_Rozmiar:"
24743 #~ msgid "Page orientation:"
24744 #~ msgstr "Orientacja:"
24746 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24747 #~ msgstr "_Otwórz komunikator…"
24749 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24750 #~ msgstr "Klient Jabbera"
24752 #~ msgid "Join endnodes"
24753 #~ msgstr "Połącz węzły końcowe"
24755 #~ msgid "Edit mask path"
24756 #~ msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
24758 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24759 #~ msgstr "Edytuj maskę obiektu"