Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:30+0100\n"
16 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape"
31 msgstr "Inkscape"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
38 msgid "Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Matowy żel"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Inteligentny żel"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Skosy"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Metalowy odlew"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Smuga pozioma"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Rozmycia"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Smuga pionowa"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Apparition"
132 msgstr "Widmo"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid "Edges are partly feathered out"
136 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Cutout"
140 msgstr "Wycięcie"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
154 msgid "Shadows and Glows"
155 msgstr "Cienie i poświaty"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
158 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
159 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
162 msgid "Jigsaw piece"
163 msgstr "Puzzel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
166 msgid "Low, sharp bevel"
167 msgstr "Niski, ostry skos"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
170 msgid "Roughen"
171 msgstr "Chropowatość"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Gumowy stempel"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Powłoki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Rozlany atrament"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Wypukłości"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Ogień"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Nalot"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Wypukłe obrzeże"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Fala"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Zniekształcenia"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
264 msgid "Speckle"
265 msgstr "Cętki"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
268 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
269 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Plama oleju"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
280 msgid "Frost"
281 msgstr "Szron"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr "Białe plamki jak płatki"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard fur"
289 msgstr "Skóra leoparda"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
305 msgid "Materials"
306 msgstr "Materiały"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
309 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
310 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
313 msgid "Zebra"
314 msgstr "Zebra"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Chmury"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Wyostrzanie"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Efekty obrazka"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Więcej wyostrzenia"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Obraz olejny"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Ołówek"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Światłodruk"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Mniejsze nasycenie"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
434 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
435 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
452 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
454 msgid "Color"
455 msgstr "Kolor"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
458 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
459 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
463 msgid "Invert"
464 msgstr "Negatyw"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
467 msgid "Invert colors"
468 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
471 msgid "Sepia"
472 msgstr "Sepia"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
475 msgid "Render in warm sepia tones"
476 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
479 msgid "Age"
480 msgstr "Postarzanie"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
483 msgid "Imitate aged photograph"
484 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 msgid "Organic"
488 msgstr "Organiczna"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
513 msgid "Textures"
514 msgstr "Tekstury"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
517 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
518 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
521 msgid "Barbed wire"
522 msgstr "Drut kolczasty"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
525 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
526 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
529 msgid "Swiss cheese"
530 msgstr "Ser szwajcarski"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
533 msgid "Random inner-bevel holes"
534 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
537 msgid "Blue cheese"
538 msgstr "Ser pleśniowy"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
541 msgid "Marble-like bluish speckles"
542 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
545 msgid "Button"
546 msgstr "Przycisk"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
549 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
550 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
553 msgid "Inset"
554 msgstr "Wypustka"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
557 msgid "Shadowy outer bevel"
558 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
561 msgid "Dripping"
562 msgstr "Sople"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
565 msgid "Random paint streaks downwards"
566 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
569 msgid "Jam spread"
570 msgstr "Rozsmarowany dżem"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 msgid "Glossy clumpy jam spread"
574 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
577 msgid "Pixel smear"
578 msgstr "Rozmycie pikseli"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
581 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 msgid "HSL Bumps"
586 msgstr "Uwypuklenia HSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
608 msgid "Bumps"
609 msgstr "Uwypuklenia"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
612 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
613 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
616 msgid "Cracked glass"
617 msgstr "Potłuczone szkło"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
620 msgid "Under a cracked glass"
621 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
624 msgid "Bubbly Bumps"
625 msgstr "Musujące bąbelki"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
628 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
629 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
632 msgid "Glowing bubble"
633 msgstr "Błyszczące bąbelki"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
642 msgid "Ridges"
643 msgstr "Krawędzie"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
646 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
647 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
650 msgid "Neon"
651 msgstr "Neon"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
654 msgid "Neon light effect"
655 msgstr "Efekt światła neonowego"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
658 msgid "Molten metal"
659 msgstr "Roztopiony metal"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
662 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
663 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
666 msgid "Pressed steel"
667 msgstr "Sprasowana stal"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
670 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
671 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
674 msgid "Matte bevel"
675 msgstr "Matowy skos"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
678 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
679 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
682 msgid "Thin Membrane"
683 msgstr "Cienka membrana"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
686 msgid "Thin like a soap membrane"
687 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
690 msgid "Matte ridge"
691 msgstr "Miękka krawędź"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
694 msgid "Soft pastel ridge"
695 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
698 msgid "Glowing metal"
699 msgstr "Błyszczący metal"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
702 msgid "Glowing metal texture"
703 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 msgid "Leaves"
707 msgstr "Liście"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
713 msgid "Scatter"
714 msgstr "Rozpraszanie"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
718 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
721 msgid "Translucent"
722 msgstr "Przezroczystość"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
725 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
726 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
729 msgid "Cross-smooth"
730 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
733 msgid "Blur inner borders and intersections"
734 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
737 msgid "Iridescent beeswax"
738 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
741 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
742 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
745 msgid "Eroded metal"
746 msgstr "Zerodowany metal"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
749 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
750 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
753 msgid "Cracked Lava"
754 msgstr "Popękana lawa"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
757 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
758 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Bark"
762 msgstr "Kora"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
765 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
766 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "Lizard skin"
770 msgstr "Skóra jaszczurki"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
773 msgid "Stylized reptile skin texture"
774 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
777 msgid "Stone wall"
778 msgstr "Kamienna ściana"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
781 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
782 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
785 msgid "Silk carpet"
786 msgstr "Jedwabisty dywan"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
789 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
790 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
793 msgid "Refractive gel A"
794 msgstr "Refrakcyjny żel A"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
797 msgid "Gel effect with light refraction"
798 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
801 msgid "Refractive gel B"
802 msgstr "Refrakcyjny żel B"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
805 msgid "Gel effect with strong refraction"
806 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
809 msgid "Metallized paint"
810 msgstr "Metalizowana farba"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
813 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
814 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 msgid "Dragee"
818 msgstr "Drażetka"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
821 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
822 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 msgid "Raised border"
826 msgstr "Wzniesiona krawędź"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
829 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
830 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
833 msgid "Metallized ridge"
834 msgstr "Metaliczne krawędzie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
837 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
838 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Fat oil"
842 msgstr "Tłusty olej"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
845 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
846 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
850 msgid "Colorize"
851 msgstr "Koloryzacja"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
854 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
855 msgstr "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i kontrastem"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "Parallel hollow"
859 msgstr "Wnęka"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
873 #: ../src/filter-enums.cpp:31
874 msgid "Morphology"
875 msgstr "Morfologia"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
878 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
879 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
882 msgid "Hole"
883 msgstr "Dziura"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
886 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
887 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
890 msgid "Black hole"
891 msgstr "Czarna dziura"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
894 msgid "Creates a black light inside and outside"
895 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 msgid "Smooth outline"
899 msgstr "Gładki zarys"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
902 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
903 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Cubes"
907 msgstr "Sześciany"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
910 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
911 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 msgid "Peel off"
915 msgstr "Odpadająca farba"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
918 msgid "Peeling painting on a wall"
919 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
922 msgid "Gold splatter"
923 msgstr "Złoty rozbryzg"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
926 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
930 msgid "Gold paste"
931 msgstr "Złota pasta"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
934 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
935 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
938 msgid "Crumpled plastic"
939 msgstr "Zgniecione tworzywo"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
942 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
943 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
946 msgid "Enamel jewelry"
947 msgstr "Emaliowana biżuteria"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
950 msgid "Slightly cracked enameled texture"
951 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
954 msgid "Rough paper"
955 msgstr "Pomarszczony papier"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
958 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Rough and glossy"
963 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
966 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 msgid "In and Out"
971 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
974 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
975 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
978 msgid "Air spray"
979 msgstr "Spray"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
982 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
983 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
986 msgid "Warm inside"
987 msgstr "Gorące wnętrze"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
990 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
991 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
994 msgid "Cool outside"
995 msgstr "Zimne otoczenie"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
998 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
999 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1002 msgid "Electronic microscopy"
1003 msgstr "Mikroskop elektronowy"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1006 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1007 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Szkocka krata"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue"
1019 msgstr "Negatyw"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1022 msgid "Invert hue, or rotate it"
1023 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 msgid "Inner outline"
1027 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1030 msgid "Draws an outline around"
1031 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "Podwójny zarys"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Poświata"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "Zarys"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 msgid "Solarize"
1076 msgstr "Solaryzacja"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1079 msgid "Classical photographic solarization effect"
1080 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Moonaryzacja"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1088 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1091 msgid "Soft focus lens"
1092 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Glowing image content without blurring it"
1096 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 msgid "Stained glass"
1100 msgstr "Barwione szkło"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Illuminated stained glass effect"
1104 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107 msgid "Dark glass"
1108 msgstr "Ciemne szkło"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1112 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "HSL Bumps alpha"
1116 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 msgid "Image effects, transparent"
1132 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1135 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1139 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1140 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Gładkie krawędzie"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1162 msgstr "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1165 msgid "Feather"
1166 msgstr "Wygładzanie"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1169 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1170 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1173 msgid "Blur content"
1174 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1178 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1181 msgid "Specular light"
1182 msgstr "Światło odbite"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1186 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1187 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1190 msgid "Roughen inside"
1191 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1194 msgid "Roughen all inside shapes"
1195 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1198 msgid "Evanescent"
1199 msgstr "Zanikanie"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1203 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1206 msgid "Chalk and sponge"
1207 msgstr "Kreda i gąbka"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1210 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1211 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1214 msgid "People"
1215 msgstr "Ludzie"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1218 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1219 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr "Szkocja"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1226 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1227 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1230 msgid "Noise transparency"
1231 msgstr "Przezroczysty szum"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1234 msgid "Basic noise transparency texture"
1235 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1238 msgid "Noise fill"
1239 msgstr "Wypełnienie szumem"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1242 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1243 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid "Garden of Delights"
1247 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1250 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1251 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 msgid "Diffuse light"
1255 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1258 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1259 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "Cutout Glow"
1263 msgstr "Wycięta poświata"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1266 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1267 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 msgid "HSL Bumps, matte"
1271 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1274 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1283 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1286 msgid "Simple blur"
1287 msgstr "Proste rozmycie"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1290 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1291 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1294 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1295 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1298 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1299 msgstr "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1303 msgid "Emboss"
1304 msgstr "Płaskorzeźba"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1307 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1308 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1311 msgid "Blotting paper"
1312 msgstr "Bibuła"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1315 msgid "Inkblot on blotting paper"
1316 msgstr "Kleks na bibule"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1319 msgid "Wax print"
1320 msgstr "Drukowanie woskiem"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1323 msgid "Wax print on tissue texture"
1324 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1327 msgid "Inkblot"
1328 msgstr "Kleks"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1332 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "Color outline, in"
1336 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1340 msgstr "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Liquid"
1344 msgstr "Ciecz"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1348 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Watercolor"
1352 msgstr "Akwarela"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Cloudy watercolor effect"
1356 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Felt"
1360 msgstr "Filc"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1364 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "Ink paint"
1368 msgstr "Rysunek atramentowy"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1372 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Tinted rainbow"
1376 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1380 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 msgid "Melted rainbow"
1384 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1388 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 msgid "Flex metal"
1392 msgstr "Giętki metal"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1395 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1396 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 msgid "Comics draft"
1400 msgstr "Szkic komiksowy"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1416 msgid "Non realistic 3D shaders"
1417 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1420 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1421 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 msgid "Comics fading"
1425 msgstr "Komiksowe płowienie"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1429 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1432 msgid "Smooth shader"
1433 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1436 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1437 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 msgid "Emboss shader"
1441 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1444 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1445 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1448 msgid "Smooth shader dark"
1449 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1452 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1453 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1456 msgid "Comics"
1457 msgstr "Komiks"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1460 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1461 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Satin"
1465 msgstr "Satyna"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1468 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1469 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Frosted glass"
1473 msgstr "Oszronione szkło"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1476 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1477 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Smooth shader contour"
1481 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1484 msgid "Contouring version of smooth shader"
1485 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Aluminium"
1489 msgstr "Aluminium"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1492 msgid "Brushed aluminium shader"
1493 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Comics fluid"
1497 msgstr "Komiksowy płyn"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1501 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 msgid "Chrome"
1505 msgstr "Chrom"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1509 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 msgid "Chrome dark"
1513 msgstr "Ciemny chrom"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1517 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Wavy tartan"
1521 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1525 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1528 msgid "3D marble"
1529 msgstr "Marmur 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "3D warped marble texture"
1533 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1536 msgid "3D wood"
1537 msgstr "Drewno 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1541 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "3D mother of pearl"
1545 msgstr "Masa perłowa 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1549 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Tiger fur"
1553 msgstr "Skóra tygrysa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1557 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Shaken liquid"
1561 msgstr "Zmieszany płyn"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1565 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "Comics cream"
1569 msgstr "Komiksowa śmietana"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1573 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1576 msgid "Black Light"
1577 msgstr "Czarne światło"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1580 msgid "Light areas turn to black"
1581 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1584 msgid "Light eraser"
1585 msgstr "Gumka światła"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1592 msgid "Transparency utilities"
1593 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1597 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Noisy blur"
1601 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1604 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1605 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "Film grain"
1609 msgstr "Ziarnistość"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1612 msgid "Adds a small scale graininess"
1613 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "HSL Bumps, transparent"
1617 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1620 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1621 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1626 msgid "Drawing"
1627 msgstr "Rysunek"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1631 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Velvet Bumps"
1635 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1638 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1639 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Alpha draw"
1643 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1646 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1647 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Alpha draw, color"
1651 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1654 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1655 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 msgid "Chewing gum"
1659 msgstr "Guma do żucia"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1662 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1663 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 msgid "Black outline"
1667 msgstr "Czarny obrys"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Draws a black outline around"
1671 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1674 msgid "Color outline"
1675 msgstr "Kolorowy obrys"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 msgid "Draws a colored outline around"
1679 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1682 msgid "Inner Shadow"
1683 msgstr "Wewnętrzny cień"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1687 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1690 msgid "Dark and Glow"
1691 msgstr "Cienie i poświaty"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1694 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1695 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1698 msgid "Darken edges"
1699 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1702 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1703 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1706 msgid "Warped rainbow"
1707 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1710 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1711 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1714 msgid "Rough and dilate"
1715 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1718 msgid "Create a turbulent contour around"
1719 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1722 msgid "Quadritone fantasy"
1723 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1726 msgid "Replace hue by two colors"
1727 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1730 msgid "Old postcard"
1731 msgstr "Stara pocztówka"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1734 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1735 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej pocztówce"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1738 msgid "Fuzzy Glow"
1739 msgstr "Rozmyta poświata"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1742 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1743 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1746 msgid "Dots transparency"
1747 msgstr "Przezroczyste kropki"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1750 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1751 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Canvas transparency"
1755 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1758 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1759 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1762 msgid "Smear transparency"
1763 msgstr "Przezroczysta plama"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1766 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1767 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1770 msgid "Thick paint"
1771 msgstr "Gęsta farba"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1774 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1775 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1778 msgid "Burst"
1779 msgstr "Popękanie"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1782 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1783 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "Wytłoczona skóra"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1791 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "Karnawał"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1802 msgid "Plastify"
1803 msgstr "Uplastycznienie"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1806 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1807 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid "Plaster"
1811 msgstr "Tynk"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1814 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1815 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Rough transparency"
1819 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1822 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1823 msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1826 msgid "Gouache"
1827 msgstr "Gwasz"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1830 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1831 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1834 msgid "Alpha engraving"
1835 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1838 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1839 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 msgid "Alpha draw, liquid"
1843 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1846 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Liquid drawing"
1851 msgstr "Płynne rysowanie"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1854 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1855 msgstr "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Marmurowy atrament"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr "Gruby akryl"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Zachodzenie"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Coś jak szum wody"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome transparency"
1891 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1895 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Duotone"
1899 msgstr "Dwutony"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Change colors to a duotone palette"
1903 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1911 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1914 msgid "Alpha repaint"
1915 msgstr "Przemalowywanie alfa"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 msgid "Repaint anything monochrome"
1919 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1922 msgid "Saturation map"
1923 msgstr "Mapa nasycenia"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1927 msgstr "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1930 msgid "Riddled"
1931 msgstr "Przepełnienie"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1934 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1935 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1938 msgid "Wrinkled varnish"
1939 msgstr "Pomarszczony werniks"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1942 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1943 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1946 msgid "Canvas Bumps"
1947 msgstr "Płótno"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1950 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1951 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1954 msgid "Canvas Bumps, matte"
1955 msgstr "Matowe płótno"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1958 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1959 msgstr "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej powierzchni"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1962 msgid "Canvas Bumps alpha"
1963 msgstr "Przezroczyste płótno"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1967 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Jasność/Kontrast"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1975 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1978 msgid "Clean edges"
1979 msgstr "Czyste krawędzie"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1982 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1983 msgstr "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po zastosowaniu niektórych filtrów"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1986 msgid "Bright metal"
1987 msgstr "Jasny metal"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 msgid "Bright metallic effect for any color"
1991 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1994 msgid "Deep colors plastic"
1995 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1998 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1999 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2002 msgid "Melted jelly, matte"
2003 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2006 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2007 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2010 msgid "Melted jelly"
2011 msgstr "Roztopiony żel"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2014 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2015 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2018 msgid "Combined lighting"
2019 msgstr "Mieszane światło"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2022 msgid "Tinfoil"
2023 msgstr "Folia aluminiowa"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2026 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2027 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2030 msgid "Copper and chocolate"
2031 msgstr "Miedź i czekolada"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2034 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2035 msgstr "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na formowane plastyczne efekty "
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2038 msgid "Inner Glow"
2039 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2042 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2043 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2046 msgid "Soft colors"
2047 msgstr "Łagodne kolory"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 msgid "Relief print"
2055 msgstr "Druk wypukły"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2058 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2059 msgstr "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2062 msgid "Growing cells"
2063 msgstr "Powiększające się komórki"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2066 msgid "Random rounded living cells like fill"
2067 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2070 msgid "Fluorescence"
2071 msgstr "Fluorescencja"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2074 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2075 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2078 msgid "Tritone"
2079 msgstr "Trójton"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2082 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2083 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2086 msgid "Stripes 1:1"
2087 msgstr "Paski 1:1"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2090 msgid "Stripes 1:1 white"
2091 msgstr "Paski 1:1 białe"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2094 msgid "Stripes 1:1.5"
2095 msgstr "Paski 1:1.5"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2098 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2099 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2102 msgid "Stripes 1:2"
2103 msgstr "Paski 1:2"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2106 msgid "Stripes 1:2 white"
2107 msgstr "Paski 1:2 białe"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2110 msgid "Stripes 1:3"
2111 msgstr "Paski 1:3"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2114 msgid "Stripes 1:3 white"
2115 msgstr "Paski 1:3 białe"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2118 msgid "Stripes 1:4"
2119 msgstr "Paski 1:4"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2122 msgid "Stripes 1:4 white"
2123 msgstr "Paski 1:4 białe"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2126 msgid "Stripes 1:5"
2127 msgstr "Paski 1:5"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2130 msgid "Stripes 1:5 white"
2131 msgstr "Paski 1:5 białe"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2134 msgid "Stripes 1:8"
2135 msgstr "Paski 1:8"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2138 msgid "Stripes 1:8 white"
2139 msgstr "Paski 1:8 białe"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2142 msgid "Stripes 1:10"
2143 msgstr "Paski 1:10"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2146 msgid "Stripes 1:10 white"
2147 msgstr "Białe paski 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2150 msgid "Stripes 1:16"
2151 msgstr "Paski 1:16"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2154 msgid "Stripes 1:16 white"
2155 msgstr "Białe paski 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2158 msgid "Stripes 1:32"
2159 msgstr "Paski 1:32"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2162 msgid "Stripes 1:32 white"
2163 msgstr "Białe paski 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2166 msgid "Stripes 1:64"
2167 msgstr "Paski 1:64"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2170 msgid "Stripes 2:1"
2171 msgstr "Paski 2:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2174 msgid "Stripes 2:1 white"
2175 msgstr "Białe paski 2:"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2178 msgid "Stripes 4:1"
2179 msgstr "Paski 4:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2182 msgid "Stripes 4:1 white"
2183 msgstr "Białe paski 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2186 msgid "Checkerboard"
2187 msgstr "Szachownica"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2190 msgid "Checkerboard white"
2191 msgstr "Biała szachownica"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2194 msgid "Packed circles"
2195 msgstr "Upakowane kropki"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2198 msgid "Polka dots, small"
2199 msgstr "Małe groszki"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2202 msgid "Polka dots, small white"
2203 msgstr "Małe, białe groszki"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2206 msgid "Polka dots, medium"
2207 msgstr "Średnie groszki"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2210 msgid "Polka dots, medium white"
2211 msgstr "Średnie, białe groszki"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2214 msgid "Polka dots, large"
2215 msgstr "Duże groszki"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2218 msgid "Polka dots, large white"
2219 msgstr "Duże, białe groszki"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2222 msgid "Wavy"
2223 msgstr "Fale"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2226 msgid "Wavy white"
2227 msgstr "Białe fale"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2230 msgid "Camouflage"
2231 msgstr "Kamuflaż"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2234 msgid "Ermine"
2235 msgstr "Gronostaj"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2238 msgid "Sand (bitmap)"
2239 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2242 msgid "Cloth (bitmap)"
2243 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2246 msgid "Old paint (bitmap)"
2247 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:319
2250 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2251 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:320
2254 #: ../src/rect-context.cpp:362
2255 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2256 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:471
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2261 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:499
2269 msgid "Create ellipse"
2270 msgstr "Utwórz elipsę"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2278 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2279 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2281 #. status text
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2283 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2284 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Przekieruj łącznik"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Utwórz łącznik"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2320 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2321 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z nowym kształtem"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2324 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2325 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2329 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2330 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2334 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2335 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2337 #: ../src/context-fns.cpp:36
2338 #: ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2342 #: ../src/context-fns.cpp:42
2343 #: ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2347 #: ../src/desktop.cpp:828
2348 msgid "No previous zoom."
2349 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2351 #: ../src/desktop.cpp:853
2352 msgid "No next zoom."
2353 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2356 msgid "Create guide"
2357 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2366 msgid "Delete guide"
2367 msgstr "Usuń prowadnicę"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2372 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2375 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2379 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2380 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2383 #, c-format
2384 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2388 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2389 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2393 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2396 msgid "Unclump tiled clones"
2397 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2400 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2401 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2404 msgid "Delete tiled clones"
2405 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2409 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2410 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2413 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2414 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2417 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2418 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2421 msgid "Create tiled clones"
2422 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2425 msgid "<small>Per row:</small>"
2426 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2429 msgid "<small>Per column:</small>"
2430 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2433 msgid "<small>Randomize:</small>"
2434 msgstr "<small>Losowo</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2437 msgid "_Symmetry"
2438 msgstr "_Symetria"
2440 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2441 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2442 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2443 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2444 #.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2446 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2447 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2449 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2451 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2452 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2455 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2459 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2460 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2462 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2463 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2465 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2466 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2469 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2470 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2473 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2474 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2477 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2481 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2485 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2489 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2493 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2497 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2501 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2505 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2506 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2509 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2510 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2513 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2517 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2521 msgid "S_hift"
2522 msgstr "_Przesunięcie"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2544 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2546 #, no-c-format
2547 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2548 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2553 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2558 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2561 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2562 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2574 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2575 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2577 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2599 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2600 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2603 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2604 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2607 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2608 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2610 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2612 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2613 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2616 msgid "Exclude tile height in shift"
2617 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2620 msgid "Exclude tile width in shift"
2621 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2624 msgid "Sc_ale"
2625 msgstr "Ska_lowanie"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2628 msgid "<b>Scale X:</b>"
2629 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2632 #, no-c-format
2633 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2634 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2639 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2642 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2643 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2657 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2660 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2661 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2664 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2665 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2668 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2669 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2677 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2681 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2682 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2685 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2686 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2689 msgid "Cumulate the scales for each row"
2690 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2693 msgid "Cumulate the scales for each column"
2694 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2697 msgid "_Rotation"
2698 msgstr "_Obrót"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2701 msgid "<b>Angle:</b>"
2702 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2707 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2712 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2715 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2716 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2720 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2723 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2724 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2727 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2728 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2731 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2732 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2735 msgid "_Blur & opacity"
2736 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2739 msgid "<b>Blur:</b>"
2740 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2743 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2744 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2747 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2748 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2751 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2752 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2755 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2756 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2759 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2760 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2763 msgid "<b>Fade out:</b>"
2764 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2767 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2768 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2775 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2776 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2780 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2784 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2787 msgid "Co_lor"
2788 msgstr "_Kolor"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2791 msgid "Initial color: "
2792 msgstr "Kolor początkowy:"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid "Initial color of tiled clones"
2796 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2800 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2803 msgid "<b>H:</b>"
2804 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2807 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2808 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2811 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2812 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2815 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2816 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2819 msgid "<b>S:</b>"
2820 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2823 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2824 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2827 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2828 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2831 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2832 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2835 msgid "<b>L:</b>"
2836 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2839 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2840 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2844 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2847 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2848 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2851 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2852 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2856 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2859 msgid "_Trace"
2860 msgstr "Śl_edzenie"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2863 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2864 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2867 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2868 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2871 msgid "1. Pick from the drawing:"
2872 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2875 msgid "Pick the visible color and opacity"
2876 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2884 msgid "Opacity"
2885 msgstr "Krycie"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2888 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2889 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2892 msgid "R"
2893 msgstr "R"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2896 msgid "Pick the Red component of the color"
2897 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2900 msgid "G"
2901 msgstr "G"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2904 msgid "Pick the Green component of the color"
2905 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2908 msgid "B"
2909 msgstr "B"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2912 msgid "Pick the Blue component of the color"
2913 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2918 msgid "clonetiler|H"
2919 msgstr "H"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2922 msgid "Pick the hue of the color"
2923 msgstr "Pobranie barwy"
2925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2928 msgid "clonetiler|S"
2929 msgstr "S"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2932 msgid "Pick the saturation of the color"
2933 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2938 msgid "clonetiler|L"
2939 msgstr "L"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2942 msgid "Pick the lightness of the color"
2943 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2946 msgid "2. Tweak the picked value:"
2947 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2950 msgid "Gamma-correct:"
2951 msgstr "Korekcja gamma:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2954 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2955 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2958 msgid "Randomize:"
2959 msgstr "Wartość losowa:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2962 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2963 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2966 msgid "Invert:"
2967 msgstr "Odwróć:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2970 msgid "Invert the picked value"
2971 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2974 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2975 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2978 msgid "Presence"
2979 msgstr "Obecność"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2982 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2983 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2986 msgid "Size"
2987 msgstr "Rozmiar"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2990 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2991 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2994 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2995 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2998 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2999 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3002 msgid "How many rows in the tiling"
3003 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3006 msgid "How many columns in the tiling"
3007 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3010 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3011 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3014 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3018 msgid "Rows, columns: "
3019 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3022 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3023 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3026 msgid "Width, height: "
3027 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3030 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3031 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3034 msgid "Use saved size and position of the tile"
3035 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3038 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3039 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3042 msgid " <b>_Create</b> "
3043 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3046 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3047 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3049 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3050 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3051 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3052 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3053 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3055 msgid " _Unclump "
3056 msgstr "_Rozproszenie"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3059 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3060 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3063 msgid " Re_move "
3064 msgstr "U_suń "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3067 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3068 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3071 msgid " R_eset "
3072 msgstr "Przywróć _domyślne "
3074 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3076 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3077 msgstr "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3080 #: ../src/verbs.cpp:2623
3081 msgid "_Page"
3082 msgstr "_Strona"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 #: ../src/verbs.cpp:2627
3086 msgid "_Drawing"
3087 msgstr "_Rysunek"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3090 #: ../src/verbs.cpp:2629
3091 msgid "_Selection"
3092 msgstr "_Zaznaczenie"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3095 msgid "_Custom"
3096 msgstr "Obszar _użytkownika"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3099 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3100 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3103 msgid "Units:"
3104 msgstr "Jednostki:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3107 msgid "_x0:"
3108 msgstr "_x0:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3111 msgid "x_1:"
3112 msgstr "x_1:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3115 msgid "Wid_th:"
3116 msgstr "_Szerokość:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3119 msgid "_y0:"
3120 msgstr "_y0:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3123 msgid "y_1:"
3124 msgstr "y_1:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3127 msgid "Hei_ght:"
3128 msgstr "_Wysokość:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3131 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3136 msgid "_Width:"
3137 msgstr "_Szerokość:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "px przy"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "dp_i"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3150 msgid "_Height:"
3151 msgstr "_Wysokość:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3156 msgid "dpi"
3157 msgstr "dpi"
3159 #. true = has mnemonic
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3161 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3165 msgid "_Browse..."
3166 msgstr "_Przeglądaj…"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3169 msgid "Batch export all selected objects"
3170 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3173 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3177 msgid "Hide all except selected"
3178 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3181 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3182 msgstr "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3185 msgid "_Export"
3186 msgstr "_Eksportuj"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3189 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3190 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3193 #, c-format
3194 msgid "Batch export %d selected object"
3195 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3196 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3197 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3198 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3201 msgid "Export in progress"
3202 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3205 #, c-format
3206 msgid "Exporting %d files"
3207 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3235 msgid "Select a filename for exporting"
3236 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3238 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3241 #, c-format
3242 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3244 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3245 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3246 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "exact"
3251 msgstr "dokładne"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3255 msgid "partial"
3256 msgstr "częściowe"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3260 msgid "No objects found"
3261 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3264 msgid "T_ype: "
3265 msgstr "Typ obiektu:"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3269 msgid "Search in all object types"
3270 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3274 msgid "All types"
3275 msgstr "Wszystkie typy"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3279 msgid "Search all shapes"
3280 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3284 msgid "All shapes"
3285 msgstr "Wszystkie figury"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3289 msgid "Search rectangles"
3290 msgstr "Szukaj prostokątów"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3294 msgid "Rectangles"
3295 msgstr "Prostokąty"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3304 msgid "Ellipses"
3305 msgstr "Elipsy"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3309 msgid "Search stars and polygons"
3310 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3314 msgid "Stars"
3315 msgstr "Gwiazdy"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Search spirals"
3320 msgstr "Szukaj spirali"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3324 msgid "Spirals"
3325 msgstr "Spirale"
3327 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3328 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3331 msgid "Search paths, lines, polylines"
3332 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3337 msgid "Paths"
3338 msgstr "Ścieżki"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3342 msgid "Search text objects"
3343 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3347 msgid "Texts"
3348 msgstr "Teksty"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3352 msgid "Search groups"
3353 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Groups"
3358 msgstr "Grupy"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3362 msgid "Search clones"
3363 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3367 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3370 msgid "find|Clones"
3371 msgstr "Klony"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3375 msgid "Search images"
3376 msgstr "Szukaj obrazków"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Obrazki"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3387 msgid "Search offset objects"
3388 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3392 msgid "Offsets"
3393 msgstr "Odsunięcia"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3397 msgid "_Text: "
3398 msgstr "_Tekst: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3403 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "_ID: "
3408 msgstr "_ID: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3412 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3413 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid "_Style: "
3418 msgstr "St_yl: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "_Attribute: "
3428 msgstr "_Atrybut: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3432 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3433 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3437 msgid "Search in s_election"
3438 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3442 msgid "Limit search to the current selection"
3443 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3447 msgid "Search in current _layer"
3448 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3452 msgid "Limit search to the current layer"
3453 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3457 msgid "Include _hidden"
3458 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include hidden objects in search"
3463 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3467 msgid "Include l_ocked"
3468 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3472 msgid "Include locked objects in search"
3473 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3475 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3477 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3479 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3481 msgid "_Clear"
3482 msgstr "_Wyczyść"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3486 msgid "Clear values"
3487 msgstr "Wyczyść wszystko"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3491 msgid "_Find"
3492 msgstr "_Szukaj"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3496 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3497 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3499 #. Create the label for the object id
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3504 msgid "_Id"
3505 msgstr "_Id"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3508 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3509 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3511 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3513 #: ../src/verbs.cpp:2486
3514 #: ../src/verbs.cpp:2492
3515 msgid "_Set"
3516 msgstr "_Ustaw"
3518 #. Create the label for the object label
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3520 msgid "_Label"
3521 msgstr "_Etykieta"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3524 msgid "A freeform label for the object"
3525 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3527 #. Create the label for the object title
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3529 msgid "_Title"
3530 msgstr "_Tytuł"
3532 #. Create the frame for the object description
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3534 msgid "_Description"
3535 msgstr "_Opis"
3537 #. Hide
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3539 msgid "_Hide"
3540 msgstr "U_kryty"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3543 msgid "Check to make the object invisible"
3544 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3546 #. Lock
3547 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3549 msgid "L_ock"
3550 msgstr "_Zablokowany"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3553 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3554 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3556 #. Create the frame for interactivity options
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3558 msgid "_Interactivity"
3559 msgstr "_Interaktywność"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3563 msgid "Ref"
3564 msgstr "Ref"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3567 msgid "Lock object"
3568 msgstr "Zablokuj obiekt"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Unlock object"
3572 msgstr "Odblokuj obiekt"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3575 msgid "Hide object"
3576 msgstr "Ukryj obiekt"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Unhide object"
3580 msgstr "Wyświetl obiekt"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3583 msgid "Id invalid! "
3584 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3587 msgid "Id exists! "
3588 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3591 msgid "Set object ID"
3592 msgstr "Określ ID obiektu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3595 msgid "Set object label"
3596 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3599 msgid "Set object title"
3600 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3603 msgid "Set object description"
3604 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3607 msgid "Href:"
3608 msgstr "Adres:"
3610 #. default x:
3611 #. default y:
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3614 msgid "Target:"
3615 msgstr "Cel:"
3617 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3621 msgid "Type:"
3622 msgstr "Typ:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3627 msgid "Role:"
3628 msgstr "Rola:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3631 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3633 msgid "Arcrole:"
3634 msgstr "Atrybut arcrole:"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3638 msgid "Title:"
3639 msgstr "Tytuł:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3643 msgid "Show:"
3644 msgstr "Wyświetlanie:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3648 msgid "Actuate:"
3649 msgstr "Pobudzenie:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3652 msgid "URL:"
3653 msgstr "URL:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3657 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3661 msgid "X:"
3662 msgstr "X:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3670 msgid "Y:"
3671 msgstr "Y:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3678 msgid "Width:"
3679 msgstr "Szerokość:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3683 msgid "Height:"
3684 msgstr "Wysokość:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3687 #, c-format
3688 msgid "%s Properties"
3689 msgstr "%s Właściwości"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3692 #, c-format
3693 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3694 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3699 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3702 #, c-format
3703 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3704 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3707 msgid "<i>Checking...</i>"
3708 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3711 msgid "Fix spelling"
3712 msgstr "Popraw pisownię"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3715 msgid "Suggestions:"
3716 msgstr "Podpowiedzi:"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3719 msgid "_Accept"
3720 msgstr "_Akceptuj"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "Accept the chosen suggestion"
3724 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3727 msgid "_Ignore once"
3728 msgstr "P_omiń raz"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "Ignore this word only once"
3732 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3735 msgid "_Ignore"
3736 msgstr "_Pomiń"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "Ignore this word in this session"
3740 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3743 msgid "A_dd to dictionary:"
3744 msgstr "_Dodaj do słownika"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3748 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3751 msgid "_Stop"
3752 msgstr "_Zatrzymaj"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "Stop the check"
3756 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3759 msgid "_Start"
3760 msgstr "_Rozpocznij"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "Start the check"
3764 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3767 msgid "Font"
3768 msgstr "Czcionka"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3772 msgid "Layout"
3773 msgstr "Rozmieszczenie"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3776 msgid "Align lines left"
3777 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3779 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3781 msgid "Center lines"
3782 msgstr "Wyśrodkowanie"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3785 msgid "Align lines right"
3786 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3789 msgid "Justify lines"
3790 msgstr "Wyjustowanie"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3794 msgid "Horizontal text"
3795 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3799 msgid "Vertical text"
3800 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3803 msgid "Line spacing:"
3804 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3806 #. Text
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3808 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3810 #: ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Tekst"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3829 #: ../src/text-context.cpp:1493
3830 msgid "Set text style"
3831 msgstr "Określ styl tekstu"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3834 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3835 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3839 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3842 #, c-format
3843 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3844 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu dokonuje zmian."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3847 msgid "Drag to reorder nodes"
3848 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3851 msgid "New element node"
3852 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3855 msgid "New text node"
3856 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3860 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3861 msgid "Duplicate node"
3862 msgstr "Powiel węzeł"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3865 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3866 msgstr "Usuń węzeł"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3870 msgid "Unindent node"
3871 msgstr "Usuń wcięcie"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Utwórz wcięcie"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3880 msgid "Raise node"
3881 msgstr "Przenieś do góry"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3885 msgid "Lower node"
3886 msgstr "Przenieś w dół"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3890 msgid "Delete attribute"
3891 msgstr "Usuń atrybut"
3893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3895 msgid "Attribute name"
3896 msgstr "Nazwa atrybutu"
3898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3900 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3902 msgid "Set attribute"
3903 msgstr "Ustaw atrybut"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3907 msgid "Set"
3908 msgstr "Ustaw"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3912 msgid "Attribute value"
3913 msgstr "Wartość atrybutu"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3916 msgid "Drag XML subtree"
3917 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3920 msgid "New element node..."
3921 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3924 msgid "Cancel"
3925 msgstr "Anuluj"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3928 msgid "Create"
3929 msgstr "Utwórz"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3932 msgid "Create new element node"
3933 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3936 msgid "Create new text node"
3937 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3940 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3941 msgstr "Usuń węzeł"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3944 msgid "Change attribute"
3945 msgstr "Zmień atrybut"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3949 msgid "Grid _units:"
3950 msgstr "Jednostki _siatki:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3954 msgid "_Origin X:"
3955 msgstr "_Początek X:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3961 msgid "X coordinate of grid origin"
3962 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 msgid "O_rigin Y:"
3967 msgstr "Po_czątek Y:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3973 msgid "Y coordinate of grid origin"
3974 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3978 msgid "Spacing _Y:"
3979 msgstr "Odstępy _Y:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3983 msgid "Base length of z-axis"
3984 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3989 msgid "Angle X:"
3990 msgstr "Kąt X:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 msgid "Angle of x-axis"
3995 msgstr "Kąt osi X"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4000 msgid "Angle Z:"
4001 msgstr "Kąt Z:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 msgid "Angle of z-axis"
4006 msgstr "Kąt osi Z"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4010 msgid "Grid line _color:"
4011 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Grid line color"
4016 msgstr "Kolor linii siatki"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "Kolor linii siatki"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4025 msgid "Ma_jor grid line color:"
4026 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Major grid line color"
4031 msgstr "Kolor linii głównych"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4035 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4036 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "_Major grid line every:"
4041 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4045 msgid "lines"
4046 msgstr "linii"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4049 msgid "Rectangular grid"
4050 msgstr "Siatka prostokątna"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4053 msgid "Axonometric grid"
4054 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4057 msgid "Create new grid"
4058 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4061 msgid "_Enabled"
4062 msgstr "_Włączona"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4065 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4066 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4069 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4070 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4073 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4074 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4077 msgid "_Visible"
4078 msgstr "Wi_doczna"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4081 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4082 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4085 msgid "Spacing _X:"
4086 msgstr "Odstępy _X:"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4090 msgid "Distance between vertical grid lines"
4091 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4095 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4096 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4099 msgid "_Show dots instead of lines"
4100 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4103 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4104 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4106 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4111 msgid "UNDEFINED"
4112 msgstr "Niezdefiniowane"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4115 msgid "grid line"
4116 msgstr "linia siatki"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4119 msgid "grid intersection"
4120 msgstr "przecięcie siatki"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4123 msgid "guide"
4124 msgstr "prowadnica"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4127 msgid "guide intersection"
4128 msgstr "przecięcie prowadnic"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4131 msgid "guide origin"
4132 msgstr "początek prowadnicy"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4135 msgid "grid-guide intersection"
4136 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4139 msgid "cusp node"
4140 msgstr "ostry węzeł"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4143 msgid "smooth node"
4144 msgstr "gładki węzeł"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4147 msgid "path"
4148 msgstr "ścieżka"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4151 msgid "path intersection"
4152 msgstr "przecięcie ścieżki"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4155 msgid "bounding box corner"
4156 msgstr "narożnik obwiedni"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4159 msgid "bounding box side"
4160 msgstr "krawędź obwiedni"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4163 msgid "bounding box"
4164 msgstr "obwiednia"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4167 msgid "page border"
4168 msgstr "kontur strony"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4171 msgid "line midpoint"
4172 msgstr "środek linii"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4175 msgid "object midpoint"
4176 msgstr "środek obiektu"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4179 msgid "object rotation center"
4180 msgstr "środek obrotu obiektu"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4183 msgid "handle"
4184 msgstr "uchwyt"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4187 msgid "bounding box side midpoint"
4188 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4191 msgid "bounding box midpoint"
4192 msgstr "środek obwiedni"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4195 msgid "page corner"
4196 msgstr "narożnik strony"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4199 msgid "convex hull corner"
4200 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4203 msgid "quadrant point"
4204 msgstr "punkt kwadrantu"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4207 msgid "center"
4208 msgstr "środek"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4211 msgid "corner"
4212 msgstr "narożnik"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4215 msgid "text baseline"
4216 msgstr "linia bazowa tekstu"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4219 msgid "Bounding box corner"
4220 msgstr "Narożnik obwiedni"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4223 msgid "Bounding box midpoint"
4224 msgstr "Środek obwiedni"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4227 msgid "Bounding box side midpoint"
4228 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4231 msgid "Smooth node"
4232 msgstr "Gładki węzeł"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4235 msgid "Cusp node"
4236 msgstr "Ostry węzeł"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4239 msgid "Line midpoint"
4240 msgstr "Środek linii"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4243 msgid "Object midpoint"
4244 msgstr "Środek obiektu"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4247 msgid "Object rotation center"
4248 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4251 msgid "Handle"
4252 msgstr "Uchwyt"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4255 msgid "Path intersection"
4256 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4259 msgid "Guide"
4260 msgstr "Prowadnica"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4263 msgid "Guide origin"
4264 msgstr "Początek prowadnicy"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4267 msgid "Convex hull corner"
4268 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4271 msgid "Quadrant point"
4272 msgstr "Punkt kwadrantu"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4276 msgid "Center"
4277 msgstr "Wyśrodkuj"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4280 msgid "Corner"
4281 msgstr "Narożnik"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4284 msgid "Text baseline"
4285 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4288 msgid " to "
4289 msgstr " i "
4291 #: ../src/document.cpp:445
4292 #, c-format
4293 msgid "New document %d"
4294 msgstr "Nowy dokument %d"
4296 #: ../src/document.cpp:477
4297 #, c-format
4298 msgid "Memory document %d"
4299 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4301 #: ../src/document.cpp:632
4302 #, c-format
4303 msgid "Unnamed document %d"
4304 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4306 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4307 #: ../src/draw-context.cpp:581
4308 msgid "Path is closed."
4309 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4311 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4312 #: ../src/draw-context.cpp:596
4313 msgid "Closing path."
4314 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:706
4317 msgid "Draw path"
4318 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4320 #: ../src/draw-context.cpp:866
4321 msgid "Creating single dot"
4322 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:867
4325 msgid "Create single dot"
4326 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4328 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4329 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4331 #, c-format
4332 msgid " alpha %.3g"
4333 msgstr " przezroczystość %.3g"
4335 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid ", averaged with radius %d"
4339 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4342 #, c-format
4343 msgid " under cursor"
4344 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4346 #. message, to show in the statusbar
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4349 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4352 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4353 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4354 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4356 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4357 msgid "Set picked color"
4358 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4361 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4362 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4370 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4374 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4378 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4381 msgid "Draw calligraphic stroke"
4382 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4384 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4385 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4386 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Nie zmieniono]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264
4402 #: ../src/event-log.cpp:267
4403 #: ../src/verbs.cpp:2276
4404 msgid "_Undo"
4405 msgstr "Wy_cofaj"
4407 #: ../src/event-log.cpp:274
4408 #: ../src/event-log.cpp:278
4409 #: ../src/verbs.cpp:2278
4410 msgid "_Redo"
4411 msgstr "P_rzywróć"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4414 msgid "Dependency:"
4415 msgstr "Zależności:"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4418 msgid "  type: "
4419 msgstr "  typ: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4422 msgid "  location: "
4423 msgstr "  położenie: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4426 msgid "  string: "
4427 msgstr "  ciąg znaków: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4430 msgid "  description: "
4431 msgstr "  opis: "
4433 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4434 msgid " (No preferences)"
4435 msgstr "(Brak ustawień)"
4437 #. This is some filler text, needs to change before relase
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4439 msgid ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4441 "\n"
4442 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej efektów</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4449 msgid "Show dialog on startup"
4450 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4453 #, c-format
4454 msgid "'%s' working, please wait..."
4455 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4457 #. static int i = 0;
4458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4460 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4461 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4464 msgid "an ID was not defined for it."
4465 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4468 msgid "there was no name defined for it."
4469 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4472 msgid "the XML description of it got lost."
4473 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4476 msgid "no implementation was defined for the extension."
4477 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4481 msgid "a dependency was not met."
4482 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4485 msgid "Extension \""
4486 msgstr "Rozszerzenie „"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "\" failed to load because "
4490 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4495 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4498 msgid "Name:"
4499 msgstr "Nazwa:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4502 msgid "ID:"
4503 msgstr "ID:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "State:"
4507 msgstr "Stan:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Loaded"
4511 msgstr "Wczytane"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Unloaded"
4515 msgstr "Niewczytane"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Deactivated"
4519 msgstr "Wyłączono"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4522 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4523 msgstr "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4525 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4526 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4527 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4529 #: ../src/extension/init.cpp:274
4530 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4531 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4533 #: ../src/extension/init.cpp:288
4534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4535 #, c-format
4536 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4537 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4540 msgid "Adaptive Threshold"
4541 msgstr "Inteligentny próg"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4555 msgid "Width"
4556 msgstr "Szerokość"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4566 msgid "Height"
4567 msgstr "Wysokość"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4570 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4573 msgid "Offset"
4574 msgstr "Przesunięcie"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4610 msgid "Raster"
4611 msgstr "Raster"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4614 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4618 msgid "Add Noise"
4619 msgstr "Dodaj szum"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4622 #: ../src/rdf.cpp:238
4623 msgid "Type"
4624 msgstr "Typ:"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4627 msgid "Uniform Noise"
4628 msgstr "Szum jednolity"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4631 msgid "Gaussian Noise"
4632 msgstr "Szum gaussowski"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4635 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4636 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4639 msgid "Impulse Noise"
4640 msgstr "Szum impulsowy"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4643 msgid "Laplacian Noise"
4644 msgstr "Szum Laplace'a"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4647 msgid "Poisson Noise"
4648 msgstr "Szum Poissona"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4651 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4652 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4655 msgid "Blur"
4656 msgstr "Rozmycie"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4666 msgid "Radius"
4667 msgstr "Promień"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4675 msgid "Sigma"
4676 msgstr "Sigma"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4679 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4680 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4684 msgid "Channel"
4685 msgstr "Kanał"
4687 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4691 msgid "Layer"
4692 msgstr "Warstwa"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4696 msgid "Red Channel"
4697 msgstr "Kanał czerwony"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4701 msgid "Green Channel"
4702 msgstr "Kanał zielony"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4706 msgid "Blue Channel"
4707 msgstr "Kanał niebieski"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4711 msgid "Cyan Channel"
4712 msgstr "Kanał cyjanowy"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4716 msgid "Magenta Channel"
4717 msgstr "Kanał purpurowy"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4721 msgid "Yellow Channel"
4722 msgstr "Kanał żółty"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4726 msgid "Black Channel"
4727 msgstr "Kanał czarny"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4731 msgid "Opacity Channel"
4732 msgstr "Kanał krycia"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4736 msgid "Matte Channel"
4737 msgstr "Kanał maski"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4740 msgid "Extract specific channel from image."
4741 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4744 msgid "Charcoal"
4745 msgstr "Rysunek węglem"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4748 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4752 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4753 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4756 msgid "Contrast"
4757 msgstr "Kontrast"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4760 msgid "Adjust"
4761 msgstr "Dostosuj"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4764 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4765 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4768 msgid "Cycle Colormap"
4769 msgstr "Cykl palety kolorów"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4774 msgid "Amount"
4775 msgstr "Liczba"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4778 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4782 msgid "Despeckle"
4783 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4786 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4790 msgid "Edge"
4791 msgstr "Krawędź"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4794 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4798 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4799 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4802 msgid "Enhance"
4803 msgstr "Zmniejsz szum…"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4806 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4807 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4810 msgid "Equalize"
4811 msgstr "Koryguj…"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4814 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4815 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4818 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4819 msgid "Gaussian Blur"
4820 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4825 msgid "Factor"
4826 msgstr "Współczynnik"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4829 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4833 msgid "Implode"
4834 msgstr "Implozja"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4837 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4841 msgid "Level (with Channel)"
4842 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4846 msgid "Black Point"
4847 msgstr "Poziom czerni"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4851 msgid "White Point"
4852 msgstr "Poziom bieli"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4856 msgid "Gamma Correction"
4857 msgstr "Korekcja gamma"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4860 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4861 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4864 msgid "Level"
4865 msgstr "Poziom"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4868 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4869 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4872 msgid "Median"
4873 msgstr "Mediana"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4876 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4877 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4880 msgid "HSB Adjust"
4881 msgstr "Dostosuj HSB"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4884 #: ../src/flood-context.cpp:250
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4890 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4891 msgid "Hue"
4892 msgstr "Barwa"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4895 #: ../src/flood-context.cpp:251
4896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4903 msgid "Saturation"
4904 msgstr "Nasycenie"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4907 msgid "Brightness"
4908 msgstr "Jasność"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4911 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4912 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4915 msgid "Negate"
4916 msgstr "Pobierz odwrotność"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4919 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4923 msgid "Normalize"
4924 msgstr "Normalizuj"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4927 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4928 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4931 msgid "Oil Paint"
4932 msgstr "Obraz olejny"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4935 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4936 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4939 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4943 msgid "Raise"
4944 msgstr "Podniesienie"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4947 msgid "Raised"
4948 msgstr "Uwypuklenie"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4951 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4952 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4955 msgid "Reduce Noise"
4956 msgstr "Redukcja szumów"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4960 msgid "Order"
4961 msgstr "Porządek"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4964 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4965 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4968 msgid "Resample"
4969 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4972 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4973 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4976 msgid "Shade"
4977 msgstr "Cień"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4981 msgid "Azimuth"
4982 msgstr "Azymut"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4986 msgid "Elevation"
4987 msgstr "Przewyższenie"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4990 msgid "Colored Shading"
4991 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4994 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4995 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4998 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5002 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5003 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5006 msgid "Dither"
5007 msgstr "Drżenie"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5010 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5011 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5014 msgid "Swirl"
5015 msgstr "Skręcenie"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5019 msgid "Degrees"
5020 msgstr "Stopnie"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5023 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5024 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5026 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5030 msgid "Threshold"
5031 msgstr "Próg"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5034 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5035 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5038 msgid "Unsharp Mask"
5039 msgstr "Maska wyostrzania"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5042 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5043 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5046 msgid "Wave"
5047 msgstr "Fala"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5050 msgid "Amplitude"
5051 msgstr "Amplituda"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5054 msgid "Wavelength"
5055 msgstr "Długość fali"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5058 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5059 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5062 msgid "Inset/Outset Halo"
5063 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5066 msgid "Width in px of the halo"
5067 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5070 msgid "Number of steps"
5071 msgstr "Liczba kroków"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5075 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5078 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5080 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5082 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5083 msgid "Generate from Path"
5084 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5087 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5088 msgid "PostScript"
5089 msgstr "PostScript"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5093 msgid "Restrict to PS level"
5094 msgstr "Określ poziom PostScript"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5098 msgid "PostScript level 3"
5099 msgstr "PostScript poziom 3"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5103 msgid "PostScript level 2"
5104 msgstr "PostScript poziom 2"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5110 msgid "Convert texts to paths"
5111 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5116 msgid "Rasterize filter effects"
5117 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5122 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5123 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5128 msgid "Export area is drawing"
5129 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5134 msgid "Export area is page"
5135 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5140 msgid "Limit export to the object with ID"
5141 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5144 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5145 msgid "PostScript (*.ps)"
5146 msgstr "PostScript (*.ps)"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5149 msgid "PostScript File"
5150 msgstr "Plik PostScript"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5154 msgid "Encapsulated PostScript"
5155 msgstr "Encapsulated PostScript"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5158 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5159 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5160 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5163 msgid "Encapsulated PostScript File"
5164 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5167 msgid "Restrict to PDF version"
5168 msgstr "Określ wersję PDF"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5171 msgid "PDF 1.4"
5172 msgstr "PDF 1.4"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5175 msgid "EMF Input"
5176 msgstr "Źródło EMF"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5179 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5180 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5183 msgid "Enhanced Metafiles"
5184 msgstr "Enhanced Metafiles"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5187 msgid "WMF Input"
5188 msgstr "Źródło WMF"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5191 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5192 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5195 msgid "Windows Metafiles"
5196 msgstr "Windows Metafiles"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5199 msgid "EMF Output"
5200 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5203 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5204 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5207 msgid "Enhanced Metafile"
5208 msgstr "Enhanced Metafile"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5211 msgid "Drop Shadow"
5212 msgstr "Cień obrazka"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5216 msgid "Blur radius, px"
5217 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5224 msgid "Opacity, %"
5225 msgstr "Krycie, %"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5229 msgid "Horizontal offset, px"
5230 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5234 msgid "Vertical offset, px"
5235 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5243 msgid "Filters"
5244 msgstr "Filtry"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5247 msgid "Black, blurred drop shadow"
5248 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5251 msgid "Drop Glow"
5252 msgstr "Poświata"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5255 msgid "White, blurred drop glow"
5256 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5259 msgid "Bundled"
5260 msgstr "Zwinięte"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5263 msgid "Personal"
5264 msgstr "Osobiste"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5267 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5268 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5271 msgid "Snow crest"
5272 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5275 msgid "Drift Size"
5276 msgstr "Rozmiar zaspy"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5279 msgid "Snow has fallen on object"
5280 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5282 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5283 #, c-format
5284 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5285 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5288 msgid "GIMP Gradients"
5289 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5292 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5293 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5296 msgid "Gradients used in GIMP"
5297 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5301 msgid "Grid"
5302 msgstr "Siatka"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5305 msgid "Line Width"
5306 msgstr "Szerokość linii"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5309 msgid "Horizontal Spacing"
5310 msgstr "Odstępy poziome"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5313 msgid "Vertical Spacing"
5314 msgstr "Odstępy pionowe"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5317 msgid "Horizontal Offset"
5318 msgstr "Odsunięcie poziome"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5321 msgid "Vertical Offset"
5322 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5326 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5329 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5338 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5344 msgid "Render"
5345 msgstr "Renderowanie"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5348 msgid "Draw a path which is a grid"
5349 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5351 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5352 msgid "JavaFX Output"
5353 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5356 msgid "JavaFX (*.fx)"
5357 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5359 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5360 msgid "JavaFX Raytracer File"
5361 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5364 msgid "LaTeX Print"
5365 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5368 msgid "LaTeX Output"
5369 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5372 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5373 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5376 msgid "LaTeX PSTricks File"
5377 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5380 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5381 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5384 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5385 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5388 msgid "OpenDocument drawing file"
5389 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5391 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5392 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5394 msgid "media box"
5395 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5398 msgid "crop box"
5399 msgstr "obszaru CropBox"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5402 msgid "trim box"
5403 msgstr "obszaru TrimBox"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5406 msgid "bleed box"
5407 msgstr "obszaru BleedBox"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5410 msgid "art box"
5411 msgstr "obszaru ArtBox"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5414 msgid "Select page:"
5415 msgstr "Wybierz stronę:"
5417 #. Display total number of pages
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5419 #, c-format
5420 msgid "out of %i"
5421 msgstr "z %i"
5423 #. Crop settings
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5425 msgid "Clip to:"
5426 msgstr "Przytnij do:"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5429 msgid "Page settings"
5430 msgstr "Ustawienia strony:"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5433 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5434 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5437 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5438 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5442 msgid "rough"
5443 msgstr "niewygładzony"
5445 #. Text options
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5447 msgid "Text handling:"
5448 msgstr "Obsługa tekstu:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5452 msgid "Import text as text"
5453 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5456 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5457 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5460 msgid "Embed images"
5461 msgstr "Osadź obrazy"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5464 msgid "Import settings"
5465 msgstr "Ustawienia importu"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5468 msgid "PDF Import Settings"
5469 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5474 msgid "pdfinput|medium"
5475 msgstr "średni"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5478 msgid "fine"
5479 msgstr "dokładny"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5482 msgid "very fine"
5483 msgstr "bardzo dokładny"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5486 msgid "PDF Input"
5487 msgstr "Źródło PDF"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5490 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5491 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5494 msgid "Adobe Portable Document Format"
5495 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5498 msgid "AI Input"
5499 msgstr "Źródło AI"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5502 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5503 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5506 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5507 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5509 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5510 msgid "PovRay Output"
5511 msgstr "Zapis PovRay"
5513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5514 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5515 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5518 msgid "PovRay Raytracer File"
5519 msgstr "Plik programu PovRay"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5522 msgid "SVG Input"
5523 msgstr "Źródło SVG"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5526 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5527 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5530 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5531 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5534 msgid "SVG Output Inkscape"
5535 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5538 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5539 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5542 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5543 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5546 msgid "SVG Output"
5547 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5550 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5551 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5554 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5555 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5558 msgid "SVGZ Input"
5559 msgstr "Źródło SVGZ"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5563 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5564 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5567 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5568 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5572 msgid "SVGZ Output"
5573 msgstr "Zapis SVGZ"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5576 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5577 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5580 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5581 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5584 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5585 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5587 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5588 msgid "Windows 32-bit Print"
5589 msgstr "Windows 32-bit Print"
5591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5592 msgid "WPG Input"
5593 msgstr "Źródło WPG"
5595 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5596 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5597 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5599 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5600 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5601 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5603 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5604 msgid "Live preview"
5605 msgstr "Podgląd"
5607 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5608 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5609 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5611 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5612 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5613 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5614 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5615 #: ../src/extension/system.cpp:107
5616 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5617 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5619 #: ../src/file.cpp:147
5620 msgid "default.svg"
5621 msgstr "default.svg"
5623 #: ../src/file.cpp:265
5624 #: ../src/file.cpp:1067
5625 #, c-format
5626 msgid "Failed to load the requested file %s"
5627 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5629 #: ../src/file.cpp:290
5630 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5631 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5633 #: ../src/file.cpp:296
5634 #, c-format
5635 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5636 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5638 #: ../src/file.cpp:325
5639 msgid "Document reverted."
5640 msgstr "Dokument został przywrócony"
5642 #: ../src/file.cpp:327
5643 msgid "Document not reverted."
5644 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5646 #: ../src/file.cpp:477
5647 msgid "Select file to open"
5648 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5650 #: ../src/file.cpp:564
5651 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5652 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5654 #: ../src/file.cpp:569
5655 #, c-format
5656 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5657 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5658 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5659 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5660 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5662 #: ../src/file.cpp:574
5663 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5664 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5666 #: ../src/file.cpp:605
5667 #, c-format
5668 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5669 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5671 #: ../src/file.cpp:606
5672 #: ../src/file.cpp:614
5673 #: ../src/file.cpp:622
5674 #: ../src/file.cpp:628
5675 #: ../src/file.cpp:633
5676 msgid "Document not saved."
5677 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5679 #: ../src/file.cpp:613
5680 #, c-format
5681 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5682 msgstr "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj ponownie."
5684 #: ../src/file.cpp:621
5685 #, c-format
5686 msgid "File %s could not be saved."
5687 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5689 #: ../src/file.cpp:638
5690 msgid "Document saved."
5691 msgstr "Dokument został zapisany"
5693 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5694 #: ../src/file.cpp:770
5695 #: ../src/file.cpp:1204
5696 #, c-format
5697 msgid "drawing%s"
5698 msgstr "Rysunek%s"
5700 #: ../src/file.cpp:776
5701 #, c-format
5702 msgid "drawing-%d%s"
5703 msgstr "Rysunek-%d%s"
5705 #: ../src/file.cpp:780
5706 #, c-format
5707 msgid "%s"
5708 msgstr "%s"
5710 #: ../src/file.cpp:795
5711 msgid "Select file to save a copy to"
5712 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5714 #: ../src/file.cpp:797
5715 msgid "Select file to save to"
5716 msgstr "Zapisz plik jako"
5718 #: ../src/file.cpp:888
5719 msgid "No changes need to be saved."
5720 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5722 #: ../src/file.cpp:905
5723 msgid "Saving document..."
5724 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5726 #: ../src/file.cpp:1064
5727 msgid "Import"
5728 msgstr "Importuj"
5730 #: ../src/file.cpp:1114
5731 msgid "Select file to import"
5732 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5734 #: ../src/file.cpp:1226
5735 msgid "Select file to export to"
5736 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5738 #: ../src/file.cpp:1469
5739 #: ../src/verbs.cpp:2265
5740 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5741 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5744 msgid "Blend"
5745 msgstr "Mieszanie"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5748 msgid "Color Matrix"
5749 msgstr "Macierz koloru"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5752 msgid "Component Transfer"
5753 msgstr "Transfer komponentu"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5756 msgid "Composite"
5757 msgstr "Składanie"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5760 msgid "Convolve Matrix"
5761 msgstr "Macierz splotu"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5764 msgid "Diffuse Lighting"
5765 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5768 msgid "Displacement Map"
5769 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5772 msgid "Flood"
5773 msgstr "Wypełnienie"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5776 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5777 msgid "Image"
5778 msgstr "Obrazek"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5781 msgid "Merge"
5782 msgstr "Scalanie"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5785 msgid "Specular Lighting"
5786 msgstr "Oświetlenie odbite"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5789 msgid "Tile"
5790 msgstr "Kafelkowanie"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5794 msgid "Turbulence"
5795 msgstr "Turbulencja"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5798 msgid "Source Graphic"
5799 msgstr "Źródło grafiki"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5802 msgid "Source Alpha"
5803 msgstr "Źródło krycia"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5806 msgid "Background Image"
5807 msgstr "Obrazek tła"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5810 msgid "Background Alpha"
5811 msgstr "Krycie tła"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5814 msgid "Fill Paint"
5815 msgstr "Wypełnienie"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5818 msgid "Stroke Paint"
5819 msgstr "Kontur"
5821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5824 msgid "filterBlendMode|Normal"
5825 msgstr "Normalny"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5828 msgid "Multiply"
5829 msgstr "Zwielokrotnij"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5832 msgid "Screen"
5833 msgstr "Przesiej"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5836 msgid "Darken"
5837 msgstr "Przyciemnij"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5840 msgid "Lighten"
5841 msgstr "Rozjaśnij"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5844 msgid "Matrix"
5845 msgstr "Macierz"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5848 msgid "Saturate"
5849 msgstr "Nasycenie"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5852 msgid "Hue Rotate"
5853 msgstr "Zmiana odcienia"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5856 msgid "Luminance to Alpha"
5857 msgstr "Luminancja dla krycia"
5859 #. File
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5861 #: ../src/verbs.cpp:2242
5862 msgid "Default"
5863 msgstr "Domyślny"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5866 msgid "Over"
5867 msgstr "Nad"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5870 msgid "In"
5871 msgstr "W"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5874 msgid "Out"
5875 msgstr "Poza"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5878 msgid "Atop"
5879 msgstr "Na górze"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5882 msgid "XOR"
5883 msgstr "XOR"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5886 msgid "Arithmetic"
5887 msgstr "Arytmetyczny"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5890 msgid "Identity"
5891 msgstr "Tożsamość"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5894 msgid "Table"
5895 msgstr "Tabela"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5898 msgid "Discrete"
5899 msgstr "Dyskretny"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5902 msgid "Linear"
5903 msgstr "Liniowy"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5906 msgid "Gamma"
5907 msgstr "Gamma"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5912 msgid "Duplicate"
5913 msgstr "Powiel"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5916 msgid "Wrap"
5917 msgstr "Zawijaj"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5920 #: ../src/flood-context.cpp:264
5921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5929 #: ../src/verbs.cpp:2239
5930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5934 msgid "None"
5935 msgstr "Brak"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5938 #: ../src/flood-context.cpp:247
5939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5942 msgid "Red"
5943 msgstr "Czerwony"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5946 #: ../src/flood-context.cpp:248
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5950 msgid "Green"
5951 msgstr "Zielony"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5954 #: ../src/flood-context.cpp:249
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5958 msgid "Blue"
5959 msgstr "Niebieski"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5962 #: ../src/flood-context.cpp:253
5963 msgid "Alpha"
5964 msgstr "Krycie"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5967 msgid "Erode"
5968 msgstr "Erozja"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5971 msgid "Dilate"
5972 msgstr "Rozszerzanie"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5975 msgid "Fractal Noise"
5976 msgstr "Szum fraktalny"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5979 msgid "Distant Light"
5980 msgstr "Odległe światło"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5983 msgid "Point Light"
5984 msgstr "Światło punktowe"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5987 msgid "Spot Light"
5988 msgstr "Reflektor"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:246
5991 msgid "Visible Colors"
5992 msgstr "Widoczne kolory"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:252
5995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5999 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6000 msgid "Lightness"
6001 msgstr "Jasność"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:265
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6005 msgid "Small"
6006 msgstr "Małe"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:266
6009 msgid "Medium"
6010 msgstr "Średnie"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:267
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6014 msgid "Large"
6015 msgstr "Duże"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:469
6018 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6019 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:509
6022 #, c-format
6023 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6024 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6025 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6026 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6027 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:513
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6033 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6034 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6035 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:785
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6039 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6040 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6043 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6044 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6048 msgid "Fill bounded area"
6049 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6052 msgid "Set style on object"
6053 msgstr "Określ styl obiektu"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6057 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b>, aby zabarwić wypełnienie"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6061 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6062 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6064 #. POINT_LG_BEGIN
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6068 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6072 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6073 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6077 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6078 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6084 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6085 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6089 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6090 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6092 #. POINT_RG_FOCUS
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6097 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6098 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6100 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6102 #, c-format
6103 msgid "%s selected"
6104 msgstr "%s wybrany"
6106 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6109 #, c-format
6110 msgid " out of %d gradient handle"
6111 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6112 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6113 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6114 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6116 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6120 #, c-format
6121 msgid " on %d selected object"
6122 msgid_plural " on %d selected objects"
6123 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6124 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6125 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6127 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6129 #, c-format
6130 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6131 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6132 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6133 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6134 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6136 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6140 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6141 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6142 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6143 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6145 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6147 #, c-format
6148 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6149 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6150 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6151 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6152 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6157 msgid "Add gradient stop"
6158 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6161 msgid "Simplify gradient"
6162 msgstr "Uprość gradient"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6165 msgid "Create default gradient"
6166 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6169 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6170 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6174 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6177 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6178 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6181 msgid "Invert gradient"
6182 msgstr "Odwróć gradient"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6187 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6189 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6190 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6193 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6194 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6197 msgid "Merge gradient handles"
6198 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6201 msgid "Move gradient handle"
6202 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6206 msgid "Delete gradient stop"
6207 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6210 #, c-format
6211 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6212 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6216 msgid " (stroke)"
6217 msgstr " (kontur)"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6220 #, c-format
6221 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6222 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6225 #, c-format
6226 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6227 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6230 #, c-format
6231 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6232 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6233 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6234 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6235 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6238 msgid "Move gradient handle(s)"
6239 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6242 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6243 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6246 msgid "Delete gradient stop(s)"
6247 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:37
6250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6254 msgid "Unit"
6255 msgstr "Jednostka"
6257 #. Add the units menu.
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37
6259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6264 msgid "Units"
6265 msgstr "Jednostki"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:38
6268 msgid "Point"
6269 msgstr "Punkt"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:38
6272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6273 msgid "pt"
6274 msgstr "pkt"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6278 msgid "Points"
6279 msgstr "Punkty"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:38
6282 msgid "Pt"
6283 msgstr "Pkt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Pica"
6287 msgstr "Pika"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "pc"
6291 msgstr "pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Picas"
6295 msgstr "Piki"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Pc"
6299 msgstr "Pc"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40
6302 msgid "Pixel"
6303 msgstr "Piksel"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6310 msgid "px"
6311 msgstr "px"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:40
6314 msgid "Pixels"
6315 msgstr "Piksele"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Px"
6319 msgstr "Px"
6321 #. You can add new elements from this point forward
6322 #: ../src/helper/units.cpp:42
6323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6324 msgid "Percent"
6325 msgstr "Procent"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:42
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6329 msgid "%"
6330 msgstr "%"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:42
6333 msgid "Percents"
6334 msgstr "Procenty"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:43
6337 msgid "Millimeter"
6338 msgstr "Milimetr"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:43
6341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6342 msgid "mm"
6343 msgstr "mm"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeters"
6347 msgstr "Milimetry"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "Centimeter"
6351 msgstr "Centymetr"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "cm"
6355 msgstr "cm"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "Centimeters"
6359 msgstr "Centymetry"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "Meter"
6363 msgstr "Metr"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "m"
6367 msgstr "m"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "Meters"
6371 msgstr "Metry"
6373 #. no svg_unit
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "Inch"
6376 msgstr "Cal"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "in"
6380 msgstr "in"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "Inches"
6384 msgstr "Cale"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "Foot"
6388 msgstr "Stopa"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "ft"
6392 msgstr "ft"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "Feet"
6396 msgstr "Stopy"
6398 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6400 #: ../src/helper/units.cpp:50
6401 msgid "Em square"
6402 msgstr "Kwadrat Em"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:50
6405 msgid "em"
6406 msgstr "em"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "Em squares"
6410 msgstr "Kwadraty Em"
6412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6413 #: ../src/helper/units.cpp:52
6414 msgid "Ex square"
6415 msgstr "Kwadrat Ex"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:52
6418 msgid "ex"
6419 msgstr "ex"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "Ex squares"
6423 msgstr "Kwadraty Ex"
6425 #: ../src/inkscape.cpp:328
6426 msgid "Autosaving documents..."
6427 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:399
6430 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6431 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:402
6434 #: ../src/inkscape.cpp:409
6435 #, c-format
6436 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6437 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6439 #: ../src/inkscape.cpp:424
6440 msgid "Autosave complete."
6441 msgstr "Zakończono zapis"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:661
6444 msgid "Untitled document"
6445 msgstr "Dokument bez nazwy"
6447 #. Show nice dialog box
6448 #: ../src/inkscape.cpp:691
6449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6450 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:692
6453 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6454 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:693
6457 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6458 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6460 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6461 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6462 #: ../src/interface.cpp:868
6463 msgid "Commands Bar"
6464 msgstr "Pasek p_oleceń"
6466 #: ../src/interface.cpp:868
6467 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6468 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6470 #: ../src/interface.cpp:870
6471 msgid "Snap Controls Bar"
6472 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6474 #: ../src/interface.cpp:870
6475 msgid "Show or hide the snapping controls"
6476 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6478 #: ../src/interface.cpp:872
6479 msgid "Tool Controls Bar"
6480 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6482 #: ../src/interface.cpp:872
6483 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6484 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6486 #: ../src/interface.cpp:874
6487 msgid "_Toolbox"
6488 msgstr "_Przybornik"
6490 #: ../src/interface.cpp:874
6491 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6492 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6494 #: ../src/interface.cpp:880
6495 msgid "_Palette"
6496 msgstr "Paleta _kolorów"
6498 #: ../src/interface.cpp:880
6499 msgid "Show or hide the color palette"
6500 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6502 #: ../src/interface.cpp:882
6503 msgid "_Statusbar"
6504 msgstr "Pasek _stanu"
6506 #: ../src/interface.cpp:882
6507 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6508 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6510 #: ../src/interface.cpp:956
6511 #, c-format
6512 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6513 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6515 #: ../src/interface.cpp:995
6516 msgid "Open _Recent"
6517 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6519 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6520 #: ../src/interface.cpp:1096
6521 #, c-format
6522 msgid "Enter group #%s"
6523 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6525 #: ../src/interface.cpp:1107
6526 msgid "Go to parent"
6527 msgstr "Przejdź do rodzica"
6529 #: ../src/interface.cpp:1198
6530 #: ../src/interface.cpp:1284
6531 #: ../src/interface.cpp:1387
6532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6533 msgid "Drop color"
6534 msgstr "Przeciągnij kolor"
6536 #: ../src/interface.cpp:1237
6537 #: ../src/interface.cpp:1347
6538 msgid "Drop color on gradient"
6539 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6541 #: ../src/interface.cpp:1400
6542 msgid "Could not parse SVG data"
6543 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6545 #: ../src/interface.cpp:1439
6546 msgid "Drop SVG"
6547 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6549 #: ../src/interface.cpp:1495
6550 msgid "Drop bitmap image"
6551 msgstr "Upuść bitmapę"
6553 #: ../src/interface.cpp:1587
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6557 "\n"
6558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6559 msgstr ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
6564 #: ../src/interface.cpp:1594
6565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6567 msgid "Replace"
6568 msgstr "Zamień"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:446
6571 #: ../src/io/sys.cpp:454
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:478
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:484
6582 #: ../src/io/sys.cpp:710
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6585 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:657
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid program name: %s"
6590 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:667
6593 #: ../src/io/sys.cpp:956
6594 #, c-format
6595 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6596 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:678
6599 #: ../src/io/sys.cpp:971
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid string in environment: %s"
6602 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:739
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6607 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:952
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid working directory: %s"
6612 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6617 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6619 #: ../src/knot.cpp:431
6620 msgid "Node or handle drag canceled."
6621 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6623 #: ../src/knotholder.cpp:134
6624 msgid "Change handle"
6625 msgstr "Zmień uchwyt"
6627 #: ../src/knotholder.cpp:213
6628 msgid "Move handle"
6629 msgstr "Przesuń uchwyt"
6631 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6632 #: ../src/knotholder.cpp:234
6633 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6634 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6636 #: ../src/knotholder.cpp:237
6637 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6638 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
6640 #: ../src/knotholder.cpp:240
6641 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6642 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6645 msgid "Master"
6646 msgstr "Element główny"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6649 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6650 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6653 msgid "Dockbar style"
6654 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6657 msgid "Dockbar style to show items on it"
6658 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6663 msgid "Floating"
6664 msgstr "Przestawne"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6667 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6668 msgstr "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6672 msgid "Default title"
6673 msgstr "Domyślny tytuł"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6676 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6677 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6680 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6681 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6684 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6685 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6688 msgid "Float X"
6689 msgstr "Współrzędna X"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6692 msgid "X coordinate for a floating dock"
6693 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6696 msgid "Float Y"
6697 msgstr "Współrzędna Y"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6700 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6701 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6704 #, c-format
6705 msgid "Dock #%d"
6706 msgstr "Okno dokowane #%d"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6709 msgid "Orientation"
6710 msgstr "Orientacja"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6713 msgid "Orientation of the docking item"
6714 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6717 msgid "Resizable"
6718 msgstr "Zmienny rozmiar"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6721 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6722 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6725 msgid "Item behavior"
6726 msgstr "Zachowanie elementu"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6729 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6730 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6734 msgid "Locked"
6735 msgstr "Zablokowany"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6738 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6739 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6742 msgid "Preferred width"
6743 msgstr "Preferowana szerokość"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6746 msgid "Preferred width for the dock item"
6747 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6750 msgid "Preferred height"
6751 msgstr "Preferowana wysokość"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6754 msgid "Preferred height for the dock item"
6755 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6758 #, c-format
6759 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6760 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6763 #, c-format
6764 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6765 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6769 #, c-format
6770 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6771 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6773 #. UnLock menuitem
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6775 msgid "UnLock"
6776 msgstr "Odblokuj"
6778 #. Hide menuitem.
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6780 msgid "Hide"
6781 msgstr "Ukryj"
6783 #. Lock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6785 msgid "Lock"
6786 msgstr "Zablokuj"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6789 #, c-format
6790 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6791 msgstr "Połącz element %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6794 msgid "Iconify"
6795 msgstr "Minimalizuj"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6798 msgid "Iconify this dock"
6799 msgstr "Minimalizuj ten element"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Zamknij"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6806 msgid "Close this dock"
6807 msgstr "Zamknij ten element"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6811 msgid "Controlling dock item"
6812 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6815 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6816 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6819 msgid "Default title for newly created floating docks"
6820 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6823 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6824 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6827 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6828 msgid "Switcher Style"
6829 msgstr "Styl przełącznika"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6832 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6833 msgid "Switcher buttons style"
6834 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6837 msgid "Expand direction"
6838 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6841 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6842 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6845 #, c-format
6846 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6847 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6850 #, c-format
6851 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6852 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6859 msgid "Page"
6860 msgstr "Strona"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6863 msgid "The index of the current page"
6864 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Nazwa"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6872 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6873 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6876 msgid "Long name"
6877 msgstr "Długa nazwa"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6880 msgid "Human readable name for the dock object"
6881 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6884 msgid "Stock Icon"
6885 msgstr "Zbiór ikon"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6888 msgid "Stock icon for the dock object"
6889 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6892 msgid "Pixbuf Icon"
6893 msgstr "Ikona Pixbuf"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6896 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6897 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6900 msgid "Dock master"
6901 msgstr "Główny element dokowany"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6904 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6905 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6908 #, c-format
6909 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6910 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6913 #, c-format
6914 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6915 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6918 #, c-format
6919 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6920 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6923 #, c-format
6924 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6925 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny element główny: %p."
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6928 msgid "Position"
6929 msgstr "Lokalizacja"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6932 msgid "Position of the divider in pixels"
6933 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6936 msgid "Sticky"
6937 msgstr "Przyklejone"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6940 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6941 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6944 msgid "Host"
6945 msgstr "Host"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6948 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6949 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6952 msgid "Next placement"
6953 msgstr "Następne położenie"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6956 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6957 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6960 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6961 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6964 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6965 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6968 msgid "Floating Toplevel"
6969 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6972 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6973 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6976 msgid "X-Coordinate"
6977 msgstr "Współrzędna X"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6980 msgid "X coordinate for dock when floating"
6981 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6984 msgid "Y-Coordinate"
6985 msgstr "Współrzędna Y"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6988 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6989 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6992 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6993 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6996 #, c-format
6997 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6998 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7001 #, c-format
7002 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7003 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7006 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7007 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7009 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7010 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7011 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7014 msgid "doEffect stack test"
7015 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7018 msgid "Angle bisector"
7019 msgstr "Dwusieczna kąta"
7021 #. TRANSLATORS: boolean operations
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7023 msgid "Boolops"
7024 msgstr "Operacje logiczne"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7027 msgid "Circle (by center and radius)"
7028 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7031 msgid "Circle by 3 points"
7032 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7035 msgid "Dynamic stroke"
7036 msgstr "Dynamiczny kontur"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7039 msgid "Lattice Deformation"
7040 msgstr "Deformacja segmentowa"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7043 msgid "Line Segment"
7044 msgstr "Odcinek"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7047 msgid "Mirror symmetry"
7048 msgstr "Symetria lustrzana"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7051 msgid "Parallel"
7052 msgstr "Równoległa"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7055 msgid "Path length"
7056 msgstr "Długość ścieżki"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7059 msgid "Perpendicular bisector"
7060 msgstr "Symetralna prostopadła"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7063 msgid "Perspective path"
7064 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7067 msgid "Rotate copies"
7068 msgstr "Obróć kopie"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7071 msgid "Recursive skeleton"
7072 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7075 msgid "Tangent to curve"
7076 msgstr "Styczna w krzywą"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7079 msgid "Text label"
7080 msgstr "Etykieta"
7082 #. 0.46
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7084 msgid "Bend"
7085 msgstr "Zagięcie"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7088 msgid "Gears"
7089 msgstr "Koła zębate"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7092 msgid "Pattern Along Path"
7093 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7095 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7097 msgid "Stitch Sub-Paths"
7098 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7100 #. 0.47
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7102 msgid "VonKoch"
7103 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7106 msgid "Knot"
7107 msgstr "Supeł"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7110 msgid "Construct grid"
7111 msgstr "Utwórz siatkę"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7114 msgid "Spiro spline"
7115 msgstr "Krzywa Spiro"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7118 msgid "Envelope Deformation"
7119 msgstr "Deformacja obwiedni"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7122 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7123 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7126 msgid "Hatches (rough)"
7127 msgstr "Kreski (nierówne)"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7130 msgid "Sketch"
7131 msgstr "Szkic"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7134 msgid "Ruler"
7135 msgstr "Linijka"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7138 msgid "Is visible?"
7139 msgstr "Widoczność efektu"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7142 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7143 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7146 msgid "No effect"
7147 msgstr "Brak efektu"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7150 #, c-format
7151 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7152 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7155 #, c-format
7156 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7157 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7160 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7161 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7164 msgid "Bend path"
7165 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7168 msgid "Path along which to bend the original path"
7169 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7172 msgid "Width of the path"
7173 msgstr "Szerokość ścieżki"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7177 msgid "Width in units of length"
7178 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7181 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7182 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7185 msgid "Original path is vertical"
7186 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7189 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7190 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7193 msgid "Size X"
7194 msgstr "Wielkość X"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7197 msgid "The size of the grid in X direction."
7198 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7201 msgid "Size Y"
7202 msgstr "Rozmiar Y"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7205 msgid "The size of the grid in Y direction."
7206 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7209 msgid "Stitch path"
7210 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7213 msgid "The path that will be used as stitch."
7214 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7217 msgid "Number of paths"
7218 msgstr "Liczba ścieżek"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7221 msgid "The number of paths that will be generated."
7222 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7225 msgid "Start edge variance"
7226 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7229 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7230 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7233 msgid "Start spacing variance"
7234 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7237 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7238 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7241 msgid "End edge variance"
7242 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7245 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7246 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7249 msgid "End spacing variance"
7250 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7253 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7254 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7257 msgid "Scale width"
7258 msgstr "Skala szerokości"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7261 msgid "Scale the width of the stitch path"
7262 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7265 msgid "Scale width relative to length"
7266 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7269 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7270 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7273 msgid "Top bend path"
7274 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7277 msgid "Top path along which to bend the original path"
7278 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7281 msgid "Right bend path"
7282 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7285 msgid "Right path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7289 msgid "Bottom bend path"
7290 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7293 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7297 msgid "Left bend path"
7298 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7301 msgid "Left path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7305 msgid "Enable left & right paths"
7306 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7309 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7310 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7313 msgid "Enable top & bottom paths"
7314 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7317 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7318 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7321 msgid "Teeth"
7322 msgstr "Zęby"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7325 msgid "The number of teeth"
7326 msgstr "Liczba zębów w kole"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7329 msgid "Phi"
7330 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7333 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7334 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7337 msgid "Trajectory"
7338 msgstr "Trajektoria"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7341 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7342 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7346 msgid "Steps"
7347 msgstr "Liczba kroków"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7350 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7351 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7354 msgid "Equidistant spacing"
7355 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7358 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7359 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7361 #. initialise your parameters here:
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7363 msgid "Fixed width"
7364 msgstr "Określona szerokość"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7367 msgid "Size of hidden region of lower string"
7368 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7371 msgid "In units of stroke width"
7372 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7375 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7376 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7381 msgid "Stroke width"
7382 msgstr "Szerokość konturu"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7385 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7386 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7389 msgid "Crossing path stroke width"
7390 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7393 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7394 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7397 msgid "Switcher size"
7398 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7401 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7402 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7405 msgid "Crossing Signs"
7406 msgstr "Znaki przecięcia"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7409 msgid "Crossings signs"
7410 msgstr "Znaki przecięcia"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7413 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7414 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7416 #. / @todo Is this the right verb?
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7418 msgid "Change knot crossing"
7419 msgstr "Zmień przecięcie supła"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7423 msgid "Single"
7424 msgstr "Pojedyncza"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7428 msgid "Single, stretched"
7429 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7433 msgid "Repeated"
7434 msgstr "Powtarzana"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7438 msgid "Repeated, stretched"
7439 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7442 msgid "Pattern source"
7443 msgstr "Źródło desenia"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7446 msgid "Path to put along the skeleton path"
7447 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7450 msgid "Pattern copies"
7451 msgstr "Kopie desenia"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7454 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7455 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7458 msgid "Width of the pattern"
7459 msgstr "Szerokość desenia"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7462 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7463 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7466 msgid "Spacing"
7467 msgstr "Odstępy"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7470 #, no-c-format
7471 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7472 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7477 msgid "Normal offset"
7478 msgstr "Przesunięcie normalne"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7483 msgid "Tangential offset"
7484 msgstr "Przesunięcie styczne"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7487 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7488 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7491 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7492 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7497 msgid "Pattern is vertical"
7498 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7501 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7502 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7505 msgid "Fuse nearby ends"
7506 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7509 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7510 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7513 msgid "Frequency randomness"
7514 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7517 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7518 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7521 msgid "Growth"
7522 msgstr "Przyrost"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7525 msgid "Growth of distance between hatches."
7526 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7528 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7530 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7531 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7534 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7535 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7538 msgid "1st side, out"
7539 msgstr "1. strona, koniec"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7542 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7543 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7546 msgid "2nd side, in"
7547 msgstr "2. strona, początek"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7550 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7551 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7554 msgid "2nd side, out"
7555 msgstr "2. strona, koniec"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7558 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7559 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7562 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7563 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7566 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7567 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7572 msgid "2nd side"
7573 msgstr "2. strona"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7576 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7577 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7580 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7581 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7584 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7585 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7588 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7589 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7592 msgid "Variance: 1st side"
7593 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7596 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7597 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7600 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7601 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7603 #.
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7605 msgid "Generate thick/thin path"
7606 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7609 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7610 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7613 msgid "Bend hatches"
7614 msgstr "Zaginaj kreski"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7617 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7618 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7621 msgid "Thickness: at 1st side"
7622 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7625 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7626 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7629 msgid "at 2nd side"
7630 msgstr "w 2. stronie"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7633 msgid "Width at 'top' half-turns"
7634 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7636 #.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7638 msgid "from 2nd to 1st side"
7639 msgstr "z 2. do 1. strony"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7642 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7643 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7646 msgid "from 1st to 2nd side"
7647 msgstr "z 1. do 2. strony"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7650 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7651 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7654 msgid "Hatches width and dir"
7655 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7658 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7659 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7661 #.
7662 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7664 msgid "Global bending"
7665 msgstr "Globalne zginanie"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7668 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7669 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7673 msgid "Left"
7674 msgstr "Lewa"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7678 msgid "Right"
7679 msgstr "Prawa"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7683 msgid "Both"
7684 msgstr "Obie"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7688 msgid "Start"
7689 msgstr "Początek"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7693 msgid "End"
7694 msgstr "Koniec"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7697 msgid "Mark distance"
7698 msgstr "Określ odległość"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7701 msgid "Distance between successive ruler marks"
7702 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7705 msgid "Major length"
7706 msgstr "Główna długość"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7709 msgid "Length of major ruler marks"
7710 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7713 msgid "Minor length"
7714 msgstr "Drugorzędna długość"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7717 msgid "Length of minor ruler marks"
7718 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7721 msgid "Major steps"
7722 msgstr "Główne znaczniki"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7725 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7726 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7729 msgid "Shift marks by"
7730 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7733 msgid "Shift marks by this many steps"
7734 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7737 msgid "Mark direction"
7738 msgstr "Położenie znaczników"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7741 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7742 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7745 msgid "Offset of first mark"
7746 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7749 msgid "Border marks"
7750 msgstr "Znaczniki na końcach"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7753 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7754 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7756 #. initialise your parameters here:
7757 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7759 msgid "Strokes"
7760 msgstr "Kontury"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7763 msgid "Draw that many approximating strokes"
7764 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7767 msgid "Max stroke length"
7768 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7771 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7772 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7775 msgid "Stroke length variation"
7776 msgstr "Zmiany długości konturu"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7779 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7780 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7783 msgid "Max. overlap"
7784 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7787 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7788 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7791 msgid "Overlap variation"
7792 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7795 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7796 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7799 msgid "Max. end tolerance"
7800 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7803 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7804 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7807 msgid "Average offset"
7808 msgstr "Odsunięcie średnie"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7811 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7812 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7815 msgid "Max. tremble"
7816 msgstr "Maks. drżenie"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7819 msgid "Maximum tremble magnitude"
7820 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7823 msgid "Tremble frequency"
7824 msgstr "Częstotliwość drgań"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7827 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7828 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7831 msgid "Construction lines"
7832 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7835 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7836 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7840 #: ../src/seltrans.cpp:531
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7844 msgid "Scale"
7845 msgstr "Skaluj"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7848 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7849 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7852 msgid "Max. length"
7853 msgstr "Maks. długość"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7856 msgid "Maximum length of construction lines"
7857 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7860 msgid "Length variation"
7861 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7864 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7865 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7868 msgid "Placement randomness"
7869 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7872 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7873 msgstr "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7876 msgid "k_min"
7877 msgstr "k_min"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7880 msgid "min curvature"
7881 msgstr "min. krzywizna"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7884 msgid "k_max"
7885 msgstr "k_max"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7888 msgid "max curvature"
7889 msgstr "maks. krzywizna"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7892 msgid "Nb of generations"
7893 msgstr "Liczba obwiedni"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7896 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7897 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7900 msgid "Generating path"
7901 msgstr "Generowanie ścieżki"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7904 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7905 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7908 msgid "Use uniform transforms only"
7909 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7912 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7913 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7916 msgid "Draw all generations"
7917 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7920 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7921 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7923 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7925 msgid "Reference segment"
7926 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7929 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7930 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
7932 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7933 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7934 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7936 msgid "Max complexity"
7937 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7940 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7941 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7944 msgid "Change bool parameter"
7945 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7948 msgid "Change enumeration parameter"
7949 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7952 msgid "Change scalar parameter"
7953 msgstr "Zmień skalar"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7956 msgid "Edit on-canvas"
7957 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7960 msgid "Copy path"
7961 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7964 msgid "Paste path"
7965 msgstr "Wklej ścieżkę"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7968 msgid "Link to path"
7969 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7972 msgid "Paste path parameter"
7973 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7976 msgid "Link path parameter to path"
7977 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7980 msgid "Change point parameter"
7981 msgstr "Zmień parametr punktu"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7984 msgid "Change random parameter"
7985 msgstr "Zmień parametr losowy"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7988 msgid "Change text parameter"
7989 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7992 msgid "Change unit parameter"
7993 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7995 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7996 #, c-format
7997 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7998 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8001 #, c-format
8002 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8003 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8005 #: ../src/main.cpp:265
8006 msgid "Print the Inkscape version number"
8007 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8009 #: ../src/main.cpp:270
8010 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8011 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8013 #: ../src/main.cpp:275
8014 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8015 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8017 #: ../src/main.cpp:280
8018 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8019 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8021 #: ../src/main.cpp:281
8022 #: ../src/main.cpp:286
8023 #: ../src/main.cpp:291
8024 #: ../src/main.cpp:358
8025 #: ../src/main.cpp:363
8026 #: ../src/main.cpp:368
8027 #: ../src/main.cpp:373
8028 #: ../src/main.cpp:379
8029 msgid "FILENAME"
8030 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8032 #: ../src/main.cpp:285
8033 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8034 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| program”)"
8036 #: ../src/main.cpp:290
8037 msgid "Export document to a PNG file"
8038 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8040 #: ../src/main.cpp:295
8041 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8042 msgstr "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
8044 #: ../src/main.cpp:296
8045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8046 msgid "DPI"
8047 msgstr "DPI"
8049 #: ../src/main.cpp:300
8050 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8051 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8053 #: ../src/main.cpp:301
8054 msgid "x0:y0:x1:y1"
8055 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8057 #: ../src/main.cpp:305
8058 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8059 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8061 #: ../src/main.cpp:310
8062 msgid "Exported area is the entire page"
8063 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8065 #: ../src/main.cpp:315
8066 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8067 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8069 #: ../src/main.cpp:320
8070 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8071 msgstr "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8073 #: ../src/main.cpp:321
8074 msgid "WIDTH"
8075 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8077 #: ../src/main.cpp:325
8078 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8079 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8081 #: ../src/main.cpp:326
8082 msgid "HEIGHT"
8083 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8085 #: ../src/main.cpp:330
8086 msgid "The ID of the object to export"
8087 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8089 #: ../src/main.cpp:331
8090 #: ../src/main.cpp:424
8091 msgid "ID"
8092 msgstr "ID"
8094 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8095 #. See "man inkscape" for details.
8096 #: ../src/main.cpp:337
8097 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8098 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z „export-id”)"
8100 #: ../src/main.cpp:342
8101 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8102 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8104 #: ../src/main.cpp:347
8105 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8106 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez SVG)"
8108 #: ../src/main.cpp:348
8109 msgid "COLOR"
8110 msgstr "KOLOR"
8112 #: ../src/main.cpp:352
8113 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8114 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8116 #: ../src/main.cpp:353
8117 msgid "VALUE"
8118 msgstr "WARTOŚĆ"
8120 #: ../src/main.cpp:357
8121 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8122 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8124 #: ../src/main.cpp:362
8125 msgid "Export document to a PS file"
8126 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8128 #: ../src/main.cpp:367
8129 msgid "Export document to an EPS file"
8130 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8132 #: ../src/main.cpp:372
8133 msgid "Export document to a PDF file"
8134 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8136 #: ../src/main.cpp:378
8137 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8138 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8140 #: ../src/main.cpp:384
8141 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8142 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8144 #: ../src/main.cpp:389
8145 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8146 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8149 #: ../src/main.cpp:395
8150 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8151 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8154 #: ../src/main.cpp:401
8155 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8156 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8159 #: ../src/main.cpp:407
8160 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8161 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8164 #: ../src/main.cpp:413
8165 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8166 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8168 #: ../src/main.cpp:418
8169 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8170 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8172 #: ../src/main.cpp:423
8173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8174 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8177 #: ../src/main.cpp:429
8178 msgid "Print out the extension directory and exit"
8179 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8181 #: ../src/main.cpp:434
8182 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8183 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8185 #: ../src/main.cpp:439
8186 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8187 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8189 #: ../src/main.cpp:444
8190 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8191 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8193 #: ../src/main.cpp:445
8194 msgid "VERB-ID"
8195 msgstr "ID polecenia"
8197 #: ../src/main.cpp:449
8198 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8199 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8201 #: ../src/main.cpp:450
8202 msgid "OBJECT-ID"
8203 msgstr "ID obiektu"
8205 #: ../src/main.cpp:454
8206 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8207 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8209 #: ../src/main.cpp:762
8210 #: ../src/main.cpp:1088
8211 msgid ""
8212 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8213 "\n"
8214 "Available options:"
8215 msgstr ""
8216 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8217 "\n"
8218 "Dostępne opcje:"
8220 #. ## Add a menu for clear()
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8222 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8225 msgid "_File"
8226 msgstr "_Plik"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8229 msgid "_New"
8230 msgstr "_Nowy"
8232 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8233 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8235 #: ../src/verbs.cpp:2488
8236 #: ../src/verbs.cpp:2494
8237 msgid "_Edit"
8238 msgstr "_Edycja"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8241 #: ../src/verbs.cpp:2288
8242 msgid "Paste Si_ze"
8243 msgstr "Wklej roz_miar"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8246 msgid "Clo_ne"
8247 msgstr "_Klonuj"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8250 msgid "_View"
8251 msgstr "_Widok"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8254 msgid "_Zoom"
8255 msgstr "P_owiększenie"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8258 msgid "_Display mode"
8259 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8262 msgid "Show/Hide"
8263 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8265 #. Not quite ready to be in the menus.
8266 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8268 msgid "_Layer"
8269 msgstr "W_arstwa"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8272 msgid "_Object"
8273 msgstr "_Obiekt"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8276 msgid "Cli_p"
8277 msgstr "Przytni_j"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8280 msgid "Mas_k"
8281 msgstr "Mas_ka"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8284 msgid "Patter_n"
8285 msgstr "D_eseń"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8288 msgid "_Path"
8289 msgstr "Ś_cieżka"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8292 msgid "_Text"
8293 msgstr "_Tekst"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8296 msgid "Filter_s"
8297 msgstr "_Filtry"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8300 msgid "Exte_nsions"
8301 msgstr "Efe_kty"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8304 msgid "Whiteboa_rd"
8305 msgstr "Kom_unikator"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8308 msgid "_Help"
8309 msgstr "Po_moc"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8312 msgid "Tutorials"
8313 msgstr "Poradniki"
8315 #: ../src/node-context.cpp:228
8316 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8317 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8319 #: ../src/node-context.cpp:229
8320 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8321 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8323 #: ../src/node-context.cpp:230
8324 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8325 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:755
8328 #: ../src/seltrans.cpp:624
8329 msgid "Stamp"
8330 msgstr "Znacznik czasu"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8334 msgid "Move nodes vertically"
8335 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8339 msgid "Move nodes horizontally"
8340 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8344 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8345 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8346 msgid "Move nodes"
8347 msgstr "Przesuń węzły"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8350 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8351 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8354 msgid "Align nodes"
8355 msgstr "Wyrównaj węzły"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8358 msgid "Distribute nodes"
8359 msgstr "Rozmieść węzły"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8362 msgid "Add nodes"
8363 msgstr "Dodaj węzły"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8367 msgid "Add node"
8368 msgstr "Dodaj węzeł"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8371 msgid "Break path"
8372 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8375 msgid "Close subpath"
8376 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8379 msgid "Join nodes"
8380 msgstr "Połącz węzły"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8383 msgid "Close subpath by segment"
8384 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8387 msgid "Join nodes by segment"
8388 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8392 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8393 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8398 msgid "Delete nodes"
8399 msgstr "Usuń węzły"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8402 msgid "Delete nodes preserving shape"
8403 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8407 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8408 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8411 msgid "Cannot find path between nodes."
8412 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8416 msgid "Delete segment"
8417 msgstr "Usuń odcinek"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8420 msgid "Change segment type"
8421 msgstr "Zmień typ odcinka"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8425 msgid "Change node type"
8426 msgstr "Zmień typ węzła"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8430 msgid "Delete node"
8431 msgstr "Usuń węzeł"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8434 msgid "Retract handle"
8435 msgstr "Cofnij uchwyt"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8438 msgid "Move node handle"
8439 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8442 #, c-format
8443 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8444 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8447 msgid "Rotate nodes"
8448 msgstr "Obróć węzły"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8451 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8452 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8455 msgid "Scale nodes"
8456 msgstr "Skaluj węzły"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8459 msgid "Flip nodes"
8460 msgstr "Odbij węzły"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8463 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8464 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8466 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8468 msgid "end node"
8469 msgstr "węzeł końcowy"
8471 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8473 msgid "cusp"
8474 msgstr "ostry"
8476 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8478 msgid "smooth"
8479 msgstr "gładki"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8482 msgid "auto"
8483 msgstr "automatycznie"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8486 msgid "symmetric"
8487 msgstr "symetryczny"
8489 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8491 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8492 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8495 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8496 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8499 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8500 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8503 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8504 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8508 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8512 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8513 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8518 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8519 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8520 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8521 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8524 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8525 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8531 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8532 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8533 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8538 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8539 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8540 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8541 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8547 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8548 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8549 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:439
8552 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8553 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8555 #: ../src/object-edit.cpp:443
8556 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8557 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8559 #: ../src/object-edit.cpp:447
8560 #: ../src/object-edit.cpp:451
8561 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8562 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8564 #: ../src/object-edit.cpp:685
8565 #: ../src/object-edit.cpp:688
8566 #: ../src/object-edit.cpp:691
8567 #: ../src/object-edit.cpp:694
8568 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8569 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8571 #: ../src/object-edit.cpp:697
8572 #: ../src/object-edit.cpp:700
8573 #: ../src/object-edit.cpp:703
8574 #: ../src/object-edit.cpp:706
8575 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8576 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:709
8579 msgid "Move the box in perspective"
8580 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:927
8583 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8584 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:930
8587 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8588 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:933
8591 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8592 msgstr "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8594 #: ../src/object-edit.cpp:937
8595 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8596 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8598 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8599 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8600 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8602 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8603 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8604 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8607 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8608 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8611 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8612 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8614 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8615 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8616 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8618 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8619 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8620 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8623 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8624 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8627 msgid "Combining paths..."
8628 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8631 msgid "Combine"
8632 msgstr "Połącz"
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8635 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8636 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8639 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8640 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8643 msgid "Breaking apart paths..."
8644 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8647 msgid "Break apart"
8648 msgstr "Rozdziel"
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8651 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8652 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8656 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8659 msgid "Converting objects to paths..."
8660 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8663 msgid "Object to path"
8664 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8667 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8668 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8671 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8672 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8674 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8675 msgid "Reversing paths..."
8676 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8678 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8679 msgid "Reverse path"
8680 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8682 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8683 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8684 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8687 #: ../src/pen-context.cpp:493
8688 msgid "Continuing selected path"
8689 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8692 #: ../src/pen-context.cpp:503
8693 msgid "Creating new path"
8694 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8697 #: ../src/pen-context.cpp:505
8698 msgid "Appending to selected path"
8699 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8702 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8703 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8706 msgid "Drawing a freehand path"
8707 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8710 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8711 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8713 #. Write curves to object
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8715 msgid "Finishing freehand"
8716 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8719 #: ../src/pen-context.cpp:253
8720 msgid "Drawing cancelled"
8721 msgstr "Rysowanie anulowane"
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8724 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8725 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8728 msgid "Finishing freehand sketch"
8729 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:662
8732 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8733 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:672
8736 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8737 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8742 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8747 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8752 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8757 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8762 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8765 msgid "Drawing finished"
8766 msgstr "Zakończono rysowanie"
8768 #: ../src/persp3d.cpp:335
8769 msgid "Toggle vanishing point"
8770 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8772 #: ../src/persp3d.cpp:346
8773 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8774 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8776 #: ../src/preferences.cpp:101
8777 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8778 msgstr ""
8779 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8780 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8782 #. the creation failed
8783 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8785 #: ../src/preferences.cpp:116
8786 #, c-format
8787 msgid "Cannot create profile directory %s."
8788 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8790 #. The profile dir is not actually a directory
8791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8793 #: ../src/preferences.cpp:134
8794 #, c-format
8795 msgid "%s is not a valid directory."
8796 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8798 #. The write failed.
8799 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8801 #: ../src/preferences.cpp:145
8802 #, c-format
8803 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8804 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
8806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:163
8809 #, c-format
8810 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8811 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:175
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s could not be read."
8818 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:188
8823 #, c-format
8824 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8825 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8827 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:199
8830 #, c-format
8831 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8832 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8834 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8835 msgid "Dip pen"
8836 msgstr "Stalówka"
8838 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8839 msgid "Marker"
8840 msgstr "Marker"
8842 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8843 msgid "Brush"
8844 msgstr "Pędzel"
8846 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8847 msgid "Wiggly"
8848 msgstr "Falisty"
8850 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8851 msgid "Splotchy"
8852 msgstr "Zapaćkany"
8854 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8855 msgid "Tracing"
8856 msgstr "Rysunek techniczny"
8858 #: ../src/rdf.cpp:172
8859 msgid "CC Attribution"
8860 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8862 #: ../src/rdf.cpp:177
8863 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8864 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8866 #: ../src/rdf.cpp:182
8867 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8868 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8870 #: ../src/rdf.cpp:187
8871 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8872 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8874 #: ../src/rdf.cpp:192
8875 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8876 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
8878 #: ../src/rdf.cpp:197
8879 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8880 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
8882 #: ../src/rdf.cpp:202
8883 msgid "Public Domain"
8884 msgstr "Domena publiczna"
8886 #: ../src/rdf.cpp:207
8887 msgid "FreeArt"
8888 msgstr "FreeArt"
8890 #: ../src/rdf.cpp:212
8891 msgid "Open Font License"
8892 msgstr "Licencja Open Font"
8894 #: ../src/rdf.cpp:229
8895 msgid "Title"
8896 msgstr "Nazwa"
8898 #: ../src/rdf.cpp:230
8899 msgid "Name by which this document is formally known."
8900 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8902 #: ../src/rdf.cpp:232
8903 msgid "Date"
8904 msgstr "Data"
8906 #: ../src/rdf.cpp:233
8907 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8908 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8910 #: ../src/rdf.cpp:235
8911 msgid "Format"
8912 msgstr "Format"
8914 #: ../src/rdf.cpp:236
8915 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8916 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8918 #: ../src/rdf.cpp:239
8919 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8920 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8922 #: ../src/rdf.cpp:242
8923 msgid "Creator"
8924 msgstr "Autor"
8926 #: ../src/rdf.cpp:243
8927 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8928 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8930 #: ../src/rdf.cpp:245
8931 msgid "Rights"
8932 msgstr "Własność"
8934 #: ../src/rdf.cpp:246
8935 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8936 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8938 #: ../src/rdf.cpp:248
8939 msgid "Publisher"
8940 msgstr "Wydawca"
8942 #: ../src/rdf.cpp:249
8943 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8944 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8946 #: ../src/rdf.cpp:252
8947 msgid "Identifier"
8948 msgstr "Identyfikator"
8950 #: ../src/rdf.cpp:253
8951 msgid "Unique URI to reference this document."
8952 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8954 #: ../src/rdf.cpp:255
8955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8956 msgid "Source"
8957 msgstr "Źródło"
8959 #: ../src/rdf.cpp:256
8960 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8961 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8963 #: ../src/rdf.cpp:258
8964 msgid "Relation"
8965 msgstr "Powiązanie"
8967 #: ../src/rdf.cpp:259
8968 msgid "Unique URI to a related document."
8969 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8971 #: ../src/rdf.cpp:261
8972 msgid "Language"
8973 msgstr "Język"
8975 #: ../src/rdf.cpp:262
8976 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8977 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. en-GB)"
8979 #: ../src/rdf.cpp:264
8980 msgid "Keywords"
8981 msgstr "Słowa kluczowe"
8983 #: ../src/rdf.cpp:265
8984 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8985 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8987 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8988 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8989 #: ../src/rdf.cpp:269
8990 msgid "Coverage"
8991 msgstr "Tematyka"
8993 #: ../src/rdf.cpp:270
8994 msgid "Extent or scope of this document."
8995 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8997 #: ../src/rdf.cpp:273
8998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8999 msgid "Description"
9000 msgstr "Opis"
9002 #: ../src/rdf.cpp:274
9003 msgid "A short account of the content of this document."
9004 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9006 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9007 #: ../src/rdf.cpp:278
9008 msgid "Contributors"
9009 msgstr "Współautorzy"
9011 #: ../src/rdf.cpp:279
9012 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9013 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9015 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9016 #: ../src/rdf.cpp:283
9017 msgid "URI"
9018 msgstr "URI"
9020 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9021 #: ../src/rdf.cpp:285
9022 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9023 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9025 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9026 #: ../src/rdf.cpp:289
9027 msgid "Fragment"
9028 msgstr "Fragment"
9030 #: ../src/rdf.cpp:290
9031 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9032 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:361
9035 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9036 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9038 #: ../src/rect-context.cpp:508
9039 #, c-format
9040 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9041 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:511
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9048 #: ../src/rect-context.cpp:513
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9051 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:517
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:542
9059 msgid "Create rectangle"
9060 msgstr "Utwórz prostokąt"
9062 #: ../src/select-context.cpp:233
9063 msgid "Move canceled."
9064 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9066 #: ../src/select-context.cpp:241
9067 msgid "Selection canceled."
9068 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9070 #: ../src/select-context.cpp:555
9071 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9072 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9074 #: ../src/select-context.cpp:557
9075 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9076 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9078 #: ../src/select-context.cpp:721
9079 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9080 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
9082 #: ../src/select-context.cpp:722
9083 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9084 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
9086 #: ../src/select-context.cpp:723
9087 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9088 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9090 #: ../src/select-context.cpp:898
9091 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9092 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9095 msgid "Delete text"
9096 msgstr "Usuń tekst"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9099 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9100 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9103 #: ../src/text-context.cpp:995
9104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9107 msgid "Delete"
9108 msgstr "Usuń"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9112 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9115 msgid "Delete all"
9116 msgstr "Usuń wszystko"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9119 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9120 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9124 msgid "Group"
9125 msgstr "Grupa"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9128 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9129 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9132 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9133 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9136 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9137 msgid "Ungroup"
9138 msgstr "Rozdziel grupę"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9142 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9148 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9149 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9153 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9155 msgid "undo_action|Raise"
9156 msgstr "Podwyższenie"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9159 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9160 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9163 msgid "Raise to top"
9164 msgstr "Przenieś na wierzch"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9167 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9168 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9171 msgid "Lower"
9172 msgstr "Przesuń niżej"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9176 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9179 msgid "Lower to bottom"
9180 msgstr "Przenieś na spód"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9183 msgid "Nothing to undo."
9184 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9187 msgid "Nothing to redo."
9188 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9191 msgid "Paste"
9192 msgstr "Wklej"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9195 msgid "Paste style"
9196 msgstr "Wklej styl"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9199 msgid "Paste live path effect"
9200 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9204 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9207 msgid "Remove live path effect"
9208 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9211 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9212 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9216 msgid "Remove filter"
9217 msgstr "Usuń filtr"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9220 msgid "Paste size"
9221 msgstr "Wklej rozmiar"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9224 msgid "Paste size separately"
9225 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9229 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9232 msgid "Raise to next layer"
9233 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9236 msgid "No more layers above."
9237 msgstr "Brak wyższych warstw"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9241 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9244 msgid "Lower to previous layer"
9245 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9248 msgid "No more layers below."
9249 msgstr "Brak niższych warstw"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9252 msgid "Remove transform"
9253 msgstr "Usuń przekształcenie"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9256 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9257 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9260 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9261 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9264 #: ../src/seltrans.cpp:534
9265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9266 msgid "Rotate"
9267 msgstr "Obróć"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9270 msgid "Rotate by pixels"
9271 msgstr "Obróć wg pikseli"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9274 msgid "Scale by whole factor"
9275 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9278 msgid "Move vertically"
9279 msgstr "Przesuń w pionie"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9282 msgid "Move horizontally"
9283 msgstr "Przesuń w poziomie"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9287 #: ../src/seltrans.cpp:528
9288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9289 msgid "Move"
9290 msgstr "Przesuń"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9293 msgid "Move vertically by pixels"
9294 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9297 msgid "Move horizontally by pixels"
9298 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9301 msgid "The selection has no applied path effect."
9302 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9305 msgid "The selection has no applied clip path."
9306 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9309 msgid "The selection has no applied mask."
9310 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9313 msgid "action|Clone"
9314 msgstr "Klonuj"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9317 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9318 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9321 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9322 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9325 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9326 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9329 msgid "Relink clone"
9330 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9333 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9334 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9337 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9338 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9341 msgid "Unlink clone"
9342 msgstr "Odłącz klon"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9345 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9346 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9349 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9350 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9353 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9354 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9358 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9361 msgid "Objects to marker"
9362 msgstr "Obiekty na znacznik"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9366 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9369 msgid "Objects to guides"
9370 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9373 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9374 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9377 msgid "Objects to pattern"
9378 msgstr "Obiekty na deseń"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9381 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9382 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9385 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9386 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9389 msgid "Pattern to objects"
9390 msgstr "Deseń na obiekty"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9394 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9397 msgid "Rendering bitmap..."
9398 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9401 msgid "Create bitmap"
9402 msgstr "Utwórz bitmapę"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9405 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9406 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9409 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9410 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9413 msgid "Set clipping path"
9414 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9417 msgid "Set mask"
9418 msgstr "Ustaw maskę"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9422 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9425 msgid "Release clipping path"
9426 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9429 msgid "Release mask"
9430 msgstr "Zdejmij maskę"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9434 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9436 #. Fit Page
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9438 #: ../src/verbs.cpp:2723
9439 msgid "Fit Page to Selection"
9440 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9443 #: ../src/verbs.cpp:2725
9444 msgid "Fit Page to Drawing"
9445 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9448 #: ../src/verbs.cpp:2727
9449 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9450 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9454 #. "Link" means internet link (anchor)
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9456 msgid "web|Link"
9457 msgstr "Odnośnik"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9460 msgid "Circle"
9461 msgstr "Okrąg"
9463 #. ellipse
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9467 #: ../src/verbs.cpp:2510
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9469 msgid "Ellipse"
9470 msgstr "Elipsa"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9473 msgid "Flowed text"
9474 msgstr "Tekst opływający"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9477 msgid "Line"
9478 msgstr "Linia"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9481 msgid "Path"
9482 msgstr "Ścieżka"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9486 msgid "Polygon"
9487 msgstr "Wielokąt"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9490 msgid "Polyline"
9491 msgstr "Linia łamana"
9493 #. Rectangle
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9496 #: ../src/verbs.cpp:2506
9497 msgid "Rectangle"
9498 msgstr "Prostokąt"
9500 #. 3D box
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9503 #: ../src/verbs.cpp:2508
9504 msgid "3D Box"
9505 msgstr "Obiekt 3D"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #. "Clone" is a noun, type of object
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9511 msgid "object|Clone"
9512 msgstr "Klon"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9515 msgid "Offset path"
9516 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9518 #. spiral
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9521 #: ../src/verbs.cpp:2514
9522 msgid "Spiral"
9523 msgstr "Spirala"
9525 #. star
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9528 #: ../src/verbs.cpp:2512
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9530 msgid "Star"
9531 msgstr "Gwiazda"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9534 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9535 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9537 #. no items
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9539 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9540 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9543 msgid "root"
9544 msgstr "warstwie głównej"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9547 #, c-format
9548 msgid "layer <b>%s</b>"
9549 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9554 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9557 #, c-format
9558 msgid "<i>%s</i>"
9559 msgstr "<i>%s</i>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9562 #, c-format
9563 msgid " in %s"
9564 msgstr " na %s"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9567 #, c-format
9568 msgid " in group %s (%s)"
9569 msgstr " w grupie %s (%s)"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9572 #, c-format
9573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9576 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9577 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9580 #, c-format
9581 msgid " in <b>%i</b> layers"
9582 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9583 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9584 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9585 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9589 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9592 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9593 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9597 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
9599 #. this is only used with 2 or more objects
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9601 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object selected"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9605 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9606 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9607 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9609 #. this is only used with 2 or more objects
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9614 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9615 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9616 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9618 #. this is only used with 2 or more objects
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 #. this is only used with 2 or more objects
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9643 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9646 #, c-format
9647 msgid "%s%s. %s."
9648 msgstr "%s%s. %s."
9650 #: ../src/seltrans.cpp:537
9651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9652 msgid "Skew"
9653 msgstr "Pochyl"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:549
9656 msgid "Set center"
9657 msgstr "Określ środek"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:646
9660 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9661 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9663 #: ../src/seltrans.cpp:673
9664 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9665 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:674
9668 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9669 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:678
9672 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9673 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:679
9676 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9677 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:813
9680 msgid "Reset center"
9681 msgstr "Resetuj środek"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9684 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9685 #, c-format
9686 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9687 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
9689 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9690 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9694 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9698 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9701 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9704 #, c-format
9705 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9706 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9709 #, c-format
9710 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9711 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
9713 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9714 msgid "Drag curve"
9715 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9717 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Link</b> to %s"
9720 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9722 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9723 msgid "<b>Link</b> without URI"
9724 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9728 msgid "<b>Ellipse</b>"
9729 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9732 msgid "<b>Circle</b>"
9733 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9736 msgid "<b>Segment</b>"
9737 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9740 msgid "<b>Arc</b>"
9741 msgstr "<b>Łuk</b>"
9743 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9744 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9745 #, c-format
9746 msgid "Flow region"
9747 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9749 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9750 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9752 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9753 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9754 #, c-format
9755 msgid "Flow excluded region"
9756 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9758 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9761 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9762 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9763 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9764 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9766 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9769 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9770 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9771 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9772 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9775 msgid "Guides Around Page"
9776 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9779 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9780 msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9783 #, c-format
9784 msgid "vertical, at %s"
9785 msgstr "pionowa, na %s"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9788 #, c-format
9789 msgid "horizontal, at %s"
9790 msgstr "pozioma, na %s"
9792 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9793 #, c-format
9794 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9795 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9798 msgid "embedded"
9799 msgstr "osadzony"
9801 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9804 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9809 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9813 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9815 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9817 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9819 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9825 msgid "Create spiral"
9826 msgstr "Utwórz spiralę"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9829 msgid "Object"
9830 msgstr "Obiekt"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9835 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9838 #, c-format
9839 msgid "%s; <i>masked</i>"
9840 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9842 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9843 #, c-format
9844 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9845 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9847 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9848 #, c-format
9849 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9850 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9852 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9855 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9856 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9857 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9858 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9860 #: ../src/sp-line.cpp:194
9861 msgid "<b>Line</b>"
9862 msgstr "<b>Linia</b>"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:66
9865 #: ../src/splivarot.cpp:72
9866 msgid "Union"
9867 msgstr "Suma"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:78
9870 msgid "Intersection"
9871 msgstr "Część wspólna"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:84
9874 #: ../src/splivarot.cpp:90
9875 msgid "Difference"
9876 msgstr "Różnica"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:96
9879 msgid "Exclusion"
9880 msgstr "Wykluczenie"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:101
9883 msgid "Division"
9884 msgstr "Podział"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:106
9887 msgid "Cut path"
9888 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:121
9891 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9892 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:125
9895 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9896 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:131
9899 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9900 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:147
9903 #: ../src/splivarot.cpp:162
9904 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9905 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:192
9908 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9909 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9911 #: ../src/splivarot.cpp:633
9912 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9913 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:954
9916 msgid "Convert stroke to path"
9917 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
9919 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:957
9921 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9922 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9925 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9926 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9930 msgid "Create linked offset"
9931 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9935 msgid "Create dynamic offset"
9936 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9939 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9940 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9943 msgid "Outset path"
9944 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9947 msgid "Inset path"
9948 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9951 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9952 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9955 msgid "Simplifying paths (separately):"
9956 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9959 msgid "Simplifying paths:"
9960 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9963 #, c-format
9964 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9965 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9970 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9973 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9974 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9977 msgid "Simplify"
9978 msgstr "Uprość"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9981 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9982 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9984 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9985 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9986 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9988 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9989 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9992 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9994 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9995 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9996 msgid "outset"
9997 msgstr "na zewnątrz"
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10001 msgid "inset"
10002 msgstr "do wewnątrz"
10004 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10008 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10010 #: ../src/sp-path.cpp:156
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10013 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10014 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10015 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10016 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10018 #: ../src/sp-path.cpp:159
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10021 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10022 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10023 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10024 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10026 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10027 msgid "<b>Polygon</b>"
10028 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10030 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10031 msgid "<b>Polyline</b>"
10032 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10034 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10035 msgid "<b>Rectangle</b>"
10036 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10038 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10039 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10040 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10043 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10045 #: ../src/sp-star.cpp:309
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10048 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10049 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10050 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10051 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10053 #: ../src/sp-star.cpp:313
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10056 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10057 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10058 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10059 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10061 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10064 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10065 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10066 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10067 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10069 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10070 #: ../src/sp-text.cpp:419
10071 msgid "&lt;no name found&gt;"
10072 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10074 #: ../src/sp-text.cpp:425
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10077 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10079 #: ../src/sp-text.cpp:426
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10082 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10084 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10087 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10089 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10090 msgid " from "
10091 msgstr " z "
10093 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10094 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10095 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10097 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10098 msgid "<b>Text span</b>"
10099 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10101 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10102 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10103 #: ../src/sp-use.cpp:327
10104 msgid "..."
10105 msgstr "…"
10107 #: ../src/sp-use.cpp:335
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10110 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10112 #: ../src/sp-use.cpp:339
10113 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10114 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10116 #: ../src/star-context.cpp:333
10117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10118 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10120 #: ../src/star-context.cpp:464
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10123 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10125 #: ../src/star-context.cpp:465
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10128 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10130 #: ../src/star-context.cpp:494
10131 msgid "Create star"
10132 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10135 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10136 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10139 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10140 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10142 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10144 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10145 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10148 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10149 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10152 #: ../src/verbs.cpp:2364
10153 msgid "Put text on path"
10154 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10157 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10158 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10161 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10162 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10165 #: ../src/verbs.cpp:2366
10166 msgid "Remove text from path"
10167 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10171 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10172 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10175 msgid "Remove manual kerns"
10176 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10179 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10180 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10183 msgid "Flow text into shape"
10184 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10187 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10188 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10191 msgid "Unflow flowed text"
10192 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10195 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10196 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10199 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10200 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10203 msgid "Convert flowed text to text"
10204 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10207 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10208 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10210 #: ../src/text-context.cpp:441
10211 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10212 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10214 #: ../src/text-context.cpp:443
10215 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10216 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10218 #: ../src/text-context.cpp:498
10219 msgid "Create text"
10220 msgstr "Utwórz tekst"
10222 #: ../src/text-context.cpp:522
10223 msgid "Non-printable character"
10224 msgstr "Znak niedrukowalny"
10226 #: ../src/text-context.cpp:537
10227 msgid "Insert Unicode character"
10228 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10230 #: ../src/text-context.cpp:572
10231 #, c-format
10232 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10233 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10235 #: ../src/text-context.cpp:574
10236 #: ../src/text-context.cpp:849
10237 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10238 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10240 #: ../src/text-context.cpp:649
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10243 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10245 #: ../src/text-context.cpp:681
10246 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10247 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10249 #: ../src/text-context.cpp:694
10250 msgid "Flowed text is created."
10251 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10253 #: ../src/text-context.cpp:696
10254 msgid "Create flowed text"
10255 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10257 #: ../src/text-context.cpp:698
10258 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10259 msgstr "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10261 #: ../src/text-context.cpp:834
10262 msgid "No-break space"
10263 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10265 #: ../src/text-context.cpp:836
10266 msgid "Insert no-break space"
10267 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10269 #: ../src/text-context.cpp:873
10270 msgid "Make bold"
10271 msgstr "Pogrubienie"
10273 #: ../src/text-context.cpp:891
10274 msgid "Make italic"
10275 msgstr "Pochylenie"
10277 #: ../src/text-context.cpp:930
10278 msgid "New line"
10279 msgstr "Nowy wiersz"
10281 #: ../src/text-context.cpp:964
10282 msgid "Backspace"
10283 msgstr "Backspace"
10285 #: ../src/text-context.cpp:1012
10286 msgid "Kern to the left"
10287 msgstr "Podetnij z lewej"
10289 #: ../src/text-context.cpp:1037
10290 msgid "Kern to the right"
10291 msgstr "Podetnij z prawej"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1062
10294 msgid "Kern up"
10295 msgstr "Podetnij od góry"
10297 #: ../src/text-context.cpp:1088
10298 msgid "Kern down"
10299 msgstr "Podetnij od dołu"
10301 #: ../src/text-context.cpp:1165
10302 msgid "Rotate counterclockwise"
10303 msgstr "Obróć w lewo"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1186
10306 msgid "Rotate clockwise"
10307 msgstr "Obróć w prawo"
10309 #: ../src/text-context.cpp:1203
10310 msgid "Contract line spacing"
10311 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1211
10314 msgid "Contract letter spacing"
10315 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1230
10318 msgid "Expand line spacing"
10319 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1238
10322 msgid "Expand letter spacing"
10323 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1368
10326 msgid "Paste text"
10327 msgstr "Wklej tekst"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1602
10330 #, c-format
10331 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10332 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1604
10335 #, c-format
10336 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10337 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1612
10340 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10341 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10342 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10344 #: ../src/text-context.cpp:1722
10345 msgid "Type text"
10346 msgstr "Wprowadź tekst"
10348 #: ../src/text-editing.cpp:40
10349 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10350 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10353 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10354 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10357 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10358 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10361 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10362 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10365 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10366 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10369 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10370 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10373 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10374 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10377 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10378 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10381 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10382 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10385 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10386 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10389 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10390 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10393 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10394 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10397 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10398 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10401 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10402 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10405 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10406 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10409 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10410 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10413 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10414 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10416 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10417 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10418 #, c-format
10419 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10420 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10426 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10427 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10429 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10430 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10431 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10434 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10435 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10437 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10438 msgid "Trace: No active desktop"
10439 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10442 msgid "Invalid SIOX result"
10443 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10445 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10446 msgid "Trace: No active document"
10447 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10449 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10450 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10451 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10453 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10454 msgid "Trace: Starting trace..."
10455 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10457 #. ## inform the document, so we can undo
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10459 msgid "Trace bitmap"
10460 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10463 #, c-format
10464 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10465 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10470 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10472 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10473 #, c-format
10474 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10475 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10478 #, c-format
10479 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10480 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10483 #, c-format
10484 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10485 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10490 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10495 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10500 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10505 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10510 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10515 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10520 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10525 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10530 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10535 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10538 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10539 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10542 msgid "Move tweak"
10543 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10546 msgid "Move in/out tweak"
10547 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10550 msgid "Move jitter tweak"
10551 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10554 msgid "Scale tweak"
10555 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10558 msgid "Rotate tweak"
10559 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10562 msgid "Duplicate/delete tweak"
10563 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10566 msgid "Push path tweak"
10567 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10570 msgid "Shrink/grow path tweak"
10571 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10574 msgid "Attract/repel path tweak"
10575 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10578 msgid "Roughen path tweak"
10579 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10582 msgid "Color paint tweak"
10583 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10586 msgid "Color jitter tweak"
10587 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10590 msgid "Blur tweak"
10591 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10593 #. check whether something is selected
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10595 msgid "Nothing was copied."
10596 msgstr "Nic nie skopiowano"
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10601 msgid "Nothing on the clipboard."
10602 msgstr "Schowek jest pusty"
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10605 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10606 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
10608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10610 msgid "No style on the clipboard."
10611 msgstr "Schowek jest pusty"
10613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10614 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10615 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10618 msgid "No size on the clipboard."
10619 msgstr "Schowek jest pusty"
10621 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10622 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10623 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10625 #. no_effect:
10626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10627 msgid "No effect on the clipboard."
10628 msgstr "Schowek jest pusty"
10630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10632 msgid "Clipboard does not contain a path."
10633 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10635 #. Item dialog
10636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10637 msgid "Object _Properties"
10638 msgstr "Właściwości _obiektu"
10640 #. Select item
10641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10642 msgid "_Select This"
10643 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
10645 #. Create link
10646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10647 msgid "_Create Link"
10648 msgstr "Utwór_z łącze"
10650 #. Set mask
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10652 msgid "Set Mask"
10653 msgstr "Ustaw _maskę"
10655 #. Release mask
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10657 msgid "Release Mask"
10658 msgstr "Z_dejmij maskę"
10660 #. Set Clip
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10662 msgid "Set Clip"
10663 msgstr "U_staw przycięcie"
10665 #. Release Clip
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10667 msgid "Release Clip"
10668 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
10670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10671 msgid "Create link"
10672 msgstr "Utwórz łącze"
10674 #. "Ungroup"
10675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10676 #: ../src/verbs.cpp:2360
10677 msgid "_Ungroup"
10678 msgstr "_Rozdziel grupę"
10680 #. Link dialog
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10682 msgid "Link _Properties"
10683 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10685 #. Select item
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10687 msgid "_Follow Link"
10688 msgstr "_Podążaj za łączem"
10690 #. Reset transformations
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10692 msgid "_Remove Link"
10693 msgstr "_Usuń łącze"
10695 #. Link dialog
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10697 msgid "Image _Properties"
10698 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10701 msgid "Edit Externally..."
10702 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10704 #. Item dialog
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10706 msgid "_Fill and Stroke"
10707 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
10709 #. *
10710 #. * Constructor
10712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10713 msgid "About Inkscape"
10714 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10717 msgid "_Splash"
10718 msgstr "_Ekran powitalny"
10720 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10721 msgid "_Authors"
10722 msgstr "_Autorzy"
10724 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10725 msgid "_Translators"
10726 msgstr "_Tłumacze"
10728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10729 msgid "_License"
10730 msgstr "_Licencja"
10732 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10733 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10734 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10736 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10737 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10738 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10739 #. string here should be changed.)
10740 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10741 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10742 #. should be in UTF-*8..
10743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10744 msgid "about.svg"
10745 msgstr "about.pl.svg"
10747 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10748 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10750 msgid "translator-credits"
10751 msgstr ""
10752 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10753 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10754 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10755 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10759 msgid "Align"
10760 msgstr "Wyrównaj"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10764 msgid "Distribute"
10765 msgstr "Rozmieść"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10768 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10769 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10773 #. "H:" stands for horizontal gap
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10775 msgid "gap|H:"
10776 msgstr "Poziom:"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10779 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10780 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10782 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10784 msgid "V:"
10785 msgstr "Pion:"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10790 msgid "Remove overlaps"
10791 msgstr "Usuń nakładanie"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10795 msgid "Arrange connector network"
10796 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10799 msgid "Unclump"
10800 msgstr "Rozproszenie"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10803 msgid "Randomize positions"
10804 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10807 msgid "Distribute text baselines"
10808 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10811 msgid "Align text baselines"
10812 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10815 msgid "Connector network layout"
10816 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10820 msgid "Nodes"
10821 msgstr "Węzły"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10824 msgid "Relative to: "
10825 msgstr "Względem: "
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10828 msgid "Treat selection as group: "
10829 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10832 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10833 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10836 msgid "Align left edges"
10837 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10840 msgid "Center objects horizontally"
10841 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10844 msgid "Align right sides"
10845 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10848 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10849 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10852 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10853 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10856 msgid "Align top edges"
10857 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10860 msgid "Center on horizontal axis"
10861 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10864 msgid "Align bottom edges"
10865 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10868 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10869 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10872 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10873 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10876 msgid "Align baselines of texts"
10877 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10880 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10881 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10884 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10885 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10888 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10889 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10892 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10893 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10896 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10897 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10900 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10901 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10904 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10905 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10908 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10909 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10912 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10913 msgstr "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w poziomie"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10916 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10917 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10920 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10921 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10924 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10925 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10928 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10929 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10933 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10934 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10937 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10938 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10941 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10942 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10945 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10946 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10949 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10950 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10952 #. Rest of the widgetry
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10954 msgid "Last selected"
10955 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10958 msgid "First selected"
10959 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10962 msgid "Biggest object"
10963 msgstr "Największy obiekt"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10966 msgid "Smallest object"
10967 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10971 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10973 msgid "Selection"
10974 msgstr "Zaznaczenie"
10976 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10977 msgid "Profile name:"
10978 msgstr "Nazwa profilu:"
10980 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10981 #. * update our running configuration
10982 #. *
10983 #. * FIXME!
10984 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10985 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10988 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10989 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10991 #. -----------
10992 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10994 msgid "Save"
10995 msgstr "Zapisz"
10997 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10998 msgid "Messages"
10999 msgstr "Komunikaty"
11001 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11002 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11003 msgid "Capture log messages"
11004 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11006 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11008 msgid "Release log messages"
11009 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11012 msgid "Metadata"
11013 msgstr "Metadane"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11016 msgid "License"
11017 msgstr "Licencja"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11020 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11021 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11024 msgid "<b>License</b>"
11025 msgstr "<b>Licencja</b>"
11027 #. ---------------------------------------------------------------
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11029 msgid "Show page _border"
11030 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11033 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11034 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11037 msgid "Border on _top of drawing"
11038 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11041 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11042 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11045 msgid "_Show border shadow"
11046 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11049 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11050 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11053 msgid "Back_ground:"
11054 msgstr "_Tło:"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11057 msgid "Background color"
11058 msgstr "Kolor tła"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11061 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11062 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)."
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11065 msgid "Border _color:"
11066 msgstr "Kolor konturu:"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11069 msgid "Page border color"
11070 msgstr "Kolor konturu strony"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11073 msgid "Color of the page border"
11074 msgstr "Kolor konturu strony"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11077 msgid "Default _units:"
11078 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11080 #. ---------------------------------------------------------------
11081 #. General snap options
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11083 msgid "Show _guides"
11084 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11087 msgid "Show or hide guides"
11088 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11091 msgid "_Snap guides while dragging"
11092 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11095 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11096 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11099 msgid "Guide co_lor:"
11100 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11103 msgid "Guideline color"
11104 msgstr "Kolor prowadnic"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11107 msgid "Color of guidelines"
11108 msgstr "Kolor prowadnic"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11111 msgid "_Highlight color:"
11112 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11115 msgid "Highlighted guideline color"
11116 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11119 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11120 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11124 #. "New" refers to grid
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11126 msgid "Grid|_New"
11127 msgstr "_Nowa"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11130 msgid "Create new grid."
11131 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11134 msgid "_Remove"
11135 msgstr "_Usuń"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11138 msgid "Remove selected grid."
11139 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11143 msgid "Guides"
11144 msgstr "Prowadnice"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11149 msgid "Grids"
11150 msgstr "Siatki"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11153 #: ../src/verbs.cpp:2587
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11155 msgid "Snap"
11156 msgstr "Przyciąganie"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11159 msgid "Color Management"
11160 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11163 msgid "Scripting"
11164 msgstr "Praca ze skryptami"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11167 msgid "<b>General</b>"
11168 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11171 msgid "<b>Border</b>"
11172 msgstr "<b>Kontur</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11175 msgid "<b>Format</b>"
11176 msgstr "<b>Format strony</b>"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11179 msgid "<b>Guides</b>"
11180 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11183 msgid "Snap _distance"
11184 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11187 msgid "Snap only when _closer than:"
11188 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11193 msgid "Always snap"
11194 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11197 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11198 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11201 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11202 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11205 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11206 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11208 #. Options for snapping to grids
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11210 msgid "Snap d_istance"
11211 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11214 msgid "Snap only when c_loser than:"
11215 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11218 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11219 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11222 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11223 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11226 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11227 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11229 #. Options for snapping to guides
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11231 msgid "Snap dist_ance"
11232 msgstr "Odległość _przyciągania"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11235 msgid "Snap only when close_r than:"
11236 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11239 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11240 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11243 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11244 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11247 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11248 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11251 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11252 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11255 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11256 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11259 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11260 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11263 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11264 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11267 #, c-format
11268 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11269 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11271 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11272 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11273 #. inform the document, so we can undo
11274 #. Color Management
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11276 #: ../src/verbs.cpp:2739
11277 msgid "Link Color Profile"
11278 msgstr "Skojarz profil koloru"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11281 msgid "Remove linked color profile"
11282 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11285 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11286 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11289 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11290 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11293 msgid "Link Profile"
11294 msgstr "_Skojarz profil"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11297 msgid "Profile Name"
11298 msgstr "Nazwa profilu"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11301 msgid "<b>External script files:</b>"
11302 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11306 msgid "Add"
11307 msgstr "_Dodaj"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11310 msgid "Filename"
11311 msgstr "Nazwa pliku"
11313 #. inform the document, so we can undo
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11315 msgid "Add external script..."
11316 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11319 msgid "Remove external script"
11320 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11323 msgid "<b>Creation</b>"
11324 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11327 msgid "<b>Defined grids</b>"
11328 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11331 msgid "Remove grid"
11332 msgstr "Usuń siatkę"
11334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11335 msgid "Information"
11336 msgstr "Informacje"
11338 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11341 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11344 msgid "Help"
11345 msgstr "Pomoc"
11347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11348 msgid "Parameters"
11349 msgstr "Parametry"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11352 msgid "No preview"
11353 msgstr "Brak podglądu"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11356 msgid "too large for preview"
11357 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11360 msgid "Enable preview"
11361 msgstr "Włącz podgląd"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11366 msgid "All Inkscape Files"
11367 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11372 msgid "All Files"
11373 msgstr "Wszystkie typy plików"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11378 msgid "All Images"
11379 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11384 msgid "All Vectors"
11385 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11390 msgid "All Bitmaps"
11391 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11393 #. ###### File options
11394 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11397 msgid "Append filename extension automatically"
11398 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11402 msgid "Guess from extension"
11403 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11406 msgid "Left edge of source"
11407 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11410 msgid "Top edge of source"
11411 msgstr "Górna krawędź źródła"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11414 msgid "Right edge of source"
11415 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11418 msgid "Bottom edge of source"
11419 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11422 msgid "Source width"
11423 msgstr "Szerokość źródła"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11426 msgid "Source height"
11427 msgstr "Wysokość źródła"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11430 msgid "Destination width"
11431 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11434 msgid "Destination height"
11435 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11438 msgid "Resolution (dots per inch)"
11439 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11441 #. #########################################
11442 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11443 #. #########################################
11444 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11446 msgid "Document"
11447 msgstr "Dokument"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11450 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11451 msgid "Custom"
11452 msgstr "Dostosuj"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11455 msgid "Cairo"
11456 msgstr "Cairo"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11459 msgid "Antialias"
11460 msgstr "Wygładzanie"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11463 msgid "Background"
11464 msgstr "Tło"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11467 msgid "Destination"
11468 msgstr "Miejsce docelowe"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11471 msgid "Show Preview"
11472 msgstr "Podgląd"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11475 msgid "No file selected"
11476 msgstr "Nie wybrano pliku"
11478 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11480 msgid "Fill"
11481 msgstr "Wypełnienie"
11483 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11484 msgid "Stroke _paint"
11485 msgstr "_Kontur"
11487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11488 msgid "Stroke st_yle"
11489 msgstr "_Styl konturu"
11491 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11493 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11494 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11497 msgid "Image File"
11498 msgstr "Plik obrazka"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11501 msgid "Selected SVG Element"
11502 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11504 #. TODO: any image, not just svg
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11506 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11507 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11510 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11511 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11514 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11515 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11518 msgid "Light Source:"
11519 msgstr "Źródło światła:"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11522 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11523 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11526 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11527 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11529 #. default x:
11530 #. default y:
11531 #. default z:
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11534 msgid "Location"
11535 msgstr "Położenie"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11540 msgid "X coordinate"
11541 msgstr "Współrzędna X"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11546 msgid "Y coordinate"
11547 msgstr "Współrzędna Y"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11552 msgid "Z coordinate"
11553 msgstr "Współrzędna Z"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11556 msgid "Points At"
11557 msgstr "Punkty"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11560 msgid "Specular Exponent"
11561 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11564 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11565 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11567 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11569 msgid "Cone Angle"
11570 msgstr "Kąt stożka"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11573 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11574 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11577 msgid "New light source"
11578 msgstr "Nowe źródło światła"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11581 msgid "_Duplicate"
11582 msgstr "_Powiel"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11585 msgid "_Filter"
11586 msgstr "_Filtr"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11589 msgid "R_ename"
11590 msgstr "Z_mień nazwę"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11593 msgid "Rename filter"
11594 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11597 msgid "Apply filter"
11598 msgstr "Zastosuj filtr"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11601 msgid "filter"
11602 msgstr "filtr"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11605 msgid "Add filter"
11606 msgstr "Dodaj filtr"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11609 msgid "Duplicate filter"
11610 msgstr "Powiel filtr"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11613 msgid "_Effect"
11614 msgstr "_Efekt"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11617 msgid "Connections"
11618 msgstr "Połączenia"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11621 msgid "Remove filter primitive"
11622 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11625 msgid "Remove merge node"
11626 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11629 msgid "Reorder filter primitive"
11630 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11633 msgid "Add Effect:"
11634 msgstr "Dodaj efekt:"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11637 msgid "No effect selected"
11638 msgstr "Nie wybrano efektu"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11641 msgid "No filter selected"
11642 msgstr "Nie wybrano filtru"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11645 msgid "Effect parameters"
11646 msgstr "Parametry efektu"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11649 msgid "Filter General Settings"
11650 msgstr "Ustawienia filtrów"
11652 #. default x:
11653 #. default y:
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11655 msgid "Coordinates:"
11656 msgstr "Współrzędne:"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11659 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11660 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11663 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11664 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
11666 #. default width:
11667 #. default height:
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11669 msgid "Dimensions:"
11670 msgstr "Wymiary:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11673 msgid "Width of filter effects region"
11674 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11677 msgid "Height of filter effects region"
11678 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11683 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11684 msgid "Mode:"
11685 msgstr "Tryb:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11688 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11689 msgstr "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11692 msgid "Value(s):"
11693 msgstr "Wartości:"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11697 msgid "Operator:"
11698 msgstr "Operator:"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11701 msgid "K1:"
11702 msgstr "K1:"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11708 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11709 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11712 msgid "K2:"
11713 msgstr "K2:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11716 msgid "K3:"
11717 msgstr "K3:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11720 msgid "K4:"
11721 msgstr "K4:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11725 msgid "Size:"
11726 msgstr "Rozmiar"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11729 msgid "width of the convolve matrix"
11730 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11733 msgid "height of the convolve matrix"
11734 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11737 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11738 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11741 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11742 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11744 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11746 msgid "Kernel:"
11747 msgstr "Jądro:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11750 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11751 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11754 msgid "Divisor:"
11755 msgstr "Dzielnik:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11758 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11759 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11762 msgid "Bias:"
11763 msgstr "Odchylenie:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11766 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11767 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11770 msgid "Edge Mode:"
11771 msgstr "Tryb krawędzi:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11774 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11775 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11778 msgid "Preserve Alpha"
11779 msgstr "Zachowaj krycie"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11782 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11783 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11785 #. default: white
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11787 msgid "Diffuse Color:"
11788 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11792 msgid "Defines the color of the light source"
11793 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11797 msgid "Surface Scale:"
11798 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11802 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11803 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11807 msgid "Constant:"
11808 msgstr "Stała:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11812 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11813 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11817 msgid "Kernel Unit Length:"
11818 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11821 msgid "Scale:"
11822 msgstr "Skala:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11825 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11826 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11829 msgid "X displacement:"
11830 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11833 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11834 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11837 msgid "Y displacement:"
11838 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11841 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11842 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11844 #. default: black
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11846 msgid "Flood Color:"
11847 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11850 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11851 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11855 msgid "Opacity:"
11856 msgstr "Krycie:"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11859 msgid "Standard Deviation:"
11860 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11863 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11864 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11867 msgid ""
11868 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11869 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11870 msgstr ""
11871 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11872 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11875 msgid "Radius:"
11876 msgstr "Promień:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11879 msgid "Source of Image:"
11880 msgstr "Źródło obrazka:"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11883 msgid "Delta X:"
11884 msgstr "Delta X:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11887 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11888 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11891 msgid "Delta Y:"
11892 msgstr "Delta Y:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11895 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11896 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11898 #. default: white
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11900 msgid "Specular Color:"
11901 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11904 msgid "Exponent:"
11905 msgstr "Wykładnik:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11908 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11909 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11912 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11913 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11916 msgid "Base Frequency:"
11917 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11920 msgid "Octaves:"
11921 msgstr "Oktawy:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11924 msgid "Seed:"
11925 msgstr "Wartość inicjująca:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11928 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11929 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11932 msgid "Add filter primitive"
11933 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11936 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11937 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11940 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11941 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11944 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11945 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11948 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11949 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11952 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11953 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11956 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11957 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej oglądającego, o mniejszej – dalej."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11960 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11961 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11964 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11965 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11968 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11969 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11972 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11973 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11976 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11977 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11980 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11981 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11984 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11985 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11988 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11989 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11992 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11993 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11996 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11997 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12000 msgid "Duplicate filter primitive"
12001 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12004 msgid "Set filter primitive attribute"
12005 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12008 msgid "Unit:"
12009 msgstr "Jednostka:"
12011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12012 msgid "Angle (degrees):"
12013 msgstr "Kąt (stopnie)"
12015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12016 msgid "Rela_tive change"
12017 msgstr "Zmiana _względna"
12019 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12020 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12021 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12024 msgid "Set guide properties"
12025 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12027 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12028 msgid "Guideline"
12029 msgstr "Prowadnica"
12031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12032 #, c-format
12033 msgid "Guideline ID: %s"
12034 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12036 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12037 #, c-format
12038 msgid "Current: %s"
12039 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12041 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12042 #, c-format
12043 msgid "%d x %d"
12044 msgstr "%d x %d"
12046 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12047 msgid "Selection only or whole document"
12048 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12050 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12051 msgid "Refresh the icons"
12052 msgstr "Odśwież ikony"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12055 msgid "Mouse"
12056 msgstr "Mysz"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12059 msgid "Grab sensitivity:"
12060 msgstr "Czułość chwytania:"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12067 msgid "pixels"
12068 msgstr "px"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12071 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12072 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12075 msgid "Click/drag threshold:"
12076 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12079 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12080 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12083 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12084 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12087 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12088 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12091 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12092 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12095 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12096 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12099 msgid "Scrolling"
12100 msgstr "Przewijanie"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12103 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12104 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12107 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12108 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12111 msgid "Ctrl+arrows"
12112 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12115 msgid "Scroll by:"
12116 msgstr "Przewijaj o:"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12119 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12120 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12123 msgid "Acceleration:"
12124 msgstr "Przyspieszenie:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12127 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12128 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12131 msgid "Autoscrolling"
12132 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12135 msgid "Speed:"
12136 msgstr "Prędkość:"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12139 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12140 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12147 msgid "Threshold:"
12148 msgstr "Próg:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12151 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12152 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12155 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12156 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12159 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12160 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12163 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12164 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12167 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12168 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12171 msgid "Enable snap indicator"
12172 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12175 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12176 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12179 msgid "Delay (in ms):"
12180 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12183 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12184 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12187 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12188 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12191 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12192 msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12195 msgid "Weight factor:"
12196 msgstr "Wielkość współczynnika"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12199 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12200 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12203 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12204 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12207 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12208 msgstr "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12211 msgid "Snapping"
12212 msgstr "Przyciąganie"
12214 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12216 msgid "Arrow keys move by:"
12217 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12220 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12221 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
12223 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12225 msgid "> and < scale by:"
12226 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12229 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12230 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12233 msgid "Inset/Outset by:"
12234 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12237 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12238 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12241 msgid "Compass-like display of angles"
12242 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12245 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12246 msgstr "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12249 msgid "Rotation snaps every:"
12250 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12253 msgid "degrees"
12254 msgstr "stopni"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12257 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12258 msgstr "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12261 msgid "Zoom in/out by:"
12262 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12265 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12266 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12269 msgid "Show selection cue"
12270 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12273 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12274 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12277 msgid "Enable gradient editing"
12278 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12281 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12282 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12285 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12286 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12289 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12290 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12293 msgid "Ctrl+click dot size:"
12294 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12297 msgid "times current stroke width"
12298 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12301 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12302 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu."
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12305 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12306 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12309 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12310 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów."
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12313 msgid "Create new objects with:"
12314 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12317 msgid "Last used style"
12318 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12321 msgid "Apply the style you last set on an object"
12322 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12325 msgid "This tool's own style:"
12326 msgstr "Określony tutaj styl:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12329 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12330 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
12332 #. style swatch
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12334 msgid "Take from selection"
12335 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12338 msgid "This tool's style of new objects"
12339 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12342 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12343 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12346 msgid "Tools"
12347 msgstr "Narzędzia"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12350 msgid "Bounding box to use:"
12351 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12354 msgid "Visual bounding box"
12355 msgstr "Obwiednia wizualna"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12358 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12359 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12362 msgid "Geometric bounding box"
12363 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12366 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12367 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12370 msgid "Conversion to guides:"
12371 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12374 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12375 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12378 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12379 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12382 msgid "Treat groups as a single object"
12383 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12386 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12387 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12390 msgid "Average all sketches"
12391 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12394 msgid "Width is in absolute units"
12395 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12398 msgid "Select new path"
12399 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12402 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12403 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12405 #. Selector
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12407 msgid "Selector"
12408 msgstr "Wskaźnik"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12411 msgid "When transforming, show:"
12412 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12415 msgid "Objects"
12416 msgstr "Obiekty"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12419 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12420 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12423 msgid "Box outline"
12424 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12428 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany tylko ich zarys."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12431 msgid "Per-object selection cue:"
12432 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12435 msgid "No per-object selection indication"
12436 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12439 msgid "Mark"
12440 msgstr "Uchwyt"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12443 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12444 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu."
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12447 msgid "Box"
12448 msgstr "Obramowanie"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12451 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12452 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
12454 #. Node
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12456 msgid "Node"
12457 msgstr "Edycja węzłów"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12460 msgid "Path outline:"
12461 msgstr "Zarys ścieżki:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12465 msgid "Path outline color"
12466 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12469 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12470 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12473 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12474 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12477 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12478 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12481 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12482 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12485 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12486 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12489 msgid "Flash time"
12490 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12493 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12494 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12496 #. Tweak
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12498 #: ../src/verbs.cpp:2504
12499 msgid "Tweak"
12500 msgstr "Udoskonalanie"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12503 msgid "Paint objects with:"
12504 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12506 #. Zoom
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12509 #: ../src/verbs.cpp:2526
12510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12511 msgid "Zoom"
12512 msgstr "Zoom"
12514 #. Shapes
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12516 msgid "Shapes"
12517 msgstr "Kształty"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12520 msgid "Sketch mode"
12521 msgstr "Tryb szkicowania"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12524 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12525 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12527 #. Pen
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12529 #: ../src/verbs.cpp:2518
12530 msgid "Pen"
12531 msgstr "Pióro"
12533 #. Calligraphy
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12535 #: ../src/verbs.cpp:2520
12536 msgid "Calligraphy"
12537 msgstr "Kaligrafia"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12540 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12541 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12544 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12545 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone."
12547 #. Paint Bucket
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12549 #: ../src/verbs.cpp:2532
12550 msgid "Paint Bucket"
12551 msgstr "Wypełnianie"
12553 #. Eraser
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12555 #: ../src/verbs.cpp:2536
12556 msgid "Eraser"
12557 msgstr "Gumka"
12559 #. LPETool
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12561 #: ../src/verbs.cpp:2538
12562 msgid "LPE Tool"
12563 msgstr "Narzędzie LPE"
12565 #. Gradient
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12567 #: ../src/verbs.cpp:2524
12568 msgid "Gradient"
12569 msgstr "Gradient"
12571 #. Connector
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12573 #: ../src/verbs.cpp:2530
12574 msgid "Connector"
12575 msgstr "Łącznik"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12578 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12579 msgstr "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych."
12581 #. Dropper
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12583 #: ../src/verbs.cpp:2528
12584 msgid "Dropper"
12585 msgstr "Próbnik koloru"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12588 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12589 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12592 msgid "Remember and use last window's geometry"
12593 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12596 msgid "Don't save window geometry"
12597 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12601 msgid "Dockable"
12602 msgstr "Zadokowane"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12605 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12606 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12609 msgid "Zoom when window is resized"
12610 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12613 msgid "Show close button on dialogs"
12614 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12617 msgid "Normal"
12618 msgstr "Normalny"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12621 msgid "Aggressive"
12622 msgstr "Agresywne"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12625 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12626 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12629 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12630 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12633 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12634 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12637 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12638 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12641 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12642 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12645 msgid "Dialogs on top:"
12646 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12649 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12650 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12653 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12654 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12657 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12658 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12661 msgid "Dialog Transparency:"
12662 msgstr "Krycie:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12665 msgid "Opacity when focused:"
12666 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12669 msgid "Opacity when unfocused:"
12670 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12673 msgid "Time of opacity change animation:"
12674 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12677 msgid "Miscellaneous:"
12678 msgstr "Różne"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12681 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12682 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12685 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12686 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12689 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12690 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)."
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12693 msgid "Windows"
12694 msgstr "Okna"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12697 msgid "Move in parallel"
12698 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12701 msgid "Stay unmoved"
12702 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12705 msgid "Move according to transform"
12706 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12709 msgid "Are unlinked"
12710 msgstr "Zostaną odłączone"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12713 msgid "Are deleted"
12714 msgstr "Zostaną usunięte"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12717 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12718 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12721 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12722 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12725 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12726 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12729 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12730 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12733 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12734 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12737 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12738 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12741 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12742 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12745 msgid "When duplicating original+clones:"
12746 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12749 msgid "Relink duplicated clones"
12750 msgstr "Skojarz powielone klony"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12753 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12754 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem."
12756 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12758 msgid "Clones"
12759 msgstr "Klony"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12762 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12763 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12766 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12767 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12770 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12771 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12774 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12775 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12778 msgid "Clippaths and masks"
12779 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12783 msgid "Scale stroke width"
12784 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12787 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12788 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12791 msgid "Transform gradients"
12792 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12795 msgid "Transform patterns"
12796 msgstr "Przekształcaj desenie"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12799 msgid "Optimized"
12800 msgstr "Zoptymalizowany"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12803 msgid "Preserved"
12804 msgstr "Zawsze zapisywane"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12808 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12809 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12813 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12814 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12818 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12819 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12823 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12824 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12827 msgid "Store transformation:"
12828 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12831 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12832 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform=."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12835 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12836 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12839 msgid "Transforms"
12840 msgstr "Przekształcenia"
12842 #. blur quality
12843 #. filter quality
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12846 msgid "Best quality (slowest)"
12847 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12851 msgid "Better quality (slower)"
12852 msgstr "Dobra (wolno)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12856 msgid "Average quality"
12857 msgstr "Średnia"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12861 msgid "Lower quality (faster)"
12862 msgstr "Niższa (szybciej)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12866 msgid "Lowest quality (fastest)"
12867 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12870 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12871 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12875 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12876 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12880 msgid "Better quality, but slower display"
12881 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12885 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12886 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12890 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12891 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12895 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12896 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12899 msgid "Filter effects quality for display:"
12900 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
12902 #. show infobox
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12904 msgid "Show filter primitives infobox"
12905 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12908 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12909 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12912 msgid "Select in all layers"
12913 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12916 msgid "Select only within current layer"
12917 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12920 msgid "Select in current layer and sublayers"
12921 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12924 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12925 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12928 msgid "Ignore locked objects and layers"
12929 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12932 msgid "Deselect upon layer change"
12933 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12936 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12937 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12940 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12941 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12944 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12945 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12948 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12949 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12952 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12953 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie."
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12956 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12957 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12960 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12961 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12964 msgid "Selecting"
12965 msgstr "Zaznaczanie"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12968 msgid "Default export resolution:"
12969 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12972 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12973 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym eksportu."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12976 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12977 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12980 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12981 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12984 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12985 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12988 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12989 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12992 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12993 msgstr "Hasło:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12996 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12997 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13000 msgid "Import/Export"
13001 msgstr "Import/Eksport"
13003 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13005 msgid "Perceptual"
13006 msgstr "Percepcyjny"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13009 msgid "Relative Colorimetric"
13010 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13013 msgid "Absolute Colorimetric"
13014 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13017 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13018 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13021 msgid "Display adjustment"
13022 msgstr "Dostrajanie monitora"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13028 "Searched directories:%s"
13029 msgstr ""
13030 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13031 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13034 msgid "Display profile:"
13035 msgstr "Profil monitora:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13038 msgid "Retrieve profile from display"
13039 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13042 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13043 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13046 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13047 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13050 msgid "Display rendering intent:"
13051 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13055 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13056 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13059 msgid "Proofing"
13060 msgstr "Sprawdzanie"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13063 msgid "Simulate output on screen"
13064 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13067 msgid "Simulates output of target device."
13068 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13071 msgid "Mark out of gamut colors"
13072 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13075 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13076 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13079 msgid "Out of gamut warning color:"
13080 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13083 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13084 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13087 msgid "Device profile:"
13088 msgstr "Profil urządzenia:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13091 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13092 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13095 msgid "Device rendering intent:"
13096 msgstr "Sposób renderowania:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13099 msgid "Black point compensation"
13100 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13103 msgid "Enables black point compensation."
13104 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13107 msgid "Preserve black"
13108 msgstr "Zachowaj kanał K"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13111 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13112 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13115 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13116 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13121 msgid "<none>"
13122 msgstr "<brak>"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13125 msgid "Color management"
13126 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13129 msgid "Major grid line emphasizing"
13130 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13133 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13134 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13137 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13138 msgstr "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13141 msgid "Default grid settings"
13142 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13146 msgid "Grid units:"
13147 msgstr "Jednostki siatki:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13151 msgid "Origin X:"
13152 msgstr "Początek X:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13156 msgid "Origin Y:"
13157 msgstr "Początek Y:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13160 msgid "Spacing X:"
13161 msgstr "Odstępy X:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13165 msgid "Spacing Y:"
13166 msgstr "Odstępy Y:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13172 msgid "Grid line color:"
13173 msgstr "Kolor linii siatki:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13177 msgid "Color used for normal grid lines"
13178 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13184 msgid "Major grid line color:"
13185 msgstr "Kolor linii głównych:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13189 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13190 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13194 msgid "Major grid line every:"
13195 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13198 msgid "Show dots instead of lines"
13199 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13202 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13203 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13206 msgid "Use named colors"
13207 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13210 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13211 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13214 msgid "XML formatting"
13215 msgstr "Formatowanie XML"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13218 msgid "Inline attributes"
13219 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13222 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13223 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13226 msgid "Indent, spaces:"
13227 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13230 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13231 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13234 msgid "Path data"
13235 msgstr "Dane ścieżki"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13238 msgid "Allow relative coordinates"
13239 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13242 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13243 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13246 msgid "Force repeat commands"
13247 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13250 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13251 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13254 msgid "Numbers"
13255 msgstr "Liczby"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13258 msgid "Numeric precision:"
13259 msgstr "Precyzja"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13262 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13263 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13266 msgid "Minimum exponent:"
13267 msgstr "Minimalny wykładnik"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13270 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13271 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13274 msgid "SVG output"
13275 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13278 msgid "System default"
13279 msgstr "Domyślny systemu"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13282 msgid "Albanian (sq)"
13283 msgstr "albański (sq)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13286 msgid "Amharic (am)"
13287 msgstr "amharski (am)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13290 msgid "Arabic (ar)"
13291 msgstr "arabski (ar)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13294 msgid "Armenian (hy)"
13295 msgstr "armeński (hy)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13298 msgid "Azerbaijani (az)"
13299 msgstr "azerski (az)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13302 msgid "Basque (eu)"
13303 msgstr "baskijski (eu)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13306 msgid "Belarusian (be)"
13307 msgstr "białoruski (ba)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13310 msgid "Bulgarian (bg)"
13311 msgstr "bułgarski (bg)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13314 msgid "Bengali (bn)"
13315 msgstr "bengalski (bn)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13318 msgid "Breton (br)"
13319 msgstr "bretoński (br)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13322 msgid "Catalan (ca)"
13323 msgstr "kataloński (ca)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13326 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13327 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13330 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13331 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13334 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13335 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13338 msgid "Croatian (hr)"
13339 msgstr "chorwacki (hr)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13342 msgid "Czech (cs)"
13343 msgstr "czeski (cs)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13346 msgid "Danish (da)"
13347 msgstr "duński (da)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13350 msgid "Dutch (nl)"
13351 msgstr "holenderski (nl)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13354 msgid "Dzongkha (dz)"
13355 msgstr "dzongkha (dz)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13358 msgid "German (de)"
13359 msgstr "niemiecki (de)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13362 msgid "Greek (el)"
13363 msgstr "grecki (el)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13366 msgid "English (en)"
13367 msgstr "angielski (en)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13370 msgid "English/Australia (en_AU)"
13371 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13374 msgid "English/Canada (en_CA)"
13375 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13378 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13379 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13382 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13383 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13386 msgid "Esperanto (eo)"
13387 msgstr "esperanto (eo)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13390 msgid "Estonian (et)"
13391 msgstr "estoński (et)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13394 msgid "Finnish (fi)"
13395 msgstr "fiński (fi)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13398 msgid "French (fr)"
13399 msgstr "francuski (fr)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13402 msgid "Irish (ga)"
13403 msgstr "irlandzki (ga)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13406 msgid "Galician (gl)"
13407 msgstr "galicyjski (gl)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13410 msgid "Hebrew (he)"
13411 msgstr "hebrajski (he)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13414 msgid "Hungarian (hu)"
13415 msgstr "węgierski (hu)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13418 msgid "Indonesian (id)"
13419 msgstr "indonezyjski (id)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13422 msgid "Italian (it)"
13423 msgstr "włoski (it)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13426 msgid "Japanese (ja)"
13427 msgstr "japoński (ja)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13430 msgid "Khmer (km)"
13431 msgstr "kmerski (km)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13434 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13435 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13438 msgid "Korean (ko)"
13439 msgstr "koreański (ko)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13442 msgid "Lithuanian (lt)"
13443 msgstr "litewski (lt)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13446 msgid "Macedonian (mk)"
13447 msgstr "macedoński (mk)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13450 msgid "Mongolian (mn)"
13451 msgstr "mongolski (mn)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13454 msgid "Nepali (ne)"
13455 msgstr "nepalski (ne)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13458 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13459 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13462 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13463 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13466 msgid "Panjabi (pa)"
13467 msgstr "pendżabski (pa)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13470 msgid "Polish (pl)"
13471 msgstr "polski (pl)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13474 msgid "Portuguese (pt)"
13475 msgstr "portugalski (pt)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13478 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13479 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13482 msgid "Romanian (ro)"
13483 msgstr "rumuński (ro)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13486 msgid "Russian (ru)"
13487 msgstr "rosyjski (ru)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13490 msgid "Serbian (sr)"
13491 msgstr "serbski (sr)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13494 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13495 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13498 msgid "Slovak (sk)"
13499 msgstr "słowacki (sk)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13502 msgid "Slovenian (sl)"
13503 msgstr "słoweński (sl)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13506 msgid "Spanish (es)"
13507 msgstr "hiszpański (es)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13510 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13511 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13514 msgid "Swedish (sv)"
13515 msgstr "szwedzki (sv)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13518 msgid "Thai (th)"
13519 msgstr "tajski (th)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13522 msgid "Turkish (tr)"
13523 msgstr "turecki (tr)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13526 msgid "Ukrainian (uk)"
13527 msgstr "ukraiński (uk)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13530 msgid "Vietnamese (vi)"
13531 msgstr "wietnamski (vi)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13534 msgid "Language (requires restart):"
13535 msgstr "Język interfejsu"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13538 msgid "Set the language for menus and number formats"
13539 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13542 msgid "Smaller"
13543 msgstr "Najmniejsze"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13546 msgid "Toolbox icon size"
13547 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13550 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13551 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13554 msgid "Control bar icon size"
13555 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13558 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13559 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13562 msgid "Secondary toolbar icon size"
13563 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13566 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13567 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13570 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13571 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13574 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13575 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13578 msgid "Clear list"
13579 msgstr "Wyczyść listę"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13582 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13583 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13586 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13587 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13590 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13591 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13594 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13595 msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13598 msgid "Interface"
13599 msgstr "Interfejs"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13602 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13603 msgstr "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13606 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13607 msgstr "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
13609 #. Autosave options
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13611 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13612 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13615 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13616 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13619 msgid "Interval (in minutes):"
13620 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13623 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13624 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
13626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13629 msgid "filesystem|Path:"
13630 msgstr "Ścieżka:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13633 msgid "The directory where autosaves will be written"
13634 msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13637 msgid "Maximum number of autosaves:"
13638 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13641 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13642 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13645 msgid "2x2"
13646 msgstr "2x2"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13649 msgid "4x4"
13650 msgstr "4x4"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13653 msgid "8x8"
13654 msgstr "8x8"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13657 msgid "16x16"
13658 msgstr "16x16"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13661 msgid "Oversample bitmaps:"
13662 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13665 msgid "Automatically reload bitmaps"
13666 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13669 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13670 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13673 msgid "Bitmap editor:"
13674 msgstr "Edytor bitmap:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13677 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13678 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13681 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13682 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13685 msgid "Bitmaps"
13686 msgstr "Bitmapy"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13689 msgid "Language:"
13690 msgstr "Język:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13693 msgid "Set the main spell check language"
13694 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13697 msgid "Second language:"
13698 msgstr "Drugi język:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13701 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13702 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13705 msgid "Third language:"
13706 msgstr "Trzeci język:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13709 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13710 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13713 msgid "Ignore words with digits"
13714 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13717 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13718 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13721 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13722 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13725 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13726 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13729 msgid "Spellcheck"
13730 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13733 msgid "Add label comments to printing output"
13734 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13737 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13738 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13741 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13742 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13745 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13746 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13749 msgid "Simplification threshold:"
13750 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13753 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13754 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13757 msgid "Latency skew:"
13758 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13761 msgid "(requires restart)"
13762 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13765 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13766 msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13769 msgid "Pre-render named icons"
13770 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13773 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13774 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13776 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13778 msgid "User config: "
13779 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13782 msgid "User data: "
13783 msgstr "Dane użytkownika: "
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13786 msgid "User cache: "
13787 msgstr "Bufor użytkownika: "
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13790 msgid "System config: "
13791 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13794 msgid "System data: "
13795 msgstr "Dane systemu: "
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13798 msgid "PIXMAP: "
13799 msgstr "PIXMAP: "
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13802 msgid "DATA: "
13803 msgstr "DATA: "
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13806 msgid "UI: "
13807 msgstr "UI: "
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13810 msgid "Icon theme: "
13811 msgstr "Motyw ikon:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13814 msgid "System info"
13815 msgstr "Informacje systemowe"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13818 msgid "General system information"
13819 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13822 msgid "Misc"
13823 msgstr "Różne"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13826 msgid "Layer name:"
13827 msgstr "Nazwa warstwy:"
13829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13830 msgid "Add layer"
13831 msgstr "Dodaj warstwę"
13833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13834 msgid "Above current"
13835 msgstr "Ponad aktywną"
13837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13838 msgid "Below current"
13839 msgstr "Poniżej aktywnej"
13841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13842 msgid "As sublayer of current"
13843 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13846 msgid "Position:"
13847 msgstr "Lokalizacja:"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13850 msgid "Rename Layer"
13851 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13854 msgid "_Rename"
13855 msgstr "_Zmień"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13858 msgid "Rename layer"
13859 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13861 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13863 msgid "Renamed layer"
13864 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13867 msgid "Add Layer"
13868 msgstr "Dodaj warstwę"
13870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13871 msgid "_Add"
13872 msgstr "_Dodaj"
13874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13875 msgid "New layer created."
13876 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13880 msgid "Unhide layer"
13881 msgstr "Wyświetl warstwę"
13883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13885 msgid "Hide layer"
13886 msgstr "Ukryj warstwę"
13888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13889 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13890 msgid "Lock layer"
13891 msgstr "Zablokuj warstwę"
13893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13894 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13895 msgid "Unlock layer"
13896 msgstr "Odblokuj warstwę"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13899 msgid "New"
13900 msgstr "Nowa"
13902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13905 msgid "layers|Top"
13906 msgstr "Góra"
13908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13909 msgid "Up"
13910 msgstr "W górę"
13912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13913 msgid "Dn"
13914 msgstr "W dół"
13916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13917 msgid "Bot"
13918 msgstr "Dół"
13920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13921 msgid "X"
13922 msgstr "X"
13924 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13926 msgid "Apply new effect"
13927 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13930 msgid "Current effect"
13931 msgstr "Aktualny efekt"
13933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13934 msgid "Effect list"
13935 msgstr "Lista efektów"
13937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13938 msgid "Unknown effect is applied"
13939 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13942 msgid "No effect applied"
13943 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13946 msgid "Item is not a path or shape"
13947 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13950 msgid "Only one item can be selected"
13951 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13954 msgid "Empty selection"
13955 msgstr "Puste zaznaczenie"
13957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13958 msgid "Create and apply path effect"
13959 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13962 msgid "Remove path effect"
13963 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13966 msgid "Move path effect up"
13967 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13970 msgid "Move path effect down"
13971 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13974 msgid "Activate path effect"
13975 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13978 msgid "Deactivate path effect"
13979 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13982 msgid "Heap"
13983 msgstr "Stos"
13985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13986 msgid "In Use"
13987 msgstr "Używana"
13989 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13990 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13992 msgid "Slack"
13993 msgstr "Wolna"
13995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13996 msgid "Total"
13997 msgstr "Całkowita"
13999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14003 msgid "Unknown"
14004 msgstr "Nieznana"
14006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14007 msgid "Combined"
14008 msgstr "Sumarycznie"
14010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14011 msgid "Recalculate"
14012 msgstr "Przelicz ponownie"
14014 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14015 msgid "Ready."
14016 msgstr "Gotowe"
14018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14019 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14020 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
14022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14023 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14024 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14027 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14028 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
14030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14031 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14032 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14035 msgid "Search for:"
14036 msgstr "Szukaj:"
14038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14039 msgid "No files matched your search"
14040 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14043 msgid "Search"
14044 msgstr "Szukaj"
14046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14047 msgid "Files found"
14048 msgstr "Znaleziono pliki"
14050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14051 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14052 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14055 msgid "Could not set up Document"
14056 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14059 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14060 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14062 #. set up dialog title, based on document name
14063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14064 msgid "SVG Document"
14065 msgstr "Dokument SVG"
14067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14068 msgid "Print"
14069 msgstr "Drukuj"
14071 #. build custom preferences tab
14072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14073 msgid "Rendering"
14074 msgstr "Renderowanie"
14076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14077 msgid "_Execute Javascript"
14078 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14081 msgid "_Execute Python"
14082 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14085 msgid "_Execute Ruby"
14086 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14089 msgid "Script"
14090 msgstr "Skrypt"
14092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14093 msgid "Output"
14094 msgstr "Wyjście"
14096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14097 msgid "Errors"
14098 msgstr "Błędy"
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14101 msgid "Set SVG Font attribute"
14102 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14105 msgid "Adjust kerning value"
14106 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14109 msgid "Family Name:"
14110 msgstr "Nazwa rodziny:"
14112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14113 msgid "Set width:"
14114 msgstr "Określ szerokość:"
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14117 msgid "glyph"
14118 msgstr "glif"
14120 #. SPGlyph* glyph =
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14122 msgid "Add glyph"
14123 msgstr "Dodaj glif"
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14127 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14128 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14132 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14133 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14136 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14137 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14141 msgid "Set glyph curves"
14142 msgstr "Określ krzywe glifu"
14144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14145 msgid "Reset missing-glyph"
14146 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14149 msgid "Edit glyph name"
14150 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14153 msgid "Set glyph unicode"
14154 msgstr "Określ Unicod glifu"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14157 msgid "Remove font"
14158 msgstr "Usuń czcionkę"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14161 msgid "Remove glyph"
14162 msgstr "Usuń glif"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14165 msgid "Remove kerning pair"
14166 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14169 msgid "Missing Glyph:"
14170 msgstr "Brakujący glif:"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14173 msgid "From selection..."
14174 msgstr "Z zaznaczenia…"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14177 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14178 msgid "Reset"
14179 msgstr "Resetuj"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14182 msgid "Glyph name"
14183 msgstr "Nazwa glifu"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14186 msgid "Matching string"
14187 msgstr "Odpowiadający tekst"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14190 msgid "Add Glyph"
14191 msgstr "Dodaj glif:"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14194 msgid "Get curves from selection..."
14195 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14198 msgid "Add kerning pair"
14199 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14201 #. Kerning Setup:
14202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14203 msgid "Kerning Setup:"
14204 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14207 msgid "1st Glyph:"
14208 msgstr "Pierwszy glif:"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14211 msgid "2nd Glyph:"
14212 msgstr "Drugi glif:"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14215 msgid "Add pair"
14216 msgstr "Dodaj parę"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14219 msgid "First Unicode range"
14220 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14223 msgid "Second Unicode range"
14224 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14227 msgid "Kerning value:"
14228 msgstr "Wartość kerningu:"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14231 msgid "Set font family"
14232 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14235 msgid "font"
14236 msgstr "czcionka"
14238 #. select_font(font);
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14240 msgid "Add font"
14241 msgstr "Dodaj czcionkę"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14244 msgid "_Font"
14245 msgstr "_Czcionka"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14248 msgid "_Global Settings"
14249 msgstr "_Ustawienia globalne"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14252 msgid "_Glyphs"
14253 msgstr "_Glify"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14256 msgid "_Kerning"
14257 msgstr "_Kerning"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14261 msgid "Sample Text"
14262 msgstr "Przykładowy tekst"
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14265 msgid "Preview Text:"
14266 msgstr "Podgląd tekstu:"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14269 #, c-format
14270 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14271 msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
14273 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14275 msgid "Set fill"
14276 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14278 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14280 msgid "Set stroke"
14281 msgstr "Ustaw kontur"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14286 msgid "Edit..."
14287 msgstr "Modyfikuj…"
14289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14290 msgid "Convert"
14291 msgstr "Konwertuj"
14293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14294 msgid "Change color definition"
14295 msgstr "Zmień definicję koloru"
14297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14298 msgid "Remove stroke color"
14299 msgstr "Usuń kolor konturu"
14301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14302 msgid "Remove fill color"
14303 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14306 msgid "Set stroke color to none"
14307 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14310 msgid "Set fill color to none"
14311 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14314 msgid "Set stroke color from swatch"
14315 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14318 msgid "Set fill color from swatch"
14319 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14322 #, c-format
14323 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14324 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14327 msgid "Arrange in a grid"
14328 msgstr "Rozmieść na siatce"
14330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14331 msgid "Rows:"
14332 msgstr "Wiersze:"
14334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14335 msgid "Number of rows"
14336 msgstr "Liczba wierszy"
14338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14339 msgid "Equal height"
14340 msgstr "Jednakowa wysokość"
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14343 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14344 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14346 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14347 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14350 msgid "Align:"
14351 msgstr "Wyrównanie:"
14353 #. #### Number of columns ####
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14355 msgid "Columns:"
14356 msgstr "Kolumny:"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14359 msgid "Number of columns"
14360 msgstr "Liczba kolumn"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14363 msgid "Equal width"
14364 msgstr "Jednakowa szerokość"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14367 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14368 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14370 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14372 msgid "Fit into selection box"
14373 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14376 msgid "Set spacing:"
14377 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14380 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14381 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
14383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14384 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14385 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
14387 #. ## The OK button
14388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14389 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14390 msgstr "Rozmieść"
14392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14393 msgid "Arrange selected objects"
14394 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14396 #. #### begin left panel
14397 #. ### begin notebook
14398 #. ## begin mode page
14399 #. # begin single scan
14400 #. brightness
14401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14402 msgid "Brightness cutoff"
14403 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14406 msgid "Trace by a given brightness level"
14407 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14410 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14411 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14414 msgid "Single scan: creates a path"
14415 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14417 #. canny edge detection
14418 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14420 msgid "Edge detection"
14421 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14425 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14428 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14429 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14431 #. quantization
14432 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14433 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14434 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14436 msgid "Color quantization"
14437 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14440 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14441 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14444 msgid "The number of reduced colors"
14445 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14448 msgid "Colors:"
14449 msgstr "Liczba kolorów:"
14451 #. swap black and white
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14453 msgid "Invert image"
14454 msgstr "Negatyw"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14457 msgid "Invert black and white regions"
14458 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14460 #. # end single scan
14461 #. # begin multiple scan
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14463 msgid "Brightness steps"
14464 msgstr "Poziomy jasności"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14467 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14468 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14471 msgid "Scans:"
14472 msgstr "Liczba przebiegów:"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14475 msgid "The desired number of scans"
14476 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14480 msgid "Colors"
14481 msgstr "Kolory"
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14484 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14485 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14488 msgid "Grays"
14489 msgstr "Odcienie szarości"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14492 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14493 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14495 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14497 msgid "Smooth"
14498 msgstr "Rozmycie"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14501 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14502 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14504 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14506 msgid "Stack scans"
14507 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14510 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14511 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14514 msgid "Remove background"
14515 msgstr "Usuń tło"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14518 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14519 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14522 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14523 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14525 #. # end multiple scan
14526 #. ## end mode page
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14530 msgid "Mode"
14531 msgstr "Tryb"
14533 #. ## begin option page
14534 #. # potrace parameters
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14536 msgid "Suppress speckles"
14537 msgstr "Tuszuj plamki"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14540 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14541 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14544 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14545 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14548 msgid "Smooth corners"
14549 msgstr "Wygładź narożniki"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14552 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14553 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14556 msgid "Increase this to smooth corners more"
14557 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14560 msgid "Optimize paths"
14561 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14564 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14565 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14568 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14569 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14572 msgid "Tolerance:"
14573 msgstr "Zaokrąglenie:"
14575 #. ## end option page
14576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14580 msgid "Options"
14581 msgstr "Opcje"
14583 #. ### credits
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14585 msgid ""
14586 "Inkscape bitmap tracing\n"
14587 "is based on Potrace,\n"
14588 "created by Peter Selinger\n"
14589 "\n"
14590 "http://potrace.sourceforge.net"
14591 msgstr ""
14592 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14593 "jest oparta na Potrace\n"
14594 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14595 "\n"
14596 "http://potrace.sourceforge.net"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14599 msgid "Credits"
14600 msgstr "Podziękowania"
14602 #. #### begin right panel
14603 #. ## SIOX
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14605 msgid "SIOX foreground selection"
14606 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14609 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14610 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14612 #. ## preview
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14614 msgid "Update"
14615 msgstr "Aktualizuj"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14618 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14619 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14622 msgid "Preview"
14623 msgstr "Podgląd"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14626 msgid "Abort a trace in progress"
14627 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14630 msgid "Execute the trace"
14631 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14635 msgid "_Horizontal"
14636 msgstr "_Poziome"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14639 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14640 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14644 msgid "_Vertical"
14645 msgstr "Pi_onowe"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14648 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14649 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14652 msgid "_Width"
14653 msgstr "_Szerokość"
14655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14656 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14657 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14660 msgid "_Height"
14661 msgstr "_Wysokość"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14664 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14665 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14668 msgid "A_ngle"
14669 msgstr "_Kąt"
14671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14672 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14673 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14676 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14677 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14680 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14681 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14684 msgid "Transformation matrix element A"
14685 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14688 msgid "Transformation matrix element B"
14689 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14692 msgid "Transformation matrix element C"
14693 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14696 msgid "Transformation matrix element D"
14697 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14700 msgid "Transformation matrix element E"
14701 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14704 msgid "Transformation matrix element F"
14705 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14708 msgid "Rela_tive move"
14709 msgstr "Przesunięcie _względne"
14711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14712 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14713 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14716 msgid "Scale proportionally"
14717 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
14719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14720 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14721 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14724 msgid "Apply to each _object separately"
14725 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14728 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14729 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14732 msgid "Edit c_urrent matrix"
14733 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14736 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14737 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz."
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14740 msgid "_Move"
14741 msgstr "_Przesuń"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14744 msgid "_Scale"
14745 msgstr "_Skaluj"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14748 msgid "_Rotate"
14749 msgstr "_Obróć"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14752 msgid "Ske_w"
14753 msgstr "Po_chyl"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14756 msgid "Matri_x"
14757 msgstr "_Macierz"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14760 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14761 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14764 msgid "Apply transformation to selection"
14765 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14768 msgid "Edit transformation matrix"
14769 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14789 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14790 msgstr " "
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14794 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14795 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14799 msgid "Cursor coordinates"
14800 msgstr "Współrzędne kursora"
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14804 msgid "Z:"
14805 msgstr "Z:"
14807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14808 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14809 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14816 "\n"
14817 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14818 msgstr ""
14819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
14820 "\n"
14821 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14827 msgid "Close _without saving"
14828 msgstr "_Nie zapisuj"
14830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14835 "\n"
14836 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14837 msgstr ""
14838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14839 "\n"
14840 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14844 msgid "_Save as SVG"
14845 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14847 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14848 msgid "_Blend mode:"
14849 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14851 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14852 msgid "B_lur:"
14853 msgstr "_Rozmycie"
14855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14856 msgid "Toggle current layer visibility"
14857 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14860 msgid "Lock or unlock current layer"
14861 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14864 msgid "Current layer"
14865 msgstr "Aktywna warstwa"
14867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14868 msgid "(root)"
14869 msgstr "(warstwa główna)"
14871 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14872 msgid "Proprietary"
14873 msgstr "Własność autora"
14875 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14876 msgid "MetadataLicence|Other"
14877 msgstr "Inna"
14879 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14880 msgid "Change blur"
14881 msgstr "Zmień rozmycie"
14883 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14886 msgid "Change opacity"
14887 msgstr "Zmień krycie"
14889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14890 msgid "U_nits:"
14891 msgstr "J_ednostki:"
14893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14894 msgid "Width of paper"
14895 msgstr "Szerokość papieru"
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14898 msgid "Height of paper"
14899 msgstr "Wysokość papieru"
14901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14902 msgid "P_age size:"
14903 msgstr "_Rozmiar:"
14905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14906 msgid "Page orientation:"
14907 msgstr "Orientacja:"
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14910 msgid "_Landscape"
14911 msgstr "Po_zioma"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14914 msgid "_Portrait"
14915 msgstr "_Pionowa"
14917 #. ## Set up custom size frame
14918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14919 msgid "Custom size"
14920 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14923 msgid "_Fit page to selection"
14924 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
14926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14927 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14928 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
14930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14931 msgid "Set page size"
14932 msgstr "Określ rozmiar strony"
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14935 msgid "List"
14936 msgstr "Lista"
14938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14941 msgid "swatches|Size"
14942 msgstr "Wysokość elementów palety"
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14945 msgid "tiny"
14946 msgstr "Bardzo niskie"
14948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14949 msgid "small"
14950 msgstr "Niskie"
14952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14954 #. "medium" indicates size of colour swatches
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14956 msgid "swatchesHeight|medium"
14957 msgstr "Średnie"
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14960 msgid "large"
14961 msgstr "Wysokie"
14963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14964 msgid "huge"
14965 msgstr "Bardzo wysokie"
14967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14970 msgid "swatches|Width"
14971 msgstr "Szerokość elementów palety"
14973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14974 msgid "narrower"
14975 msgstr "Bardzo wąskie"
14977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14978 msgid "narrow"
14979 msgstr "Wąskie"
14981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14983 #. "medium" indicates width of colour swatches
14984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14985 msgid "swatchesWidth|medium"
14986 msgstr "Średnie"
14988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14989 msgid "wide"
14990 msgstr "Szerokie"
14992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14993 msgid "wider"
14994 msgstr "Bardzo szerokie"
14996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14998 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15000 msgid "swatches|Wrap"
15001 msgstr "Zawijaj"
15003 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15004 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15005 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
15007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15008 msgid "Backend"
15009 msgstr "Format wyjściowy"
15011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15012 msgid "Vector"
15013 msgstr "Wektorowy"
15015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15016 msgid "Bitmap"
15017 msgstr "Bitmapowy"
15019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15020 msgid "Bitmap options"
15021 msgstr "Opcje bitmapy"
15023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15024 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15025 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15028 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15029 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15032 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15033 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15037 msgid "Fill:"
15038 msgstr "Wypełnienie:"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15042 msgid "Stroke:"
15043 msgstr "Kontur:"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15046 msgid "O:"
15047 msgstr "K:"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15050 msgid "N/A"
15051 msgstr "N/D"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15056 msgid "Nothing selected"
15057 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15061 msgid "<i>None</i>"
15062 msgstr "<i>Brak</i>"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15066 msgid "No fill"
15067 msgstr "Brak wypełnienia"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15071 msgid "No stroke"
15072 msgstr "Brak konturu"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15077 msgid "Pattern"
15078 msgstr "Deseń"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15083 msgid "Pattern fill"
15084 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15088 msgid "Pattern stroke"
15089 msgstr "Kontur desenia"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15092 msgid "<b>L</b>"
15093 msgstr "<b>L</b>"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15097 msgid "Linear gradient fill"
15098 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15102 msgid "Linear gradient stroke"
15103 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15106 msgid "<b>R</b>"
15107 msgstr "<b>R</b>"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15111 msgid "Radial gradient fill"
15112 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15116 msgid "Radial gradient stroke"
15117 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15120 msgid "Different"
15121 msgstr "Różne"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15124 msgid "Different fills"
15125 msgstr "Różne wypełnienia"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15128 msgid "Different strokes"
15129 msgstr "Różne kontury"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15133 msgid "<b>Unset</b>"
15134 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15142 msgid "Unset fill"
15143 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15150 msgid "Unset stroke"
15151 msgstr "Nie określono konturu"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15154 msgid "Flat color fill"
15155 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15158 msgid "Flat color stroke"
15159 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15161 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15163 msgid "<b>a</b>"
15164 msgstr "<b>u</b>"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15167 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15168 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15171 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15172 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15174 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15176 msgid "<b>m</b>"
15177 msgstr "<b>w</b>"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15180 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15181 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15184 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15185 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15188 msgid "Edit fill..."
15189 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15192 msgid "Edit stroke..."
15193 msgstr "Edytuj kontur…"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15196 msgid "Last set color"
15197 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15200 msgid "Last selected color"
15201 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15204 msgid "White"
15205 msgstr "Biały"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15211 msgid "Black"
15212 msgstr "Czarny"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15215 msgid "Copy color"
15216 msgstr "Kopiuj kolor"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15219 msgid "Paste color"
15220 msgstr "Wklej kolor"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15224 msgid "Swap fill and stroke"
15225 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15230 msgid "Make fill opaque"
15231 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15234 msgid "Make stroke opaque"
15235 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15240 msgid "Remove fill"
15241 msgstr "Usuń wypełnienie"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15246 msgid "Remove stroke"
15247 msgstr "Usuń kontur"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15250 msgid "Remove"
15251 msgstr "Usuń"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15254 msgid "Apply last set color to fill"
15255 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15258 msgid "Apply last set color to stroke"
15259 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15262 msgid "Apply last selected color to fill"
15263 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15266 msgid "Apply last selected color to stroke"
15267 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15270 msgid "Invert fill"
15271 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15274 msgid "Invert stroke"
15275 msgstr "Negatyw konturu"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15278 msgid "White fill"
15279 msgstr "Białe wypełnienie"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15282 msgid "White stroke"
15283 msgstr "Biały kontur"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15286 msgid "Black fill"
15287 msgstr "Czarne wypełnienie"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15290 msgid "Black stroke"
15291 msgstr "Czarny kontur"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15294 msgid "Paste fill"
15295 msgstr "Wklej wypełnienie"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15298 msgid "Paste stroke"
15299 msgstr "Wklej kontur"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15302 msgid "Change stroke width"
15303 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15306 msgid ", drag to adjust"
15307 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15310 #, c-format
15311 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15312 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15315 msgid " (averaged)"
15316 msgstr " (uśredniona)"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15319 msgid "0 (transparent)"
15320 msgstr "0 (przezroczysty)"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15323 msgid "100% (opaque)"
15324 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15327 msgid "Adjust saturation"
15328 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15331 #, c-format
15332 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15333 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15336 msgid "Adjust lightness"
15337 msgstr "Dostosuj jasność"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15340 #, c-format
15341 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15342 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15345 msgid "Adjust hue"
15346 msgstr "Dostosuj barwę"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15349 #, c-format
15350 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15351 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15355 msgid "Adjust stroke width"
15356 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15359 #, c-format
15360 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15361 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15365 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15366 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15367 msgid "sliders|Link"
15368 msgstr "Połącz"
15370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15371 msgid "L Gradient"
15372 msgstr "Gradient L"
15374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15375 msgid "R Gradient"
15376 msgstr "Gradient R"
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15379 #, c-format
15380 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15381 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15384 #, c-format
15385 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15386 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15389 #, c-format
15390 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15391 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15394 #, c-format
15395 msgid "O:%.3g"
15396 msgstr "N:%.3g"
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15399 #, c-format
15400 msgid "O:.%d"
15401 msgstr "N:.%d"
15403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15404 #, c-format
15405 msgid "Opacity: %.3g"
15406 msgstr "Krycie: %.3g"
15408 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15409 msgid "Split vanishing points"
15410 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15412 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15413 msgid "Merge vanishing points"
15414 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15416 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15417 msgid "3D box: Move vanishing point"
15418 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15420 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15421 #, c-format
15422 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15423 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15424 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15425 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15426 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15428 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15429 #. but currently we update the status message anyway
15430 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15431 #, c-format
15432 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15433 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15434 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15435 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15436 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15438 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15439 #, c-format
15440 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15441 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15442 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15443 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15444 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15446 #: ../src/verbs.cpp:1140
15447 msgid "Switch to next layer"
15448 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15450 #: ../src/verbs.cpp:1141
15451 msgid "Switched to next layer."
15452 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15454 #: ../src/verbs.cpp:1143
15455 msgid "Cannot go past last layer."
15456 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15458 #: ../src/verbs.cpp:1152
15459 msgid "Switch to previous layer"
15460 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15462 #: ../src/verbs.cpp:1153
15463 msgid "Switched to previous layer."
15464 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15466 #: ../src/verbs.cpp:1155
15467 msgid "Cannot go before first layer."
15468 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15470 #: ../src/verbs.cpp:1172
15471 #: ../src/verbs.cpp:1268
15472 #: ../src/verbs.cpp:1300
15473 #: ../src/verbs.cpp:1306
15474 msgid "No current layer."
15475 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1201
15478 #: ../src/verbs.cpp:1205
15479 #, c-format
15480 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15481 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15483 #: ../src/verbs.cpp:1202
15484 msgid "Layer to top"
15485 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15487 #: ../src/verbs.cpp:1206
15488 msgid "Raise layer"
15489 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1209
15492 #: ../src/verbs.cpp:1213
15493 #, c-format
15494 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15495 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15497 #: ../src/verbs.cpp:1210
15498 msgid "Layer to bottom"
15499 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15501 #: ../src/verbs.cpp:1214
15502 msgid "Lower layer"
15503 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15505 #: ../src/verbs.cpp:1223
15506 msgid "Cannot move layer any further."
15507 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15509 #: ../src/verbs.cpp:1237
15510 #: ../src/verbs.cpp:1255
15511 #, c-format
15512 msgid "%s copy"
15513 msgstr "%s kopia"
15515 #: ../src/verbs.cpp:1263
15516 msgid "Duplicate layer"
15517 msgstr "Powiel warstwę"
15519 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15520 #: ../src/verbs.cpp:1266
15521 msgid "Duplicated layer."
15522 msgstr "Powielona ścieżka"
15524 #: ../src/verbs.cpp:1295
15525 msgid "Delete layer"
15526 msgstr "Usuń warstwę"
15528 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15529 #: ../src/verbs.cpp:1298
15530 msgid "Deleted layer."
15531 msgstr "Warstwa została usunięta"
15533 #: ../src/verbs.cpp:1309
15534 msgid "Toggle layer solo"
15535 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15537 #: ../src/verbs.cpp:1389
15538 msgid "Flip horizontally"
15539 msgstr "Odbij poziomo"
15541 #: ../src/verbs.cpp:1404
15542 msgid "Flip vertically"
15543 msgstr "Odbij pionowo"
15545 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15546 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15547 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15548 #: ../src/verbs.cpp:1912
15549 msgid "tutorial-basic.svg"
15550 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
15552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15553 #: ../src/verbs.cpp:1916
15554 msgid "tutorial-shapes.svg"
15555 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
15557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15558 #: ../src/verbs.cpp:1920
15559 msgid "tutorial-advanced.svg"
15560 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
15562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15563 #: ../src/verbs.cpp:1924
15564 msgid "tutorial-tracing.svg"
15565 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
15567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15568 #: ../src/verbs.cpp:1928
15569 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15570 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
15572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15573 #: ../src/verbs.cpp:1932
15574 msgid "tutorial-elements.svg"
15575 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
15577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15578 #: ../src/verbs.cpp:1936
15579 msgid "tutorial-tips.svg"
15580 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2212
15583 #: ../src/verbs.cpp:2731
15584 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15585 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2216
15588 #: ../src/verbs.cpp:2733
15589 msgid "Unlock all objects in all layers"
15590 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2220
15593 #: ../src/verbs.cpp:2735
15594 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15595 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2224
15598 #: ../src/verbs.cpp:2737
15599 msgid "Unhide all objects in all layers"
15600 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2239
15603 msgid "Does nothing"
15604 msgstr "Nic nie wykonuje"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2242
15607 msgid "Create new document from the default template"
15608 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2244
15611 msgid "_Open..."
15612 msgstr "_Otwórz…"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2245
15615 msgid "Open an existing document"
15616 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2246
15619 msgid "Re_vert"
15620 msgstr "P_rzywróć"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2247
15623 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15624 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2248
15627 msgid "_Save"
15628 msgstr "_Zapisz"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2248
15631 msgid "Save document"
15632 msgstr "Zapisuje dokument"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2250
15635 msgid "Save _As..."
15636 msgstr "Za_pisz jako…"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2251
15639 msgid "Save document under a new name"
15640 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2252
15643 msgid "Save a Cop_y..."
15644 msgstr "Z_apisz kopię…"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2253
15647 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15648 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2254
15651 msgid "_Print..."
15652 msgstr "_Drukuj…"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2254
15655 msgid "Print document"
15656 msgstr "Drukuje dokument"
15658 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15659 #: ../src/verbs.cpp:2257
15660 msgid "Vac_uum Defs"
15661 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2257
15664 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15665 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2259
15668 msgid "Print Previe_w"
15669 msgstr "Podgląd _wydruku"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2260
15672 msgid "Preview document printout"
15673 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2261
15676 msgid "_Import..."
15677 msgstr "_Importuj…"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2262
15680 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15681 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2263
15684 msgid "_Export Bitmap..."
15685 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2264
15688 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15689 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2265
15692 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15693 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15695 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15696 #: ../src/verbs.cpp:2267
15697 msgid "N_ext Window"
15698 msgstr "_Następne okno"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2268
15701 msgid "Switch to the next document window"
15702 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2269
15705 msgid "P_revious Window"
15706 msgstr "Popr_zednie okno"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2270
15709 msgid "Switch to the previous document window"
15710 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2271
15713 msgid "_Close"
15714 msgstr "Zam_knij"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2272
15717 msgid "Close this document window"
15718 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2273
15721 msgid "_Quit"
15722 msgstr "Zakoń_cz"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2273
15725 msgid "Quit Inkscape"
15726 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2276
15729 msgid "Undo last action"
15730 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2279
15733 msgid "Do again the last undone action"
15734 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2280
15737 msgid "Cu_t"
15738 msgstr "Wy_tnij"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2281
15741 msgid "Cut selection to clipboard"
15742 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2282
15745 msgid "_Copy"
15746 msgstr "_Kopiuj"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2283
15749 msgid "Copy selection to clipboard"
15750 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2284
15753 msgid "_Paste"
15754 msgstr "_Wklej"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2285
15757 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15758 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2286
15761 msgid "Paste _Style"
15762 msgstr "Wklej _styl"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2287
15765 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15766 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2289
15769 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15770 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2290
15773 msgid "Paste _Width"
15774 msgstr "Wklej _szerokość"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2291
15777 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15778 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2292
15781 msgid "Paste _Height"
15782 msgstr "Wklej _wysokość"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2293
15785 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15786 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2294
15789 msgid "Paste Size Separately"
15790 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2295
15793 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15794 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2296
15797 msgid "Paste Width Separately"
15798 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2297
15801 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15802 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2298
15805 msgid "Paste Height Separately"
15806 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2299
15809 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15810 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2300
15813 msgid "Paste _In Place"
15814 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2301
15817 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15818 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2302
15821 msgid "Paste Path _Effect"
15822 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2303
15825 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15826 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2304
15829 msgid "Remove Path _Effect"
15830 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2305
15833 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15834 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2306
15837 msgid "Remove Filters"
15838 msgstr "Usuń filtry"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2307
15841 msgid "Remove any filters from selected objects"
15842 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2308
15845 msgid "_Delete"
15846 msgstr "_Usuń"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2309
15849 msgid "Delete selection"
15850 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2310
15853 msgid "Duplic_ate"
15854 msgstr "_Powiel"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2311
15857 msgid "Duplicate selected objects"
15858 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2312
15861 msgid "Create Clo_ne"
15862 msgstr "_Utwórz klon"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2313
15865 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15866 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2314
15869 msgid "Unlin_k Clone"
15870 msgstr "_Odłącz klon"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2315
15873 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15874 msgstr "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na samodzielne obiekty"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2316
15877 msgid "Relink to Copied"
15878 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2317
15881 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15882 msgstr "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2318
15885 msgid "Select _Original"
15886 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2319
15889 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15890 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2320
15893 msgid "Objects to _Marker"
15894 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2321
15897 msgid "Convert selection to a line marker"
15898 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2322
15901 msgid "Objects to Gu_ides"
15902 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2323
15905 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15906 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2324
15909 msgid "Objects to Patter_n"
15910 msgstr "_Obiekty na deseń"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2325
15913 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15914 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2326
15917 msgid "Pattern to _Objects"
15918 msgstr "_Deseń na obiekty"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2327
15921 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15922 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2328
15925 msgid "Clea_r All"
15926 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2329
15929 msgid "Delete all objects from document"
15930 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2330
15933 msgid "Select Al_l"
15934 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2331
15937 msgid "Select all objects or all nodes"
15938 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2332
15941 msgid "Select All in All La_yers"
15942 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2333
15945 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15946 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2334
15949 msgid "In_vert Selection"
15950 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2335
15953 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15954 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2336
15957 msgid "Invert in All Layers"
15958 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2337
15961 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15962 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2338
15965 msgid "Select Next"
15966 msgstr "Zaznacz następny"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2339
15969 msgid "Select next object or node"
15970 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2340
15973 msgid "Select Previous"
15974 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2341
15977 msgid "Select previous object or node"
15978 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2342
15981 msgid "D_eselect"
15982 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2343
15985 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15986 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2344
15989 msgid "_Guides Around Page"
15990 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2345
15993 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15994 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2346
15997 msgid "Next Path Effect Parameter"
15998 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2347
16001 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16002 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16004 #. Selection
16005 #: ../src/verbs.cpp:2350
16006 msgid "Raise to _Top"
16007 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2351
16010 msgid "Raise selection to top"
16011 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2352
16014 msgid "Lower to _Bottom"
16015 msgstr "Przenieś na _spód"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2353
16018 msgid "Lower selection to bottom"
16019 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2354
16022 msgid "_Raise"
16023 msgstr "Przenieś w _górę"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2355
16026 msgid "Raise selection one step"
16027 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2356
16030 msgid "_Lower"
16031 msgstr "Przenieś w _dół"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2357
16034 msgid "Lower selection one step"
16035 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2358
16038 msgid "_Group"
16039 msgstr "Grup_uj"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2359
16042 msgid "Group selected objects"
16043 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2361
16046 msgid "Ungroup selected groups"
16047 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2363
16050 msgid "_Put on Path"
16051 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2365
16054 msgid "_Remove from Path"
16055 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2367
16058 msgid "Remove Manual _Kerns"
16059 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
16061 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16062 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16063 #: ../src/verbs.cpp:2370
16064 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16065 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2372
16068 msgid "_Union"
16069 msgstr "Su_ma"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2373
16072 msgid "Create union of selected paths"
16073 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2374
16076 msgid "_Intersection"
16077 msgstr "Część wspó_lna"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2375
16080 msgid "Create intersection of selected paths"
16081 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2376
16084 msgid "_Difference"
16085 msgstr "Różnic_a"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2377
16088 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16089 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2378
16092 msgid "E_xclusion"
16093 msgstr "_Wykluczenie"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2379
16096 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16097 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2380
16100 msgid "Di_vision"
16101 msgstr "_Podział"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2381
16104 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16105 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16108 #. Advanced tutorial for more info
16109 #: ../src/verbs.cpp:2384
16110 msgid "Cut _Path"
16111 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2385
16114 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16115 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16117 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16120 #: ../src/verbs.cpp:2389
16121 msgid "Outs_et"
16122 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2390
16125 msgid "Outset selected paths"
16126 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2392
16129 msgid "O_utset Path by 1 px"
16130 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2393
16133 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16134 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2395
16137 msgid "O_utset Path by 10 px"
16138 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2396
16141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16142 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16147 #: ../src/verbs.cpp:2400
16148 msgid "I_nset"
16149 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2401
16152 msgid "Inset selected paths"
16153 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2403
16156 msgid "I_nset Path by 1 px"
16157 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2404
16160 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16161 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2406
16164 msgid "I_nset Path by 10 px"
16165 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2407
16168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16169 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2409
16172 msgid "D_ynamic Offset"
16173 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2409
16176 msgid "Create a dynamic offset object"
16177 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2411
16180 msgid "_Linked Offset"
16181 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2412
16184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16185 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2414
16188 msgid "_Stroke to Path"
16189 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2415
16192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16193 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2416
16196 msgid "Si_mplify"
16197 msgstr "_Uprość"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2417
16200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16201 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2418
16204 msgid "_Reverse"
16205 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2419
16208 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16209 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16212 #: ../src/verbs.cpp:2421
16213 msgid "_Trace Bitmap..."
16214 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2422
16217 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16218 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2423
16221 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16222 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2424
16225 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16226 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2425
16229 msgid "_Combine"
16230 msgstr "P_ołącz"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2426
16233 msgid "Combine several paths into one"
16234 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16237 #. Advanced tutorial for more info
16238 #: ../src/verbs.cpp:2429
16239 msgid "Break _Apart"
16240 msgstr "_Rozdziel"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2430
16243 msgid "Break selected paths into subpaths"
16244 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2431
16247 msgid "Rows and Columns..."
16248 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2432
16251 msgid "Arrange selected objects in a table"
16252 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16254 #. Layer
16255 #: ../src/verbs.cpp:2434
16256 msgid "_Add Layer..."
16257 msgstr "_Nowa warstwa…"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2435
16260 msgid "Create a new layer"
16261 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2436
16264 msgid "Re_name Layer..."
16265 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2437
16268 msgid "Rename the current layer"
16269 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2438
16272 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16273 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2439
16276 msgid "Switch to the layer above the current"
16277 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2440
16280 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16281 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2441
16284 msgid "Switch to the layer below the current"
16285 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2442
16288 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16289 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2443
16292 msgid "Move selection to the layer above the current"
16293 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2444
16296 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16297 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2445
16300 msgid "Move selection to the layer below the current"
16301 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2446
16304 msgid "Layer to _Top"
16305 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2447
16308 msgid "Raise the current layer to the top"
16309 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2448
16312 msgid "Layer to _Bottom"
16313 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2449
16316 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16317 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2450
16320 msgid "_Raise Layer"
16321 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2451
16324 msgid "Raise the current layer"
16325 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2452
16328 msgid "_Lower Layer"
16329 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2453
16332 msgid "Lower the current layer"
16333 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2454
16336 msgid "Duplicate Current Layer"
16337 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2455
16340 msgid "Duplicate an existing layer"
16341 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2456
16344 msgid "_Delete Current Layer"
16345 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2457
16348 msgid "Delete the current layer"
16349 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2458
16352 msgid "_Show/hide other layers"
16353 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2459
16356 msgid "Solo the current layer"
16357 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16359 #. Object
16360 #: ../src/verbs.cpp:2462
16361 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16362 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16364 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16365 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16366 #: ../src/verbs.cpp:2465
16367 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16368 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2466
16371 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16372 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16374 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16375 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16376 #: ../src/verbs.cpp:2469
16377 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16378 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2470
16381 msgid "Remove _Transformations"
16382 msgstr "Usuń przekształcenia"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2471
16385 msgid "Remove transformations from object"
16386 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2472
16389 msgid "_Object to Path"
16390 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2473
16393 msgid "Convert selected object to path"
16394 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2474
16397 msgid "_Flow into Frame"
16398 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2475
16401 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16402 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2476
16405 msgid "_Unflow"
16406 msgstr "_Uwolnij tekst"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2477
16409 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16410 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2478
16413 msgid "_Convert to Text"
16414 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2479
16417 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16418 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2481
16421 msgid "Flip _Horizontal"
16422 msgstr "Odbij pozio_mo"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2481
16425 msgid "Flip selected objects horizontally"
16426 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2484
16429 msgid "Flip _Vertical"
16430 msgstr "Odbij pio_nowo"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2484
16433 msgid "Flip selected objects vertically"
16434 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2487
16437 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16438 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2489
16441 msgid "Edit mask"
16442 msgstr "Edytuj maskę"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2490
16445 #: ../src/verbs.cpp:2496
16446 msgid "_Release"
16447 msgstr "_Zdejmij"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2491
16450 msgid "Remove mask from selection"
16451 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2493
16454 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16455 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2495
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16459 msgid "Edit clipping path"
16460 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2497
16463 msgid "Remove clipping path from selection"
16464 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16466 #. Tools
16467 #: ../src/verbs.cpp:2500
16468 msgid "Select"
16469 msgstr "Wskaźnik"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2501
16472 msgid "Select and transform objects"
16473 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2502
16476 msgid "Node Edit"
16477 msgstr "Edycja węzłów"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2503
16480 msgid "Edit paths by nodes"
16481 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2505
16484 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16485 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2507
16488 msgid "Create rectangles and squares"
16489 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2509
16492 msgid "Create 3D boxes"
16493 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2511
16496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16497 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2513
16500 msgid "Create stars and polygons"
16501 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2515
16504 msgid "Create spirals"
16505 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2517
16508 msgid "Draw freehand lines"
16509 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2519
16512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16513 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2521
16516 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16517 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2523
16520 msgid "Create and edit text objects"
16521 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2525
16524 msgid "Create and edit gradients"
16525 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2527
16528 msgid "Zoom in or out"
16529 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2529
16532 msgid "Pick colors from image"
16533 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2531
16536 msgid "Create diagram connectors"
16537 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2533
16540 msgid "Fill bounded areas"
16541 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2534
16544 msgid "LPE Edit"
16545 msgstr "Edytuj LPE"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2535
16548 msgid "Edit Path Effect parameters"
16549 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2537
16552 msgid "Erase existing paths"
16553 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2539
16556 msgid "Do geometric constructions"
16557 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16559 #. Tool prefs
16560 #: ../src/verbs.cpp:2541
16561 msgid "Selector Preferences"
16562 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2542
16565 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16566 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2543
16569 msgid "Node Tool Preferences"
16570 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2544
16573 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16574 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2545
16577 msgid "Tweak Tool Preferences"
16578 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2546
16581 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16582 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2547
16585 msgid "Rectangle Preferences"
16586 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2548
16589 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16590 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2549
16593 msgid "3D Box Preferences"
16594 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2550
16597 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16598 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2551
16601 msgid "Ellipse Preferences"
16602 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2552
16605 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16606 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2553
16609 msgid "Star Preferences"
16610 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2554
16613 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16614 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2555
16617 msgid "Spiral Preferences"
16618 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2556
16621 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16622 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2557
16625 msgid "Pencil Preferences"
16626 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2558
16629 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16630 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2559
16633 msgid "Pen Preferences"
16634 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2560
16637 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16638 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2561
16641 msgid "Calligraphic Preferences"
16642 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2562
16645 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16646 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2563
16649 msgid "Text Preferences"
16650 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2564
16653 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16654 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2565
16657 msgid "Gradient Preferences"
16658 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2566
16661 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16662 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2567
16665 msgid "Zoom Preferences"
16666 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2568
16669 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16670 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2569
16673 msgid "Dropper Preferences"
16674 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2570
16677 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16678 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2571
16681 msgid "Connector Preferences"
16682 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2572
16685 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16686 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2573
16689 msgid "Paint Bucket Preferences"
16690 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2574
16693 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16694 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2575
16697 msgid "Eraser Preferences"
16698 msgstr "Ustawienia usuwania"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2576
16701 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16702 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2577
16705 msgid "LPE Tool Preferences"
16706 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2578
16709 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16710 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16712 #. Zoom/View
16713 #: ../src/verbs.cpp:2581
16714 msgid "Zoom In"
16715 msgstr "Przybliż"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2581
16718 msgid "Zoom in"
16719 msgstr "Przybliż"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2582
16722 msgid "Zoom Out"
16723 msgstr "Oddal"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2582
16726 msgid "Zoom out"
16727 msgstr "Oddal"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2583
16730 msgid "_Rulers"
16731 msgstr "_Linijki"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2583
16734 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16735 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2584
16738 msgid "Scroll_bars"
16739 msgstr "Paski p_rzewijania"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2584
16742 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16743 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2585
16746 msgid "_Grid"
16747 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2585
16750 msgid "Show or hide the grid"
16751 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2586
16754 msgid "G_uides"
16755 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2586
16758 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16759 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2587
16762 msgid "Toggle snapping on or off"
16763 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2588
16766 msgid "Nex_t Zoom"
16767 msgstr "_Następny zoom"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2588
16770 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16771 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2590
16774 msgid "Pre_vious Zoom"
16775 msgstr "_Poprzedni zoom"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2590
16778 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16779 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2592
16782 msgid "Zoom 1:_1"
16783 msgstr "Skala 1:_1"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2592
16786 msgid "Zoom to 1:1"
16787 msgstr "Skala 1:1"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2594
16790 msgid "Zoom 1:_2"
16791 msgstr "Skala 1:_2"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2594
16794 msgid "Zoom to 1:2"
16795 msgstr "Skala 1:2"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2596
16798 msgid "_Zoom 2:1"
16799 msgstr "_Skala 2:1"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2596
16802 msgid "Zoom to 2:1"
16803 msgstr "Skala 2:1"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2599
16806 msgid "_Fullscreen"
16807 msgstr "Pełny _ekran"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2599
16810 msgid "Stretch this document window to full screen"
16811 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2602
16814 msgid "Toggle _Focus Mode"
16815 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2602
16818 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16819 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2604
16822 msgid "Duplic_ate Window"
16823 msgstr "_Powiel okno"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2604
16826 msgid "Open a new window with the same document"
16827 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2606
16830 msgid "_New View Preview"
16831 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2607
16834 msgid "New View Preview"
16835 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16837 #. "view_new_preview"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2609
16839 msgid "_Normal"
16840 msgstr "_Normalny"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2610
16843 msgid "Switch to normal display mode"
16844 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2611
16847 msgid "No _Filters"
16848 msgstr "Bez _filtrów"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2612
16851 msgid "Switch to normal display without filters"
16852 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2613
16855 msgid "_Outline"
16856 msgstr "_Szkieletowy"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2614
16859 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16860 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2615
16863 msgid "_Toggle"
16864 msgstr "_Przełącz"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2616
16867 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16868 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2618
16871 msgid "Color-managed view"
16872 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2619
16875 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16876 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2621
16879 msgid "Ico_n Preview..."
16880 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2622
16883 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16884 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2624
16887 msgid "Zoom to fit page in window"
16888 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2625
16891 msgid "Page _Width"
16892 msgstr "Szerokość s_trony"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2626
16895 msgid "Zoom to fit page width in window"
16896 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2628
16899 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16900 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2630
16903 msgid "Zoom to fit selection in window"
16904 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
16906 #. Dialogs
16907 #: ../src/verbs.cpp:2633
16908 msgid "In_kscape Preferences..."
16909 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2634
16912 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16913 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2635
16916 msgid "_Document Properties..."
16917 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2636
16920 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16921 msgstr "Właściwości dokumentu"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2637
16924 msgid "Document _Metadata..."
16925 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2638
16928 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16929 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2639
16932 msgid "_Fill and Stroke..."
16933 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2640
16936 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16937 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
16939 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16940 #: ../src/verbs.cpp:2642
16941 msgid "S_watches..."
16942 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2643
16945 msgid "Select colors from a swatches palette"
16946 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2644
16949 msgid "Transfor_m..."
16950 msgstr "Przeksz_tałć…"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2645
16953 msgid "Precisely control objects' transformations"
16954 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2646
16957 msgid "_Align and Distribute..."
16958 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2647
16961 msgid "Align and distribute objects"
16962 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2648
16965 msgid "Undo _History..."
16966 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2649
16969 msgid "Undo History"
16970 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2650
16973 msgid "_Text and Font..."
16974 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2651
16977 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16978 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2652
16981 msgid "_XML Editor..."
16982 msgstr "Edytor _XML…"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2653
16985 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16986 msgstr "Edytor XML dokumentu"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2654
16989 msgid "_Find..."
16990 msgstr "_Znajdź…"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2655
16993 msgid "Find objects in document"
16994 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2656
16997 msgid "Find and _Replace Text..."
16998 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2657
17001 msgid "Find and replace text in document"
17002 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2658
17005 msgid "Check Spellin_g..."
17006 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2659
17009 msgid "Check spelling of text in document"
17010 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2660
17013 msgid "_Messages..."
17014 msgstr "Ko_munikaty…"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2661
17017 msgid "View debug messages"
17018 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2662
17021 msgid "S_cripts..."
17022 msgstr "Skr_ypty…"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2663
17025 msgid "Run scripts"
17026 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2664
17029 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17030 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2665
17033 msgid "Show or hide all open dialogs"
17034 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2666
17037 msgid "Create Tiled Clones..."
17038 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2667
17041 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17042 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2668
17045 msgid "_Object Properties..."
17046 msgstr "Właściwości o_biektu…"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2669
17049 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17050 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2672
17053 msgid "_Instant Messaging..."
17054 msgstr "_Otwórz komunikator…"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2672
17057 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17058 msgstr "Klient Jabbera"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2674
17061 msgid "_Input Devices..."
17062 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2675
17065 #: ../src/verbs.cpp:2677
17066 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17067 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2676
17070 msgid "_Input Devices (new)..."
17071 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2678
17074 msgid "_Extensions..."
17075 msgstr "Rozszerzenia…"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2679
17078 msgid "Query information about extensions"
17079 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2680
17082 msgid "Layer_s..."
17083 msgstr "Wars_twy…"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2681
17086 msgid "View Layers"
17087 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2682
17090 msgid "Path Effect Editor..."
17091 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2683
17094 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17095 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2684
17098 msgid "Filter Editor..."
17099 msgstr "Edytor filtrów…"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2685
17102 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17103 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2686
17106 msgid "SVG Font Editor..."
17107 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2687
17110 msgid "Edit SVG fonts"
17111 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17113 #. Help
17114 #: ../src/verbs.cpp:2690
17115 msgid "About E_xtensions"
17116 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2691
17119 msgid "Information on Inkscape extensions"
17120 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2692
17123 msgid "About _Memory"
17124 msgstr "_Informacje o pamięci"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2693
17127 msgid "Memory usage information"
17128 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2694
17131 msgid "_About Inkscape"
17132 msgstr "_O programie Inkscape"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2695
17135 msgid "Inkscape version, authors, license"
17136 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
17138 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17139 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17140 #. Tutorials
17141 #: ../src/verbs.cpp:2700
17142 msgid "Inkscape: _Basic"
17143 msgstr "_Podstawy"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2701
17146 msgid "Getting started with Inkscape"
17147 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
17149 #. "tutorial_basic"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2702
17151 msgid "Inkscape: _Shapes"
17152 msgstr "_Kształty"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2703
17155 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17156 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2704
17159 msgid "Inkscape: _Advanced"
17160 msgstr "_Zaawansowane"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2705
17163 msgid "Advanced Inkscape topics"
17164 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
17166 #. "tutorial_advanced"
17167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17168 #: ../src/verbs.cpp:2707
17169 msgid "Inkscape: T_racing"
17170 msgstr "_Wektoryzacja"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2708
17173 msgid "Using bitmap tracing"
17174 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17176 #. "tutorial_tracing"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2709
17178 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17179 msgstr "K_aligrafia"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2710
17182 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17183 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2711
17186 msgid "_Elements of Design"
17187 msgstr "_Elementy kompozycji"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2712
17190 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17191 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17193 #. "tutorial_design"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2713
17195 msgid "_Tips and Tricks"
17196 msgstr "P_orady i sztuczki"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2714
17199 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17200 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17202 #. "tutorial_tips"
17203 #. Effect -- renamed Extension
17204 #: ../src/verbs.cpp:2717
17205 msgid "Previous Extension"
17206 msgstr "_Poprzedni efekt"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2718
17209 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17210 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2719
17213 msgid "Previous Extension Settings..."
17214 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2720
17217 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17218 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2724
17221 msgid "Fit the page to the current selection"
17222 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2726
17225 msgid "Fit the page to the drawing"
17226 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2728
17229 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17230 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17232 #. LockAndHide
17233 #: ../src/verbs.cpp:2730
17234 msgid "Unlock All"
17235 msgstr "_Odblokuj wszystko"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2732
17238 msgid "Unlock All in All Layers"
17239 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2734
17242 msgid "Unhide All"
17243 msgstr "_Pokaż wszystko"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2736
17246 msgid "Unhide All in All Layers"
17247 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2740
17250 msgid "Link an ICC color profile"
17251 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2741
17254 msgid "Remove Color Profile"
17255 msgstr "Usuń profil koloru"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2742
17258 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17259 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
17261 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17262 msgid "Dash pattern"
17263 msgstr "Style kresek"
17265 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17266 msgid "Pattern offset"
17267 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17269 #. display the initial welcome message in the statusbar
17270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17271 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17272 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17275 #, c-format
17276 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17277 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17280 #, c-format
17281 msgid "%s: %d - Inkscape"
17282 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17285 #, c-format
17286 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17287 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17290 #, c-format
17291 msgid "%s - Inkscape"
17292 msgstr "%s - Inkscape"
17294 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17295 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17297 msgid "none"
17298 msgstr "brak"
17300 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17301 msgid "remove"
17302 msgstr "usuń"
17304 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17305 msgid "Change fill rule"
17306 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17308 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17310 msgid "Set fill color"
17311 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17313 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17314 msgid "Set gradient on fill"
17315 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17318 msgid "Set pattern on fill"
17319 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17321 #. Family frame
17322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17323 msgid "Font family"
17324 msgstr "Czcionki"
17326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17328 #. Style frame
17329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17330 msgid "fontselector|Style"
17331 msgstr "Styl"
17333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17334 msgid "Font size:"
17335 msgstr "Rozmiar:"
17337 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17338 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17339 #. * some representative characters that users of your locale will be
17340 #. * interested in.
17341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17343 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17344 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17348 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17349 msgstr ""
17350 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17351 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17352 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17353 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17356 msgid "reflected"
17357 msgstr "odbicie"
17359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17360 msgid "direct"
17361 msgstr "kierunek"
17363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17364 msgid "Repeat:"
17365 msgstr "Powtarzanie:"
17367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17368 msgid "Assign gradient to object"
17369 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17372 msgid "<small>No gradients</small>"
17373 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17376 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17377 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17380 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17381 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17384 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17385 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17388 msgid "Edit the stops of the gradient"
17389 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
17391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17400 msgid "<b>New:</b>"
17401 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17404 msgid "Create linear gradient"
17405 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
17407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17408 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17409 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
17411 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17413 msgid "on"
17414 msgstr "na"
17416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17417 msgid "Create gradient in the fill"
17418 msgstr "wypełnieniu"
17420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17421 msgid "Create gradient in the stroke"
17422 msgstr "konturze"
17424 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17425 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17434 msgid "<b>Change:</b>"
17435 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17440 msgid "No document selected"
17441 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17444 msgid "No gradients in document"
17445 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17448 msgid "No gradient selected"
17449 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17452 msgid "No stops in gradient"
17453 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17456 msgid "Change gradient stop offset"
17457 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
17459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17461 msgid "Add stop"
17462 msgstr "Dodaj punkt"
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17465 msgid "Add another control stop to gradient"
17466 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
17468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17469 msgid "Delete stop"
17470 msgstr "Usuń punkt"
17472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17473 msgid "Delete current control stop from gradient"
17474 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
17476 #. Label
17477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17479 msgid "Offset:"
17480 msgstr "Przesunięcie:"
17482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17484 msgid "Stop Color"
17485 msgstr "Kolor w punkcie"
17487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17488 msgid "Gradient editor"
17489 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
17491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17492 msgid "Change gradient stop color"
17493 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
17495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17497 msgid "No paint"
17498 msgstr "Brak koloru"
17500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17502 msgid "Flat color"
17503 msgstr "Jednolity kolor"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17507 msgid "Linear gradient"
17508 msgstr "Gradient liniowy"
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17512 msgid "Radial gradient"
17513 msgstr "Gradient radialny"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17516 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17517 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
17519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17521 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17522 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17526 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17527 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17530 msgid "No objects"
17531 msgstr "Brak obiektów"
17533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17534 msgid "Multiple styles"
17535 msgstr "Wiele stylów"
17537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17538 msgid "Paint is undefined"
17539 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17542 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17543 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17546 msgid "Transform by toolbar"
17547 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17550 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17551 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17554 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17555 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17558 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17559 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17562 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17563 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17566 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17567 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17570 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17571 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17574 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17575 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17578 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17579 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17581 #. four spinbuttons
17582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17585 msgid "select_toolbar|X position"
17586 msgstr "pozycja X"
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17589 msgid "select_toolbar|X"
17590 msgstr "X"
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17593 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17594 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17599 msgid "select_toolbar|Y position"
17600 msgstr "pozycja Y"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17603 msgid "select_toolbar|Y"
17604 msgstr "Y"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17607 msgid "Vertical coordinate of selection"
17608 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17613 msgid "select_toolbar|Width"
17614 msgstr "Szerokość"
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17617 msgid "select_toolbar|W"
17618 msgstr "Szer."
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17621 msgid "Width of selection"
17622 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17625 msgid "Lock width and height"
17626 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17629 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17630 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17635 msgid "select_toolbar|Height"
17636 msgstr "Wysokość"
17638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17639 msgid "select_toolbar|H"
17640 msgstr "Wys."
17642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17643 msgid "Height of selection"
17644 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17647 msgid "Affect:"
17648 msgstr "Zależności:"
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17651 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17652 msgstr "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców wypełnień z obiektem "
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17655 msgid "Scale rounded corners"
17656 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17659 msgid "Move gradients"
17660 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17663 msgid "Move patterns"
17664 msgstr "Przesuń desenie"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17667 msgid "System"
17668 msgstr "System"
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17671 msgid "CMS"
17672 msgstr "CMS"
17674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17676 msgid "_R"
17677 msgstr "_R"
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17682 msgid "_G"
17683 msgstr "_G"
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17687 msgid "_B"
17688 msgstr "_B"
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17693 msgid "_H"
17694 msgstr "_H"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17699 msgid "_S"
17700 msgstr "_S"
17702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17704 msgid "_L"
17705 msgstr "_L"
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17710 msgid "_C"
17711 msgstr "_C"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17716 msgid "_M"
17717 msgstr "_M"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17722 msgid "_Y"
17723 msgstr "_Y"
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17727 msgid "_K"
17728 msgstr "_K"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17731 msgid "Gray"
17732 msgstr "Odcienie szarości"
17734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17738 msgid "Cyan"
17739 msgstr "Cyjan"
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17745 msgid "Magenta"
17746 msgstr "Magenta"
17748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17752 msgid "Yellow"
17753 msgstr "Yellow"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17756 msgid "Fix"
17757 msgstr "Napraw"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17760 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17761 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17763 #. Label
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17768 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17769 msgid "_A"
17770 msgstr "_A"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17782 msgid "Alpha (opacity)"
17783 msgstr "Alpha (krycie)"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17786 msgid "RGBA_:"
17787 msgstr "RGBA_:"
17789 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17790 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17791 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17794 msgid "RGB"
17795 msgstr "RGB"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17798 msgid "HSL"
17799 msgstr "HSL"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17802 msgid "CMYK"
17803 msgstr "CMYK"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17806 msgid "Unnamed"
17807 msgstr "Bez nazwy"
17809 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17810 msgid "Wheel"
17811 msgstr "Koło"
17813 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17814 msgid "Attribute"
17815 msgstr "Atrybut"
17817 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17819 msgid "Value"
17820 msgstr "Wartość"
17822 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17823 msgid "Type text in a text node"
17824 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17828 msgid "Set stroke color"
17829 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17832 msgid "Set gradient on stroke"
17833 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17836 msgid "Set pattern on stroke"
17837 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17840 msgid "Set markers"
17841 msgstr "Ustaw zakończenia"
17843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17845 #. Stroke width
17846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17847 msgid "StrokeWidth|Width:"
17848 msgstr "Szerokość:"
17850 #. Join type
17851 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17852 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17854 msgid "Join:"
17855 msgstr "Połączenie:"
17857 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17861 msgid "Miter join"
17862 msgstr "Ostre"
17864 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17868 msgid "Round join"
17869 msgstr "Zaokrąglone"
17871 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17875 msgid "Bevel join"
17876 msgstr "Ścięte"
17878 #. Miterlimit
17879 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17880 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17881 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17882 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17883 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17884 #. when they become too long.
17885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17886 msgid "Miter limit:"
17887 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17890 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17891 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17893 #. Cap type
17894 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17896 msgid "Cap:"
17897 msgstr "Zakończenie:"
17899 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17900 #. of the line; the ends of the line are square
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17902 msgid "Butt cap"
17903 msgstr "Ostre"
17905 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17906 #. line; the ends of the line are rounded
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17908 msgid "Round cap"
17909 msgstr "Zaokrąglone"
17911 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17912 #. line; the ends of the line are square
17913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17914 msgid "Square cap"
17915 msgstr "Kwadratowe"
17917 #. Dash
17918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17919 msgid "Dashes:"
17920 msgstr "Styl kresek:"
17922 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17923 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17925 msgid "Start Markers:"
17926 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17929 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17930 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17933 msgid "Mid Markers:"
17934 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17937 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17938 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17941 msgid "End Markers:"
17942 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17945 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17946 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17950 msgid "Set stroke style"
17951 msgstr "Określ styl konturu"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17954 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17955 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17958 msgid "Style of new stars"
17959 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17962 msgid "Style of new rectangles"
17963 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17966 msgid "Style of new 3D boxes"
17967 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17970 msgid "Style of new ellipses"
17971 msgstr "Styl nowych elips"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17974 msgid "Style of new spirals"
17975 msgstr "Styl nowych spiral"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17978 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17979 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17982 msgid "Style of new paths created by Pen"
17983 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17986 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17987 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17991 msgid "TBD"
17992 msgstr "TBD"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17995 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17996 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17999 msgid "Insert node"
18000 msgstr "Wstaw węzeł"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18003 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18004 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18007 msgid "Insert"
18008 msgstr "Wstaw"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18011 msgid "Delete selected nodes"
18012 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18015 msgid "Join endnodes"
18016 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18019 msgid "Join selected endnodes"
18020 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18023 msgid "Join"
18024 msgstr "Połącz"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18027 msgid "Break nodes"
18028 msgstr "Rozdziel węzły"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18031 msgid "Break path at selected nodes"
18032 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18035 msgid "Join with segment"
18036 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18039 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18040 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18043 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18044 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18047 msgid "Node Cusp"
18048 msgstr "Ostry węzeł"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18051 msgid "Make selected nodes corner"
18052 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18055 msgid "Node Smooth"
18056 msgstr "Gładki węzeł"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18059 msgid "Make selected nodes smooth"
18060 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18063 msgid "Node Symmetric"
18064 msgstr "Symetria"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18067 msgid "Make selected nodes symmetric"
18068 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18071 msgid "Node Auto"
18072 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18075 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18076 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18079 msgid "Node Line"
18080 msgstr "Węzeł w prostą"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18083 msgid "Make selected segments lines"
18084 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18087 msgid "Node Curve"
18088 msgstr "Węzeł w krzywą"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18091 msgid "Make selected segments curves"
18092 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18095 msgid "Show Handles"
18096 msgstr "Wyświetl uchwyty"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18099 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18100 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18103 msgid "Show Outline"
18104 msgstr "Wyświetl zarys"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18107 msgid "Show the outline of the path"
18108 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18111 msgid "Next path effect parameter"
18112 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18115 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18116 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18119 msgid "Edit the clipping path of the object"
18120 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18123 msgid "Edit mask path"
18124 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18127 msgid "Edit the mask of the object"
18128 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18131 msgid "X coordinate:"
18132 msgstr "Współrzędna X:"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18135 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18136 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18139 msgid "Y coordinate:"
18140 msgstr "Współrzędna Y:"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18143 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18144 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18147 msgid "Enable snapping"
18148 msgstr "Włącz przyciąganie"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18151 msgid "Bounding box"
18152 msgstr "Obwiednia"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18155 msgid "Snap bounding box corners"
18156 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18159 msgid "Bounding box edges"
18160 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18163 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18164 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18167 msgid "Bounding box corners"
18168 msgstr "Narożniki obwiedni"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18171 msgid "Snap to bounding box corners"
18172 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18175 msgid "BBox Edge Midpoints"
18176 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18179 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18180 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18183 msgid "BBox Centers"
18184 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18187 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18188 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18191 msgid "Snap nodes or handles"
18192 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18195 msgid "Snap to paths"
18196 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18199 msgid "Path intersections"
18200 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18203 msgid "Snap to path intersections"
18204 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18207 msgid "To nodes"
18208 msgstr "Do węzłów"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18211 msgid "Snap to cusp nodes"
18212 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18215 msgid "Smooth nodes"
18216 msgstr "Gładkie węzły"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18219 msgid "Snap to smooth nodes"
18220 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18223 msgid "Line Midpoints"
18224 msgstr "Punkty środkowe linii"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18227 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18228 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18231 msgid "Object Centers"
18232 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18235 msgid "Snap from and to centers of objects"
18236 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18239 msgid "Rotation Centers"
18240 msgstr "Środki obrotu"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18243 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18244 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18247 msgid "Page border"
18248 msgstr "Kontur strony"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18251 msgid "Snap to the page border"
18252 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18255 msgid "Snap to grids"
18256 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18259 msgid "Snap to guides"
18260 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18263 msgid "Star: Change number of corners"
18264 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18267 msgid "Star: Change spoke ratio"
18268 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18271 msgid "Make polygon"
18272 msgstr "Utwórz wielokąt"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18275 msgid "Make star"
18276 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18279 msgid "Star: Change rounding"
18280 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18283 msgid "Star: Change randomization"
18284 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18287 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18288 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18291 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18292 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18295 msgid "triangle/tri-star"
18296 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18299 msgid "square/quad-star"
18300 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18303 msgid "pentagon/five-pointed star"
18304 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18307 msgid "hexagon/six-pointed star"
18308 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18311 msgid "Corners"
18312 msgstr "Narożniki"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18315 msgid "Corners:"
18316 msgstr "Narożniki:"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18319 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18320 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18323 msgid "thin-ray star"
18324 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18327 msgid "pentagram"
18328 msgstr "pentagram"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18331 msgid "hexagram"
18332 msgstr "heksagram"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18335 msgid "heptagram"
18336 msgstr "heptagram"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18339 msgid "octagram"
18340 msgstr "oktagram"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18343 msgid "regular polygon"
18344 msgstr "wielokąt foremny"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18347 msgid "Spoke ratio"
18348 msgstr "Proporcje ramion"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18351 msgid "Spoke ratio:"
18352 msgstr "Proporcje ramion:"
18354 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18355 #. Base radius is the same for the closest handle.
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18357 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18358 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18361 msgid "stretched"
18362 msgstr "rozciągnięty"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18365 msgid "twisted"
18366 msgstr "zwichrowany"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18369 msgid "slightly pinched"
18370 msgstr "odchudzony"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18373 msgid "NOT rounded"
18374 msgstr "niezaokrąglony"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18377 msgid "slightly rounded"
18378 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18381 msgid "visibly rounded"
18382 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18385 msgid "well rounded"
18386 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18389 msgid "amply rounded"
18390 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18394 msgid "blown up"
18395 msgstr "nadmuchany"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18398 msgid "Rounded"
18399 msgstr "Zaokrąglone"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18402 msgid "Rounded:"
18403 msgstr "Zaokrąglenie:"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18406 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18407 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18410 msgid "NOT randomized"
18411 msgstr "bez losowości"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18414 msgid "slightly irregular"
18415 msgstr "nierównomierny"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18418 msgid "visibly randomized"
18419 msgstr "widocznie zdeformowany"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18422 msgid "strongly randomized"
18423 msgstr "silnie zdeformowany"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18426 msgid "Randomized"
18427 msgstr "Deformacja losowa"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18430 msgid "Randomized:"
18431 msgstr "Deformacja losowa:"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18434 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18435 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18441 msgid "Defaults"
18442 msgstr "Domyślne"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18446 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18447 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18450 msgid "Change rectangle"
18451 msgstr "Zmień prostokąt"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18454 msgid "W:"
18455 msgstr "Szer.:"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18458 msgid "Width of rectangle"
18459 msgstr "Szerokość prostokąta"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18462 msgid "H:"
18463 msgstr "Wys.:"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18466 msgid "Height of rectangle"
18467 msgstr "Wysokość prostokąta"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18471 msgid "not rounded"
18472 msgstr "niezaokrąglony"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18475 msgid "Horizontal radius"
18476 msgstr "Promień poziomy"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18479 msgid "Rx:"
18480 msgstr "Rx:"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18483 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18484 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18487 msgid "Vertical radius"
18488 msgstr "Promień pionowy"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18491 msgid "Ry:"
18492 msgstr "Ry:"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18495 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18496 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18499 msgid "Not rounded"
18500 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18503 msgid "Make corners sharp"
18504 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18506 #. TODO: use the correct axis here, too
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18508 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18509 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18512 msgid "Angle in X direction"
18513 msgstr "Kąt w orientacji X"
18515 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18517 msgid "Angle of PLs in X direction"
18518 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18520 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18522 msgid "State of VP in X direction"
18523 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18526 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18527 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18530 msgid "Angle in Y direction"
18531 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18534 msgid "Angle Y:"
18535 msgstr "Kąt Y:"
18537 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18539 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18540 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18542 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18544 msgid "State of VP in Y direction"
18545 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18548 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18549 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18552 msgid "Angle in Z direction"
18553 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18555 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18557 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18558 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18560 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18562 msgid "State of VP in Z direction"
18563 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18566 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18567 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18570 msgid "Change spiral"
18571 msgstr "Zmień spiralę"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18574 msgid "just a curve"
18575 msgstr "tylko krzywa"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18578 msgid "one full revolution"
18579 msgstr "jeden pełny obrót"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18582 msgid "Number of turns"
18583 msgstr "Liczba obrotów"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18586 msgid "Turns:"
18587 msgstr "Obroty:"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18590 msgid "Number of revolutions"
18591 msgstr "Liczba obrotów"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18594 msgid "circle"
18595 msgstr "okrąg"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18598 msgid "edge is much denser"
18599 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18602 msgid "edge is denser"
18603 msgstr "krawędź jest skupiona"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18606 msgid "even"
18607 msgstr "równy"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18610 msgid "center is denser"
18611 msgstr "środek jest skupiony"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18614 msgid "center is much denser"
18615 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18618 msgid "Divergence"
18619 msgstr "Zbieżność"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18622 msgid "Divergence:"
18623 msgstr "Zbieżność:"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18626 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18627 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18630 msgid "starts from center"
18631 msgstr "rozpocznij od środka"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18634 msgid "starts mid-way"
18635 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18638 msgid "starts near edge"
18639 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18642 msgid "Inner radius"
18643 msgstr "Wewnętrzny promień"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18646 msgid "Inner radius:"
18647 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18650 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18651 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18654 msgid "Bezier"
18655 msgstr "Krzywa Beziera"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18658 msgid "Create regular Bezier path"
18659 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18662 msgid "Spiro"
18663 msgstr "Spirala"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18666 msgid "Create Spiro path"
18667 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18670 msgid "Zigzag"
18671 msgstr "Zygzak"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18674 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18675 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18678 msgid "Paraxial"
18679 msgstr "Przyosiowe"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18682 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18683 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18686 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18687 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18690 msgid "Triangle in"
18691 msgstr "Trójkąt w"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18694 msgid "Triangle out"
18695 msgstr "Trójkąt przeciw"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18698 msgid "From clipboard"
18699 msgstr "Ze schowka"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18703 msgid "Shape:"
18704 msgstr "Kształt:"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18707 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18708 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18711 msgid "(many nodes, rough)"
18712 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18721 msgid "(default)"
18722 msgstr "(domyślny)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18725 msgid "(few nodes, smooth)"
18726 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18729 msgid "Smoothing:"
18730 msgstr "Wygładzanie:"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18733 msgid "Smoothing: "
18734 msgstr "Wygładzanie:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18737 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18738 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18741 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18742 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia » Ołówek"
18744 #. Width
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18746 msgid "(pinch tweak)"
18747 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18750 msgid "(broad tweak)"
18751 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18754 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18755 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18757 #. Force
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18759 msgid "(minimum force)"
18760 msgstr "(minimalna siła)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18763 msgid "(maximum force)"
18764 msgstr "(maksymalna siła)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18767 msgid "Force"
18768 msgstr "Siła"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18771 msgid "Force:"
18772 msgstr "Siła:"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18775 msgid "The force of the tweak action"
18776 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18779 msgid "Move mode"
18780 msgstr "Tryb przesuwania"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18783 msgid "Move objects in any direction"
18784 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18787 msgid "Move in/out mode"
18788 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18791 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18792 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18795 msgid "Move jitter mode"
18796 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18799 msgid "Move objects in random directions"
18800 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18803 msgid "Scale mode"
18804 msgstr "Tryb skalowania"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18807 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18808 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18811 msgid "Rotate mode"
18812 msgstr "Tryb obracania"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18815 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18816 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18819 msgid "Duplicate/delete mode"
18820 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18823 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18824 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18827 msgid "Push mode"
18828 msgstr "Tryb nacisku"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18831 msgid "Push parts of paths in any direction"
18832 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18835 msgid "Shrink/grow mode"
18836 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18839 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18840 msgstr "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt uwypuklenia)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18843 msgid "Attract/repel mode"
18844 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18847 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18848 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18851 msgid "Roughen mode"
18852 msgstr "Tryb chropowatości"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18855 msgid "Roughen parts of paths"
18856 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18859 msgid "Color paint mode"
18860 msgstr "Tryb malowania"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18863 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18864 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18867 msgid "Color jitter mode"
18868 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18871 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18872 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18875 msgid "Blur mode"
18876 msgstr "Tryb rozmycia"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18879 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18880 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18883 msgid "Channels:"
18884 msgstr "Kanały:"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18887 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18888 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18890 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18892 msgid "H"
18893 msgstr "B"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18896 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18897 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18899 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18901 msgid "S"
18902 msgstr "N"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18905 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18906 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18908 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18910 msgid "L"
18911 msgstr "J"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18914 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18915 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18917 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18919 msgid "O"
18920 msgstr "K"
18922 #. Fidelity
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18924 msgid "(rough, simplified)"
18925 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18928 msgid "(fine, but many nodes)"
18929 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18932 msgid "Fidelity"
18933 msgstr "Dokładność"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18936 msgid "Fidelity:"
18937 msgstr "Dokładność:"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18940 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18941 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18945 msgid "Pressure"
18946 msgstr "Siła nacisku"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18949 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18950 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18953 msgid "No preset"
18954 msgstr "Brak ustawień"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18957 msgid "Save..."
18958 msgstr "Zapisz…"
18960 #. Width
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18963 msgid "(hairline)"
18964 msgstr "(włosowy)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18968 msgid "(broad stroke)"
18969 msgstr "(szeroki kontur)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18973 msgid "Pen Width"
18974 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18977 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18978 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18980 #. Thinning
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18982 msgid "(speed blows up stroke)"
18983 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18986 msgid "(slight widening)"
18987 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18990 msgid "(constant width)"
18991 msgstr "(stała szerokość)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18994 msgid "(slight thinning, default)"
18995 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18998 msgid "(speed deflates stroke)"
18999 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19002 msgid "Stroke Thinning"
19003 msgstr "Pocienienie konturu"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19006 msgid "Thinning:"
19007 msgstr "Pocienienie:"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19010 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19011 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
19013 #. Angle
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19015 msgid "(left edge up)"
19016 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19019 msgid "(horizontal)"
19020 msgstr "(poziomo)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19023 msgid "(right edge up)"
19024 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19027 msgid "Pen Angle"
19028 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19031 msgid "Angle:"
19032 msgstr "Kąt:"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19035 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19036 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
19038 #. Fixation
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19040 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19041 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19044 msgid "(almost fixed, default)"
19045 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19048 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19049 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19052 msgid "Fixation"
19053 msgstr "Ułożenie"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19056 msgid "Fixation:"
19057 msgstr "Ułożenie:"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19060 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19061 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
19063 #. Cap Rounding
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19065 msgid "(blunt caps, default)"
19066 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19069 msgid "(slightly bulging)"
19070 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19073 msgid "(approximately round)"
19074 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19077 msgid "(long protruding caps)"
19078 msgstr "długie uwypuklenie"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19081 msgid "Cap rounding"
19082 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19085 msgid "Caps:"
19086 msgstr "Zakończenia:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19089 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19090 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19092 #. Tremor
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19094 msgid "(smooth line)"
19095 msgstr "(gładka linia)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19098 msgid "(slight tremor)"
19099 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19102 msgid "(noticeable tremor)"
19103 msgstr "(widoczne drżenie)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19106 msgid "(maximum tremor)"
19107 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19110 msgid "Stroke Tremor"
19111 msgstr "Drżenie konturu"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19114 msgid "Tremor:"
19115 msgstr "Drżenie:"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19118 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19119 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19121 #. Wiggle
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19123 msgid "(no wiggle)"
19124 msgstr "(nie ma ruchu)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19127 msgid "(slight deviation)"
19128 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19131 msgid "(wild waves and curls)"
19132 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19135 msgid "Pen Wiggle"
19136 msgstr "Drżenie ołówka"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19139 msgid "Wiggle:"
19140 msgstr "Poruszenie:"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19143 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19144 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19146 #. Mass
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19148 msgid "(no inertia)"
19149 msgstr "(brak inercji)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19152 msgid "(slight smoothing, default)"
19153 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19156 msgid "(noticeable lagging)"
19157 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19160 msgid "(maximum inertia)"
19161 msgstr "(maksymalna inercja)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19164 msgid "Pen Mass"
19165 msgstr "Masa pióra"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19168 msgid "Mass:"
19169 msgstr "Masa:"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19173 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19176 msgid "Trace Background"
19177 msgstr "Śledzenie tła"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19180 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19181 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19184 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19185 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19188 msgid "Tilt"
19189 msgstr "Nachylenie"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19192 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19193 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie zewnętrzne"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19196 msgid "Choose a preset"
19197 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19200 msgid "Arc: Change start/end"
19201 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19204 msgid "Arc: Change open/closed"
19205 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19208 msgid "Start:"
19209 msgstr "Początek:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19212 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19213 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19216 msgid "End:"
19217 msgstr "Koniec:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19220 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19221 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19224 msgid "Closed arc"
19225 msgstr "Łuk zamknięty"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19228 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19229 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19232 msgid "Open Arc"
19233 msgstr "Łuk otwarty"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19236 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19237 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19240 msgid "Make whole"
19241 msgstr "Pełny kształt"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19244 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19245 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19248 msgid "Pick opacity"
19249 msgstr "Wybierz krycie"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19252 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19253 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19256 msgid "Pick"
19257 msgstr "Wybierz"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19260 msgid "Assign opacity"
19261 msgstr "Określ krycie"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19264 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19265 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19268 msgid "Assign"
19269 msgstr "Przydziel"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19272 msgid "Closed"
19273 msgstr "Zamknięty"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19276 msgid "Open start"
19277 msgstr "Otwórz początek"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19280 msgid "Open end"
19281 msgstr "Otwórz koniec"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19284 msgid "Open both"
19285 msgstr "Otwórz obydwa"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19288 msgid "All inactive"
19289 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19292 msgid "No geometric tool is active"
19293 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19296 msgid "Show limiting bounding box"
19297 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19300 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19301 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19304 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19305 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19308 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19309 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19312 msgid "Choose a line segment type"
19313 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19316 msgid "Display measuring info"
19317 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19320 msgid "Display measuring info for selected items"
19321 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19324 msgid "Open LPE dialog"
19325 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19328 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19329 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19332 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19333 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19336 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19337 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19340 msgid "Cut"
19341 msgstr "Wytnij"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19344 msgid "Cut out from objects"
19345 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19348 msgid "Text: Change font family"
19349 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19352 msgid "Text: Change alignment"
19353 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19356 msgid "Text: Change font style"
19357 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19360 msgid "Text: Change orientation"
19361 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19364 msgid "Text: Change font size"
19365 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19368 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19369 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19372 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19373 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19376 msgid "Align left"
19377 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19380 msgid "Align right"
19381 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19384 msgid "Justify"
19385 msgstr "Wyjustuj"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19388 msgid "Bold"
19389 msgstr "Pogrubienie"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19392 msgid "Italic"
19393 msgstr "Kursywa"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19396 msgid "Change connector spacing"
19397 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19400 msgid "Avoid"
19401 msgstr "Pomiń"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19404 msgid "Ignore"
19405 msgstr "Ignoruj"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19408 msgid "Connector Spacing"
19409 msgstr "Odstępy łączników"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19412 msgid "Spacing:"
19413 msgstr "Odstępy:"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19416 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19417 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19420 msgid "Graph"
19421 msgstr "Wykres"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19424 msgid "Connector Length"
19425 msgstr "Długość łącznika"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19428 msgid "Length:"
19429 msgstr "Długość:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19432 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19433 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19436 msgid "Downwards"
19437 msgstr "Do dołu"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19440 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19441 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19444 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19445 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19448 msgid "Fill by"
19449 msgstr "Wypełnij"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19452 msgid "Fill by:"
19453 msgstr "Wypełnij:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19456 msgid "Fill Threshold"
19457 msgstr "Próg wypełniania"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19460 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19461 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19464 msgid "Grow/shrink by"
19465 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19468 msgid "Grow/shrink by:"
19469 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19472 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19473 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19476 msgid "Close gaps"
19477 msgstr "Zamykanie przerw"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19480 msgid "Close gaps:"
19481 msgstr "Zamknij przerwy:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19484 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19485 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19487 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19488 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19489 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19491 #. report to the Inkscape console using errormsg
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19493 msgid "Side Length 'a'/px: "
19494 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19497 msgid "Side Length 'b'/px: "
19498 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19501 msgid "Side Length 'c'/px: "
19502 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19505 msgid "Angle 'A'/radians: "
19506 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
19508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19509 msgid "Angle 'B'/radians: "
19510 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
19512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19513 msgid "Angle 'C'/radians: "
19514 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
19516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19517 msgid "Semiperimeter/px: "
19518 msgstr "Pół obwód (px):"
19520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19521 msgid "Area /px^2: "
19522 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
19524 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19525 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19526 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19528 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19529 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19530 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19532 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19533 #, python-format
19534 msgid "Sorry we could not locate %s"
19535 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19537 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19538 #, python-format
19539 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19540 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
19542 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19543 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19544 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
19546 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19547 msgid "Unable to find image data."
19548 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19550 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19551 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19552 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
19554 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19555 #, python-format
19556 msgid "No matching node for expression: %s"
19557 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19560 #, python-format
19561 msgid "No style attribute found for id: %s"
19562 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19564 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19565 #, python-format
19566 msgid "unable to locate marker: %s"
19567 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
19569 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19570 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19571 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19572 msgid "This extension requires two selected paths."
19573 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19575 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19576 #, python-format
19577 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19578 msgstr "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19580 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19581 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19582 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19584 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19585 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19586 #, python-format
19587 msgid ""
19588 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19589 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19590 msgstr ""
19591 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19592 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19595 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19596 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19597 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19599 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19600 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19601 msgid ""
19602 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19603 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19604 msgstr ""
19605 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19606 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
19608 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19609 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19610 msgid ""
19611 "The second selected object is not a path.\n"
19612 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19613 msgstr ""
19614 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19615 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19617 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19618 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19619 msgid ""
19620 "The first selected object is not a path.\n"
19621 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19622 msgstr ""
19623 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19624 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19627 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19628 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: „sudo apt-get install python-numpy”. "
19630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19631 msgid "No face data found in specified file."
19632 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
19634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19635 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19636 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany krawędziami”.\n"
19638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19639 msgid "No edge data found in specified file."
19640 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
19642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19643 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19644 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany ścianami”.\n"
19646 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19648 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19649 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie „Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „zdefiniowany ścianami”.\n"
19651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19652 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19653 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19655 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19656 msgid ""
19657 "This extension requires two selected paths. \n"
19658 "The second path must be exactly four nodes long."
19659 msgstr ""
19660 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
19661 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19664 #, python-format
19665 msgid "Could not locate file: %s"
19666 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19668 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19669 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19670 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
19672 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19674 msgid "You must select at least two elements."
19675 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19677 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19678 msgid "Add Nodes"
19679 msgstr "Dodaj węzły"
19681 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19682 msgid "By max. segment length"
19683 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19686 msgid "By number of segments"
19687 msgstr "Według liczby zębów"
19689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19690 msgid "Division method"
19691 msgstr "Metoda podziału"
19693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19694 msgid "Maximum segment length (px)"
19695 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19698 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19700 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19701 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19704 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19706 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19710 msgid "Modify Path"
19711 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19713 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19714 msgid "Number of segments"
19715 msgstr "Liczba odcinków"
19717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19718 msgid "AI 8.0 Input"
19719 msgstr "Źródło AI 8.0"
19721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19722 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19723 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19726 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19727 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19729 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19730 msgid "AI SVG Input"
19731 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19733 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19734 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19735 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19738 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19739 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19741 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19742 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19743 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19745 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19746 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19747 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19749 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19750 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19751 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19753 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19754 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19755 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19757 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19758 msgid "Corel DRAW Input"
19759 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19761 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19762 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19763 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19765 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19766 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19767 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19769 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19770 msgid "Corel DRAW templates input"
19771 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19773 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19774 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19775 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19777 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19778 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19779 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19781 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19782 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19783 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19786 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19787 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19789 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19790 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19791 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19793 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19794 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19795 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19797 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19798 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19799 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19801 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19802 msgid "Brighter"
19803 msgstr "Jaśniejszy"
19805 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19806 msgid "Blue Function"
19807 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19809 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19810 msgid "Green Function"
19811 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19814 msgid "Red Function"
19815 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19817 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19818 msgid "Darker"
19819 msgstr "Ciemniejszy"
19821 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19822 msgid "Grayscale"
19823 msgstr "Skala szarości"
19825 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19826 msgid "Less Hue"
19827 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19829 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19830 msgid "Less Light"
19831 msgstr "Mniej światła"
19833 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19834 msgid "Less Saturation"
19835 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19837 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19838 msgid "More Hue"
19839 msgstr "Większe zabarwienie"
19841 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19842 msgid "More Light"
19843 msgstr "Więcej światła"
19845 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19846 msgid "More Saturation"
19847 msgstr "Większe nasycenie"
19849 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19850 msgid "Negative"
19851 msgstr "Negatyw"
19853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19854 msgid "Randomize"
19855 msgstr "Zmiana losowa"
19857 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19858 msgid "Remove Blue"
19859 msgstr "Usuń niebieski"
19861 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19862 msgid "Remove Green"
19863 msgstr "Usuń zielony"
19865 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19866 msgid "Remove Red"
19867 msgstr "Usuń czerwony"
19869 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19870 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19871 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19873 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19874 msgid "Replace color"
19875 msgstr "Zamień kolor"
19877 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19878 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19879 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19881 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19882 msgid "RGB Barrel"
19883 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19885 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19886 msgid "Convert to Dashes"
19887 msgstr "Konwertuj na kreski"
19889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19890 msgid "A diagram created with the program Dia"
19891 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19894 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19895 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19898 msgid "Dia Input"
19899 msgstr "Źródło Dia"
19901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19902 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19903 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
19905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19906 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19907 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
19909 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19910 msgid "Dimensions"
19911 msgstr "Wymiary"
19913 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19915 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19917 msgid "Visualize Path"
19918 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19920 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19921 msgid "X Offset"
19922 msgstr "Odsunięcie X"
19924 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19925 msgid "Y Offset"
19926 msgstr "Odsunięcie Y"
19928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19929 msgid "Dot size"
19930 msgstr "Rozmiar punktów"
19932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19933 msgid "Font size"
19934 msgstr "Rozmiar czcionki"
19936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19937 msgid "Number Nodes"
19938 msgstr "Numeruj węzły"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19941 msgid "Altitudes"
19942 msgstr "Wysokości trójkąta"
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19945 msgid "Angle Bisectors"
19946 msgstr "Dwusieczna kąta"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19949 msgid "Centroid"
19950 msgstr "Środek geometryczny"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19953 msgid "Circumcentre"
19954 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19957 msgid "Circumcircle"
19958 msgstr "Okrąg opisany"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19961 msgid "Common Objects"
19962 msgstr "Popularne obiekty"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19965 msgid "Contact Triangle"
19966 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19969 msgid "Custom Point Specified By:"
19970 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19973 msgid "Custom Points and Options"
19974 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19977 msgid "Draw Circle Around This Point"
19978 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19981 msgid "Draw From Triangle"
19982 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19985 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19986 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19989 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19990 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19993 msgid "Draw Marker At This Point"
19994 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19997 msgid "Excentral Triangle"
19998 msgstr "Trójkąt opisany"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20001 msgid "Excentres"
20002 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20005 msgid "Excircles"
20006 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20009 msgid "Extouch Triangle"
20010 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20013 msgid "Gergonne Point"
20014 msgstr "Punkt Gergonne'a"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20017 msgid "Incentre"
20018 msgstr "Środek"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20021 msgid "Incircle"
20022 msgstr "Okrąg wpisany"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20025 msgid "Nagel Point"
20026 msgstr "Punkt Nagela"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20029 msgid "Nine-Point Centre"
20030 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20033 msgid "Nine-Point Circle"
20034 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20037 msgid "Orthic Triangle"
20038 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20041 msgid "Orthocentre"
20042 msgstr "Ortocentrum"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20045 msgid "Point At"
20046 msgstr "Punkt w"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20049 msgid "Radius / px"
20050 msgstr "Promień (px)"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20053 msgid "Report this triangle's properties"
20054 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20057 msgid "Symmedial Triangle"
20058 msgstr "Trójkąt symedianowy"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20061 msgid "Symmedian Point"
20062 msgstr "Punkt symedianu"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20065 msgid "Symmedians"
20066 msgstr "Symediany"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20069 msgid ""
20070 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20071 "            \n"
20072 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20073 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20074 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20075 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20076 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20077 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20078 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20079 "\n"
20080 "You can use any standard Python math function:\n"
20081 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20082 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20083 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20084 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20085 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20086 "\n"
20087 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20088 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20089 "\n"
20090 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20091 "            "
20092 msgstr ""
20093 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych obiektów lub stworzyć własny.\n"
20094 "            \n"
20095 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w radianach.\n"
20096 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję środka ciężkości trójkąta.\n"
20097 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
20098 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
20099 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
20100 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
20101 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
20102 "\n"
20103 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
20104 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20105 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20106 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20107 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20108 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20109 "\n"
20110 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
20111 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20112 "\n"
20113 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
20114 "            "
20116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20117 msgid "Triangle Function"
20118 msgstr "Funkcje trójkąta"
20120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20121 msgid "Trilinear Coordinates"
20122 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
20124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20125 msgid ""
20126 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20127 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20128 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20129 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20130 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20131 msgstr ""
20132 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
20133 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20134 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20135 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
20136 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
20138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20139 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20140 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20143 msgid "Character Encoding"
20144 msgstr "Kodowanie znaków"
20146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20147 msgid "DXF Input"
20148 msgstr "Źródło DXF"
20150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20151 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20152 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
20154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20155 msgid "Or, use manual scale factor"
20156 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20159 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20160 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20162 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20163 msgid ""
20164 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20165 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20166 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20167 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20168 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20169 msgstr ""
20170 "– AutoCAD wersja 13.\n"
20171 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20172 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20173 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
20174 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
20176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20177 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20178 msgstr "Ploter tnący"
20180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20181 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20182 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20184 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20185 msgid "enable ROBO-Master output"
20186 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20189 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20190 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20193 msgid "DXF Output"
20194 msgstr "Zapis DXF"
20196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20197 msgid "DXF file written by pstoedit"
20198 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20201 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20202 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20204 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20205 msgid "Blur height"
20206 msgstr "Wysokość rozmycia"
20208 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20209 msgid "Blur stdDeviation"
20210 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20212 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20213 msgid "Blur width"
20214 msgstr "Szerokość rozmycia"
20216 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20217 msgid "Edge 3D"
20218 msgstr "Krawędź 3D"
20220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20221 msgid "Illumination Angle"
20222 msgstr "Kąt oświetlenia"
20224 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20225 msgid "Only black and white"
20226 msgstr "Tylko czarny i biały"
20228 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20229 msgid "Shades"
20230 msgstr "Cienie"
20232 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20233 msgid "Embed Images"
20234 msgstr "Osadź obrazki"
20236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20237 msgid "Embed only selected images"
20238 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20241 msgid "EPS Input"
20242 msgstr "Źródło EPS"
20244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20245 msgid "LaTeX formula"
20246 msgstr "Wzór LaTeX"
20248 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20249 msgid "LaTeX formula: "
20250 msgstr "Wzór LaTeX:"
20252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20253 msgid "Export as GIMP Palette"
20254 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20256 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20257 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20258 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20260 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20261 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20262 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20265 msgid "Extract Image"
20266 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20269 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20270 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20272 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20273 msgid "Path to save image"
20274 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20276 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20277 msgid "Extrude"
20278 msgstr "Wyodrębnij"
20280 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20281 msgid "Lines"
20282 msgstr "Linie"
20284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20285 msgid "Polygons"
20286 msgstr "Wielokąty"
20288 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20289 msgid "Open files saved with XFIG"
20290 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20292 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20293 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20294 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20296 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20297 msgid "XFIG Input"
20298 msgstr "Wyjście XFIG"
20300 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20301 msgid "Flatness"
20302 msgstr "Redukcja krzywizny"
20304 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20305 msgid "Flatten Beziers"
20306 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20308 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20309 msgid "Add Guide Lines"
20310 msgstr "Dodaj prowadnice"
20312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20313 msgid "Depth"
20314 msgstr "Głębokość"
20316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20317 msgid "Foldable Box"
20318 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20321 msgid "Paper Thickness"
20322 msgstr "Grubość papieru"
20324 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20325 msgid "Tab Proportion"
20326 msgstr "Proporcje zakładek"
20328 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20329 msgid "Fractalize"
20330 msgstr "Generuj fraktale"
20332 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20333 msgid "Smoothness"
20334 msgstr "Wygładzanie"
20336 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20337 msgid "Subdivisions"
20338 msgstr "Podziały"
20340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20341 msgid "Calculate first derivative numerically"
20342 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20346 msgid "Draw Axes"
20347 msgstr "Rysuj osie"
20349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20350 msgid "End X value"
20351 msgstr "Wartość końcowa X"
20353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20354 msgid "First derivative"
20355 msgstr "Pierwsza pochodna"
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20358 msgid "Function"
20359 msgstr "Funkcja"
20361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20362 msgid "Function Plotter"
20363 msgstr "Funkcja Plotter"
20365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20367 msgid "Functions"
20368 msgstr "Funkcje"
20370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20371 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20372 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/yrange)"
20374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20375 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20376 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20379 msgid "Number of samples"
20380 msgstr "Liczba wzorów"
20382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20383 msgid "Range and sampling"
20384 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20388 msgid "Remove rectangle"
20389 msgstr "Usuń prostokąt"
20391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20392 msgid ""
20393 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20394 "it will determine X and Y scales.\n"
20395 "\n"
20396 "With polar coordinates:\n"
20397 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20398 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20399 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20400 "   First derivative is always determined numerically."
20401 msgstr ""
20402 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
20403 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
20404 "\n"
20405 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
20406 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
20407 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
20408 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
20409 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20413 msgid ""
20414 "Standard Python math functions are available:\n"
20415 "\n"
20416 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20417 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20418 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20419 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20420 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20421 "\n"
20422 "The constants pi and e are also available."
20423 msgstr ""
20424 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
20425 "\n"
20426 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20427 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20428 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20429 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20430 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20431 "\n"
20432 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
20434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20435 msgid "Start X value"
20436 msgstr "Wartość początkowa X"
20438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20440 msgid "Use"
20441 msgstr "Użyj"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20444 msgid "Use polar coordinates"
20445 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20448 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20449 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20452 msgid "Y value of rectangle's top"
20453 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20455 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20457 msgid "Circular pitch, px"
20458 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20460 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20461 msgid "Gear"
20462 msgstr "Koło zębate"
20464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20465 msgid "Number of teeth"
20466 msgstr "Liczba zębów"
20468 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20469 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20470 msgid "Pressure angle"
20471 msgstr "Kąt przyporu"
20473 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20474 msgid "GIMP XCF"
20475 msgstr "GIMP XCF"
20477 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20478 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20479 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20481 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20482 msgid "Save Grid:"
20483 msgstr "Zapisz siatkę:"
20485 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20486 msgid "Save Guides:"
20487 msgstr "Zapis prowadnic:"
20489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20490 msgid "Border Thickness [px]"
20491 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20493 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20494 msgid "Cartesian Grid"
20495 msgstr "Siatka kartezjańska"
20497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20498 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20499 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20502 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20503 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20506 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20507 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20510 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20511 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20514 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20515 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20518 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20519 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20522 msgid "Major X Divisions"
20523 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20526 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20527 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20530 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20531 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20534 msgid "Major Y Divisions"
20535 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20538 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20539 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20542 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20543 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20546 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20547 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20550 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20551 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20554 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20555 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20558 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20559 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20561 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20562 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20563 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20566 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20567 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20570 msgid "Angle Divisions"
20571 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20574 msgid "Angle Divisions at Centre"
20575 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20578 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20579 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20582 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20583 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20586 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20587 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20589 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20590 msgid "Circumferential Labels"
20591 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20594 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20595 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20597 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20598 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20599 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20601 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20602 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20603 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20606 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20607 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20610 msgid "Major Circular Divisions"
20611 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20614 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20615 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20618 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20619 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20622 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20623 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20626 msgid "Polar Grid"
20627 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20630 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20631 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20634 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20635 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20638 msgid "1/10"
20639 msgstr "1/10"
20641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20642 msgid "1/2"
20643 msgstr "1/2"
20645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20646 msgid "1/3"
20647 msgstr "1/3"
20649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20650 msgid "1/4"
20651 msgstr "1/4"
20653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20654 msgid "1/5"
20655 msgstr "1/5"
20657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20658 msgid "1/6"
20659 msgstr "1/6"
20661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20662 msgid "1/7"
20663 msgstr "1/7"
20665 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20666 msgid "1/8"
20667 msgstr "1/8"
20669 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20670 msgid "1/9"
20671 msgstr "1/9"
20673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20674 msgid "Custom..."
20675 msgstr "Dostosuj…"
20677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20678 msgid "Delete existing guides"
20679 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20682 msgid "Golden ratio"
20683 msgstr "Złoty podział"
20685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20686 msgid "Guides creator"
20687 msgstr "Kreator prowadnic"
20689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20690 msgid "Horizontal guide each"
20691 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20694 msgid "Preset"
20695 msgstr "Ustawienia początkowe"
20697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20698 msgid "Rule-of-third"
20699 msgstr "Zasada trzecia"
20701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20702 msgid "Start from edges"
20703 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20706 msgid "Vertical guide each"
20707 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20709 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20710 msgid "Draw Handles"
20711 msgstr "Rysuj uchwyty"
20713 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20714 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20715 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20717 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20718 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20719 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20721 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20722 msgid "HPGL Output"
20723 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20725 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20726 msgid "Mirror Y-axis"
20727 msgstr "Odbicie w osi Y"
20729 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20730 msgid "Plot invisible layers"
20731 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20733 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20734 msgid "X-origin (px)"
20735 msgstr "Początek osi X (px)"
20737 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20738 msgid "Y-origin (px)"
20739 msgstr "Początek osi Y (px)"
20741 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20742 msgid "hpgl output flatness"
20743 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20745 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20746 msgid "Ask Us a Question"
20747 msgstr "Zadaj pytanie"
20749 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20750 msgid "Command Line Options"
20751 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20753 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20754 msgid "FAQ"
20755 msgstr "FAQ"
20757 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20758 msgid "Keys and Mouse Reference"
20759 msgstr "Opis skrótów"
20761 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20762 msgid "Inkscape Manual"
20763 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20765 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20766 msgid "New in This Version"
20767 msgstr "Nowości w tej wersji"
20769 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20770 msgid "Report a Bug"
20771 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20773 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20774 msgid "SVG 1.1 Specification"
20775 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20778 msgid "Attribute to Interpolate"
20779 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20782 msgid "End Value"
20783 msgstr "Wartość końcowa"
20785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20786 msgid "Float Number"
20787 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20790 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20791 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20794 msgid "Integer Number"
20795 msgstr "Liczba całkowita"
20797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20798 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20799 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20802 msgid "No Unit"
20803 msgstr "Brak jednostki"
20805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20806 msgid "Other"
20807 msgstr "Inny"
20809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20810 msgid "Other Attribute"
20811 msgstr "Inny atrybut"
20813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20814 msgid "Other Attribute type"
20815 msgstr "Inny typ atrybutu"
20817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20818 msgid "Start Value"
20819 msgstr "Wartość początkowa"
20821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20823 msgid "Style"
20824 msgstr "Styl"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20827 msgid "Tag"
20828 msgstr "Tag"
20830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20831 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20832 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów."
20834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20835 msgid "Transformation"
20836 msgstr "Transformacja"
20838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20839 msgid "Translate X"
20840 msgstr "Translacja w osi X"
20842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20843 msgid "Translate Y"
20844 msgstr "Translacja w osi Y"
20846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20847 msgid "Where to apply?"
20848 msgstr "Gdzie zastosować?"
20850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20853 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20854 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20857 msgid "Duplicate endpaths"
20858 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20860 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20861 msgid "Exponent"
20862 msgstr "Wykładnik"
20864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20865 msgid "Interpolate"
20866 msgstr "Interpolacja"
20868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20869 msgid "Interpolate style"
20870 msgstr "Styl interpolacji"
20872 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20873 msgid "Interpolation method"
20874 msgstr "Metoda interpolacji"
20876 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20877 msgid "Interpolation steps"
20878 msgstr "Kroki interpolacji"
20880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20881 msgid ""
20882 "\n"
20883 "The path is generated by applying the \n"
20884 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20885 "Order times. The following commands are \n"
20886 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20887 "\n"
20888 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20889 "\n"
20890 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20891 "\n"
20892 "+: turn left\n"
20893 "\n"
20894 "-: turn right\n"
20895 "\n"
20896 "|: turn 180 degrees\n"
20897 "\n"
20898 "[: remember point\n"
20899 "\n"
20900 "]: return to remembered point\n"
20901 msgstr ""
20902 "\n"
20903 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
20904 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
20905 "Następujące polecenia są \n"
20906 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
20907 "\n"
20908 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
20909 "\n"
20910 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
20911 "\n"
20912 "+ – obraca w lewo;\n"
20913 "\n"
20914 " - – obraca w prawo;\n"
20915 "\n"
20916 "| – obraca o 180 stopni;\n"
20917 "\n"
20918 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
20919 "\n"
20920 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
20922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20923 msgid "Axiom"
20924 msgstr "Aksjomat"
20926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20927 msgid "Axiom and rules"
20928 msgstr "Aksjomaty i reguły"
20930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20931 msgid "L-system"
20932 msgstr "L-system"
20934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20935 msgid "Left angle"
20936 msgstr "Lewy kąt"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20939 #, no-c-format
20940 msgid "Randomize angle (%)"
20941 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20944 #, no-c-format
20945 msgid "Randomize step (%)"
20946 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20949 msgid "Right angle"
20950 msgstr "Prawy kąt"
20952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20953 msgid "Rules"
20954 msgstr "Formuła"
20956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20957 msgid "Step length (px)"
20958 msgstr "Długość kroku (px)"
20960 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20961 msgid "Lorem ipsum"
20962 msgstr "Lorem ipsum"
20964 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20965 msgid "Number of paragraphs"
20966 msgstr "Liczba akapitów"
20968 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20969 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20970 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20972 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20973 msgid "Sentences per paragraph"
20974 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20977 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20978 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20980 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20981 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20982 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20985 msgid "Font size [px]"
20986 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20988 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20990 msgid "Length Unit: "
20991 msgstr "Jednostka długości:"
20993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20994 msgid "Measure"
20995 msgstr "Pomiary"
20997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20998 msgid "Measure Path"
20999 msgstr "Zmierz ścieżkę"
21001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21002 msgid "Offset [px]"
21003 msgstr "Odsunięcie (px)"
21005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21006 msgid "Precision"
21007 msgstr "Precyzja"
21009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21010 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21011 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21014 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21015 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
21017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21019 msgid "Angle"
21020 msgstr "Kąt"
21022 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21023 msgid "Magnitude"
21024 msgstr "Wielkość"
21026 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21027 msgid "Motion"
21028 msgstr "Ruch"
21030 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21031 msgid "ASCII Text with outline markup"
21032 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
21034 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21035 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21036 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
21038 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21039 msgid "Text Outline Input"
21040 msgstr "Plik Text Outline"
21042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21043 msgid "End t-value"
21044 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
21046 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21047 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21048 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
21050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21051 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21052 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
21054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21055 msgid "Parametric Curves"
21056 msgstr "Krzywe parametryczne"
21058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21059 msgid "Range and Sampling"
21060 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21063 msgid "Samples"
21064 msgstr "Liczba próbek"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21067 msgid ""
21068 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21069 "it will determine X and Y scales.\n"
21070 "\n"
21071 "First derivatives are always determined numerically."
21072 msgstr ""
21073 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
21074 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
21075 "\n"
21076 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
21078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21079 msgid "Start t-value"
21080 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
21082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21083 msgid "x-Function"
21084 msgstr "Funkcja w osi X"
21086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21087 msgid "x-value of rectangle's left"
21088 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
21090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21091 msgid "x-value of rectangle's right"
21092 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21095 msgid "y-Function"
21096 msgstr "Funkcja w osi Y"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21099 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21100 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21103 msgid "y-value of rectangle's top"
21104 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21107 msgid "Copies of the pattern:"
21108 msgstr "Kopie desenia:"
21110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21111 msgid "Deformation type:"
21112 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21116 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21117 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21119 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21120 msgid "Pattern along Path"
21121 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21124 msgid "Ribbon"
21125 msgstr "Wstążka"
21127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21128 msgid "Snake"
21129 msgstr "Pochylenie"
21131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21133 msgid "Space between copies:"
21134 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21137 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21138 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21140 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21141 msgid "Cloned"
21142 msgstr "Sklonowany"
21144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21145 msgid "Copied"
21146 msgstr "Skopiowany"
21148 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21149 msgid "Follow path orientation"
21150 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21152 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21153 msgid "Moved"
21154 msgstr "Przesunięty"
21156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21157 msgid "Original pattern will be:"
21158 msgstr "Wzorcem będzie:"
21160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21161 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21162 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21165 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21166 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
21168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21169 msgid "Bleed (in)"
21170 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21173 msgid "Bond Weight #"
21174 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21177 msgid "Book Height (inches)"
21178 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21181 msgid "Book Properties"
21182 msgstr "Właściwości książki"
21184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21185 msgid "Book Width (inches)"
21186 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21189 msgid "Caliper (inches)"
21190 msgstr "Caliper (w calach)"
21192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21193 msgid "Cover"
21194 msgstr "Oprawa"
21196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21197 msgid "Cover Thickness Measurement"
21198 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21201 msgid "Interior Pages"
21202 msgstr "Wkład książki"
21204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21205 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21206 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21209 msgid "Number of Pages"
21210 msgstr "Liczba stron:"
21212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21213 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21214 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21217 msgid "Paper Thickness Measurement"
21218 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21221 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21222 msgstr "Oprawa klejona książki"
21224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21225 msgid "Remove existing guides"
21226 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21229 msgid "Specify Width"
21230 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21232 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21233 msgid "Perspective"
21234 msgstr "Perspektywa"
21236 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21237 msgid "AutoCAD Plot Input"
21238 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
21240 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21241 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21242 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21243 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21245 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21246 msgid "Open HPGL plotter files"
21247 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
21249 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21250 msgid "AutoCAD Plot Output"
21251 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21253 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21254 msgid "Save a file for plotters"
21255 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21258 msgid "3D Polyhedron"
21259 msgstr "Wielościan 3D"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21262 msgid "Clockwise wound object"
21263 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21266 msgid "Cube"
21267 msgstr "Sześcian"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21270 msgid "Cuboctahedron"
21271 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21274 msgid "Dodecahedron"
21275 msgstr "Dwunastościan foremny"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21278 msgid "Draw back-facing polygons"
21279 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21282 msgid "Edge-Specified"
21283 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21286 msgid "Edges"
21287 msgstr "Krawędzie"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21290 msgid "Face-Specified"
21291 msgstr "zdefiniowany ścianami"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21294 msgid "Faces"
21295 msgstr "Ściany"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21298 msgid "Filename:"
21299 msgstr "Nazwa pliku:"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21302 msgid "Fill color, Blue"
21303 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21306 msgid "Fill color, Green"
21307 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21310 msgid "Fill color, Red"
21311 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21314 #, no-c-format
21315 msgid "Fill opacity, %"
21316 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21319 msgid "Great Dodecahedron"
21320 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21323 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21324 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21327 msgid "Icosahedron"
21328 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21331 msgid "Light X"
21332 msgstr "Światło X"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21335 msgid "Light Y"
21336 msgstr "Światło Y"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21339 msgid "Light Z"
21340 msgstr "Światło Z"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21343 msgid "Load from file"
21344 msgstr "Załaduj z pliku"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21347 msgid "Maximum"
21348 msgstr "maksimum"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21351 msgid "Mean"
21352 msgstr "średniej"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21355 msgid "Minimum"
21356 msgstr "minimum"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21359 msgid "Model file"
21360 msgstr "Opis bryły"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21363 msgid "Object Type"
21364 msgstr "Rodzaj bryły"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21367 msgid "Object:"
21368 msgstr "Obiekt:"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21371 msgid "Octahedron"
21372 msgstr "Ośmiościan foremny"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21375 msgid "Rotate around:"
21376 msgstr "Obrót wokół osi:"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21379 msgid "Rotation, degrees"
21380 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21383 msgid "Scaling factor"
21384 msgstr "Współczynnik skalowania"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21387 msgid "Shading"
21388 msgstr "Cieniowanie"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21391 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21392 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21395 msgid "Snub Cube"
21396 msgstr "Sześcian przycięty"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21399 msgid "Snub Dodecahedron"
21400 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21403 #, no-c-format
21404 msgid "Stroke opacity, %"
21405 msgstr "Krycie konturu w %"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21408 msgid "Stroke width, px"
21409 msgstr "Szerokość konturu w px"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21412 msgid "Tetrahedron"
21413 msgstr "Czworościan"
21415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21416 msgid "Then rotate around:"
21417 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21420 msgid "Truncated Cube"
21421 msgstr "Sześcian ścięty"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21424 msgid "Truncated Dodecahedron"
21425 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21428 msgid "Truncated Icosahedron"
21429 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21432 msgid "Truncated Octahedron"
21433 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21436 msgid "Truncated Tetrahedron"
21437 msgstr "Czworościan ścięty"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21440 msgid "Vertices"
21441 msgstr "Wierzchołki"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21444 msgid "View"
21445 msgstr "Widok"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21448 msgid "X-Axis"
21449 msgstr "X"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21452 msgid "Y-Axis"
21453 msgstr "Y"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21456 msgid "Z-Axis"
21457 msgstr "Z"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21460 msgid "Z-sort faces by:"
21461 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21464 msgid "Bleed Margin"
21465 msgstr "Margines spadu"
21467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21468 msgid "Bleed Marks"
21469 msgstr "Znaczniki spadu"
21471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21472 msgid "Bottom:"
21473 msgstr "Dól:"
21475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21476 msgid "Canvas"
21477 msgstr "Obszar roboczy"
21479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21480 msgid "Color Bars"
21481 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21484 msgid "Crop Marks"
21485 msgstr "Znaczniki cięcia"
21487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21488 msgid "Left:"
21489 msgstr "Lewa:"
21491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21492 msgid "Marks"
21493 msgstr "Znaczniki"
21495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21496 msgid "Page Information"
21497 msgstr "Informacje strony"
21499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21500 msgid "Positioning"
21501 msgstr "Pozycjonowanie"
21503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21504 msgid "Printing Marks"
21505 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21508 msgid "Registration Marks"
21509 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21512 msgid "Right:"
21513 msgstr "Prawa:"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21516 msgid "Set crop marks to"
21517 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21520 msgid "Star Target"
21521 msgstr "Pasery"
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21524 msgid "Top:"
21525 msgstr "Góra:"
21527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21528 msgid "PostScript Input"
21529 msgstr "Źródło PostScriptu"
21531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21532 msgid "Jitter nodes"
21533 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21536 msgid "Maximum displacement in X, px"
21537 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21540 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21541 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21544 msgid "Shift node handles"
21545 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21548 msgid "Shift nodes"
21549 msgstr "Przesuń węzły"
21551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21552 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21553 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki."
21555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21556 msgid "Use normal distribution"
21557 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21559 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21560 msgid "Alphabet Soup"
21561 msgstr "Alphabet Soup"
21563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21564 msgid "Random Seed"
21565 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21568 msgid "Bar Height:"
21569 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21571 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21572 msgid "Barcode"
21573 msgstr "Kod kreskowy"
21575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21576 msgid "Barcode Data:"
21577 msgstr "Informacja:"
21579 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21580 msgid "Barcode Type:"
21581 msgstr "Rodzaj kodu:"
21583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21584 msgid "Arbitrary Angle:"
21585 msgstr "Kąt dowolny:"
21587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21588 msgid "Arrange"
21589 msgstr "Rozmieść"
21591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21592 msgid "Bottom"
21593 msgstr "Dól"
21595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21596 msgid "Bottom to Top (90)"
21597 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21600 msgid "Horizontal Point:"
21601 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21604 msgid "Left to Right (0)"
21605 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21608 msgid "Middle"
21609 msgstr "Środek"
21611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21612 msgid "Radial Inward"
21613 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21616 msgid "Radial Outward"
21617 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21620 msgid "Restack"
21621 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21624 msgid "Restack Direction:"
21625 msgstr "Kierunek stosu:"
21627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21628 msgid "Right to Left (180)"
21629 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21632 msgid "Top"
21633 msgstr "Na wierzch"
21635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21636 msgid "Top to Bottom (270)"
21637 msgstr "Z góry na dół (270)"
21639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21640 msgid "Vertical Point:"
21641 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21643 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21644 msgid "Initial size"
21645 msgstr "Rozmiar początkowy"
21647 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21648 msgid "Minimum size"
21649 msgstr "Rozmiar minimalny"
21651 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21652 msgid "Random Tree"
21653 msgstr "Losowe drzewko"
21655 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21656 #, no-c-format
21657 msgid "Curve (%):"
21658 msgstr "Krzywa (%):"
21660 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21661 msgid "Rubber Stretch"
21662 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21664 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21665 #, no-c-format
21666 msgid "Strength (%):"
21667 msgstr "Siła (%):"
21669 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21670 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21671 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
21673 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21674 msgid "Optimized SVG Output"
21675 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
21677 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21678 msgid "Scalable Vector Graphics"
21679 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
21681 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21682 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21683 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21685 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21686 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21687 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21688 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
21690 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21691 msgid "sK1 vector graphics files input"
21692 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21694 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21695 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21696 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21698 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21699 msgid "sK1 vector graphics files output"
21700 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21702 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21703 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21704 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21706 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21707 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21708 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21710 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21711 msgid "Sketch Input"
21712 msgstr "Źródło Sketch"
21714 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21715 msgid "Gear Placement"
21716 msgstr "Położenie trybów:"
21718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21719 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21720 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21723 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21724 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21726 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21727 msgid "Quality (Default = 16)"
21728 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21730 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21731 msgid "R - Ring Radius (px)"
21732 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21734 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21735 msgid "Rotation (deg)"
21736 msgstr "Obrót (°)"
21738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21739 msgid "Spirograph"
21740 msgstr "Spirograf"
21742 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21743 msgid "d - Pen Radius (px)"
21744 msgstr "d – promień pióra (px)"
21746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21747 msgid "r - Gear Radius (px)"
21748 msgstr "r – promień trybu (px)"
21750 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21751 msgid "Behavior"
21752 msgstr "Zachowanie"
21754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21755 msgid "Straighten Segments"
21756 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21758 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21759 msgid "Envelope"
21760 msgstr "Obwiednia"
21762 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21763 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21764 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21765 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21768 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21769 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21770 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21773 msgid "XAML Output"
21774 msgstr "Zapis w XAML"
21776 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21777 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21778 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21780 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21781 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21782 msgstr "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
21784 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21785 msgid "ZIP Output"
21786 msgstr "Zapis ZIP"
21788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21789 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21790 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21793 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21794 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21797 msgid "Automatically set size and position"
21798 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21801 msgid "Calendar"
21802 msgstr "Kalendarz"
21804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21805 msgid "Char Encoding"
21806 msgstr "Kodowanie znaków"
21808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21809 msgid "Configuration"
21810 msgstr "Ustawienia"
21812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21813 msgid "Day color"
21814 msgstr "Kolor dnia"
21816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21817 msgid "Day names"
21818 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21821 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21822 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21825 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21826 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21829 msgid "Localization"
21830 msgstr "Język"
21832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21833 msgid "Monday"
21834 msgstr "poniedziałek"
21836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21837 msgid "Month (0 for all)"
21838 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21841 msgid "Month Margin"
21842 msgstr "Margines miesiąca"
21844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21845 msgid "Month Width"
21846 msgstr "Szerokość miesiąca"
21848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21849 msgid "Month color"
21850 msgstr "Kolor miesiąca"
21852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21853 msgid "Month names"
21854 msgstr "Nazwy miesięcy"
21856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21857 msgid "Months per line"
21858 msgstr "Miesiące/wiersz"
21860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21861 msgid "Next month day color"
21862 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21865 msgid "Saturday"
21866 msgstr "sobota"
21868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21869 msgid "Saturday and Sunday"
21870 msgstr "sobota i niedziela"
21872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21873 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21874 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21877 msgid "Sunday"
21878 msgstr "niedziela"
21880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21881 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21882 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21885 msgid "Week start day"
21886 msgstr "Początek tygodnia"
21888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21889 msgid "Weekday name color "
21890 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21893 msgid "Weekend"
21894 msgstr "Weekend"
21896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21897 msgid "Weekend day color"
21898 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21901 msgid "Year (0 for current)"
21902 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21905 msgid "Year color"
21906 msgstr "Kolor roku"
21908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21909 msgid "You may change the names for other languages:"
21910 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21912 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21913 msgid "Convert to Braille"
21914 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21916 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21917 msgid "fLIP cASE"
21918 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21920 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21921 msgid "lowercase"
21922 msgstr "małe litery"
21924 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21925 msgid "rANdOm CasE"
21926 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21928 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21929 msgid "By:"
21930 msgstr "Nowy tekst:"
21932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21933 msgid "Replace text"
21934 msgstr "Zamień tekst"
21936 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21937 msgid "Replace:"
21938 msgstr "Tekst:"
21940 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21941 msgid "Sentence case"
21942 msgstr "Styl zdania"
21944 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21945 msgid "Title Case"
21946 msgstr "Styl Tytułu"
21948 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21949 msgid "UPPERCASE"
21950 msgstr "WIELKIE LITERY"
21952 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21953 msgid "Angle a / deg"
21954 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21957 msgid "Angle b / deg"
21958 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21961 msgid "Angle c / deg"
21962 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21965 msgid "From Side a and Angles a, b"
21966 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21969 msgid "From Side c and Angles a, b"
21970 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21973 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21974 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21977 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21978 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21981 msgid "From Three Sides"
21982 msgstr "Na podstawie długości boków"
21984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21985 msgid "Side Length a / px"
21986 msgstr "Długość boku a (px)"
21988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21989 msgid "Side Length b / px"
21990 msgstr "Długość boku b (px)"
21992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21993 msgid "Side Length c / px"
21994 msgstr "Długość boku c (px)"
21996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21997 msgid "Triangle"
21998 msgstr "Trójkąt"
22000 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22001 msgid "ASCII Text"
22002 msgstr "Tekst ASCII"
22004 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22005 msgid "Text File (*.txt)"
22006 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
22008 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22009 msgid "Text Input"
22010 msgstr "Źródło tekstowe"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22013 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22014 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22017 msgid "Attribute to set"
22018 msgstr "Atrybuty do określenia"
22020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22022 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22023 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
22025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22026 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22027 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22031 msgid "Run it after"
22032 msgstr "Uruchom po"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22036 msgid "Run it before"
22037 msgstr "Uruchom przed"
22039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22040 msgid "Set Attributes"
22041 msgstr "Określ atrybuty"
22043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22044 msgid "Source and destination of setting"
22045 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22048 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22049 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22052 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22053 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22057 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22058 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22062 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22063 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
22065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22066 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22067 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22070 msgid "Value to set"
22071 msgstr "Wartość do ustawienia"
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22075 msgid "Web"
22076 msgstr "Internet"
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22079 msgid "When should the set be done?"
22080 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22084 msgid "on activate"
22085 msgstr "po uaktywnieniu"
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22089 msgid "on blur"
22090 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22094 msgid "on click"
22095 msgstr "po kliknięciu"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22099 msgid "on element loaded"
22100 msgstr "po wczytaniu elementu"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22104 msgid "on focus"
22105 msgstr "po uaktywnieniu"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22109 msgid "on mouse down"
22110 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22114 msgid "on mouse move"
22115 msgstr "po przesunięciu myszy"
22117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22119 msgid "on mouse out"
22120 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22124 msgid "on mouse over"
22125 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22129 msgid "on mouse up"
22130 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22133 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22134 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
22136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22137 msgid "Attribute to transmit"
22138 msgstr "Atrybut do przekazania"
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22141 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22142 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22145 msgid "Source and destination of transmitting"
22146 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
22148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22149 msgid "The first selected transmits to all others"
22150 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22153 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22154 msgstr "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22157 msgid "Transmit Attributes"
22158 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22161 msgid "When to transmit"
22162 msgstr "Prześlij"
22164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22165 msgid "Amount of whirl"
22166 msgstr "Stopień skręcenia"
22168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22169 msgid "Rotation is clockwise"
22170 msgstr "Skręcenie w prawo"
22172 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22173 msgid "Whirl"
22174 msgstr "Wir"
22176 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22177 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22178 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22179 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22181 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22182 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22183 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22184 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22186 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22187 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22188 msgid "Windows Metafile Input"
22189 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22191 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22192 msgid "XAML Input"
22193 msgstr "Źródło XAML"