Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 # Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>, 2008.
8 #
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
11 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
12 # oraz w repozytorium Inkscape
13 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
14 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
15 # translators@gnome.pl lub inkscape-translator@lists.sourceforge.net
16 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: inkscape\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 22:35+0100\n"
24 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Polish\n"
30 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
32 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 "X-Poedit-Basepath: ../src\n"
34 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
37 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
38 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
44 #: ../src/arc-context.cpp:339
45 msgid ""
46 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
47 msgstr ""
48 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
49 "wycinka"
51 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
52 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
53 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
55 #: ../src/arc-context.cpp:486
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
59 "to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Ellipsa</b>: %s &#215; %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z <b>Shift</"
62 "b> - rysowanie od środka"
64 #: ../src/arc-context.cpp:488
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
68 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
69 msgstr ""
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "Utwórz elipsę"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
76 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
77 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
78 #, fuzzy
79 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
80 msgstr "Zmienia prostokąt"
82 #. status text
83 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
84 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
85 #: ../src/box3d-context.cpp:730
86 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
87 msgstr ""
89 #: ../src/box3d-context.cpp:757
90 msgid "Create 3D box"
91 msgstr "Utwórz sześcian"
93 #: ../src/connector-context.cpp:522
94 msgid "Creating new connector"
95 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:751
98 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
99 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
101 #: ../src/connector-context.cpp:799
102 msgid "Reroute connector"
103 msgstr "Przenieś łącznik"
105 #. Flush pending updates
106 #: ../src/connector-context.cpp:964
107 msgid "Create connector"
108 msgstr "Utwórz łącznik"
110 #: ../src/connector-context.cpp:988
111 msgid "Finishing connector"
112 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1132
115 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
116 msgstr ""
117 "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1205
120 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
121 msgstr ""
122 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
123 "kształtem"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1316
126 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
127 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
129 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
130 msgid "Make connectors avoid selected objects"
131 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
133 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
134 msgid "Make connectors ignore selected objects"
135 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
137 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
138 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
141 "widoczność."
143 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
144 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
145 msgstr ""
146 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:149
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Utwórz prowadnicę"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Usuń prowadnicę"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:240
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Przesuń prowadnicę"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:261
162 #, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
166 #: ../src/desktop.cpp:734
167 msgid "No previous zoom."
168 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
170 #: ../src/desktop.cpp:759
171 msgid "No next zoom."
172 msgstr "Brak następnego powiększenia."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
175 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
176 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
179 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
180 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
183 #, c-format
184 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
185 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
188 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
189 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
193 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
196 #, fuzzy
197 msgid "Unclump tiled clones"
198 msgstr "Kolor początkowy klonów"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
201 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
202 msgstr ""
203 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
206 msgid "Delete tiled clones"
207 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
210 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
211 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
214 msgid ""
215 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
216 "group</b>."
217 msgstr ""
218 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
219 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
222 msgid "Create tiled clones"
223 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
226 msgid "<small>Per row:</small>"
227 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
230 msgid "<small>Per column:</small>"
231 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<small>Randomize:</small>"
235 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
238 msgid "_Symmetry"
239 msgstr "_Symetria"
241 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
242 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
243 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
244 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
245 #.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
247 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
248 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
250 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
252 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
253 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
256 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
260 msgid "<b>PM</b>: reflection"
261 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
263 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
264 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
266 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
267 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
270 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
271 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
274 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
275 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
278 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
282 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
286 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
287 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
290 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
294 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
298 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
299 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
302 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
306 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
307 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
310 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
311 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
314 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
318 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
319 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
322 msgid "S_hift"
323 msgstr "_Przesunięcie"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift X:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
339 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
342 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
343 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
345 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
347 #, no-c-format
348 msgid "<b>Shift Y:</b>"
349 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
362 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
363 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
366 msgid "<b>Exponent:</b>"
367 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
370 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
371 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
374 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
377 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Sumowanie:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdego wiersza"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
403 msgid "Cumulate the shifts for each column"
404 msgstr "Sumuj przesunięcie dla każdej kolumny"
406 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Nie uwzględniaj obiektu:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr "Nie uwzględniaj wysokości obiektu przy przesunięciu"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Nie uwzględniaj szerokości obiektu przy przesuwaniu"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Ska_lowanie"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Skala X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
464 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
465 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
478 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
479 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
482 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
483 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
486 msgid "Cumulate the scales for each row"
487 msgstr "Sumuje skalowanie dla każdego rzędu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
490 msgid "Cumulate the scales for each column"
491 msgstr "Sumuje skalowanie dla każdej kolumny"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
494 msgid "_Rotation"
495 msgstr "_Obrót"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
498 msgid "<b>Angle:</b>"
499 msgstr "<b>Kąt:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
502 #, no-c-format
503 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
504 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
507 #, no-c-format
508 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
509 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
512 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
513 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
516 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
517 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
520 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
521 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
524 msgid "Cumulate the rotation for each row"
525 msgstr "Sumuje obrót dla każdego rzędu"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
528 msgid "Cumulate the rotation for each column"
529 msgstr "Sumuje obrót dla każdej kolumny"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
532 msgid "_Blur & opacity"
533 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
536 msgid "<b>Blur:</b>"
537 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
540 #, fuzzy
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
542 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
545 #, fuzzy
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
550 #, fuzzy
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
555 #, fuzzy
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
557 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
561 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
564 msgid "<b>Fade out:</b>"
565 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
569 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
573 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
576 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
577 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
581 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
585 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
588 msgid "Co_lor"
589 msgstr "_Kolor"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
592 msgid "Initial color: "
593 msgstr "Kolor początkowy:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid "Initial color of tiled clones"
597 msgstr "Kolor początkowy klonów"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid ""
601 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
602 "stroke)"
603 msgstr ""
604 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
605 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>Odcień (H):</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr ""
618 "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
621 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
622 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
625 msgid "<b>S:</b>"
626 msgstr "<b>Nasycenie (S):</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
630 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
634 msgstr ""
635 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
638 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
639 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
642 msgid "<b>L:</b>"
643 msgstr "<b>Jasność (L):</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
647 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
651 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
654 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
655 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
659 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
662 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
663 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid "_Trace"
667 msgstr "Próbkowani_e"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Trace the drawing under the tiles"
671 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
674 msgid ""
675 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
676 "apply it to the clone"
677 msgstr ""
678 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
679 "się znajduje"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
682 msgid "1. Pick from the drawing:"
683 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
687 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
688 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
705 msgid "Color"
706 msgstr "Kolor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
709 msgid "Pick the visible color and opacity"
710 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
717 msgid "Opacity"
718 msgstr "Przezroczystość"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
721 msgid "Pick the total accumulated opacity"
722 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
725 msgid "R"
726 msgstr "R"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
729 msgid "Pick the Red component of the color"
730 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
733 msgid "G"
734 msgstr "G"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
737 msgid "Pick the Green component of the color"
738 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
741 msgid "B"
742 msgstr "B"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
745 msgid "Pick the Blue component of the color"
746 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
751 msgid "clonetiler|H"
752 msgstr "H"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
755 msgid "Pick the hue of the color"
756 msgstr "Pobranie barwy"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
761 msgid "clonetiler|S"
762 msgstr "S"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
765 msgid "Pick the saturation of the color"
766 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
771 msgid "clonetiler|L"
772 msgstr "L"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
775 msgid "Pick the lightness of the color"
776 msgstr "Pobranie jasności koloru"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
779 msgid "2. Tweak the picked value:"
780 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
783 msgid "Gamma-correct:"
784 msgstr "Korekcja gamma:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
787 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
788 msgstr ""
789 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
792 msgid "Randomize:"
793 msgstr "Wartość losowa:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
796 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
797 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
800 msgid "Invert:"
801 msgstr "Negacja:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
804 msgid "Invert the picked value"
805 msgstr "Negacja pobranej wartości"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
808 msgid "3. Apply the value to the clones':"
809 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
812 msgid "Presence"
813 msgstr "Obecność"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
816 msgid ""
817 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
818 "that point"
819 msgstr ""
820 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
821 "pobranej w danym punkcie"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
825 msgid "Size"
826 msgstr "Rozmiar"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
829 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
830 msgstr ""
831 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
834 msgid ""
835 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
836 "or stroke)"
837 msgstr ""
838 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
839 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
842 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
843 msgstr ""
844 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
847 msgid "How many rows in the tiling"
848 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
851 msgid "How many columns in the tiling"
852 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
855 msgid "Width of the rectangle to be filled"
856 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
859 msgid "Height of the rectangle to be filled"
860 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
863 msgid "Rows, columns: "
864 msgstr "Rzędy, kolumny:"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
867 msgid "Create the specified number of rows and columns"
868 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
871 msgid "Width, height: "
872 msgstr "Szerokość, wysokość:"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
875 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
876 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
879 msgid "Use saved size and position of the tile"
880 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
883 msgid ""
884 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
885 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
886 msgstr ""
887 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
890 msgid " <b>_Create</b> "
891 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
894 msgid "Create and tile the clones of the selection"
895 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
897 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
898 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
899 #. diagrams on the left in the following screenshot:
900 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
901 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
903 msgid " _Unclump "
904 msgstr "_Rozproszenie"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
907 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
908 msgstr ""
909 "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
910 "wielokrotnie"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
913 msgid " Re_move "
914 msgstr "U_suń "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
918 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
921 msgid " R_eset "
922 msgstr "_Zresetuj "
924 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
926 msgid ""
927 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
928 "to zero"
929 msgstr ""
930 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
931 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
934 msgid "Messages"
935 msgstr "Komunikaty"
937 #. ## Add a menu for clear()
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
940 msgid "_File"
941 msgstr "_Plik"
943 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
947 msgid "_Clear"
948 msgstr "_Wyczyść"
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
951 msgid "Capture log messages"
952 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
955 msgid "Release log messages"
956 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
958 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
960 msgid "none"
961 msgstr "brak"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
964 msgid "_Page"
965 msgstr "Cała _strona"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
968 msgid "_Drawing"
969 msgstr "Cały _rysunek"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
972 msgid "_Selection"
973 msgstr "_Zaznaczenie"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
976 msgid "_Custom"
977 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
980 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
984 msgid "Units:"
985 msgstr "Jednostki:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
988 msgid "_x0:"
989 msgstr "_x0:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
992 msgid "x_1:"
993 msgstr "x_1:"
995 #. Stroke width
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
999 msgid "Width:"
1000 msgstr "Szerokość:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1003 msgid "_y0:"
1004 msgstr "_y0:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1007 msgid "y_1:"
1008 msgstr "y_1:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1012 msgid "Height:"
1013 msgstr "Wysokość:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1016 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1017 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1020 msgid "_Width:"
1021 msgstr "_Szerokość:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1024 msgid "pixels at"
1025 msgstr "pikseli przy"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1028 msgid "dp_i"
1029 msgstr "dp_i"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1032 msgid "dpi"
1033 msgstr "dpi"
1035 #. true = has mnemonic
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1037 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1038 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1041 msgid "_Browse..."
1042 msgstr "_Przeglądaj..."
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1045 msgid "Batch export all selected objects"
1046 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1049 msgid ""
1050 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1051 "(caution, overwrites without asking!)"
1052 msgstr ""
1053 "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi "
1054 "(ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 msgid "Hide all except selected"
1058 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr ""
1063 "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są "
1064 "zaznaczone"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1067 msgid "_Export"
1068 msgstr "_Eksport"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1071 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1072 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1075 #, c-format
1076 msgid "Batch export %d selected objects"
1077 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1080 msgid "Export in progress"
1081 msgstr "Postęp eksportu"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1084 #, c-format
1085 msgid "Exporting %d files"
1086 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1094 msgid "You have to enter a filename"
1095 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1098 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1107 #, c-format
1108 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109 msgstr "Eksportuje %s (%lu x %lu)"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1112 msgid "Select a filename for exporting"
1113 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1116 msgid "Change fill rule"
1117 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1120 msgid "Set fill color"
1121 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1125 msgid "Remove fill"
1126 msgstr "Usuń wypełnienie"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1129 msgid "Set gradient on fill"
1130 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1133 msgid "Set pattern on fill"
1134 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1141 msgid "Unset fill"
1142 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1144 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1146 #, c-format
1147 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1150 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1151 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "exact"
1155 msgstr "dokładne"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1158 msgid "partial"
1159 msgstr "częściowe"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "Typ obiektu:"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "Search in all object types"
1171 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1174 msgid "All types"
1175 msgstr "Wszystkie typy"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1182 msgid "All shapes"
1183 msgstr "Wszystkie figury"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Search rectangles"
1187 msgstr "Szukaj prostokątów"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1190 msgid "Rectangles"
1191 msgstr "Prostokąty"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1195 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1198 msgid "Ellipses"
1199 msgstr "Elipsy"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search stars and polygons"
1203 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Stars"
1207 msgstr "Gwiazdy"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Search spirals"
1211 msgstr "Szukaj spirali"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1214 msgid "Spirals"
1215 msgstr "Spirale"
1217 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1218 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Search paths, lines, polylines"
1221 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1224 msgid "Paths"
1225 msgstr "Ścieżki"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Search text objects"
1229 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1232 msgid "Texts"
1233 msgstr "Teksty"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Search groups"
1237 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1240 msgid "Groups"
1241 msgstr "Grupy"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 msgid "Search clones"
1245 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1249 msgid "Clones"
1250 msgstr "Klonowanie"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 msgid "Search images"
1254 msgstr "Szukaj obrazów"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Obrazy"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Search offset objects"
1264 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1267 msgid "Offsets"
1268 msgstr "Odsunięcia"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "_Text: "
1272 msgstr "_Tekst: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "_ID: "
1280 msgstr "_ID: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "Styl: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1295 "dopasowanie)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atrybut: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1307 msgid "Search in s_election"
1308 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1311 msgid "Limit search to the current selection"
1312 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1315 msgid "Search in current _layer"
1316 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Limit search to the current layer"
1320 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1323 msgid "Include _hidden"
1324 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1327 msgid "Include hidden objects in search"
1328 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1331 msgid "Include l_ocked"
1332 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1335 msgid "Include locked objects in search"
1336 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1339 msgid "Clear values"
1340 msgstr "Wyczyść wszystko"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1343 msgid "_Find"
1344 msgstr "_Szukaj"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1347 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1348 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Jednostka:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 msgid "Angle (degrees):"
1366 msgstr "Kąt (stopnie):"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1369 msgid "Rela_tive change"
1370 msgstr "Zmiana _względna"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1374 msgstr "Przesuń / obróć prowadnicę względem aktualnego położenia"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1377 msgid "Set guide properties"
1378 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1381 msgid "Guideline"
1382 msgstr "Prowadnica"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1385 #, c-format
1386 msgid "Guideline ID: %s"
1387 msgstr "Nazwa prowadnicy: %s"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1390 #, c-format
1391 msgid "Current: %s"
1392 msgstr "Bieżąca: %s"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1395 #, c-format
1396 msgid "%d x %d"
1397 msgstr "%d x %d"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1403 msgid "Selection"
1404 msgstr "Zaznaczenie"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1407 msgid "Selection only or whole document"
1408 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1411 msgid "Refresh the icons"
1412 msgstr "Odśwież ikony"
1414 #. Create the label for the object id
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1419 msgid "_Id"
1420 msgstr "_Id"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1423 msgid ""
1424 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1425 msgstr ""
1426 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1427 "znaki .-_: )"
1429 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1431 #: ../src/verbs.cpp:2362
1432 msgid "_Set"
1433 msgstr "_Ustaw"
1435 #. Create the label for the object label
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1437 msgid "_Label"
1438 msgstr "_Etykieta"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1441 msgid "A freeform label for the object"
1442 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1444 #. Create the label for the object title
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Tytuł"
1449 #. Create the frame for the object description
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1452 msgid "Description"
1453 msgstr "Opis"
1455 #. Hide
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1457 msgid "_Hide"
1458 msgstr "U_kryty"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1461 msgid "Check to make the object invisible"
1462 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1464 #. Lock
1465 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1467 msgid "L_ock"
1468 msgstr "_Zablokuj"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1471 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1472 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1476 msgid "Ref"
1477 msgstr "Ref"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1480 msgid "Lock object"
1481 msgstr "Zablokuj obiekt"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1484 msgid "Unlock object"
1485 msgstr "Odblokuj obiekt"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1488 msgid "Hide object"
1489 msgstr "Ukryj obiekt"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1492 msgid "Unhide object"
1493 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1496 msgid "Id invalid! "
1497 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1500 msgid "Id exists! "
1501 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1504 msgid "Set object ID"
1505 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1508 msgid "Set object label"
1509 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1512 msgid "Set object title"
1513 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1516 msgid "Set object description"
1517 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1520 msgid "Unhide layer"
1521 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1524 msgid "Hide layer"
1525 msgstr "Ukryj warstwę"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1528 msgid "Lock layer"
1529 msgstr "Zablokuj warstwę"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1532 msgid "Unlock layer"
1533 msgstr "Odblokuj warstwę"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1536 msgid "New"
1537 msgstr "Nowy"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1540 msgid "Top"
1541 msgstr "Na wierzch"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1544 msgid "Up"
1545 msgstr "Do góry"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1548 msgid "Dn"
1549 msgstr "Na dół"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1552 msgid "Bot"
1553 msgstr "Na spód"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1556 msgid "X"
1557 msgstr "X"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1560 msgid "Layer name:"
1561 msgstr "Nazwa warstwy:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1564 msgid "Add layer"
1565 msgstr "Dodaj warstwę"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1568 msgid "Above current"
1569 msgstr "Ponad aktywną"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1572 msgid "Below current"
1573 msgstr "Poniżej aktywnej"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1576 msgid "As sublayer of current"
1577 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1580 msgid "Position:"
1581 msgstr "Położenie:"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1584 msgid "Rename Layer"
1585 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1588 msgid "_Rename"
1589 msgstr "_Zmień"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1592 msgid "Rename layer"
1593 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1595 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1597 msgid "Renamed layer"
1598 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1601 msgid "Add Layer"
1602 msgstr "Dodaj warstwę"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_Dodaj"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1609 msgid "New layer created."
1610 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1613 msgid "Href:"
1614 msgstr "Adres:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1617 msgid "Target:"
1618 msgstr "Cel:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1621 msgid "Type:"
1622 msgstr "Typ:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1627 msgid "Role:"
1628 msgstr "Rola:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1631 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Arcrole:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "Tytuł:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1643 msgid "Show:"
1644 msgstr "Wyświetlanie:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1648 msgid "Actuate:"
1649 msgstr "Pobudzenie:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1652 msgid "URL:"
1653 msgstr "URL:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1656 #, c-format
1657 msgid "%s Properties"
1658 msgstr "%s Właściwości"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1661 msgid "CC Attribution"
1662 msgstr "CC Attribution"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1665 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1666 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1669 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1670 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1674 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1685 msgid "Public Domain"
1686 msgstr "Public Domain"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1689 msgid "FreeArt"
1690 msgstr "FreeArt"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1693 msgid "Open Font License"
1694 msgstr "Open Font License"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1697 msgid "Name by which this document is formally known."
1698 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1701 msgid "Date"
1702 msgstr "Data"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1705 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1706 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1709 msgid "Format"
1710 msgstr "Format"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1713 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1714 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "Typ:"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1723 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1727 msgid "Creator"
1728 msgstr "Autor"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1731 msgid ""
1732 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1733 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1736 msgid "Rights"
1737 msgstr "Własność"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1740 msgid ""
1741 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1742 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1745 msgid "Publisher"
1746 msgstr "Wydawca"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1749 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1750 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "Identyfikator"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1757 msgid "Unique URI to reference this document."
1758 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1761 msgid "Source"
1762 msgstr "Źródło"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1765 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1766 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1769 msgid "Relation"
1770 msgstr "Powiązanie"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1773 msgid "Unique URI to a related document."
1774 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Język"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1781 msgid ""
1782 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1783 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1784 msgstr ""
1785 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1786 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1789 msgid "Keywords"
1790 msgstr "Słowa kluczowe"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1793 msgid ""
1794 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1795 "classifications."
1796 msgstr ""
1797 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1798 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1800 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1801 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1803 msgid "Coverage"
1804 msgstr "Tematyka"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1807 msgid "Extent or scope of this document."
1808 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1811 msgid "A short account of the content of this document."
1812 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1814 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1816 msgid "Contributors"
1817 msgstr "Współautorzy"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1820 msgid ""
1821 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1822 "this document."
1823 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1825 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1827 msgid "URI"
1828 msgstr "URL"
1830 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1832 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1833 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1835 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1837 msgid "Fragment"
1838 msgstr "Fragment"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1841 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1842 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Ustaw atrybut"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1851 msgid "Set stroke color"
1852 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1856 msgid "Remove stroke"
1857 msgstr "Usuń kontur"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1860 msgid "Set gradient on stroke"
1861 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1864 msgid "Set pattern on stroke"
1865 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1871 msgid "Unset stroke"
1872 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1875 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Brak"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1886 msgid "No document selected"
1887 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1890 msgid "Set markers"
1891 msgstr "Ustaw znaczniki"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1894 msgid "Stroke width"
1895 msgstr "Grubość konturu"
1897 #. Join type
1898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1901 msgid "Join:"
1902 msgstr "Połączenie:"
1904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1908 msgid "Miter join"
1909 msgstr "Narożnik"
1911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1915 msgid "Round join"
1916 msgstr "Zaokrąglenie"
1918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1922 msgid "Bevel join"
1923 msgstr "Ścięcie"
1925 #. Miterlimit
1926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1931 #. when they become too long.
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1933 msgid "Miter limit:"
1934 msgstr "Limit narożników:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1938 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1940 #. Cap type
1941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1943 msgid "Cap:"
1944 msgstr "Końcówka:"
1946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1947 #. of the line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1949 msgid "Butt cap"
1950 msgstr "Płaska"
1952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are rounded
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1955 msgid "Round cap"
1956 msgstr "Zaokrąglona"
1958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1959 #. line; the ends of the line are square
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1961 msgid "Square cap"
1962 msgstr "Kwadratowa"
1964 #. Dash
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1966 msgid "Dashes:"
1967 msgstr "Wzór kreskowania:"
1969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1972 msgid "Start Markers:"
1973 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1976 msgid "Mid Markers:"
1977 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1980 msgid "End Markers:"
1981 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1984 msgid "Set stroke style"
1985 msgstr "Ustaw styl konturu"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1988 msgid "Change color definition"
1989 msgstr "Zmień definicję koloru"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1992 msgid "Set stroke color from swatch"
1993 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1996 msgid "Set fill color from swatch"
1997 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2000 #, c-format
2001 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2002 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
2004 #. TODO:  Insert widgets
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "Czcionka"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2010 msgid "Layout"
2011 msgstr "Układ elementów"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2014 msgid "Align lines left"
2015 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2017 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2019 msgid "Center lines"
2020 msgstr "Wyrównanie do środka"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2023 msgid "Align lines right"
2024 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2027 msgid "Justify lines"
2028 msgstr "Justowanie linii"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2031 msgid "Horizontal text"
2032 msgstr "Tekst poziomo"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2035 msgid "Vertical text"
2036 msgstr "Tekst pionowo"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2039 msgid "Line spacing:"
2040 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2042 #. Text
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2045 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2047 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2052 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2054 msgid "Text"
2055 msgstr "Tekst"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2058 msgid "Set as default"
2059 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2062 msgid "Set text style"
2063 msgstr "Styl tekstu"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2066 msgid "Arrange in a grid"
2067 msgstr "Rozłóż na siatce"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2070 msgid "Rows:"
2071 msgstr "Rzędy:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2074 msgid "Number of rows"
2075 msgstr "Liczba rzędów"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2078 msgid "Equal height"
2079 msgstr "Jednakowa wysokość"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2082 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2083 msgstr ""
2084 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2085 "nim obiektu"
2087 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2088 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2090 msgid "Align:"
2091 msgstr "Wyrównanie:"
2093 #. #### Number of columns ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2095 msgid "Columns:"
2096 msgstr "Kolumny:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2099 msgid "Number of columns"
2100 msgstr "Liczba kolumn"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2103 msgid "Equal width"
2104 msgstr "Jednakowa szerokość"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2107 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2108 msgstr ""
2109 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2110 "się w niej obiektu"
2112 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2114 msgid "Fit into selection box"
2115 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2118 msgid "Set spacing:"
2119 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2122 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2123 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2126 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2127 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2129 #. ## The OK button
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2131 msgid "Arrange"
2132 msgstr "Rozmieść"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2135 msgid "Arrange selected objects"
2136 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2139 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2140 msgstr ""
2141 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2144 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2145 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2151 "commit changes."
2152 msgstr ""
2153 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2156 msgid "Drag to reorder nodes"
2157 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2160 msgid "New element node"
2161 msgstr "Nowy element"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2164 msgid "New text node"
2165 msgstr "Nowy element tekstowy"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2168 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2169 msgid "Duplicate node"
2170 msgstr "Duplikuj węzeł"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2173 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2174 msgid "Delete node"
2175 msgstr "Usuń węzeł"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2178 msgid "Unindent node"
2179 msgstr "Usuń wcięcie"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2182 msgid "Indent node"
2183 msgstr "Utwórz wcięcie"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2186 msgid "Raise node"
2187 msgstr "Przenieś do góry"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2190 msgid "Lower node"
2191 msgstr "Przenieś w dół"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2194 msgid "Delete attribute"
2195 msgstr "Usuń atrybut"
2197 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2199 msgid "Attribute name"
2200 msgstr "Nazwa atrybutu"
2202 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2204 msgid "Set"
2205 msgstr "Ustaw"
2207 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2209 msgid "Attribute value"
2210 msgstr "Wartość atrybutu"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2213 msgid "Drag XML subtree"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2217 msgid "New element node..."
2218 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2221 msgid "Cancel"
2222 msgstr "Anuluj"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2225 msgid "Create"
2226 msgstr "Utwórz"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2229 msgid "Create new element node"
2230 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2233 msgid "Create new text node"
2234 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstowy"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2240 msgstr ""
2241 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2244 msgid "Change attribute"
2245 msgstr "Ustaw atrybut"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2248 msgid "Rectangular grid"
2249 msgstr "Siatka prostokątna"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2252 msgid "Axonometric grid"
2253 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Nowa siatka"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2260 msgid "_Enabled"
2261 msgstr "_Włączona"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2264 msgid ""
2265 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2266 "grids."
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2270 msgid "_Visible"
2271 msgstr "W_idoczna"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2274 msgid ""
2275 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2276 "to invisible grids."
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2280 msgid "Grid line _color:"
2281 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2288 msgid "Grid line color"
2289 msgstr "Kolor linii siatki"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2292 msgid "Color of grid lines"
2293 msgstr "Kolor linii siatki"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2296 msgid "Ma_jor grid line color:"
2297 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Kolor głównych linii"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2312 msgid "Grid _units:"
2313 msgstr "Jednostki siatki:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "_Origin X:"
2317 msgstr "_Początek X:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2322 msgid "X coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "P_oczątek Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2332 msgid "Y coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2336 msgid "Spacing _X:"
2337 msgstr "Odstępy _X:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2341 msgid "Distance between vertical grid lines"
2342 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Odstępy _Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2350 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2351 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2354 msgid "_Major grid line every:"
2355 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2358 msgid "lines"
2359 msgstr "linii"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2362 msgid "_Show dots instead of lines"
2363 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2367 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2368 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2370 #: ../src/document.cpp:413
2371 #, c-format
2372 msgid "New document %d"
2373 msgstr "Nowy dokument %d"
2375 #: ../src/document.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Memory document %d"
2378 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2380 #: ../src/document.cpp:585
2381 #, c-format
2382 msgid "Unnamed document %d"
2383 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2385 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2386 #: ../src/draw-context.cpp:418
2387 msgid "Path is closed."
2388 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2390 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2391 #: ../src/draw-context.cpp:433
2392 msgid "Closing path."
2393 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2395 #: ../src/draw-context.cpp:542
2396 msgid "Draw path"
2397 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2399 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2400 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2402 #, c-format
2403 msgid " alpha %.3g"
2404 msgstr " przezroczystość %.3g"
2406 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2408 #, c-format
2409 msgid ", averaged with radius %d"
2410 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid " under cursor"
2415 msgstr " pod kursorem"
2417 #. message, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2419 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2420 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2423 msgid ""
2424 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2425 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2426 "to copy the color under mouse to clipboard"
2427 msgstr ""
2428 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2429 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2430 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2433 msgid "Set picked color"
2434 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2437 msgid ""
2438 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2439 msgstr ""
2440 "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki "
2441 "wciskając <b>Ctrl</b>"
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2444 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2448 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2449 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2452 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2453 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2456 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2457 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2460 msgid "Draw calligraphic stroke"
2461 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2463 #: ../src/event-context.cpp:595
2464 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/event-log.cpp:37
2468 msgid "[Unchanged]"
2469 msgstr "[Niezmieniony]"
2471 #. Edit
2472 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2473 msgid "_Undo"
2474 msgstr "_Cofnij"
2476 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2477 msgid "_Redo"
2478 msgstr "_Przywróć"
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2481 msgid "Dependency:"
2482 msgstr "Zależności:"
2484 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2485 msgid "  type: "
2486 msgstr "  typ: "
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2489 msgid "  location: "
2490 msgstr "  położenie: "
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2493 msgid "  string: "
2494 msgstr "  napis: "
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2497 msgid "  description: "
2498 msgstr "  opis: "
2500 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2501 msgid " (No preferences)"
2502 msgstr "(Brak ustawień)"
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2506 msgid ""
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2508 "span>\n"
2509 "\n"
2510 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2511 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2512 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2513 msgstr ""
2514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2515 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2516 "\n"
2517 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2518 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2519 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2520 "zlokalizowanym w: "
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2524 msgid "Show dialog on startup"
2525 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2527 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2528 #, c-format
2529 msgid "'%s' working, please wait..."
2530 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2532 #. static int i = 0;
2533 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2535 msgid ""
2536 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2537 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2538 msgstr ""
2539 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2540 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2543 msgid "an ID was not defined for it."
2544 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2547 msgid "there was no name defined for it."
2548 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2551 msgid "the XML description of it got lost."
2552 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2555 msgid "no implementation was defined for the extension."
2556 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2558 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2560 msgid "a dependency was not met."
2561 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2564 msgid "Extension \""
2565 msgstr "Rozszerzenie \""
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "\" failed to load because "
2569 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2574 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2577 msgid "Name:"
2578 msgstr "Nazwa:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2581 msgid "ID:"
2582 msgstr "ID:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "State:"
2586 msgstr "Stan:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Loaded"
2590 msgstr "Załadowane"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Unloaded"
2594 msgstr "Niezaładowane"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Deactivated"
2598 msgstr "Zatrzymano"
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2601 msgid ""
2602 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2603 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2604 "expected."
2605 msgstr ""
2606 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2607 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2608 "działania jest inny niż spodziewany."
2610 #: ../src/extension/init.cpp:276
2611 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2612 msgstr ""
2613 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2615 #: ../src/extension/init.cpp:290
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2619 "will not be loaded."
2620 msgstr ""
2621 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2622 "nie zostaną załadowane."
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Adaptive Threshold"
2627 msgstr "Próg"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2632 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2633 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2635 msgid "Width"
2636 msgstr "Szerokość:"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2642 msgid "Height"
2643 msgstr "Wysokość:"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2646 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2647 msgid "Offset"
2648 msgstr "Odsunięcie"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2684 msgid "Raster"
2685 msgstr "Raster"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2688 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2692 msgid "Add Noise"
2693 msgstr "Dodaj szum"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2696 msgid "Uniform Noise"
2697 msgstr "Szum o rozkładzie jednostajnym"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2700 msgid "Gaussian Noise"
2701 msgstr "Szum gaussowski"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2704 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2705 msgstr "Multiplikatywny szum gaussowski"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2708 msgid "Impulse Noise"
2709 msgstr "Szum impulsowy"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2712 msgid "Laplacian Noise"
2713 msgstr "Szum Laplace'a"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2716 msgid "Poisson Noise"
2717 msgstr "Szum Poissona"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2720 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2721 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2724 msgid "Blur"
2725 msgstr "Rozmycie"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2736 msgid "Radius"
2737 msgstr "Promień"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2745 msgid "Sigma"
2746 msgstr "Sigma"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2749 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2750 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2754 msgid "Channel"
2755 msgstr "Kanał"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2758 msgid "Layer"
2759 msgstr "Warstwa"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2763 msgid "Red Channel"
2764 msgstr "Kanał czerwony"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2768 msgid "Green Channel"
2769 msgstr "Kanał zielony"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2773 msgid "Blue Channel"
2774 msgstr "Kanał niebieski"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2778 msgid "Cyan Channel"
2779 msgstr "Kanał cyjan"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2783 msgid "Magenta Channel"
2784 msgstr "Kanał purpurowy"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2788 msgid "Yellow Channel"
2789 msgstr "Kanał żółty"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2793 msgid "Black Channel"
2794 msgstr "Kanał czarny"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2798 msgid "Opacity Channel"
2799 msgstr "Kanał przezroczystości"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2803 msgid "Matte Channel"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2807 msgid "Extract specific channel from image."
2808 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2811 msgid "Charcoal"
2812 msgstr "Węgiel"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2815 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2819 msgid "Colorize"
2820 msgstr "Koloruj"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2823 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2824 msgstr ""
2825 "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2828 msgid "Contrast"
2829 msgstr "Kontrast"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2833 msgid "Sharpen"
2834 msgstr "Wyostrz"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2837 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2841 msgid "Cycle Colormap"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2847 msgid "Amount"
2848 msgstr "Ilość"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2851 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2855 msgid "Despeckle"
2856 msgstr "Usuwanie plamek"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2859 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2863 msgid "Edge"
2864 msgstr "Krawędź"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2867 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2871 msgid "Emboss"
2872 msgstr "Wytłocz"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2875 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2876 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2879 msgid "Enhance"
2880 msgstr "Popraw"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2883 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2884 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2887 msgid "Equalize"
2888 msgstr "Wyrównaj"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2891 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2892 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2895 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2896 msgid "Gaussian Blur"
2897 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2902 msgid "Factor"
2903 msgstr "Współczynnik"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2906 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2910 msgid "Implode"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2914 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2918 msgid "Level (with Channel)"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2923 msgid "Black Point"
2924 msgstr "Czarny punkt"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2928 msgid "White Point"
2929 msgstr "Biały punkt"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2933 msgid "Gamma Correction"
2934 msgstr "Korekcja gamma"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2937 msgid ""
2938 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2939 "between the given ranges to the full color range."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2943 msgid "Level"
2944 msgstr "Poziom"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2947 msgid ""
2948 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2949 "to the full color range."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2953 msgid "Median Filter"
2954 msgstr "Filtr medianowy"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2957 msgid ""
2958 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2959 "color in a circular neighborhood."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2963 msgid "Modulate"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2967 msgid "Brightness"
2968 msgstr "Jasność"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2971 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2974 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2975 msgid "Saturation"
2976 msgstr "Nasycenie"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2979 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2981 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2982 msgid "Hue"
2983 msgstr "Odcień"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2986 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2990 msgid "Negate"
2991 msgstr "Negatyw"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2994 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2998 msgid "Normalize"
2999 msgstr "Normalizuj"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3002 msgid ""
3003 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3004 "range of color."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3008 msgid "Oil Paint"
3009 msgstr "Farba olejna"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3012 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3013 msgstr ""
3014 "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą "
3015 "olejną."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3018 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3023 msgid "Raise"
3024 msgstr "Podnieś"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3027 msgid "Raised"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3031 msgid ""
3032 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3033 "appearance."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3037 msgid "Reduce Noise"
3038 msgstr "Redukcja szumu"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3042 msgid "Order"
3043 msgstr "Porządek"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3051 msgid "Sample"
3052 msgstr "Próbkuj"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3055 msgid ""
3056 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3057 msgstr ""
3058 "Zmienia rozdzielczość wybranej bitmapy przez dopasowanie jej do podanych "
3059 "wymiarów."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3062 msgid "Shade"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3067 msgid "Azimuth"
3068 msgstr "Azymut"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3072 msgid "Elevation"
3073 msgstr "Wysokość"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3076 msgid "Colored Shading"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3080 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3084 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3085 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3088 msgid "Solarize"
3089 msgstr "Solaryzacja"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3092 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3093 msgstr ""
3094 "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu "
3095 "fotograficznego."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3098 msgid "Spread"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3102 msgid ""
3103 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3107 msgid "Swirl"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3111 msgid "Degrees"
3112 msgstr "Stopnie"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3115 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3122 msgid "Threshold"
3123 msgstr "Próg"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3126 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3130 msgid "Unsharp Mask"
3131 msgstr "Maska wyostrzania"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3134 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3135 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3138 msgid "Wave"
3139 msgstr "Fala"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3142 msgid "Amplitude"
3143 msgstr "Amplituda"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3146 msgid "Wavelength"
3147 msgstr "Długość fali"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3151 msgstr "Modyfikuje wybrane bitmapy falą sinusoidalną"
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3154 msgid "Inset/Outset Halo"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3158 msgid "Width in px of the halo"
3159 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of steps"
3163 msgstr "Liczba kroków"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3168 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3173 msgid "Generate from Path"
3174 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3177 msgid "Cairo PDF Output"
3178 msgstr "Cairo - zapis do PDF"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3181 msgid "Restrict to PDF version"
3182 msgstr "Określ wersję PDF"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3185 msgid "PDF 1.4"
3186 msgstr "PDF 1.4"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3193 msgid "Convert texts to paths"
3194 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3198 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3199 msgstr "Zmieniaj efekty rozmycia na bitmapy"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3202 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3203 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI) "
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3206 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3207 msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3210 msgid "PDF File"
3211 msgstr "Plik PDF"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3214 msgid "Restrict to PS level"
3215 msgstr "Określ wersję PS"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3218 msgid "PostScript level 3"
3219 msgstr "PostScript poziom 3"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3222 msgid "PostScript level 2"
3223 msgstr "PostScript poziom 2"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3226 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3227 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w DPI)"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3230 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3231 msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3235 msgid "PostScript File"
3236 msgstr "Plik PostScript"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3239 msgid "EMF Input"
3240 msgstr "Źródło EMF"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3243 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3244 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3247 msgid "Enhanced Metafiles"
3248 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3251 msgid "WMF Input"
3252 msgstr "Źródło WMF"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3255 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3256 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3259 msgid "Windows Metafiles"
3260 msgstr "Metaplik Windows"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3263 msgid "EMF Output"
3264 msgstr "Wyjście EMF"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3267 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3268 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3271 msgid "Enhanced Metafile"
3272 msgstr "Enhanced Metafile"
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3275 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3276 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3279 msgid "Make bounding box around full page"
3280 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3284 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3285 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3288 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3289 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3290 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3293 msgid "Encapsulated Postscript File"
3294 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3296 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3297 #, c-format
3298 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3299 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3302 msgid "GIMP Gradients"
3303 msgstr "Gradienty GIMPa"
3305 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3306 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3307 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3310 msgid "Gradients used in GIMP"
3311 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3314 msgid "Grid"
3315 msgstr "Siatka"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3318 msgid "Line Width"
3319 msgstr "Grubość linii"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3322 msgid "Horizontal Spacing"
3323 msgstr "Odstępy poziome"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3326 msgid "Vertical Spacing"
3327 msgstr "Odstępy pionowe"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3330 msgid "Horizontal Offset"
3331 msgstr "Przesunięcie poziome"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3334 msgid "Vertical Offset"
3335 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3342 msgid "Render"
3343 msgstr "Generuj"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3346 msgid "Draw a path which is a grid"
3347 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3350 msgid "LaTeX Print"
3351 msgstr "LaTeX Print"
3353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3354 msgid "LaTeX Output"
3355 msgstr "Wyjście LaTeX"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3358 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3359 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3362 msgid "LaTeX PSTricks File"
3363 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3366 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3367 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3370 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3371 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3374 msgid "OpenDocument drawing file"
3375 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3379 msgid "Print Destination"
3380 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3382 #. Print properties frame
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3385 msgid "Print properties"
3386 msgstr "Właściwości wydruku"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3389 msgid "Print using PDF operators"
3390 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3393 msgid ""
3394 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3395 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3396 msgstr ""
3397 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3398 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3402 msgid "Print as bitmap"
3403 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3407 msgid ""
3408 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3409 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3410 "will be rendered exactly as displayed."
3411 msgstr ""
3412 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3413 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3414 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3418 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3419 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3423 msgid "Resolution:"
3424 msgstr "Rozdzielczość:"
3426 #. Print destination frame
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3429 msgid "Print destination"
3430 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3434 msgid ""
3435 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3436 "leave empty to use the system default printer.\n"
3437 "Use '> filename' to print to file.\n"
3438 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3439 msgstr ""
3440 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3441 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3442 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3443 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3446 msgid "PDF Print"
3447 msgstr "Wydruk PDF"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3450 msgid "media box"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3454 msgid "crop box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3458 msgid "trim box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3462 msgid "bleed box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3466 msgid "art box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3470 msgid "Select page:"
3471 msgstr "Wybierz stronę"
3473 #. Display total number of pages
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3475 #, c-format
3476 msgid "out of %i"
3477 msgstr "z %i"
3479 #. Crop settings
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3481 msgid "Clip to:"
3482 msgstr "Przytnij do"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3485 msgid "Page settings"
3486 msgstr "Ustawienia strony"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3489 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3490 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3493 msgid ""
3494 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3495 "and slow performance."
3496 msgstr ""
3497 "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie "
3498 "dużych plików SVG i słabą wydajność."
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3502 msgid "rough"
3503 msgstr ""
3505 #. Text options
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3507 msgid "Text handling:"
3508 msgstr "Obsługa tekstu:"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3512 msgid "Import text as text"
3513 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3516 msgid "Embed images"
3517 msgstr "Osadź obrazy"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Import settings"
3522 msgstr "Ustawienia importu"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3525 msgid "PDF Import Settings"
3526 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3530 msgid "medium"
3531 msgstr "średnia"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3534 msgid "fine"
3535 msgstr "dobra"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3538 msgid "very fine"
3539 msgstr "bardzo dobra"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3542 msgid "PDF Input"
3543 msgstr "Źródło PDF"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3550 msgid "Adobe Portable Document Format"
3551 msgstr "Przenośny Format Dokumentu (PDF) Adobe"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3554 msgid "AI Input"
3555 msgstr "Źródło AI"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3558 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3559 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3562 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3563 msgstr ""
3564 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
3566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3567 msgid "PovRay Output"
3568 msgstr "Wyjście PovRay"
3570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3571 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3572 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3575 msgid "PovRay Raytracer File"
3576 msgstr "Plik programu PovRay"
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3579 msgid "Print Configuration"
3580 msgstr "Ustawienia wydruku"
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3583 msgid "Print using PostScript operators"
3584 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3587 msgid ""
3588 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3589 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3590 "will be lost."
3591 msgstr ""
3592 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3593 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3594 "desenie."
3596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3597 msgid "Postscript Print"
3598 msgstr "Druk Postscript"
3600 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3601 msgid "Postscript Output"
3602 msgstr "Wyjście Postscript"
3604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3605 msgid "PostScript (*.ps)"
3606 msgstr "Postscript (*.ps)"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3609 msgid "SVG Input"
3610 msgstr "Źródło SVG"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3614 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3618 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3621 msgid "SVG Output Inkscape"
3622 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3630 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3633 msgid "SVG Output"
3634 msgstr "Wyjście SVG"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3638 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3642 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3646 msgid "SVGZ Input"
3647 msgstr "Źródło SVGZ"
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3652 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3653 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3656 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3657 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3661 msgid "SVGZ Output"
3662 msgstr "Wyjście SVGZ"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3667 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3668 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3671 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3672 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3675 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3676 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
3678 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3679 msgid "Windows 32-bit Print"
3680 msgstr "Windows 32-bit Print"
3682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3683 msgid "WPG Input"
3684 msgstr "Źródło WPG"
3686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3687 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3688 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3691 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3692 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3695 msgid "Live Preview"
3696 msgstr "Podgląd"
3698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3699 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3700 msgstr ""
3702 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3703 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3704 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3705 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3706 #: ../src/extension/system.cpp:102
3707 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3708 msgstr ""
3709 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3711 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3712 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3713 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3714 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3715 #: ../src/file.cpp:136
3716 msgid "default.svg"
3717 msgstr "default.pl.svg"
3719 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to load the requested file %s"
3722 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3724 #: ../src/file.cpp:247
3725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3726 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3728 #: ../src/file.cpp:253
3729 #, c-format
3730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3731 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3733 #: ../src/file.cpp:282
3734 msgid "Document reverted."
3735 msgstr "Przywrócono dokument."
3737 #: ../src/file.cpp:284
3738 msgid "Document not reverted."
3739 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3741 #: ../src/file.cpp:406
3742 msgid "Select file to open"
3743 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3745 #: ../src/file.cpp:484
3746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3747 msgstr "Wyczyść definicje"
3749 #: ../src/file.cpp:489
3750 #, c-format
3751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3753 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3754 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3755 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3757 #: ../src/file.cpp:494
3758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3761 #: ../src/file.cpp:523
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3765 "caused by an unknown filename extension."
3766 msgstr ""
3767 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3768 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3770 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3771 msgid "Document not saved."
3772 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3774 #: ../src/file.cpp:531
3775 #, c-format
3776 msgid "File %s could not be saved."
3777 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3779 #: ../src/file.cpp:542
3780 msgid "Document saved."
3781 msgstr "Dokument został zapisany."
3783 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3784 #, c-format
3785 msgid "drawing%s"
3786 msgstr "Rysunek%s"
3788 #: ../src/file.cpp:687
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing-%d%s"
3791 msgstr "Rysunek-%d%s"
3793 #: ../src/file.cpp:706
3794 msgid "Select file to save a copy to"
3795 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3797 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3798 msgid "Select file to save to"
3799 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3801 #: ../src/file.cpp:787
3802 msgid "No changes need to be saved."
3803 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3805 #: ../src/file.cpp:804
3806 msgid "Saving document..."
3807 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3809 #: ../src/file.cpp:959
3810 msgid "Import"
3811 msgstr "Importuj"
3813 #: ../src/file.cpp:991
3814 msgid "Select file to import"
3815 msgstr "Wybór pliku do importu"
3817 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3818 msgid "Select file to export to"
3819 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3821 #: ../src/file.cpp:1245
3822 #, c-format
3823 msgid "Error saving a temporary copy"
3824 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3826 #: ../src/file.cpp:1264
3827 msgid "Open Clip Art Login"
3828 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3830 #: ../src/file.cpp:1285
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3834 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3835 "you didn't forget to choose a license too."
3836 msgstr ""
3837 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa "
3838 "użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav "
3839 "i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3841 #: ../src/file.cpp:1306
3842 msgid "Document exported..."
3843 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3845 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3846 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3847 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3850 msgid "Blend"
3851 msgstr "Przenikanie"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3854 msgid "Color Matrix"
3855 msgstr "Macierz koloru"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3858 msgid "Component Transfer"
3859 msgstr "Transfer komponentu"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Composite"
3864 msgstr "Łącznie"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3867 msgid "Convolve Matrix"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3871 msgid "Diffuse Lighting"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3875 msgid "Displacement Map"
3876 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3879 msgid "Flood"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3883 msgid "Image"
3884 msgstr "Obraz"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3887 msgid "Merge"
3888 msgstr "Połącz"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3891 msgid "Morphology"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3895 msgid "Specular Lighting"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Tile"
3901 msgstr "Kafelki"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3904 msgid "Turbulence"
3905 msgstr "Turbulencje"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3908 msgid "Source Graphic"
3909 msgstr "Grafika źródłowa"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3912 msgid "Source Alpha"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3916 msgid "Background Image"
3917 msgstr "Obraz tła"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3920 msgid "Background Alpha"
3921 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3924 msgid "Fill Paint"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3928 msgid "Stroke Paint"
3929 msgstr "Kontur"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3932 msgid "Normal"
3933 msgstr "Normalny"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3936 msgid "Multiply"
3937 msgstr "Mnożenie"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3940 msgid "Screen"
3941 msgstr "Przesiewanie"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3944 msgid "Darken"
3945 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3948 msgid "Lighten"
3949 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3952 msgid "Matrix"
3953 msgstr "Macierz"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Saturate"
3958 msgstr "Nasyć"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3961 msgid "Hue Rotate"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3965 msgid "Luminance to Alpha"
3966 msgstr ""
3968 #. File
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3970 msgid "Default"
3971 msgstr "Domyślny"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3974 msgid "Over"
3975 msgstr "Nad"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3978 msgid "In"
3979 msgstr "W"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3982 msgid "Out"
3983 msgstr "Poza"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Atop"
3988 msgstr "Dodaj punkt"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3991 msgid "XOR"
3992 msgstr "XOR"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3995 msgid "Arithmetic"
3996 msgstr "Arytmetyka"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Identity"
4001 msgstr "Tożsamość"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4004 msgid "Table"
4005 msgstr "Tabela"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Discrete"
4010 msgstr "Rozłóż"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4013 msgid "Linear"
4014 msgstr "Liniowy"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4017 msgid "Gamma"
4018 msgstr "Gamma"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4022 msgid "Duplicate"
4023 msgstr "Duplikuj"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4026 msgid "Wrap"
4027 msgstr "Zawijaj"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4032 msgid "Red"
4033 msgstr "Czerwony"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4038 msgid "Green"
4039 msgstr "Zielony"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4044 msgid "Blue"
4045 msgstr "Niebieski"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4048 msgid "Alpha"
4049 msgstr "Alfa"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4052 msgid "Erode"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4056 msgid "Dilate"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4060 msgid "Fractal Noise"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4064 msgid "Distant Light"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4068 msgid "Point Light"
4069 msgstr "Światło punktowe"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4072 msgid "Spot Light"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/flood-context.cpp:249
4076 msgid "Visible Colors"
4077 msgstr "Widoczne kolory"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4082 msgid "Lightness"
4083 msgstr "Jasność"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:265
4086 msgid "Small"
4087 msgstr "Mały"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:266
4090 msgid "Medium"
4091 msgstr "Średni"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:267
4094 msgid "Large"
4095 msgstr "Duży"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:421
4098 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4099 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
4101 #: ../src/flood-context.cpp:461
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4105 msgstr ""
4106 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i "
4107 "połączono z zaznaczeniem."
4109 #: ../src/flood-context.cpp:465
4110 #, c-format
4111 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4112 msgstr ""
4113 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
4115 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4116 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4117 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:981
4120 msgid ""
4121 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4122 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4123 msgstr ""
4124 "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> "
4125 "Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij "
4126 "ponownie."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4129 msgid "Fill bounded area"
4130 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4133 msgid "Set style on object"
4134 msgstr "Ustal styl obiektu"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4142 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4144 #. POINT_LG_BEGIN
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4147 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4151 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4155 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4160 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4164 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4166 #. POINT_RG_FOCUS
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4170 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu radialnego"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4173 #, c-format
4174 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4175 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4176 msgstr[0] ""
4177 "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonego obiektu"
4178 msgstr[1] ""
4179 "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonych obiektów"
4180 msgstr[2] ""
4181 "zaznaczony punkt gradientu: %s (wszystkich:  %d) dla %d zaznaczonych obiektów"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4187 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4193 msgstr ""
4194 "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych "
4195 "obiektów"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4205 msgid "Add gradient stop"
4206 msgstr "Dodaj punkt gradientu"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4209 msgid "Simplify gradient"
4210 msgstr "Uprość gradient"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4213 msgid "Create default gradient"
4214 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4217 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4218 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4221 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4222 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4225 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4226 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4229 msgid "Invert gradient"
4230 msgstr "Odwróć gradient"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4235 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4236 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4237 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4238 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4241 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4242 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4245 msgid "Merge gradient handles"
4246 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4249 msgid "Move gradient handle"
4250 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4253 msgid "Delete gradient stop"
4254 msgstr "Usuń punkt gradientu"
4256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid ""
4259 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4260 "+Alt</b> to delete stop"
4261 msgstr ""
4262 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4263 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4266 msgid " (stroke)"
4267 msgstr "(kontur)"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4273 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4274 msgstr ""
4275 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4276 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4282 "separate focus"
4283 msgstr ""
4284 "Gradient radialny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z klawiszem "
4285 "<b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4291 "separate"
4292 msgid_plural ""
4293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4294 "separate"
4295 msgstr[0] ""
4296 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4297 "aby je rozdzielić"
4298 msgstr[1] ""
4299 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4300 "aby je rozdzielić"
4301 msgstr[2] ""
4302 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4303 "aby je rozdzielić"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4306 msgid "Move gradient handle(s)"
4307 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4310 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4314 msgid "Delete gradient stop(s)"
4315 msgstr "Usuń punkt(y) gradientu"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:37
4318 msgid "Unit"
4319 msgstr "Jednostka"
4321 #. Add the units menu.
4322 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4325 msgid "Units"
4326 msgstr "Jednostki"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:38
4329 msgid "Point"
4330 msgstr "Punkt"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4333 msgid "pt"
4334 msgstr "pkt"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:38
4337 msgid "Points"
4338 msgstr "Punkty"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:38
4341 msgid "Pt"
4342 msgstr "Pkt"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:39
4345 msgid "Pica"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/helper/units.cpp:39
4349 msgid "pc"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/helper/units.cpp:39
4353 msgid "Picas"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/helper/units.cpp:39
4357 msgid "Pc"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/helper/units.cpp:40
4361 msgid "Pixel"
4362 msgstr "Piksel"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4368 msgid "px"
4369 msgstr "pks"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:40
4372 msgid "Pixels"
4373 msgstr "Piksele"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:40
4376 msgid "Px"
4377 msgstr "Piks"
4379 #. You can add new elements from this point forward
4380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4381 msgid "Percent"
4382 msgstr "Procent"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4385 msgid "%"
4386 msgstr "%"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:42
4389 msgid "Percents"
4390 msgstr "Procenty"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:43
4393 msgid "Millimeter"
4394 msgstr "Milimetr"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4397 msgid "mm"
4398 msgstr "mm"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:43
4401 msgid "Millimeters"
4402 msgstr "Milimetry"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:44
4405 msgid "Centimeter"
4406 msgstr "Centymetr"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:44
4409 msgid "cm"
4410 msgstr "cm"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:44
4413 msgid "Centimeters"
4414 msgstr "Centymetry"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:45
4417 msgid "Meter"
4418 msgstr "Metr"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:45
4421 msgid "m"
4422 msgstr "m"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:45
4425 msgid "Meters"
4426 msgstr "Metry"
4428 #. no svg_unit
4429 #: ../src/helper/units.cpp:46
4430 msgid "Inch"
4431 msgstr "Cal"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:46
4434 msgid "in"
4435 msgstr "cal"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:46
4438 msgid "Inches"
4439 msgstr "Cale"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:47
4442 msgid "Foot"
4443 msgstr "Stopa"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:47
4446 msgid "ft"
4447 msgstr "stopa"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:47
4450 msgid "Feet"
4451 msgstr "Stopy"
4453 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4455 #: ../src/helper/units.cpp:50
4456 msgid "Em square"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/helper/units.cpp:50
4460 msgid "em"
4461 msgstr "em"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:50
4464 msgid "Em squares"
4465 msgstr ""
4467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4468 #: ../src/helper/units.cpp:52
4469 msgid "Ex square"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/helper/units.cpp:52
4473 msgid "ex"
4474 msgstr "ex"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:52
4477 msgid "Ex squares"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/inkscape.cpp:486
4481 msgid "Untitled document"
4482 msgstr "Dokument bez nazwy"
4484 #. Show nice dialog box
4485 #: ../src/inkscape.cpp:515
4486 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4487 msgstr ""
4488 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:516
4491 msgid ""
4492 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4493 "locations:\n"
4494 msgstr ""
4495 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4496 "lokalizacjach:\n"
4498 #: ../src/inkscape.cpp:517
4499 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4500 msgstr ""
4501 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:660
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Cannot create directory %s.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:661
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid directory.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:662
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot create file %s.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:663
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot write file %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:664
4540 msgid ""
4541 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4542 "and any changes made in preferences will not be saved."
4543 msgstr ""
4544 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4545 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4547 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s is not a regular file.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s not a valid XML file, or\n"
4560 "you don't have read permissions on it.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4564 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:737
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s is not a valid menus file.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:738
4576 msgid ""
4577 "Inkscape will run with default menus.\n"
4578 "New menus will not be saved."
4579 msgstr ""
4580 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4581 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4583 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4584 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4585 #: ../src/interface.cpp:841
4586 msgid "Commands Bar"
4587 msgstr "Pasek _poleceń"
4589 #: ../src/interface.cpp:841
4590 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4591 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4593 #: ../src/interface.cpp:843
4594 msgid "Tool Controls Bar"
4595 msgstr "Pasek _opcji narzędzi"
4597 #: ../src/interface.cpp:843
4598 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4599 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4601 #: ../src/interface.cpp:845
4602 msgid "_Toolbox"
4603 msgstr "Paleta _narzędzi"
4605 #: ../src/interface.cpp:845
4606 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4607 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4609 #: ../src/interface.cpp:851
4610 msgid "_Palette"
4611 msgstr "Paleta _kolorów"
4613 #: ../src/interface.cpp:851
4614 msgid "Show or hide the color palette"
4615 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4617 #: ../src/interface.cpp:853
4618 msgid "_Statusbar"
4619 msgstr "Pasek _statusu"
4621 #: ../src/interface.cpp:853
4622 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4623 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4625 #: ../src/interface.cpp:907
4626 #, c-format
4627 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4628 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4630 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4631 #: ../src/interface.cpp:1026
4632 #, c-format
4633 msgid "Enter group #%s"
4634 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4636 #: ../src/interface.cpp:1037
4637 msgid "Go to parent"
4638 msgstr "Przejdź do rodzica"
4640 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4642 msgid "Drop color"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/interface.cpp:1167
4646 msgid "Drop color on gradient"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/interface.cpp:1226
4650 msgid "Could not parse SVG data"
4651 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4653 #: ../src/interface.cpp:1268
4654 msgid "Drop SVG"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/interface.cpp:1326
4658 msgid "Drop bitmap image"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/interface.cpp:1418
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4665 "you want to replace it?</span>\n"
4666 "\n"
4667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4668 msgstr ""
4669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy "
4670 "chcesz go zastąpić?</span>\n"
4671 "\n"
4672 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4674 #: ../src/interface.cpp:1425
4675 msgid "Replace"
4676 msgstr "Zastąp"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4680 msgid "_Write session file:"
4681 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4683 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4684 msgid "Select a location and filename"
4685 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4687 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4688 msgid "Set filename"
4689 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4692 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4693 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4695 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4696 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4697 msgstr ""
4698 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4699 "b>?"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4702 msgid "Accept invitation"
4703 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4706 msgid "Decline invitation"
4707 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4709 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4710 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4711 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4713 #: ../src/knot.cpp:428
4714 msgid "Node or handle drag canceled."
4715 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4717 #: ../src/knotholder.cpp:258
4718 msgid "Change handle"
4719 msgstr "Zmień uchwyt"
4721 #: ../src/knotholder.cpp:312
4722 msgid "Move handle"
4723 msgstr "Przesuń uchwyt"
4725 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4726 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4727 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4729 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4731 msgid "Bend Path"
4732 msgstr "Ugięcie ścieżki"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4735 msgid "Pattern Along Path"
4736 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4739 msgid "Slant"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4743 msgid "doEffect stack test"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4747 msgid "Gears"
4748 msgstr "Koła zębate"
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4751 msgid "Stitch Sub-Paths"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4755 msgid "No effect"
4756 msgstr "Brak efektu"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4759 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4760 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania efektu ścieżki."
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4763 #, c-format
4764 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4765 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4768 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4769 msgstr ""
4770 "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany "
4771 "na płótnie."
4773 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4774 msgid "Change enumeration parameter"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4778 msgid "Teeth"
4779 msgstr "Zęby"
4781 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4782 msgid "The number of teeth"
4783 msgstr "Liczba zębów"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4786 msgid "Phi"
4787 msgstr "Fi"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4790 msgid ""
4791 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4792 "contact."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4796 msgid "Stroke path"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4800 msgid "The path that will be used as stitch."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4804 msgid "Number of paths"
4805 msgstr "Liczba ścieżek"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4808 msgid "The number of paths that will be generated."
4809 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4812 msgid "Start edge variance"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4816 msgid ""
4817 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4818 "& outside the guide path"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Start spacing variance"
4824 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4827 msgid ""
4828 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4829 "& forth along the guide path"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4833 msgid "End edge variance"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4837 msgid ""
4838 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4839 "outside the guide path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4843 #, fuzzy
4844 msgid "End spacing variance"
4845 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4848 msgid ""
4849 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4850 "forth along the guide path"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4854 msgid "Scale width"
4855 msgstr "Skala szerokości"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4860 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4863 msgid "Scale width relative"
4864 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4867 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4868 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4871 msgid "Single"
4872 msgstr "Pojedynczy"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4875 msgid "Single, stretched"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4879 msgid "Repeated"
4880 msgstr "Powtórzony"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4883 msgid "Repeated, stretched"
4884 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4887 msgid "Pattern source"
4888 msgstr "Źródło desenia"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4891 msgid "Path to put along the skeleton path"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4895 msgid "Pattern copies"
4896 msgstr "Kopie desenia"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4899 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4903 msgid "Width of the pattern"
4904 msgstr "Szerokość desenia"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4907 msgid "Width in units of length"
4908 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4911 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4912 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4915 msgid "Spacing"
4916 msgstr "Odstępy"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4919 msgid "Space between copies of the pattern"
4920 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4924 msgid "Normal offset"
4925 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4929 msgid "Tangential offset"
4930 msgstr "Przesunięcie styczne"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4934 msgid "Pattern is vertical"
4935 msgstr "Deseń jest poziomy"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4938 msgid "Change scalar parameter"
4939 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4942 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4943 msgid "Edit on-canvas"
4944 msgstr "Edycja na płótnie"
4946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4947 msgid "Copy path"
4948 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
4950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4951 msgid "Paste path"
4952 msgstr "Wklej ścieżkę"
4954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4957 msgid "Nothing on the clipboard."
4958 msgstr "Schowek jest pusty."
4960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4961 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4962 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4965 msgid "Paste path parameter"
4966 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
4968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4969 msgid "Clipboard does not contain a path."
4970 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4972 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4973 msgid "Change point parameter"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4977 msgid "Change bool parameter"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4981 msgid "Change random parameter"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/main.cpp:218
4985 msgid "Print the Inkscape version number"
4986 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4988 #: ../src/main.cpp:223
4989 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4990 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4992 #: ../src/main.cpp:228
4993 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4994 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4996 #: ../src/main.cpp:233
4997 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4998 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
5000 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5001 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5002 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5003 msgid "FILENAME"
5004 msgstr "NAZWA_PLIKU"
5006 #: ../src/main.cpp:238
5007 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5008 msgstr ""
5009 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
5010 "program\")"
5012 #: ../src/main.cpp:243
5013 msgid "Export document to a PNG file"
5014 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
5016 #: ../src/main.cpp:248
5017 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5018 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
5020 #: ../src/main.cpp:249
5021 msgid "DPI"
5022 msgstr "DPI"
5024 #: ../src/main.cpp:253
5025 msgid ""
5026 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5027 "corner)"
5028 msgstr ""
5029 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format "
5030 "strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
5032 #: ../src/main.cpp:254
5033 msgid "x0:y0:x1:y1"
5034 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5036 #: ../src/main.cpp:258
5037 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5038 msgstr ""
5039 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
5041 #: ../src/main.cpp:263
5042 msgid "Exported area is the entire canvas"
5043 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
5045 #: ../src/main.cpp:268
5046 msgid ""
5047 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5048 "user units)"
5049 msgstr ""
5050 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
5051 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
5053 #: ../src/main.cpp:273
5054 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5055 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5057 #: ../src/main.cpp:274
5058 msgid "WIDTH"
5059 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5061 #: ../src/main.cpp:278
5062 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5063 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5065 #: ../src/main.cpp:279
5066 msgid "HEIGHT"
5067 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5069 #: ../src/main.cpp:283
5070 msgid "The ID of the object to export"
5071 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5073 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5074 msgid "ID"
5075 msgstr "ID"
5077 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5078 #. See "man inkscape" for details.
5079 #: ../src/main.cpp:290
5080 msgid ""
5081 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5082 msgstr ""
5083 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5084 "(tylko przy 'export-id')"
5086 #: ../src/main.cpp:295
5087 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5088 msgstr ""
5089 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5091 #: ../src/main.cpp:300
5092 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5093 msgstr ""
5094 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5096 #: ../src/main.cpp:301
5097 msgid "COLOR"
5098 msgstr "KOLOR"
5100 #: ../src/main.cpp:305
5101 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5102 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5104 #: ../src/main.cpp:306
5105 msgid "VALUE"
5106 msgstr "WARTOŚĆ"
5108 #: ../src/main.cpp:310
5109 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5110 msgstr ""
5111 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5112 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5114 #: ../src/main.cpp:315
5115 msgid "Export document to a PS file"
5116 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5118 #: ../src/main.cpp:320
5119 msgid "Export document to an EPS file"
5120 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5122 #: ../src/main.cpp:325
5123 msgid "Export document to a PDF file"
5124 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5126 #: ../src/main.cpp:331
5127 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5128 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5130 #: ../src/main.cpp:337
5131 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5132 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5134 #: ../src/main.cpp:342
5135 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5136 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
5138 #: ../src/main.cpp:347
5139 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5140 msgstr ""
5141 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5142 "plików EPS)"
5144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5145 #: ../src/main.cpp:353
5146 msgid ""
5147 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5148 "query-id"
5149 msgstr ""
5150 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5151 "query-id"
5153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5154 #: ../src/main.cpp:359
5155 msgid ""
5156 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5157 "query-id"
5158 msgstr ""
5159 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5160 "query-id"
5162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5163 #: ../src/main.cpp:365
5164 msgid ""
5165 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5166 "id"
5167 msgstr ""
5168 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5171 #: ../src/main.cpp:371
5172 msgid ""
5173 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5174 "id"
5175 msgstr ""
5176 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5178 #: ../src/main.cpp:376
5179 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/main.cpp:381
5183 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5184 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5186 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5187 #: ../src/main.cpp:387
5188 msgid "Print out the extension directory and exit"
5189 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5191 #: ../src/main.cpp:392
5192 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5193 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5195 #: ../src/main.cpp:397
5196 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/main.cpp:402
5200 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/main.cpp:403
5204 msgid "VERB-ID"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/main.cpp:407
5208 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/main.cpp:408
5212 msgid "OBJECT-ID"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/main.cpp:611
5216 msgid ""
5217 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5218 "\n"
5219 "Available options:"
5220 msgstr ""
5221 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5222 "\n"
5223 "Dostępne opcje:"
5225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5226 #, c-format
5227 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5231 #, c-format
5232 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5236 msgid "_New"
5237 msgstr "_Nowy"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5240 msgid "Open _Recent"
5241 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5244 msgid "_Edit"
5245 msgstr "_Edycja"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5248 msgid "Paste Si_ze"
5249 msgstr "Wklej rozmiar"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5252 msgid "Clo_ne"
5253 msgstr "K_lonuj"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5256 msgid "_View"
5257 msgstr "_Widok"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5260 msgid "_Zoom"
5261 msgstr "Powiększenie"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5264 msgid "_Display mode"
5265 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5268 msgid "Show/Hide"
5269 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5272 msgid "_Layer"
5273 msgstr "W_arstwa"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5276 msgid "_Object"
5277 msgstr "_Obiekt"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5280 msgid "Cli_p"
5281 msgstr "Przytnij"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5284 msgid "Mas_k"
5285 msgstr "Maskuj"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5288 msgid "Patter_n"
5289 msgstr "Deseń"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5292 msgid "_Path"
5293 msgstr "Śc_ieżka"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5296 msgid "_Text"
5297 msgstr "_Tekst"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5300 msgid "Effe_cts"
5301 msgstr "E_fekty"
5303 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5304 msgid "Whiteboa_rd"
5305 msgstr "Współpraca"
5307 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5308 msgid "_Help"
5309 msgstr "Pomo_c"
5311 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5312 msgid "Tutorials"
5313 msgstr "Poradniki"
5315 #: ../src/node-context.cpp:187
5316 msgid ""
5317 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5318 "+Alt</b>: move along handles"
5319 msgstr ""
5320 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5321 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5323 #: ../src/node-context.cpp:188
5324 msgid ""
5325 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5329 #: ../src/node-context.cpp:189
5330 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5331 msgstr ""
5332 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5333 "uchwytu"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Stamp"
5338 msgstr "Kroki"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5341 msgid "Move nodes vertically"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5345 msgid "Move nodes horizontally"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5349 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5350 msgid "Move nodes"
5351 msgstr "Przesuń węzły"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5354 msgid ""
5355 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5356 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5357 msgstr ""
5358 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5359 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5360 "obu uchwytów"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5363 msgid "Align nodes"
5364 msgstr "Wyrównaj węzły"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5367 msgid "Distribute nodes"
5368 msgstr "Rozłóż węzły"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5371 msgid "Add nodes"
5372 msgstr "Dodaj węzły"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5375 msgid "Add node"
5376 msgstr "Dodaj węzeł"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5379 msgid "Break path"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5383 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5384 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5385 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5388 msgid "Close subpath"
5389 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5392 msgid "Join nodes"
5393 msgstr "Połącz węzły"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5396 msgid "Close subpath by segment"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5400 msgid "Join nodes by segment"
5401 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5404 msgid "Delete nodes"
5405 msgstr "Usuń węzły"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5408 msgid "Delete nodes preserving shape"
5409 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5412 msgid ""
5413 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5414 "segments."
5415 msgstr ""
5416 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5419 msgid "Cannot find path between nodes."
5420 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5423 msgid "Delete segment"
5424 msgstr "Usuwa odcinki"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5427 msgid "Change segment type"
5428 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5431 msgid "Change node type"
5432 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5435 msgid "Retract handle"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5439 msgid "Move node handle"
5440 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5446 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5447 "handles"
5448 msgstr ""
5449 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5450 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5453 msgid "Rotate nodes"
5454 msgstr "Obróć węzły"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5457 msgid "Scale nodes"
5458 msgstr "Skaluj węzły"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5461 msgid "Flip nodes"
5462 msgstr "Odbij węzły"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5465 msgid ""
5466 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5467 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5468 msgstr ""
5469 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5470 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5473 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5474 msgid "end node"
5475 msgstr "węzeł końcowy"
5477 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5479 msgid "cusp"
5480 msgstr "ostry"
5482 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5484 msgid "smooth"
5485 msgstr "gładki"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5488 msgid "symmetric"
5489 msgstr "symetrycznie"
5491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5493 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5494 msgstr ""
5495 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5496 "odzyskać)"
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5499 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5500 msgstr ""
5501 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5504 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5505 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5508 msgid ""
5509 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5510 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5511 "rotate"
5512 msgstr ""
5513 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5514 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5515 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5518 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5519 msgstr ""
5520 "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5521 "przesuwają węzeł"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5524 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5525 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5531 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5532 msgid_plural ""
5533 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5534 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5535 msgstr[0] ""
5536 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5537 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5538 msgstr[1] ""
5539 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5540 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5541 msgstr[2] ""
5542 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5543 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5546 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5547 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5550 #, c-format
5551 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5552 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5553 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5554 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5555 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5557 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5561 msgid_plural ""
5562 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5563 msgstr[0] ""
5564 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5565 "zagnieżdżonych. %s."
5566 msgstr[1] ""
5567 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5568 "zagnieżdżonych. %s."
5569 msgstr[2] ""
5570 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5571 "zagnieżdżonych. %s."
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5574 #, c-format
5575 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5576 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5577 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5578 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5579 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5581 #: ../src/object-edit.cpp:501
5582 msgid ""
5583 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5584 "vertical radius the same"
5585 msgstr ""
5586 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5587 "pionowego promienia"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:507
5590 msgid ""
5591 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5592 "horizontal radius the same"
5593 msgstr ""
5594 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5595 "poziomego promienia"
5597 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5598 msgid ""
5599 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5600 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5601 msgstr ""
5602 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5603 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5606 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5607 msgid ""
5608 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5609 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5613 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5614 msgid ""
5615 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5616 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/object-edit.cpp:727
5620 msgid "Move the box in perspective."
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/object-edit.cpp:905
5624 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5625 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:908
5628 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5629 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:911
5632 msgid ""
5633 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5634 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5635 "segment"
5636 msgstr ""
5637 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5638 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:914
5641 msgid ""
5642 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5643 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5644 "segment"
5645 msgstr ""
5646 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5647 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5650 msgid ""
5651 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5652 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5653 msgstr ""
5654 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5655 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5658 msgid ""
5659 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5660 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5661 "randomize"
5662 msgstr ""
5663 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5664 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5665 "losowe"
5667 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5668 msgid ""
5669 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5670 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5671 msgstr ""
5672 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5673 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5675 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5676 msgid ""
5677 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5678 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5679 msgstr ""
5680 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5681 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5683 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5684 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5685 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5687 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5689 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5690 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5693 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5694 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5696 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5697 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5698 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5700 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5701 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5702 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5705 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5706 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5709 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5710 msgstr ""
5711 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5712 "połączenia."
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5715 msgid ""
5716 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5717 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5720 msgid "Combining paths..."
5721 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Combine"
5726 msgstr "Łącznie"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5729 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5730 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5733 msgid "Breaking apart paths..."
5734 msgstr "Rozdzielam ścieżki..."
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5737 msgid "Break apart"
5738 msgstr "Rozdziel"
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5741 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5742 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5746 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5749 msgid "Converting objects to paths..."
5750 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5753 msgid "Object to path"
5754 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5757 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5758 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5761 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5762 msgstr ""
5763 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5766 msgid "Reversing paths..."
5767 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5770 msgid "Reverse path"
5771 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5774 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5775 msgstr ""
5776 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5778 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5779 msgid "Drawing cancelled"
5780 msgstr "Rysowanie anulowane"
5782 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5783 msgid "Continuing selected path"
5784 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5786 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5787 msgid "Creating new path"
5788 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5790 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5791 msgid "Appending to selected path"
5792 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5794 #: ../src/pen-context.cpp:601
5795 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5798 "ścieżkę."
5800 #: ../src/pen-context.cpp:611
5801 msgid ""
5802 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5803 msgstr ""
5804 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5805 "tego punktu."
5807 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5811 "<b>Enter</b> to finish the path"
5812 msgstr ""
5813 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5814 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5816 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5820 "angle"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5823 "przyciąganie do kąta"
5825 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5829 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5830 msgstr ""
5831 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5832 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5835 msgid "Drawing finished"
5836 msgstr "Zakończono rysowanie"
5838 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5839 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5840 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5842 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5843 msgid "Drawing a freehand path"
5844 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5846 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5847 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5848 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5850 #. Write curves to object
5851 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5852 msgid "Finishing freehand"
5853 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5855 #: ../src/preferences.cpp:59
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "%s is not a valid preferences file.\n"
5859 "%s"
5860 msgstr ""
5861 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5862 "%s"
5864 #: ../src/preferences.cpp:60
5865 msgid ""
5866 "Inkscape will run with default settings.\n"
5867 "New settings will not be saved."
5868 msgstr ""
5869 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5870 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5872 #: ../src/rect-context.cpp:384
5873 msgid ""
5874 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5875 "circular"
5876 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5878 #: ../src/rect-context.cpp:538
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5882 "b> to draw around the starting point"
5883 msgstr ""
5884 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonych proporcjach %d:%d); z <b>Shift</"
5885 "b> rysowanie od środka"
5887 #: ../src/rect-context.cpp:541
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5891 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5892 msgstr ""
5893 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1); z "
5894 "<b>Shift</b> rysowanie od środka"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:543
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5900 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s (o ustalonej złotej proporcji 1 : 1.618); z "
5903 "<b>Shift</b> rysowanie od środka"
5905 #: ../src/rect-context.cpp:547
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5909 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5910 msgstr ""
5911 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5912 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5914 #: ../src/rect-context.cpp:568
5915 msgid "Create rectangle"
5916 msgstr "Utwórz prostokąt"
5918 #: ../src/select-context.cpp:230
5919 msgid "Move canceled."
5920 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5922 #: ../src/select-context.cpp:238
5923 msgid "Selection canceled."
5924 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5926 #: ../src/select-context.cpp:545
5927 msgid ""
5928 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5929 "rubberband selection"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/select-context.cpp:547
5933 msgid ""
5934 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5935 "touch selection"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/select-context.cpp:707
5939 #, fuzzy
5940 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5941 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5943 #: ../src/select-context.cpp:708
5944 #, fuzzy
5945 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5946 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5948 #: ../src/select-context.cpp:709
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5954 "zaznaczenia"
5956 #: ../src/select-context.cpp:880
5957 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5958 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5961 msgid "Delete text"
5962 msgstr "Usuń tekst"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5965 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5966 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5970 msgid "Delete"
5971 msgstr "Usuń"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5974 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5975 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5978 msgid "Delete all"
5979 msgstr "Usuń wszystko"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5982 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5983 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5986 msgid "Group"
5987 msgstr "Grupa"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5990 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5991 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5994 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5995 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5998 msgid "Ungroup"
5999 msgstr "Rozgrupuj"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6003 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6007 msgid ""
6008 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6009 msgstr ""
6010 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
6011 "b> lub <b>warstw</b>."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6018 msgid "Raise to top"
6019 msgstr "Przenieś na wierzch"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6026 msgid "Lower"
6027 msgstr "Niżej"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6031 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6034 msgid "Lower to bottom"
6035 msgstr "Przenieś na spód"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6038 msgid "Nothing to undo."
6039 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6042 msgid "Nothing to redo."
6043 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6046 msgid "Nothing was copied."
6047 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6050 msgid "Nothing in the clipboard."
6051 msgstr "Schowek jest pusty."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6054 msgid "Paste"
6055 msgstr "Wklej"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6058 msgid "Nothing on the style clipboard."
6059 msgstr "Schowek nie zawiera żadnego stylu."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6063 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6066 msgid "Paste style"
6067 msgstr "Wklej styl"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6071 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6074 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6075 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6078 msgid "Paste live path effect"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6083 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6086 msgid "Paste size"
6087 msgstr "Wklej rozmiar"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6090 msgid "Paste size separately"
6091 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6095 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6098 msgid "Raise to next layer"
6099 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6102 msgid "No more layers above."
6103 msgstr "Brak warstw powyżej."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6107 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6110 msgid "Lower to previous layer"
6111 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6114 msgid "No more layers below."
6115 msgstr "Brak warstw poniżej."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6118 msgid "Remove transform"
6119 msgstr "Usuń przekształcenie"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6122 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6123 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6126 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6127 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6131 msgid "Rotate"
6132 msgstr "_Obróć"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6135 msgid "Rotate by pixels"
6136 msgstr "Obróć o wartość"
6138 # [cyba] - niejednoznaczność
6139 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6140 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6144 msgid "Scale"
6145 msgstr "_Skaluj"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6148 msgid "Scale by whole factor"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6152 msgid "Move vertically"
6153 msgstr "Przesuń pionowo"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6156 msgid "Move horizontally"
6157 msgstr "Przesuń pionowo"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6160 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6161 msgid "Move"
6162 msgstr "_Przesuń"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6165 msgid "Move vertically by pixels"
6166 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6169 msgid "Move horizontally by pixels"
6170 msgstr "Przesuń poziomo o wartość"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6173 msgid "The selection has no applied path effect."
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6177 msgid "action|Clone"
6178 msgstr "Klonuj"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6181 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6182 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6185 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6186 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6189 msgid "Unlink clone"
6190 msgstr "_Odłącz klon"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6193 msgid ""
6194 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6195 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6196 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6197 msgstr ""
6198 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6199 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6200 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6201 "ramki."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6204 msgid ""
6205 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6206 "flowed text?)"
6207 msgstr ""
6208 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6209 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6212 msgid ""
6213 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6214 "defs&gt;)"
6215 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6219 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6222 msgid "Objects to marker"
6223 msgstr "Obiekty na znacznik"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6228 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6231 msgid "Objects to guides"
6232 msgstr "Obiekty na prowadnice"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6235 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6236 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6239 msgid "Objects to pattern"
6240 msgstr "Obiekty na deseń"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6243 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6244 msgstr ""
6245 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6246 "obiekty."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6249 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6250 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Pattern to objects"
6255 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6258 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6259 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Create bitmap"
6264 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6267 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6268 msgstr ""
6269 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6272 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6273 msgstr ""
6274 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6275 "przycinającą lub maskę."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Set clipping path"
6280 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6283 msgid "Set mask"
6284 msgstr "Ustaw"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6287 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6288 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Release clipping path"
6293 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Release mask"
6298 msgstr "Zdejmij"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6303 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6306 msgid "Fit page to selection"
6307 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6310 msgid "Link"
6311 msgstr "Połączenie"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6314 msgid "Circle"
6315 msgstr "Koło"
6317 #. ellipse
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6320 msgid "Ellipse"
6321 msgstr "Elipsa"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6324 msgid "Flowed text"
6325 msgstr "Tekst opływający"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6328 msgid "Line"
6329 msgstr "Linia"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6332 msgid "Path"
6333 msgstr "Ścieżka"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6336 msgid "Polygon"
6337 msgstr "Wielokąt"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6340 msgid "Polyline"
6341 msgstr "Polilinia"
6343 #. Rectangle
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6346 msgid "Rectangle"
6347 msgstr "Prostokąt"
6349 #. 3D box
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6352 msgid "3D Box"
6353 msgstr "Sześcian"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6356 msgid "object|Clone"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6360 msgid "Offset path"
6361 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6363 #. spiral
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6366 msgid "Spiral"
6367 msgstr "Spirala"
6369 #. star
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6373 msgid "Star"
6374 msgstr "Gwiazda"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6377 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6378 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6380 #. no items
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6382 msgid ""
6383 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6384 msgstr ""
6385 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6386 "obiekty do zaznaczenia."
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6389 msgid "root"
6390 msgstr "root"
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6393 #, c-format
6394 msgid "layer <b>%s</b>"
6395 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6398 #, c-format
6399 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6400 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6403 #, c-format
6404 msgid "<i>%s</i>"
6405 msgstr "<i>%s</i>"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6408 #, c-format
6409 msgid " in %s"
6410 msgstr " na %s"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6413 #, c-format
6414 msgid " in group %s (%s)"
6415 msgstr " w grupie %s (%s)"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6418 #, c-format
6419 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6420 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6421 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6422 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6423 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6426 #, c-format
6427 msgid " in <b>%i</b> layers"
6428 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6429 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6430 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6431 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6434 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6435 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6438 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6439 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6442 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6443 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6445 #. this is only used with 2 or more objects
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>%i</b> object selected"
6449 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6450 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6451 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6452 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6454 #. this is only used with 2 or more objects
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6458 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6459 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6460 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6461 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6463 #. this is only used with 2 or more objects
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6467 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6468 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6472 #. this is only used with 2 or more objects
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6478 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6481 #. this is only used with 2 or more objects
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6485 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6486 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6487 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6488 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6491 #, c-format
6492 msgid "%s%s. %s."
6493 msgstr "%s%s. %s."
6495 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Skew"
6498 msgstr "Po_chyl"
6500 #: ../src/seltrans.cpp:449
6501 msgid "Set center"
6502 msgstr "ę"
6504 #: ../src/seltrans.cpp:544
6505 msgid ""
6506 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6507 "Shift also uses this center"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6510 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:571
6513 msgid ""
6514 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6515 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6518 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6520 #: ../src/seltrans.cpp:572
6521 msgid ""
6522 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6523 "b> to scale around rotation center"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6526 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6528 #: ../src/seltrans.cpp:576
6529 msgid ""
6530 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6531 "skew around the opposite side"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6534 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6536 #: ../src/seltrans.cpp:577
6537 msgid ""
6538 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6539 "to rotate around the opposite corner"
6540 msgstr ""
6541 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6542 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6544 #: ../src/seltrans.cpp:711
6545 msgid "Reset center"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6551 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6553 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6554 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6555 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6558 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6560 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6561 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6562 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6565 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6568 #, c-format
6569 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6570 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6576 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6577 msgstr ""
6578 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6579 "wyłączenie przyciągania"
6581 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6582 msgid "Drag curve"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Link</b> to %s"
6588 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6590 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6591 msgid "<b>Link</b> without URI"
6592 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6595 msgid "<b>Ellipse</b>"
6596 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6599 msgid "<b>Circle</b>"
6600 msgstr "<b>Koło</b>"
6602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6603 msgid "<b>Segment</b>"
6604 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6607 msgid "<b>Arc</b>"
6608 msgstr "<b>Łuk</b>"
6610 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6611 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6612 #, c-format
6613 msgid "Flow region"
6614 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6616 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6617 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6618 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6619 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6620 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6621 #, c-format
6622 msgid "Flow excluded region"
6623 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6625 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6628 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6629 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6630 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6631 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6636 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6637 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6638 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6639 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6641 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "vertical, at %s"
6644 msgstr "Prowadnica pionowa"
6646 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "horizontal, at %s"
6649 msgstr "Prowadnica pozioma"
6651 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6652 #, c-format
6653 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6657 msgid "embedded"
6658 msgstr "osadzony"
6660 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6663 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6665 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6668 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6670 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6673 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6674 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6675 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6676 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6678 #: ../src/sp-item.cpp:905
6679 msgid "Object"
6680 msgstr "Obiekt"
6682 #: ../src/sp-item.cpp:922
6683 #, c-format
6684 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/sp-item.cpp:927
6688 #, c-format
6689 msgid "%s; <i>masked</i>"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/sp-line.cpp:189
6693 msgid "<b>Line</b>"
6694 msgstr "<b>Linia</b>"
6696 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6697 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6700 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6702 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6703 msgid "outset"
6704 msgstr "na zewnątrz"
6706 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6707 msgid "inset"
6708 msgstr "do wewnątrz"
6710 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6714 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6716 #: ../src/sp-path.cpp:140
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6719 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6720 msgstr[0] "<b>ścieżka</b> (%i węzeł)"
6721 msgstr[1] "<b>ścieżka</b> (%i węzły)"
6722 msgstr[2] "<b>ścieżka</b> (%i węzłów)"
6724 #: ../src/sp-path.cpp:143
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6727 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6728 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6729 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6730 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6732 #: ../src/sp-path.cpp:571
6733 msgid "Creating single dot"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/sp-path.cpp:572
6737 msgid "Create single dot"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6741 msgid "<b>Polygon</b>"
6742 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6744 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6745 msgid "<b>Polyline</b>"
6746 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6748 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6749 msgid "<b>Rectangle</b>"
6750 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6752 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6753 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6754 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6757 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6759 #: ../src/sp-star.cpp:311
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6762 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6763 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6764 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6765 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6767 #: ../src/sp-star.cpp:315
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6770 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6771 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6772 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6773 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6775 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6778 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6779 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6780 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6781 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6783 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6784 #: ../src/sp-text.cpp:415
6785 msgid "&lt;no name found&gt;"
6786 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6788 #: ../src/sp-text.cpp:421
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6791 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6793 #: ../src/sp-text.cpp:422
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6796 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6798 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6799 msgid "<b>Text span</b>"
6800 msgstr ""
6802 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6803 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6804 #: ../src/sp-use.cpp:320
6805 msgid "..."
6806 msgstr "..."
6808 #: ../src/sp-use.cpp:328
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6811 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6813 #: ../src/sp-use.cpp:332
6814 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6815 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6817 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6818 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6819 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6821 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6822 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6823 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6825 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6829 msgstr ""
6830 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6832 # UNDO
6833 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6834 msgid "Create spiral"
6835 msgstr "Utworzenie spirali"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6838 msgid "Union"
6839 msgstr "Suma"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:83
6842 msgid "Intersection"
6843 msgstr "Część wspólna"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:89
6846 msgid "Difference"
6847 msgstr "Różnica"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:95
6850 msgid "Exclusion"
6851 msgstr "Wykluczenie"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:100
6854 msgid "Division"
6855 msgstr "Podział"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:105
6858 msgid "Cut path"
6859 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:122
6862 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6863 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6865 #: ../src/splivarot.cpp:126
6866 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6867 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b> aby wykonać operację."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:132
6870 msgid ""
6871 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6872 "cut."
6873 msgstr ""
6874 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6875 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6877 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6878 msgid ""
6879 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6880 "difference, XOR, division, or path cut."
6881 msgstr ""
6882 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6883 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6885 #: ../src/splivarot.cpp:194
6886 msgid ""
6887 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6888 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6890 #: ../src/splivarot.cpp:604
6891 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6892 msgstr "Wybierz <b>obiektu z konturem</b> aby przekształcić kontur w ścieżkę."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:888
6895 msgid "Convert stroke to path"
6896 msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę"
6898 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:891
6900 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6901 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>."
6903 #: ../src/splivarot.cpp:975
6904 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6905 msgstr ""
6906 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6907 "wewnątrz/na zewnątrz."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Create linked offset"
6912 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Create dynamic offset"
6917 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6919 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6920 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6921 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6924 msgid "Outset path"
6925 msgstr "Odsuń ścieżkę"
6927 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6928 msgid "Inset path"
6929 msgstr "Dosuń ścieżkę"
6931 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6932 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6933 msgstr ""
6934 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6937 msgid "Simplifying paths (separately):"
6938 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6941 msgid "Simplifying paths:"
6942 msgstr "Upraszczam ścieżki:"
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6945 #, c-format
6946 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6952 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6955 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6956 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6958 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6959 msgid "Simplify"
6960 msgstr "Uprość"
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6963 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6964 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6966 #: ../src/star-context.cpp:353
6967 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6968 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6970 #: ../src/star-context.cpp:476
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6974 msgstr ""
6975 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6976 "kąta"
6978 #: ../src/star-context.cpp:477
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6981 msgstr ""
6982 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6984 #: ../src/star-context.cpp:500
6985 msgid "Create star"
6986 msgstr "Utworzenie gwiazdy"
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6989 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6990 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6993 msgid ""
6994 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6995 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6996 msgstr ""
6997 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
6998 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
7000 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7002 msgid ""
7003 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7004 "path first."
7005 msgstr ""
7006 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
7007 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7010 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7014 msgid "Put text on path"
7015 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7018 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7019 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7022 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7023 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7026 msgid "Remove text from path"
7027 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7030 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7031 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7034 msgid "Remove manual kerns"
7035 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7038 msgid ""
7039 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7040 "into frame."
7041 msgstr ""
7042 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7043 "wprowadzić tekst do ramki."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Flow text into shape"
7048 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7051 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7052 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7055 msgid "Unflow flowed text"
7056 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7059 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7060 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7062 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7063 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7067 msgid "Convert flowed text to text"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7071 #, fuzzy
7072 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7073 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7075 #: ../src/text-context.cpp:452
7076 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7077 msgstr ""
7078 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7079 "fragment."
7081 #: ../src/text-context.cpp:454
7082 msgid ""
7083 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7084 msgstr ""
7085 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7086 "zaznaczyć jego fragment."
7088 #: ../src/text-context.cpp:508
7089 msgid "Create text"
7090 msgstr "Utwórz tekst"
7092 #: ../src/text-context.cpp:532
7093 msgid "Non-printable character"
7094 msgstr "Znak niedrukowany"
7096 #: ../src/text-context.cpp:547
7097 msgid "Insert Unicode character"
7098 msgstr "Wstaw znak Unicode"
7100 #: ../src/text-context.cpp:582
7101 #, c-format
7102 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7106 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/text-context.cpp:659
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7112 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7114 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7115 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7116 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7118 #: ../src/text-context.cpp:704
7119 msgid "Flowed text is created."
7120 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7122 #: ../src/text-context.cpp:706
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Create flowed text"
7125 msgstr "Tekst opływający"
7127 #: ../src/text-context.cpp:708
7128 msgid ""
7129 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7130 "created."
7131 msgstr ""
7132 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7133 "tekstu dopasowanego."
7135 #: ../src/text-context.cpp:834
7136 msgid "No-break space"
7137 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7139 #: ../src/text-context.cpp:836
7140 msgid "Insert no-break space"
7141 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7143 #: ../src/text-context.cpp:873
7144 msgid "Make bold"
7145 msgstr "Pogrubienie"
7147 #: ../src/text-context.cpp:891
7148 msgid "Make italic"
7149 msgstr "Pochyl"
7151 #: ../src/text-context.cpp:930
7152 msgid "New line"
7153 msgstr "Nowa linia"
7155 #: ../src/text-context.cpp:964
7156 msgid "Backspace"
7157 msgstr "Backspace"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1012
7160 msgid "Kern to the left"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/text-context.cpp:1034
7164 msgid "Kern to the right"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/text-context.cpp:1056
7168 msgid "Kern up"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/text-context.cpp:1079
7172 msgid "Kern down"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/text-context.cpp:1135
7176 msgid "Rotate counterclockwise"
7177 msgstr "Obróć w lewo"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1156
7180 msgid "Rotate clockwise"
7181 msgstr "Obróć w prawo"
7183 #: ../src/text-context.cpp:1173
7184 msgid "Contract line spacing"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/text-context.cpp:1181
7188 msgid "Contract letter spacing"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/text-context.cpp:1200
7192 msgid "Expand line spacing"
7193 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
7195 #: ../src/text-context.cpp:1208
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Expand letter spacing"
7198 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1312
7201 msgid "Paste text"
7202 msgstr "Wklej tekst"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1542
7205 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7206 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7208 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7209 msgid ""
7210 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7211 "then type."
7212 msgstr ""
7213 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7214 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7216 #: ../src/text-context.cpp:1659
7217 msgid "Type text"
7218 msgstr "Wpisz tekst"
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7221 msgid ""
7222 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7223 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7224 "object to select."
7225 msgstr ""
7226 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7227 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7228 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7230 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7231 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7237 "resize. <b>Click</b> to select."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7240 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7245 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć sześcian. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7248 "zmienić wymiary. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć (z <b>Ctrl i Alt</b> - tylko "
7249 "jedną ścianę)."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7252 msgid ""
7253 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7254 "segment. <b>Click</b> to select."
7255 msgstr ""
7256 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7257 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7260 msgid ""
7261 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7262 "<b>Click</b> to select."
7263 msgstr ""
7264 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7265 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7267 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7268 msgid ""
7269 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7270 "shape. <b>Click</b> to select."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7273 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7275 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7279 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7280 msgstr ""
7281 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7282 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7288 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7289 msgstr ""
7290 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7291 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7296 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7297 "right) and angle (up/down)."
7298 msgstr ""
7299 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/"
7300 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7302 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7303 msgid ""
7304 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7305 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7306 msgstr ""
7307 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7308 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7310 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7311 msgid ""
7312 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7313 "zoom out."
7314 msgstr ""
7315 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7316 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7319 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7320 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7322 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7323 msgid ""
7324 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7325 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7326 "object's fill and stroke to the current setting."
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7330 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7331 #, c-format
7332 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7333 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7337 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7338 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7340 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7341 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7342 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7345 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7346 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7349 msgid "Trace: No active desktop"
7350 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7353 msgid "Invalid SIOX result"
7354 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7357 msgid "Trace: No active document"
7358 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7361 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7362 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7365 msgid "Trace: Starting trace..."
7366 msgstr "Wektoryzacja: Rozpoczynam wektoryzację..."
7368 #. ## inform the document, so we can undo
7369 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7370 msgid "Trace bitmap"
7371 msgstr "Wektoryzacja bitmapy"
7373 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7374 #, c-format
7375 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7376 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7379 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7385 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7386 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7387 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7388 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7395 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7396 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7401 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7402 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7403 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7404 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7409 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7410 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7411 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7412 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7417 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7418 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7419 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7420 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7427 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7428 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7435 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7436 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7441 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7442 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7443 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7444 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7447 msgid "Push tweak"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7451 msgid "Shrink tweak"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7455 msgid "Grow tweak"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7459 msgid "Attract tweak"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7463 msgid "Repel tweak"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7467 msgid "Roughen tweak"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7471 msgid "Color paint tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7475 msgid "Color jitter tweak"
7476 msgstr ""
7478 #. Item dialog
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7480 msgid "Object _Properties"
7481 msgstr "Właściwości _obiektu"
7483 #. Select item
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7485 msgid "_Select This"
7486 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7488 #. Create link
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7490 msgid "_Create Link"
7491 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7494 msgid "Create link"
7495 msgstr "Utwórz odnośnik"
7497 #. "Ungroup"
7498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7499 msgid "_Ungroup"
7500 msgstr "_Rozgrupuj"
7502 #. Link dialog
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7504 msgid "Link _Properties"
7505 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7507 #. Select item
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7509 msgid "_Follow Link"
7510 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7512 #. Reset transformations
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7514 msgid "_Remove Link"
7515 msgstr "Usuń odnośnik"
7517 #. Link dialog
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7519 msgid "Image _Properties"
7520 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7522 #. Item dialog
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7524 msgid "_Fill and Stroke"
7525 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7527 #. *
7528 #. * Constructor
7529 #.
7530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7531 msgid "About Inkscape"
7532 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7535 msgid "_Splash"
7536 msgstr "_Prezentacja"
7538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7539 msgid "_Authors"
7540 msgstr "_Autorzy"
7542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7543 msgid "_Translators"
7544 msgstr "_Tłumacze"
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7547 msgid "_License"
7548 msgstr "_Licencja"
7550 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7551 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7552 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7553 #.
7554 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7555 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7556 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7557 #. string here should be changed.)
7558 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7559 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7560 #. should be in UTF-*8..
7561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7562 msgid "about.svg"
7563 msgstr "about.svg"
7565 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7566 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7568 msgid "translator-credits"
7569 msgstr ""
7570 "Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
7571 "Tomasz Argasiński (targasinski@o2.pl)\n"
7572 "Marcin Floryan (marcin.floryan@gmail.com)"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7576 msgid "Align"
7577 msgstr "Wyrównaj"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7581 msgid "Distribute"
7582 msgstr "Rozłóż"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7585 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7586 msgstr ""
7587 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7589 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7592 msgid "H:"
7593 msgstr "W:"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7596 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7597 msgstr ""
7598 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7600 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7602 msgid "V:"
7603 msgstr "Poz:"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7608 msgid "Remove overlaps"
7609 msgstr "Usuń nakładanie"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Arrange connector network"
7615 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Unclump"
7620 msgstr "_Rozproszenie"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Randomize positions"
7625 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Distribute text baselines"
7630 msgstr "Rozłóż"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7633 msgid "Align text baselines"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7637 msgid "Connector network layout"
7638 msgstr "Równomierny układ łączników"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7641 msgid "Nodes"
7642 msgstr "Węzły"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7645 msgid "Relative to: "
7646 msgstr "Względem: "
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7649 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7650 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7653 msgid "Align left sides"
7654 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7657 msgid "Center on vertical axis"
7658 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7661 msgid "Align right sides"
7662 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7665 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7666 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7669 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7670 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7673 msgid "Align tops"
7674 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7677 msgid "Center on horizontal axis"
7678 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7681 msgid "Align bottoms"
7682 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7685 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7686 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7689 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7690 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7693 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7694 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7697 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7698 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7701 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7702 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7705 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7706 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7709 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7710 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7714 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7717 msgid "Distribute tops equidistantly"
7718 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7722 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7725 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7726 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7730 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7733 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7734 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7738 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7742 msgstr ""
7743 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7746 msgid ""
7747 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7748 "overlap"
7749 msgstr ""
7750 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7754 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7755 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7758 msgid "Align selected nodes horizontally"
7759 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7762 msgid "Align selected nodes vertically"
7763 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7766 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7767 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7770 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7771 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7773 #. Rest of the widgetry
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7775 msgid "Last selected"
7776 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7779 msgid "First selected"
7780 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7783 msgid "Biggest item"
7784 msgstr "Największy element"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7787 msgid "Smallest item"
7788 msgstr "Najmniejszy element"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7794 msgid "Page"
7795 msgstr "Strona"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7799 msgid "Drawing"
7800 msgstr "Rysunek"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7803 msgid "Metadata"
7804 msgstr "Metadane"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7807 msgid "License"
7808 msgstr "Licencja"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7811 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7812 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7815 msgid "<b>License</b>"
7816 msgstr "<b>Licencja</b>"
7818 #. ---------------------------------------------------------------
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7820 msgid "Show page _border"
7821 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7824 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7825 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7828 msgid "Border on _top of drawing"
7829 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7832 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7833 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7836 msgid "_Show border shadow"
7837 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7840 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7841 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7844 msgid "Back_ground:"
7845 msgstr "Tło:"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7848 msgid "Background color"
7849 msgstr "Kolor tła"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7852 msgid ""
7853 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7854 msgstr ""
7855 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7858 msgid "Border _color:"
7859 msgstr "Kolor obrzeża:"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7862 msgid "Page border color"
7863 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7866 msgid "Color of the page border"
7867 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7869 #. ---------------------------------------------------------------
7870 #. General snap options
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7872 msgid "Show _guides"
7873 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7876 msgid "Show or hide guides"
7877 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7880 msgid "_Snap guides while dragging"
7881 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7884 msgid ""
7885 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7886 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7887 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7891 msgid "Guide co_lor:"
7892 msgstr "Kolor prowadnic:"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7895 msgid "Guideline color"
7896 msgstr "Kolor prowadnic"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7899 msgid "Color of guidelines"
7900 msgstr "Kolor prowadnic"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7903 msgid "_Highlight color:"
7904 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7907 msgid "Highlighted guideline color"
7908 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7911 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7912 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7914 #. ---------------------------------------------------------------
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7916 msgid "_Enable snapping"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7920 msgid "Toggle snapping on or off"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7924 msgid "_Bounding box corners"
7925 msgstr "Narożniki ramki"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7928 msgid ""
7929 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7930 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7934 msgid "_Nodes"
7935 msgstr "_Węzły"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7938 msgid ""
7939 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7940 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7941 "paths and to other nodes"
7942 msgstr ""
7944 #. Options for snapping to objects
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Snap to path_s"
7948 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Snap nodes to object paths"
7953 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Snap to n_odes"
7958 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7963 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7968 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7973 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7978 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7983 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7985 #. ---------------------------------------------------------------
7986 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7988 msgid "Rotation _center"
7989 msgstr "Środek _obrotu"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7992 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7996 msgid "_Grid with guides"
7997 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8000 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8001 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8004 msgid "_Line segments"
8005 msgstr "Przylegających odcinków"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8008 msgid ""
8009 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8010 "the previous tab)"
8011 msgstr ""
8013 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Grid|_New"
8017 msgstr "Siatka"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8020 msgid "Create new grid."
8021 msgstr "Tworzy nową siatkę."
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8025 msgid "_Remove"
8026 msgstr "_Usuń"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8029 msgid "Remove selected grid."
8030 msgstr "Usuwa zaznaczoną ścieżkę."
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8033 msgid "Guides"
8034 msgstr "Prowadnice"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8038 msgid "Grids"
8039 msgstr "Siatki"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8042 msgid "Snap"
8043 msgstr "Przyciąganie"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8046 msgid "Snap points"
8047 msgstr "Przyciąganie do punktów"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8050 msgid "Default _units:"
8051 msgstr "Domyślne jednostki:"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8054 msgid "<b>General</b>"
8055 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8058 msgid "<b>Border</b>"
8059 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8062 msgid "<b>Format</b>"
8063 msgstr "<b>Format</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8066 msgid "<b>Guides</b>"
8067 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8070 msgid "Snap _distance"
8071 msgstr "Zasięg przyciągania:"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8074 msgid "Snap only when _closer than:"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8078 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8082 msgid ""
8083 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8084 "specified below"
8085 msgstr ""
8087 #. Options for snapping to grids
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8089 msgid "Snap d_istance"
8090 msgstr "Zasięg przyciągania:"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8093 msgid "Snap only when c_loser than:"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8097 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8101 msgid ""
8102 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8103 "specified below"
8104 msgstr ""
8106 #. Options for snapping to guides
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8108 msgid "Snap dist_ance"
8109 msgstr "Zasięg przyciągania:"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8112 msgid "Snap only when close_r than:"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8116 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8120 msgid ""
8121 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8122 "below"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8126 msgid "<b>Snapping</b>"
8127 msgstr "<b>Przyciąganie</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8130 msgid "<b>What snaps</b>"
8131 msgstr "<b>Co przyciąga</b>"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8134 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8135 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8138 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8139 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8142 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8143 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8146 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8147 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8150 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8151 msgstr "<b>Przyciąganie do innych punktów</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8154 msgid "<b>Creation</b>"
8155 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8158 msgid "<b>Defined grids</b>"
8159 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8162 msgid "Remove grid"
8163 msgstr "Usuń siatkę"
8165 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8166 msgid "Export"
8167 msgstr "Eksportuj"
8169 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8170 msgid "Information"
8171 msgstr "Informacje"
8173 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8175 msgid "Help"
8176 msgstr "Pomoc"
8178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8179 msgid "Parameters"
8180 msgstr "Parametry"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8183 msgid "No preview"
8184 msgstr "Bez podglądu"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8187 msgid "too large for preview"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8191 msgid "Enable preview"
8192 msgstr "Włącz podgląd"
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8196 msgid "All Inkscape Files"
8197 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
8199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8201 msgid "All Files"
8202 msgstr "Wszystkie pliki"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8206 msgid "All Images"
8207 msgstr "Wszystkie grafiki"
8209 #. ###### Add the file types menu
8210 #. createFilterMenu();
8211 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8212 #. ###### File options
8213 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8216 msgid "Append filename extension automatically"
8217 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie do nazwy pliku"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Guess from extension"
8223 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8226 msgid "Left edge of source"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8230 msgid "Top edge of source"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Right edge of source"
8236 msgstr "Nowe źródło światła"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8239 msgid "Bottom edge of source"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8243 msgid "Source width"
8244 msgstr "Szerokość źródła"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8247 msgid "Source height"
8248 msgstr "Wysokość źródła"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Destination width"
8253 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Destination height"
8258 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8261 msgid "Resolution (dots per inch)"
8262 msgstr "Rozdzielczość (punktów na cal)"
8264 #. #########################################
8265 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8266 #. #########################################
8267 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8269 msgid "Document"
8270 msgstr "Dokument"
8272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8273 msgid "Custom"
8274 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8277 msgid "Cairo"
8278 msgstr "Cairo"
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8281 msgid "Antialias"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8285 msgid "Background"
8286 msgstr "Tło"
8288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Destination"
8291 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8294 msgid "Fill"
8295 msgstr "Wypełnienie"
8297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8298 msgid "Stroke _paint"
8299 msgstr "_Kontur"
8301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8302 msgid "Stroke st_yle"
8303 msgstr "_Styl konturu"
8305 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Image File"
8309 msgstr "Obraz"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8312 msgid "Selected SVG Element"
8313 msgstr ""
8315 #. TODO: any image, not justy svg
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8319 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8322 msgid "Light Source:"
8323 msgstr "Źródło światła"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8327 msgid "Location"
8328 msgstr "Lokalizacja"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Points At"
8333 msgstr "Punkty"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8336 msgid "Specular Exponent"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Cone Angle"
8342 msgstr "Kąt końcowy:"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8345 msgid "New light source"
8346 msgstr "Nowe źródło światła"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8349 msgid "_Duplicate"
8350 msgstr "_Duplikuj"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8353 msgid "_Filter"
8354 msgstr "_Filtr"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8357 msgid "R_ename"
8358 msgstr "_Zmień nazwę"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8361 msgid "Rename filter"
8362 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8365 msgid "Apply filter"
8366 msgstr "Zastosuj filtr"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8369 msgid "Add filter"
8370 msgstr "Dodaj filtr"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8373 msgid "Remove filter"
8374 msgstr "Usuń filtr"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8377 msgid "Duplicate filter"
8378 msgstr "Duplikuj filtr"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8381 #, fuzzy
8382 msgid "_Effect"
8383 msgstr "E_fekty"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8386 msgid "Connections"
8387 msgstr "Połączenia"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8390 msgid "Remove filter primitive"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8394 msgid "Remove merge node"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8398 msgid "Reorder filter primitive"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8402 msgid "Add Effect:"
8403 msgstr "Dodaj efekt:"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8406 msgid "No effect selected"
8407 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8410 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8411 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8413 #. # end multiple scan
8414 #. ## end mode page
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8417 msgid "Mode"
8418 msgstr "Tryb"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8421 msgid "Value(s)"
8422 msgstr "Wartość"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8426 msgid "Operator"
8427 msgstr "Operator"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8430 msgid "K1"
8431 msgstr "K1"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8434 msgid "K2"
8435 msgstr "K2"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8438 msgid "K3"
8439 msgstr "K3"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8442 msgid "K4"
8443 msgstr "K4"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8446 msgid "Target"
8447 msgstr "Cel"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8450 msgid "Kernel"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8454 msgid "Divisor"
8455 msgstr "Dzielnik"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8458 msgid "Bias"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8462 msgid "Edge Mode"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8466 msgid "Preserve Alpha"
8467 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8470 msgid "Diffuse Color"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8475 msgid "Surface Scale"
8476 msgstr "Skala powierzchni"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8480 msgid "Constant"
8481 msgstr "Stała"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8485 msgid "Kernel Unit Length"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8489 msgid "X Channel"
8490 msgstr "Kanał X"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8493 msgid "Y Channel"
8494 msgstr "Kanał Y"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Flood Color"
8499 msgstr "Kolor wypełnienia"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8502 msgid "Standard Deviation"
8503 msgstr "Odchylenie standardowe"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Source of Image"
8508 msgstr "Liczba stron"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Coordinates"
8513 msgstr "Współrzędne kursora"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Dimensions"
8518 msgstr "_Podział"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Delta X"
8523 msgstr "Delta X"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8526 msgid "Delta Y"
8527 msgstr "Delta Y"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8530 msgid "Specular Color"
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8535 msgid "Exponent"
8536 msgstr "Wykładnik"
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8539 msgid "Stitch Tiles"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8543 msgid "Base Frequency"
8544 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8547 msgid "Octaves"
8548 msgstr "Oktawy"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8551 msgid "Seed"
8552 msgstr "Ziarno"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8555 msgid "Add filter primitive"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8559 msgid ""
8560 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8561 "multiply, darken and lighten."
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8565 msgid ""
8566 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8567 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8568 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8572 msgid ""
8573 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8574 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8575 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8576 "adjustment, color balance, and thresholding."
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8580 msgid ""
8581 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8582 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8583 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8584 "between the corresponding pixel values of the images."
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8588 msgid ""
8589 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8590 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8591 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8592 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8593 "is faster and resolution-independent."
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8597 msgid ""
8598 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8599 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8600 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8601 "opacity areas recede away from the viewer."
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8605 msgid ""
8606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8609 "effects."
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8613 msgid ""
8614 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8615 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8616 "a graphic."
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8620 msgid ""
8621 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8622 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8626 msgid ""
8627 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8628 "or another part of the document."
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8632 msgid ""
8633 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8634 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8635 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8636 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8640 msgid ""
8641 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8642 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8643 "thicker."
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8647 msgid ""
8648 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8649 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8650 "a slightly different position than the actual object."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8654 msgid ""
8655 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8656 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8657 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8658 "opacity areas recede away from the viewer."
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8662 msgid ""
8663 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8667 msgid ""
8668 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8669 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8670 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8674 msgid "Duplicate filter primitive"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Set filter primitive attribute"
8680 msgstr "Usuń atrybut"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8683 msgid "Mouse"
8684 msgstr "Mysz"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8687 msgid "Grab sensitivity:"
8688 msgstr "Czułość chwytania:"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8695 msgid "pixels"
8696 msgstr "piksele"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8699 msgid ""
8700 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8701 "with mouse (in screen pixels)"
8702 msgstr ""
8703 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8704 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8707 msgid "Click/drag threshold:"
8708 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8711 msgid ""
8712 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8713 msgstr ""
8714 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8715 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8718 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8719 msgstr "Użyj tabletu z czujnikiem siły nacisku (wymaga restartu)"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8722 msgid ""
8723 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8724 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8725 "mouse)"
8726 msgstr ""
8727 "Wykorzystaj możliwości tabletu lub innego urządzenia z czujnikiem siły "
8728 "nacisku. Zablokuj tą opcję jeżeli masz problemy z używaniem tabletu (będzie "
8729 "nadal działał jako mysz)"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8732 msgid "Scrolling"
8733 msgstr "Przewijanie"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8736 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8737 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8740 msgid ""
8741 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8742 "(horizontally with Shift)"
8743 msgstr ""
8744 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8745 "poziomie z klawiszem Shift)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8748 msgid "Ctrl+arrows"
8749 msgstr "Ctrl+strzałki"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8752 msgid "Scroll by:"
8753 msgstr "Przewijanie o:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8756 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8757 msgstr ""
8758 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8759 "ekranowych)"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8762 msgid "Acceleration:"
8763 msgstr "Przyspieszenie:"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8766 msgid ""
8767 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8768 "acceleration)"
8769 msgstr ""
8770 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8771 "(0 - brak przyspieszania)"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8774 msgid "Autoscrolling"
8775 msgstr "Autoprzewijanie"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8778 msgid "Speed:"
8779 msgstr "Prędkość:"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8782 msgid ""
8783 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8784 "autoscroll off)"
8785 msgstr ""
8786 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8787 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8792 msgid "Threshold:"
8793 msgstr "Próg:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8796 msgid ""
8797 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8798 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8799 msgstr ""
8800 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8801 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8802 "wewnątrz okna dokumentu"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8805 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8806 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8809 msgid ""
8810 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8811 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8812 "Selector tool (default)."
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8816 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8817 msgstr "Kółko myszy zmienia powiększenie"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8820 msgid ""
8821 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8822 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8823 msgstr ""
8824 "Gdy zaznaczone - kółko myszy zmienia powiększenie bez klawisza Ctrl oraz "
8825 "przewija obraz z klawiszem Ctrl; gdy wyłączone - zmienia powiększenie z Ctrl "
8826 "a przewija bez."
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8829 msgid "Steps"
8830 msgstr "Kroki"
8832 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8834 msgid "Arrow keys move by:"
8835 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8838 msgid ""
8839 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8840 "(in px units)"
8841 msgstr ""
8842 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8843 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8845 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8847 msgid "> and < scale by:"
8848 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8851 msgid ""
8852 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8853 msgstr ""
8854 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8855 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8858 msgid "Inset/Outset by:"
8859 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8862 msgid ""
8863 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8864 msgstr ""
8865 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8866 "odległość (w jednostkach px)"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8869 msgid "Compass-like display of angles"
8870 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8873 msgid ""
8874 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8875 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8876 "counterclockwise"
8877 msgstr ""
8878 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8879 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8880 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8881 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8884 msgid "Rotation snaps every:"
8885 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8888 msgid "degrees"
8889 msgstr "stopni"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8892 msgid ""
8893 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8894 "[ or ] rotates by this amount"
8895 msgstr ""
8896 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8897 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8900 msgid "Zoom in/out by:"
8901 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8904 msgid ""
8905 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8906 "multiplier"
8907 msgstr ""
8908 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8909 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8912 msgid "Show selection cue"
8913 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8916 msgid ""
8917 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8918 msgstr ""
8919 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8920 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8923 msgid "Enable gradient editing"
8924 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8927 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8928 msgstr ""
8929 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8932 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8936 msgid ""
8937 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8938 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8942 msgid "Ctrl+click dot size:"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8946 msgid "times current stroke width"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8950 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8954 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8955 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8958 msgid ""
8959 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8960 "objects."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8963 "obiektów."
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8966 msgid "Create new objects with:"
8967 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8970 msgid "Last used style"
8971 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8974 msgid "Apply the style you last set on an object"
8975 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8978 msgid "This tool's own style:"
8979 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8982 msgid ""
8983 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8984 "the button below to set it."
8985 msgstr ""
8986 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8987 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8990 msgid "Take from selection"
8991 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8994 msgid "This tool's style of new objects"
8995 msgstr "Styl nowych obiektów tworzonych tym narzędziem."
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8998 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8999 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9002 msgid "Tools"
9003 msgstr "Narzędzia"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9006 msgid "Bounding box to use:"
9007 msgstr "Używana ramka ograniczająca obiekt"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9010 msgid "Visual bounding box"
9011 msgstr "Wizualna ramka ograniczająca"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9014 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9015 msgstr ""
9016 "Ta ramka ograniczająca uwzględnia grubość konturu, markery, marginesy filtra "
9017 "itd..."
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9020 msgid "Geometric bounding box"
9021 msgstr "Geometryczna ramka ograniczająca"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9024 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9025 msgstr "Ta ramka ograniczająca obejmuje jedynie samą ścieżkę"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9028 msgid "Conversion to guides:"
9029 msgstr "Zamiana w prowadnice:"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9032 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9033 msgstr "Pozostaw oryginalne obiekty po zmianie w prowadnice"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9036 msgid ""
9037 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9038 "conversion."
9039 msgstr ""
9040 "Podczas zamiany obiektu na prowadnicę nie usuwaj oryginalnego obiektu po "
9041 "zamianie."
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9044 msgid "Width is in absolute units"
9045 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Select new path"
9050 msgstr "Zaznaczenie"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9053 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9054 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
9056 #. Selector
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9058 msgid "Selector"
9059 msgstr "Wskaźnik"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9062 msgid "When transforming, show:"
9063 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9066 msgid "Objects"
9067 msgstr "Obiekty"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9070 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9071 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9074 msgid "Box outline"
9075 msgstr "Tylko ramki obiektów"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9078 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9079 msgstr ""
9080 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
9081 "przekształcania"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9084 msgid "Per-object selection cue:"
9085 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9088 msgid "No per-object selection indication"
9089 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9092 msgid "Mark"
9093 msgstr "Uchwyt"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9096 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9097 msgstr ""
9098 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
9099 "rogu"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9102 msgid "Box"
9103 msgstr "Ramka"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9106 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9107 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
9109 #. Node
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9111 msgid "Node"
9112 msgstr "Edycja węzłów"
9114 #. Tweak
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9116 msgid "Tweak"
9117 msgstr "Szlifowanie"
9119 #. Zoom
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9123 msgid "Zoom"
9124 msgstr "Powiększenie"
9126 #. Shapes
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9128 msgid "Shapes"
9129 msgstr "Figury"
9131 #. Pencil
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9133 msgid "Pencil"
9134 msgstr "Ołówek"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9138 msgid "Tolerance:"
9139 msgstr "Zaokrąglenie:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9142 msgid ""
9143 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9144 "values produce more uneven paths with more nodes"
9145 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
9147 #. Pen
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9149 msgid "Pen"
9150 msgstr "Pióro"
9152 #. Calligraphy
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9154 msgid "Calligraphy"
9155 msgstr "Kaligrafia"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9158 msgid ""
9159 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9160 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9161 msgstr ""
9162 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
9163 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
9164 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9167 msgid ""
9168 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9169 "selection)"
9170 msgstr ""
9172 #. Paint Bucket
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9174 msgid "Paint Bucket"
9175 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
9177 #. Gradient
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9179 msgid "Gradient"
9180 msgstr "Gradient"
9182 #. Connector
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9184 msgid "Connector"
9185 msgstr "Łącznik"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9188 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9189 msgstr ""
9190 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
9191 "obiektów tekstowych"
9193 #. Dropper
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9195 msgid "Dropper"
9196 msgstr "Pipeta"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9199 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9200 msgstr "Zapamiętuj umiejscowienie okien dla każdego dokumentu"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9203 msgid "Remember and use last window's geometry"
9204 msgstr "Zapamiętuj ostatnie umiejscowienie okien"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9207 msgid "Don't save window geometry"
9208 msgstr "Nie zapamiętuj umiejscowienia okien"
9210 # [cyba] - niejednoznaczność
9211 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9212 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9215 msgid "Dockable"
9216 msgstr "Dokowalne"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9220 msgid "Floating"
9221 msgstr "Pływające"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9224 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9225 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9228 msgid "Zoom when window is resized"
9229 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9232 msgid "Show close button on dialogs"
9233 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9236 msgid "Aggressive"
9237 msgstr "Agresywne"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9240 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9241 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9244 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9245 msgstr "Zapisywanie umiejscowienia okien (rozmiaru i położenia)"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9248 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9249 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9252 msgid ""
9253 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9254 "preferences)"
9255 msgstr ""
9256 "Zapamiętuje i przywraca ostatnie umiejscowienie okna (zapisuje informację w "
9257 "preferencjach użytkownika)"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9260 msgid ""
9261 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9262 "document)"
9263 msgstr ""
9264 "Zapamiętuje i przywraca umiejscowienie okna dla każdego dokumentu (zapisuje "
9265 "informację w dokumencie)"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9268 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9269 msgstr "Okna dialogowe (wymaga restartu)"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9272 msgid "Dialogs on top:"
9273 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9276 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9277 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9280 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9281 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9284 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9285 msgstr ""
9286 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9287 "okien"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9290 msgid ""
9291 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9292 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9293 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9297 msgid "Miscellaneous:"
9298 msgstr "Różne:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9301 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9302 msgstr ""
9303 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9304 "okien"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9307 msgid ""
9308 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9309 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9310 "above the right scrollbar)"
9311 msgstr ""
9312 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9313 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9314 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9315 "prawej stronie)"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9318 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9319 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9322 msgid "Windows"
9323 msgstr "Okna"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9326 msgid "Move in parallel"
9327 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9330 msgid "Stay unmoved"
9331 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9334 msgid "Move according to transform"
9335 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9338 msgid "Are unlinked"
9339 msgstr "Zostają odłączone"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9342 msgid "Are deleted"
9343 msgstr "Zostają skasowane"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9346 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9347 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9350 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9351 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9354 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9355 msgstr ""
9356 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9357 "przesunięty"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9360 msgid ""
9361 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9362 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9363 "original."
9364 msgstr ""
9365 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9366 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9367 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9370 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9371 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9374 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9375 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9378 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9379 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9382 #, fuzzy
9383 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9384 msgstr ""
9385 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9388 msgid ""
9389 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9390 msgstr ""
9391 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9392 "przycinania lub maskowania"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9397 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9400 msgid ""
9401 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9402 "drawing"
9403 msgstr ""
9404 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9405 "zostanie usunięta z rysunku"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Clippaths and masks"
9410 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9414 msgid "Scale stroke width"
9415 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9418 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9419 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9422 msgid "Transform gradients"
9423 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9426 msgid "Transform patterns"
9427 msgstr "Przekształcanie deseni"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9430 msgid "Optimized"
9431 msgstr "Zoptymalizowany"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9434 msgid "Preserved"
9435 msgstr "Zawsze zapisywane"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9439 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9440 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9444 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9445 msgstr ""
9446 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9447 "odpowiednio zmieniany"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9451 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9452 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9456 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9457 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9460 msgid "Store transformation:"
9461 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9464 msgid ""
9465 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9466 "attribute"
9467 msgstr ""
9468 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9469 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9472 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9473 msgstr ""
9474 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9475 "'transform='"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9478 msgid "Transforms"
9479 msgstr "Przekształcenia"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9482 msgid "Best quality (slowest)"
9483 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9486 msgid "Better quality (slower)"
9487 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9490 msgid "Average quality"
9491 msgstr "Średnia jakość"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9494 msgid "Lower quality (faster)"
9495 msgstr "Gorsza jakość (szybciej)"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9498 msgid "Lowest quality (fastest)"
9499 msgstr "Najgorsza jakość (najszybsze)"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9502 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9503 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego używanego podczas wyświetlania:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9506 msgid ""
9507 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9508 "always uses best quality)"
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9512 msgid "Better quality, but slower display"
9513 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9516 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9517 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9520 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9521 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9524 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9525 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9528 msgid "Filters"
9529 msgstr "Filtry"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9532 msgid "Select in all layers"
9533 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9536 msgid "Select only within current layer"
9537 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9540 msgid "Select in current layer and sublayers"
9541 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9544 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9545 msgstr "Ignoruj ukryte warstwy i obiekty"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9548 msgid "Ignore locked objects and layers"
9549 msgstr "Ignoruj zablokowane warstwy i obiekty"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9552 msgid "Deselect upon layer change"
9553 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9556 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9557 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9561 msgstr ""
9562 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9563 "warstwach"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9566 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9567 msgstr ""
9568 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9569 "warstwie"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9572 msgid ""
9573 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9574 "its sublayers"
9575 msgstr ""
9576 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9577 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9580 msgid ""
9581 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9582 "themselves or by being in a hidden layer)"
9583 msgstr ""
9584 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9585 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9588 msgid ""
9589 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9590 "themselves or by being in a locked layer)"
9591 msgstr ""
9592 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9593 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9594 "warstwie)"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9597 msgid ""
9598 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9599 "current layer changes"
9600 msgstr ""
9601 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9602 "zmianie aktywnej warstwy"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9605 msgid "Selecting"
9606 msgstr "Zaznaczanie"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9609 msgid "Default export resolution:"
9610 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9613 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9614 msgstr ""
9615 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9616 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9619 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9620 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9623 msgid ""
9624 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9625 "Import and Export to OCAL function."
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9629 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9630 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9633 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9634 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9637 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9638 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9641 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9642 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9645 msgid "Import/Export"
9646 msgstr "Importuj/Eksportuj"
9648 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9650 msgid "Perceptual"
9651 msgstr "Percepcyjny"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9654 msgid "Relative Colorimetric"
9655 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9658 msgid "Absolute Colorimetric"
9659 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9662 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9663 msgstr "(Uwaga: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Display adjustment"
9668 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9671 msgid "Display profile:"
9672 msgstr "Profil wyświetlania"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9675 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9676 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9679 msgid "Retrieve profile from display"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9683 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9687 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Display rendering intent:"
9693 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9697 #, fuzzy
9698 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9699 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9702 msgid "Proofing"
9703 msgstr "Proofing"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9706 msgid "Simulate output on screen"
9707 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9710 msgid "Simulates output of target device."
9711 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9714 msgid "Mark out of gamut colors"
9715 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9718 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9719 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9722 msgid "Out of gamut warning color:"
9723 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9726 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9730 msgid "Device profile:"
9731 msgstr "Profil urządzenia:"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9734 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9738 msgid "Device rendering intent:"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Black point compensation"
9744 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9747 msgid "Enables black point compensation."
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9751 msgid "Preserve black"
9752 msgstr "Zachowaj poziom czerni"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9755 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9756 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9759 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9763 #, fuzzy
9764 msgid "<none>"
9765 msgstr "brak"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9768 msgid "Color management"
9769 msgstr "Zarządzanie barwą"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Major grid line emphasizing"
9774 msgstr "Rozstaw głównych linii siatki"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9777 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9778 msgstr "Nie podkreślaj linii siatki przy małym powiększeniu"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9781 msgid ""
9782 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9783 "of major grid line color."
9784 msgstr ""
9785 "Po zaznaczeniu linie siatki będą pokazywane normalnym kolorem a nie kolorem "
9786 "głównych linii przy małym powiększeniu"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9789 msgid "Default grid settings"
9790 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9794 msgid "Grid units"
9795 msgstr "Jednostka parametrów siatki"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9799 msgid "Origin X"
9800 msgstr "Początek X:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9804 msgid "Origin Y"
9805 msgstr "Początek Y:"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9808 msgid "Spacing X"
9809 msgstr "Odstępy X:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9813 msgid "Spacing Y"
9814 msgstr "Odstępy Y:"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9818 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9823 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9824 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9828 msgid "Major grid line every"
9829 msgstr "Rozstaw głównych linii siatki"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9832 msgid "Show dots instead of lines"
9833 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9836 msgid "Base length of z-axis"
9837 msgstr "Bazowa długość osi z"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9840 msgid "Angle X"
9841 msgstr "Kąt X:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9844 msgid "Angle of x-axis"
9845 msgstr "Kąt osi x"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9848 msgid "Angle Z"
9849 msgstr "Kąt Z:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9852 msgid "Angle of z-axis"
9853 msgstr "Kąt osi z"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9856 msgid "Add label comments to printing output"
9857 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9860 msgid ""
9861 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9862 "rendered output for an object with its label"
9863 msgstr ""
9864 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9865 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9868 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9869 msgstr "Zapobieganie dzieleniu definicji gradientów"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9872 msgid ""
9873 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9874 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9875 "may affect other objects using the same gradient"
9876 msgstr ""
9877 "Gdy zaznaczone - współdzielone definicje gradientu są automatycznie "
9878 "dublowane przy zmianie; Odznacz by umożliwić dzielenie definicji gradientu - "
9879 "zmiana jednego obiektu może mieć wpływ na inne obiekty o tym samym gradiencie"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9882 msgid "Simplification threshold:"
9883 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9886 msgid ""
9887 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9888 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9889 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9890 msgstr ""
9891 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9892 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9893 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9896 msgid "2x2"
9897 msgstr "2x2"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9900 msgid "4x4"
9901 msgstr "4x4"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9904 msgid "8x8"
9905 msgstr "8x8"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9908 msgid "16x16"
9909 msgstr "16x16"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9912 msgid "Oversample bitmaps:"
9913 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9915 #. consider moving this to an UI tab:
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9917 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9918 msgstr "Użyj mniejszych ikon na pasku poleceń"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9921 msgid ""
9922 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9923 msgstr ""
9924 "Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon na pasku poleceń (wymaga "
9925 "restartu)"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9928 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9929 msgstr "Użyj mniejszych ikon w palecie narzędzi"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9932 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9933 msgstr ""
9934 "Używa alternatywnego zestawu mniejszych ikon w palecie narzędzi (wymaga "
9935 "restartu)"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9938 msgid "Maximum number of recent documents:"
9939 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9942 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9943 msgstr ""
9944 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9945 "dokumentów w menu Plik"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9948 msgid "Misc"
9949 msgstr "Pozostałe"
9951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9952 msgid "_Apply"
9953 msgstr "_Zastosuj"
9955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9956 msgid "Apply chosen effect to selection"
9957 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9960 msgid "Remove effect from selection"
9961 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
9963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9964 msgid "Apply new effect"
9965 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9968 msgid "Current effect"
9969 msgstr "Bieżący efekt"
9971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9972 msgid "Unknown effect is applied"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9977 msgid "No effect applied"
9978 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9981 msgid "Item is not a shape or path"
9982 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
9984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9985 msgid "Only one item can be selected"
9986 msgstr "Można wybrać jedynie jeden element"
9988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9989 msgid "Empty selection"
9990 msgstr "Puste zaznaczenie"
9992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9993 msgid "Create and apply path effect"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9997 msgid "Remove path effect"
9998 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
10000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10001 msgid "Heap"
10002 msgstr "Stos"
10004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10005 msgid "In Use"
10006 msgstr "Używana"
10008 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10009 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10011 msgid "Slack"
10012 msgstr "Wolna"
10014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10015 msgid "Total"
10016 msgstr "Całkowita"
10018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10020 msgid "Unknown"
10021 msgstr "Nieznane"
10023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10024 msgid "Combined"
10025 msgstr "Łącznie"
10027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10028 msgid "Recalculate"
10029 msgstr "Przelicz ponownie"
10031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10032 msgid "Ready."
10033 msgstr "Gotowe."
10035 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10036 msgid ""
10037 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10038 "preferences.xml"
10039 msgstr ""
10040 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
10041 "1, w pliku preferences.xml"
10043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10044 msgid "File"
10045 msgstr "Plik"
10047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10048 msgid "Username:"
10049 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10052 msgid "Password:"
10053 msgstr "Hasło:"
10055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10056 msgid ""
10057 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10058 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10062 msgid "Search Tag"
10063 msgstr "Szukaj znacznika"
10065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10066 msgid "No files matched your search"
10067 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
10069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10070 msgid "Search"
10071 msgstr "Szukaj"
10073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10074 msgid "Files Found"
10075 msgstr "Znaleziono pliki"
10077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10078 msgid "_Execute Python"
10079 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10082 msgid "_Execute Perl"
10083 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10086 msgid "Script"
10087 msgstr "Skrypt"
10089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10090 msgid "Output"
10091 msgstr "Wyjście"
10093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10094 msgid "Errors"
10095 msgstr "Błędy"
10097 #. #### begin left panel
10098 #. ### begin notebook
10099 #. ## begin mode page
10100 #. # begin single scan
10101 #. brightness
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10103 msgid "Brightness cutoff"
10104 msgstr "Odcięcie jasności"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10107 msgid "Trace by a given brightness level"
10108 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10111 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10112 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10115 msgid "Single scan: creates a path"
10116 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
10118 #. canny edge detection
10119 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10121 msgid "Edge detection"
10122 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10125 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10126 msgstr ""
10127 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
10128 "Canny'ego"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10131 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10132 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
10134 #. quantization
10135 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10136 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10137 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10139 msgid "Color quantization"
10140 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10143 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10144 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10147 msgid "The number of reduced colors"
10148 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10151 msgid "Colors:"
10152 msgstr "Kolory:"
10154 #. swap black and white
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10156 msgid "Invert image"
10157 msgstr "Negatyw"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10160 msgid "Invert black and white regions"
10161 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
10163 #. # end single scan
10164 #. # begin multiple scan
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10166 msgid "Brightness steps"
10167 msgstr "Krok jasności"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10170 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10171 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10174 msgid "Scans:"
10175 msgstr "Liczba przebiegów:"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10178 msgid "The desired number of scans"
10179 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10182 msgid "Colors"
10183 msgstr "Kolory"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10186 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10187 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10190 msgid "Grays"
10191 msgstr "Odcienie szarości"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10196 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
10198 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10200 msgid "Smooth"
10201 msgstr "Rozmycie"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10204 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10205 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
10207 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Stack scans"
10211 msgstr "Nakładanie"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10214 #, fuzzy
10215 msgid ""
10216 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10217 "gaps)"
10218 msgstr ""
10219 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
10220 "(zwykle widoczne są prześwity)"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10223 msgid "Remove background"
10224 msgstr "Usuń tło"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10227 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10228 msgstr "Usuń spodnią warstwę (tło) po zakończeniu"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10231 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10232 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
10234 #. ## begin option page
10235 #. # potrace parameters
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10237 msgid "Suppress speckles"
10238 msgstr "Usuń plamki"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10241 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10242 msgstr "Ignoruj małe plamki na obrazie"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10245 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10246 msgstr ""
10247 "Plamki składające się ze wskazanej (lub mniejszej) liczby pikseli zostaną "
10248 "pominięte"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10251 msgid "Size:"
10252 msgstr "Rozmiar:"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10255 msgid "Smooth corners"
10256 msgstr "Wygładź krawędzie"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10259 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10260 msgstr "Wygładź ostre krawędzie utworzonej ścieżki wektorowej"
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10263 msgid "Increase this to smooth corners more"
10264 msgstr "Zwiększ tą wartość aby bardziej wygładzić krawędzie"
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10267 msgid "Optimize paths"
10268 msgstr "Zoptymalizuj ścieżkę"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10272 msgstr ""
10273 "Próbuje optymalizować ścieżkę przez łączenie przylegających do siebie "
10274 "segmentów krzywej Beziera"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10277 msgid ""
10278 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10279 "optimization"
10280 msgstr ""
10281 "Zwiększ aby zredukować liczbę węzłów w tworzonej krzywej wektorowej przez "
10282 "bardziej agresywną optymalizację"
10284 #. ## end option page
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10286 msgid "Options"
10287 msgstr "Opcje"
10289 #. ### credits
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10291 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10292 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10295 msgid "Credits"
10296 msgstr "Podziękowania"
10298 #. #### begin right panel
10299 #. ## SIOX
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10301 msgid "SIOX foreground selection"
10302 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10305 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10306 msgstr ""
10307 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10309 #. ## preview
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10311 msgid "Update"
10312 msgstr "Podgląd"
10314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10318 "tracing"
10319 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10322 msgid "Preview"
10323 msgstr "Podgląd"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10326 msgid "Abort a trace in progress"
10327 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10330 msgid "Execute the trace"
10331 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10335 msgid "_Horizontal"
10336 msgstr "Poziomo"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10339 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10340 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10344 msgid "_Vertical"
10345 msgstr "Pionowo"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10348 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10349 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10352 msgid "_Width"
10353 msgstr "Szerokość:"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10358 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10361 msgid "_Height"
10362 msgstr "Wysokość"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10367 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10370 msgid "A_ngle"
10371 msgstr "Kąt:"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10374 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10375 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10378 msgid ""
10379 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10380 "displacement, or percentage displacement"
10381 msgstr ""
10382 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10383 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10386 msgid ""
10387 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10388 "or percentage displacement"
10389 msgstr ""
10390 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10391 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10394 msgid "Transformation matrix element A"
10395 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10398 msgid "Transformation matrix element B"
10399 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10402 msgid "Transformation matrix element C"
10403 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10406 msgid "Transformation matrix element D"
10407 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10410 msgid "Transformation matrix element E"
10411 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10414 msgid "Transformation matrix element F"
10415 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10418 msgid "Rela_tive move"
10419 msgstr "Przesunięcie względne"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10422 msgid ""
10423 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10424 "edit the current absolute position directly"
10425 msgstr ""
10426 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10427 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10430 msgid "Scale proportionally"
10431 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10434 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10435 msgstr ""
10436 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10437 "obiektów"
10439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10440 msgid "Apply to each _object separately"
10441 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10444 msgid ""
10445 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10446 "transform the selection as a whole"
10447 msgstr ""
10448 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10449 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10452 msgid "Edit c_urrent matrix"
10453 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10456 msgid ""
10457 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10458 "this matrix"
10459 msgstr ""
10460 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10461 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10462 "przez nową macierz"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10465 msgid "_Move"
10466 msgstr "_Przesuń"
10468 # [cyba] - niejednoznaczność
10469 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10470 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10472 msgid "_Scale"
10473 msgstr "_Skaluj"
10475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10476 msgid "_Rotate"
10477 msgstr "_Obróć"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10480 msgid "Ske_w"
10481 msgstr "Po_chyl"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10484 msgid "Matri_x"
10485 msgstr "_Macierz"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10488 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10489 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10492 msgid "Apply transformation to selection"
10493 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Edit transformation matrix"
10498 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10500 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10501 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10502 #. File menu
10503 #. Edit menu
10504 #. View menu
10505 #. Layer menu
10506 #. Object menu
10507 #. Path menu
10508 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10509 #. Text menu
10510 #. About menu
10511 #. Tools toolbox
10512 #. Select Tool controls
10513 #. Node Tool controls
10514 #. Calligraphy Tool controls
10515 #. Session playback controls
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10629 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10633 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10637 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10638 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10641 msgid "Cursor coordinates"
10642 msgstr "Współrzędne kursora"
10644 #. display the initial welcome message in the statusbar
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10646 msgid ""
10647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10648 "use selector (arrow) to move or transform them."
10649 msgstr ""
10650 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10651 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10657 "closing?</span>\n"
10658 "\n"
10659 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10660 msgstr ""
10661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10662 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10663 "\n"
10664 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10668 msgid "Close _without saving"
10669 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10675 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10676 "\n"
10677 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10678 msgstr ""
10679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10680 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10681 "\n"
10682 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10685 msgid "_Save as SVG"
10686 msgstr "_Zapisz jako SVG"
10688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10689 msgid "tiny"
10690 msgstr "mini"
10692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10693 msgid "small"
10694 msgstr "mały"
10696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10697 msgid "large"
10698 msgstr "duży"
10700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10701 msgid "huge"
10702 msgstr "wielki"
10704 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10705 msgid "List"
10706 msgstr "Lista"
10708 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10709 msgid "_Blend mode:"
10710 msgstr "Tryb _przenikania:"
10712 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10713 msgid "B_lur:"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10717 msgid "Proprietary"
10718 msgstr "Własność autora"
10720 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10721 msgid "Other"
10722 msgstr "Inna"
10724 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10727 msgid "Opacity, %"
10728 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
10730 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10731 msgid "Change blur"
10732 msgstr "Zmień rozmycie"
10734 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10737 msgid "Change opacity"
10738 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10742 msgid "Fill:"
10743 msgstr "Wypełnienie:"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10747 msgid "Stroke:"
10748 msgstr "Kontur:"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10751 msgid "O:"
10752 msgstr "N:"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10755 msgid "N/A"
10756 msgstr "N/D"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10761 msgid "Nothing selected"
10762 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10766 #, fuzzy
10767 msgid "<i>None</i>"
10768 msgstr "<i>%s</i>"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10772 msgid "No fill"
10773 msgstr "Brak wypełnienia"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10777 msgid "No stroke"
10778 msgstr "Brak konturu"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10782 msgid "Pattern"
10783 msgstr "Deseń"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10787 msgid "Pattern fill"
10788 msgstr "Deseń"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10792 msgid "Pattern stroke"
10793 msgstr "Kontur desenia"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10796 #, fuzzy
10797 msgid "<b>L</b>"
10798 msgstr "<b>L:</b>"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10802 msgid "Linear gradient fill"
10803 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10807 msgid "Linear gradient stroke"
10808 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10811 #, fuzzy
10812 msgid "<b>R</b>"
10813 msgstr "<b>u</b>"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10817 msgid "Radial gradient fill"
10818 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10822 msgid "Radial gradient stroke"
10823 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10826 msgid "Different"
10827 msgstr "Różne"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10830 msgid "Different fills"
10831 msgstr "Różne wypełnienia"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10834 msgid "Different strokes"
10835 msgstr "Różne kontury"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10839 #, fuzzy
10840 msgid "<b>Unset</b>"
10841 msgstr "<b>Linia</b>"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10844 msgid "Flat color fill"
10845 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10848 msgid "Flat color stroke"
10849 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10851 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10853 msgid "<b>a</b>"
10854 msgstr "<b>u</b>"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10857 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10858 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10861 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10862 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10864 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10866 msgid "<b>m</b>"
10867 msgstr "<b>w</b>"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10870 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10871 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10874 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10875 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10878 msgid "Edit fill..."
10879 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10882 msgid "Edit stroke..."
10883 msgstr "Edytuj kontur..."
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10886 msgid "Last set color"
10887 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10890 msgid "Last selected color"
10891 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10894 msgid "Invert"
10895 msgstr "Negatyw"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10898 msgid "White"
10899 msgstr "Biały"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10904 msgid "Black"
10905 msgstr "Czarny"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10908 msgid "Copy color"
10909 msgstr "Kopiuj kolor"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10912 msgid "Paste color"
10913 msgstr "Wklej kolor"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10917 msgid "Swap fill and stroke"
10918 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10923 msgid "Make fill opaque"
10924 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10927 msgid "Make stroke opaque"
10928 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10931 msgid "Remove"
10932 msgstr "Usuń"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10935 msgid "Apply last set color to fill"
10936 msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do wypełnienia"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10939 msgid "Apply last set color to stroke"
10940 msgstr "Zastosuj ostatnio ustawiony kolor do konturu"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10943 msgid "Apply last selected color to fill"
10944 msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do wypełnienia"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10947 msgid "Apply last selected color to stroke"
10948 msgstr "Zastosuj ostatnio wybrany kolor do konturu"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10951 msgid "Invert fill"
10952 msgstr "Negatyw wypełnienia"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10955 msgid "Invert stroke"
10956 msgstr "Negatyw konturu"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10959 msgid "White fill"
10960 msgstr "Białe wypełnienie"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10963 msgid "White stroke"
10964 msgstr "Biały kontur"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10967 msgid "Black fill"
10968 msgstr "Czarne wypełnienie"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10971 msgid "Black stroke"
10972 msgstr "Czarny kontur"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10975 msgid "Paste fill"
10976 msgstr "Wklej wypełnienie"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10979 msgid "Paste stroke"
10980 msgstr "Wklej kontur"
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10983 msgid "Change stroke width"
10984 msgstr "Zmień grubość konturu"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10987 msgid ", drag to adjust"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10991 #, c-format
10992 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10993 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10996 msgid " (averaged)"
10997 msgstr " (uśrednione)"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11000 msgid "0 (transparent)"
11001 msgstr "0 (przezroczysty)"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11004 msgid "100% (opaque)"
11005 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11008 msgid "Adjust saturation"
11009 msgstr "Ustaw nasycenie"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11015 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11019 msgid "Adjust lightness"
11020 msgstr "Ustaw jasność"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11026 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11030 msgid "Adjust hue"
11031 msgstr "Dostosuj nasycenie"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11037 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11041 msgid "Name"
11042 msgstr "Nazwa"
11044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11045 msgid "P_age size:"
11046 msgstr "Rozmiar strony:"
11048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11049 msgid "Page orientation:"
11050 msgstr "Orientacja strony:"
11052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11053 msgid "_Landscape"
11054 msgstr "Pozioma"
11056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11057 msgid "_Portrait"
11058 msgstr "Pionowa"
11060 #. ## Set up custom size frame
11061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11062 msgid "Custom size"
11063 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11066 msgid "_Fit page to selection"
11067 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
11069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11070 msgid ""
11071 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11072 "is no selection"
11073 msgstr ""
11074 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
11075 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
11077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11078 msgid "U_nits:"
11079 msgstr "Jednostki:"
11081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11082 msgid "Width of paper"
11083 msgstr "Szerokość papieru"
11085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11086 msgid "_Height:"
11087 msgstr "Wysokość:"
11089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11090 msgid "Height of paper"
11091 msgstr "Wysokość papieru"
11093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11094 msgid "Set page size"
11095 msgstr "Ustaw rozmiar strony"
11097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11098 msgid "L Gradient"
11099 msgstr "Gradient L"
11101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11102 msgid "R Gradient"
11103 msgstr "Gradient K"
11105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11106 #, c-format
11107 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11108 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
11110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11111 #, c-format
11112 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11113 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11116 #, c-format
11117 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11118 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
11120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11121 #, c-format
11122 msgid "O:%.3g"
11123 msgstr "N:%.3g"
11125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11126 #, c-format
11127 msgid "O:.%d"
11128 msgstr "N:.%d"
11130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11131 #, c-format
11132 msgid "Opacity: %.3g"
11133 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
11135 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11136 msgid "Split vanishing points"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11140 msgid "Merge vanishing points"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11144 msgid "3D box: Move vanishing point"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11148 #, c-format
11149 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11150 msgid_plural ""
11151 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11152 "b> to separate selected box(es)"
11153 msgstr[0] ""
11154 msgstr[1] ""
11155 msgstr[2] ""
11157 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11158 #. but currently we update the status message anyway
11159 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11160 #, c-format
11161 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11162 msgid_plural ""
11163 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11164 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11165 msgstr[0] ""
11166 msgstr[1] ""
11167 msgstr[2] ""
11169 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid ""
11172 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11173 msgid_plural ""
11174 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11175 "(es)"
11176 msgstr[0] ""
11177 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
11178 "aby je rozdzielić"
11179 msgstr[1] ""
11180 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
11181 "aby je rozdzielić"
11182 msgstr[2] ""
11183 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
11184 "aby je rozdzielić"
11186 #: ../src/verbs.cpp:1116
11187 msgid "Switch to next layer"
11188 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
11190 #: ../src/verbs.cpp:1117
11191 msgid "Switched to next layer."
11192 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11194 #: ../src/verbs.cpp:1119
11195 msgid "Cannot go past last layer."
11196 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
11198 #: ../src/verbs.cpp:1128
11199 msgid "Switch to previous layer"
11200 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy."
11202 #: ../src/verbs.cpp:1129
11203 msgid "Switched to previous layer."
11204 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1131
11207 msgid "Cannot go before first layer."
11208 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11211 msgid "No current layer."
11212 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
11214 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11215 #, c-format
11216 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11217 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
11219 #: ../src/verbs.cpp:1178
11220 msgid "Layer to top"
11221 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
11223 #: ../src/verbs.cpp:1182
11224 msgid "Raise layer"
11225 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11227 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11228 #, c-format
11229 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11230 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
11232 #: ../src/verbs.cpp:1186
11233 msgid "Layer to bottom"
11234 msgstr "Przenieś warstwę pod spód"
11236 #: ../src/verbs.cpp:1190
11237 msgid "Lower layer"
11238 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11240 #: ../src/verbs.cpp:1199
11241 msgid "Cannot move layer any further."
11242 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
11244 #: ../src/verbs.cpp:1227
11245 msgid "Delete layer"
11246 msgstr "Usuń warstwę"
11248 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11249 #: ../src/verbs.cpp:1230
11250 msgid "Deleted layer."
11251 msgstr "Warstwa usunięta."
11253 #: ../src/verbs.cpp:1312
11254 msgid "Flip horizontally"
11255 msgstr "Odbij poziomo"
11257 #: ../src/verbs.cpp:1327
11258 msgid "Flip vertically"
11259 msgstr "Odbij pionowo"
11261 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11262 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11263 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11264 #: ../src/verbs.cpp:1791
11265 msgid "tutorial-basic.svg"
11266 msgstr ""
11268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11269 #: ../src/verbs.cpp:1795
11270 msgid "tutorial-shapes.svg"
11271 msgstr ""
11273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11274 #: ../src/verbs.cpp:1799
11275 msgid "tutorial-advanced.svg"
11276 msgstr ""
11278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11279 #: ../src/verbs.cpp:1803
11280 msgid "tutorial-tracing.svg"
11281 msgstr ""
11283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11284 #: ../src/verbs.cpp:1807
11285 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11286 msgstr ""
11288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11289 #: ../src/verbs.cpp:1811
11290 msgid "tutorial-elements.svg"
11291 msgstr ""
11293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11294 #: ../src/verbs.cpp:1815
11295 msgid "tutorial-tips.svg"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11299 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11300 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11303 msgid "Unlock all objects in all layers"
11304 msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11307 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11308 msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11311 msgid "Unhide all objects in all layers"
11312 msgstr "Odkryj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2119
11315 msgid "Does nothing"
11316 msgstr "Nic nie wykonuje"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2122
11319 msgid "Create new document from the default template"
11320 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2124
11323 msgid "_Open..."
11324 msgstr "_Otwórz..."
11326 #: ../src/verbs.cpp:2125
11327 msgid "Open an existing document"
11328 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2126
11331 msgid "Re_vert"
11332 msgstr "_Przywróć"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2127
11335 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11336 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2128
11339 msgid "_Save"
11340 msgstr "_Zapisz"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2128
11343 msgid "Save document"
11344 msgstr "Zapisuje dokument"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2130
11347 msgid "Save _As..."
11348 msgstr "Z_apisz jako..."
11350 #: ../src/verbs.cpp:2131
11351 msgid "Save document under a new name"
11352 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2132
11355 msgid "Save a Cop_y..."
11356 msgstr "Zapisz kop_ię..."
11358 #: ../src/verbs.cpp:2133
11359 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11360 msgstr "Zapisz kopię dokumentu pod nową nazwą"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2134
11363 msgid "_Print..."
11364 msgstr "_Drukuj..."
11366 #: ../src/verbs.cpp:2134
11367 msgid "Print document"
11368 msgstr "Drukuje dokument"
11370 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11371 #: ../src/verbs.cpp:2137
11372 msgid "Vac_uum Defs"
11373 msgstr "_Wyczyść definicje"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2137
11376 msgid ""
11377 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11378 "defs&gt; of the document"
11379 msgstr ""
11380 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11381 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2139
11384 msgid "Print Previe_w"
11385 msgstr "Podgląd _wydruku"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2140
11388 msgid "Preview document printout"
11389 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2141
11392 msgid "_Import..."
11393 msgstr "_Importuj"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2142
11396 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11397 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2143
11400 msgid "_Export Bitmap..."
11401 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11403 #: ../src/verbs.cpp:2144
11404 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11405 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2145
11408 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11409 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2146
11412 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11413 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2146
11416 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11417 msgstr "Eksportuj ten dokument do biblioteki Open Clip Art"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2147
11420 msgid "N_ext Window"
11421 msgstr "Następne okno"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2148
11424 msgid "Switch to the next document window"
11425 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2149
11428 msgid "P_revious Window"
11429 msgstr "Poprzednie okno"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2150
11432 msgid "Switch to the previous document window"
11433 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2151
11436 msgid "_Close"
11437 msgstr "Za_mknij"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2152
11440 msgid "Close this document window"
11441 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2153
11444 msgid "_Quit"
11445 msgstr "Za_kończ"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2153
11448 msgid "Quit Inkscape"
11449 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2156
11452 msgid "Undo last action"
11453 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2159
11456 msgid "Do again the last undone action"
11457 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2160
11460 msgid "Cu_t"
11461 msgstr "Wy_tnij"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2161
11464 msgid "Cut selection to clipboard"
11465 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2162
11468 msgid "_Copy"
11469 msgstr "_Kopiuj"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2163
11472 msgid "Copy selection to clipboard"
11473 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2164
11476 msgid "_Paste"
11477 msgstr "_Wklej"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2165
11480 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11481 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2166
11484 msgid "Paste _Style"
11485 msgstr "Wklej _styl"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2167
11488 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11489 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2169
11492 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11493 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2170
11496 msgid "Paste _Width"
11497 msgstr "Wklej szerokość"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2171
11500 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11501 msgstr ""
11502 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11503 "obiektu"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2172
11506 msgid "Paste _Height"
11507 msgstr "Wklej wysokość"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2173
11510 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11511 msgstr ""
11512 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego "
11513 "obiektu"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2174
11516 msgid "Paste Size Separately"
11517 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2175
11520 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11521 msgstr ""
11522 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11523 "skopiowanego obiektu"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2176
11526 msgid "Paste Width Separately"
11527 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2177
11530 msgid ""
11531 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11532 "object"
11533 msgstr ""
11534 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11535 "szerokości skopiowanego obiektu"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2178
11538 msgid "Paste Height Separately"
11539 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2179
11542 msgid ""
11543 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11544 "object"
11545 msgstr ""
11546 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11547 "wysokości skopiowanego obiektu"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2180
11550 msgid "Paste _In Place"
11551 msgstr "Wklej na _miejscu"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2181
11554 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11555 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2182
11558 msgid "Paste Path _Effect"
11559 msgstr "Wklej _efekt ścieżki"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2183
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11564 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2184
11567 msgid "_Delete"
11568 msgstr "_Usuń"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2185
11571 msgid "Delete selection"
11572 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2186
11575 msgid "Duplic_ate"
11576 msgstr "_Duplikuj"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2187
11579 msgid "Duplicate selected objects"
11580 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2188
11583 msgid "Create Clo_ne"
11584 msgstr "Utwórz klon"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2189
11587 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11588 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2190
11591 msgid "Unlin_k Clone"
11592 msgstr "_Odłącz klon"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2191
11595 msgid ""
11596 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11597 "object"
11598 msgstr ""
11599 "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11600 "samodzielny obiekt"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2192
11603 msgid "Select _Original"
11604 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2193
11607 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11608 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11610 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11611 #: ../src/verbs.cpp:2195
11612 msgid "Objects to _Marker"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/verbs.cpp:2196
11616 msgid "Convert selection to a line marker"
11617 msgstr ""
11619 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11620 #: ../src/verbs.cpp:2198
11621 msgid "Objects to Gu_ides"
11622 msgstr "Obiekty na _prowadnice"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2199
11625 msgid ""
11626 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11627 "edges"
11628 msgstr ""
11630 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11631 #: ../src/verbs.cpp:2201
11632 msgid "Objects to Patter_n"
11633 msgstr "Obiekty na _deseń"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2202
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11638 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
11640 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11641 #: ../src/verbs.cpp:2204
11642 msgid "Pattern to _Objects"
11643 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2205
11646 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11647 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2206
11650 msgid "Clea_r All"
11651 msgstr "Wyczyść wszystko"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2207
11654 msgid "Delete all objects from document"
11655 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2208
11658 msgid "Select Al_l"
11659 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2209
11662 msgid "Select all objects or all nodes"
11663 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2210
11666 msgid "Select All in All La_yers"
11667 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2211
11670 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11671 msgstr ""
11672 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2212
11675 msgid "In_vert Selection"
11676 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2213
11679 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11680 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2214
11683 msgid "Invert in All Layers"
11684 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2215
11687 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11688 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2216
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Select Next"
11693 msgstr "Zaznaczenie"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2217
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Select next object or node"
11698 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2218
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Select Previous"
11703 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2219
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Select previous object or node"
11708 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2220
11711 msgid "D_eselect"
11712 msgstr "Odznacz"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2221
11715 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11716 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Next Path Effect Parameter"
11721 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11724 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11725 msgstr ""
11727 #. Selection
11728 #: ../src/verbs.cpp:2226
11729 msgid "Raise to _Top"
11730 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2227
11733 msgid "Raise selection to top"
11734 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2228
11737 msgid "Lower to _Bottom"
11738 msgstr "Przenieś pod _spód"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2229
11741 msgid "Lower selection to bottom"
11742 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2230
11745 msgid "_Raise"
11746 msgstr "Przesuń do _przodu"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2231
11749 msgid "Raise selection one step"
11750 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2232
11753 msgid "_Lower"
11754 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2233
11757 msgid "Lower selection one step"
11758 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2234
11761 msgid "_Group"
11762 msgstr "_Grupuj"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2235
11765 msgid "Group selected objects"
11766 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2237
11769 msgid "Ungroup selected groups"
11770 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2239
11773 msgid "_Put on Path"
11774 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2241
11777 msgid "_Remove from Path"
11778 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2243
11781 msgid "Remove Manual _Kerns"
11782 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11784 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11785 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11786 #: ../src/verbs.cpp:2246
11787 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11788 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2248
11791 msgid "_Union"
11792 msgstr "_Suma"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2249
11795 msgid "Create union of selected paths"
11796 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2250
11799 msgid "_Intersection"
11800 msgstr "_Część wspólna"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2251
11803 msgid "Create intersection of selected paths"
11804 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2252
11807 msgid "_Difference"
11808 msgstr "_Różnica"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2253
11811 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11812 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2254
11815 msgid "E_xclusion"
11816 msgstr "_Wykluczenie"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2255
11819 msgid ""
11820 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11821 "path)"
11822 msgstr ""
11823 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11824 "jednej ze ścieżek)"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2256
11827 msgid "Di_vision"
11828 msgstr "_Podział"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2257
11831 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11832 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11834 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11835 #. Advanced tutorial for more info
11836 #: ../src/verbs.cpp:2260
11837 msgid "Cut _Path"
11838 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2261
11841 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11842 msgstr ""
11843 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11844 "wypełnienia"
11846 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11847 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11848 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11849 #: ../src/verbs.cpp:2265
11850 msgid "Outs_et"
11851 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2266
11854 msgid "Outset selected paths"
11855 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2268
11858 msgid "O_utset Path by 1 px"
11859 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2269
11862 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11863 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2271
11866 msgid "O_utset Path by 10 px"
11867 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2272
11870 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11871 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11873 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11874 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11875 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11876 #: ../src/verbs.cpp:2276
11877 msgid "I_nset"
11878 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2277
11881 msgid "Inset selected paths"
11882 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2279
11885 msgid "I_nset Path by 1 px"
11886 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2280
11889 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11890 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2282
11893 msgid "I_nset Path by 10 px"
11894 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2283
11897 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11898 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2285
11901 msgid "D_ynamic Offset"
11902 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2285
11905 msgid "Create a dynamic offset object"
11906 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2287
11909 msgid "_Linked Offset"
11910 msgstr "Odsunięcie połączone"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2288
11913 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11914 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2290
11917 msgid "_Stroke to Path"
11918 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2291
11921 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11922 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2292
11925 msgid "Si_mplify"
11926 msgstr "_Uprość"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2293
11929 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11930 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2294
11933 msgid "_Reverse"
11934 msgstr "O_dwróć kierunek"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2295
11937 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11938 msgstr ""
11939 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11940 "rozmieszczonych na konturze)"
11942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11943 #: ../src/verbs.cpp:2297
11944 msgid "_Trace Bitmap..."
11945 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11947 #: ../src/verbs.cpp:2298
11948 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11949 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2299
11952 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11953 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2300
11956 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11957 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2301
11960 msgid "_Combine"
11961 msgstr "Połącz"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2302
11964 msgid "Combine several paths into one"
11965 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11967 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11968 #. Advanced tutorial for more info
11969 #: ../src/verbs.cpp:2305
11970 msgid "Break _Apart"
11971 msgstr "Rozdziel"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2306
11974 msgid "Break selected paths into subpaths"
11975 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2307
11978 msgid "Rows and Columns..."
11979 msgstr "Rzędy i kolumny..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2308
11982 msgid "Arrange selected objects in a table"
11983 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie tabeli"
11985 #. Layer
11986 #: ../src/verbs.cpp:2310
11987 msgid "_Add Layer..."
11988 msgstr "_Nowa warstwa..."
11990 #: ../src/verbs.cpp:2311
11991 msgid "Create a new layer"
11992 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2312
11995 msgid "Re_name Layer..."
11996 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11998 #: ../src/verbs.cpp:2313
11999 msgid "Rename the current layer"
12000 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2314
12003 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12004 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2315
12007 msgid "Switch to the layer above the current"
12008 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2316
12011 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12012 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2317
12015 msgid "Switch to the layer below the current"
12016 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2318
12019 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12020 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2319
12023 msgid "Move selection to the layer above the current"
12024 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2320
12027 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12028 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2321
12031 msgid "Move selection to the layer below the current"
12032 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2322
12035 msgid "Layer to _Top"
12036 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2323
12039 msgid "Raise the current layer to the top"
12040 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2324
12043 msgid "Layer to _Bottom"
12044 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2325
12047 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12048 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2326
12051 msgid "_Raise Layer"
12052 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2327
12055 msgid "Raise the current layer"
12056 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2328
12059 msgid "_Lower Layer"
12060 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2329
12063 msgid "Lower the current layer"
12064 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2330
12067 msgid "_Delete Current Layer"
12068 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2331
12071 msgid "Delete the current layer"
12072 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
12074 #. Object
12075 #: ../src/verbs.cpp:2334
12076 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12077 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12079 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12080 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12081 #: ../src/verbs.cpp:2337
12082 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12083 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w prawo"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2338
12086 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12087 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
12089 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12090 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12091 #: ../src/verbs.cpp:2341
12092 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12093 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90&#176; w lewo"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2342
12096 msgid "Remove _Transformations"
12097 msgstr "Usuń przekształcenia"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2343
12100 msgid "Remove transformations from object"
12101 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2344
12104 msgid "_Object to Path"
12105 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2345
12108 msgid "Convert selected object to path"
12109 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2346
12112 msgid "_Flow into Frame"
12113 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2347
12116 msgid ""
12117 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12118 "frame object"
12119 msgstr ""
12120 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
12121 "przypisany do obiektu ramki"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2348
12124 msgid "_Unflow"
12125 msgstr "_Uwolnij tekst"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2349
12128 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12129 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2350
12132 msgid "_Convert to Text"
12133 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2351
12136 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12137 msgstr ""
12138 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
12139 "zachowaniem wyglądu)"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2353
12142 msgid "Flip _Horizontal"
12143 msgstr "Odbij po_ziomo"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2353
12146 msgid "Flip selected objects horizontally"
12147 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2356
12150 msgid "Flip _Vertical"
12151 msgstr "Odbij pio_nowo"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2356
12154 msgid "Flip selected objects vertically"
12155 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2359
12158 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12159 msgstr ""
12160 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12163 msgid "_Release"
12164 msgstr "Zdejmij"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2361
12167 msgid "Remove mask from selection"
12168 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2363
12171 msgid ""
12172 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12173 msgstr ""
12174 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
12175 "ścieżkę przycinającą)"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2365
12178 msgid "Remove clipping path from selection"
12179 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
12181 #. Tools
12182 #: ../src/verbs.cpp:2368
12183 msgid "Select"
12184 msgstr "Zaznaczenie"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2369
12187 msgid "Select and transform objects"
12188 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2370
12191 msgid "Node Edit"
12192 msgstr "Edycja węzłów"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2371
12195 msgid "Edit paths by nodes"
12196 msgstr "Pozwala edytować węzły krzywej"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2373
12199 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12200 msgstr "Pozwala doszlifować obiekty przez rzeźbienie lub malowanie"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2375
12203 msgid "Create rectangles and squares"
12204 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2377
12207 msgid "Create 3D boxes"
12208 msgstr "Tworzy sześciany"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2379
12211 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12212 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2381
12215 msgid "Create stars and polygons"
12216 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2383
12219 msgid "Create spirals"
12220 msgstr "Tworzy spirale"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2385
12223 msgid "Draw freehand lines"
12224 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2387
12227 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12228 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2389
12231 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12232 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne lub pociągnięcia pędzlem"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2391
12235 msgid "Create and edit text objects"
12236 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2393
12239 msgid "Create and edit gradients"
12240 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2395
12243 msgid "Zoom in or out"
12244 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2397
12247 msgid "Pick colors from image"
12248 msgstr "Pobiera kolory z rysunku"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2399
12251 msgid "Create diagram connectors"
12252 msgstr "Tworzy łączniki"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2401
12255 msgid "Fill bounded areas"
12256 msgstr "Wypełnia obszary zamknięte"
12258 #. Tool prefs
12259 #: ../src/verbs.cpp:2404
12260 msgid "Selector Preferences"
12261 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2405
12264 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12265 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2406
12268 msgid "Node Tool Preferences"
12269 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2407
12272 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12273 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2408
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Tweak Tool Preferences"
12278 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2409
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12283 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2410
12286 msgid "Rectangle Preferences"
12287 msgstr "Ustawienia prostokąta"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2411
12290 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12291 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2412
12294 msgid "3D Box Preferences"
12295 msgstr "Ustawienia sześcianów"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2413
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12300 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2414
12303 msgid "Ellipse Preferences"
12304 msgstr "Ustawienia elipsy"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2415
12307 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12308 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2416
12311 msgid "Star Preferences"
12312 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2417
12315 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12316 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2418
12319 msgid "Spiral Preferences"
12320 msgstr "Ustawienia spirali"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2419
12323 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12324 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2420
12327 msgid "Pencil Preferences"
12328 msgstr "Ustawienia ołówka"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2421
12331 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12332 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2422
12335 msgid "Pen Preferences"
12336 msgstr "Ustawienia pióra"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2423
12339 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12340 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2424
12343 msgid "Calligraphic Preferences"
12344 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2425
12347 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12348 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2426
12351 msgid "Text Preferences"
12352 msgstr "Ustawienia tekstu"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2427
12355 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12356 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2428
12359 msgid "Gradient Preferences"
12360 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2429
12363 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12364 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2430
12367 msgid "Zoom Preferences"
12368 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2431
12371 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12372 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2432
12375 msgid "Dropper Preferences"
12376 msgstr "Ustawienia pipety"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2433
12379 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12380 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2434
12383 msgid "Connector Preferences"
12384 msgstr "Ustawienia łączników"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2435
12387 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12388 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2436
12391 msgid "Paint Bucket Preferences"
12392 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2437
12395 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12396 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
12398 #. Zoom/View
12399 #: ../src/verbs.cpp:2440
12400 msgid "Zoom In"
12401 msgstr "Powiększenie"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2440
12404 msgid "Zoom in"
12405 msgstr "Powiększenie"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2441
12408 msgid "Zoom Out"
12409 msgstr "Pomniejszenie"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2441
12412 msgid "Zoom out"
12413 msgstr "Pomniejszenie"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2442
12416 msgid "_Rulers"
12417 msgstr "_Linijki"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2442
12420 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12421 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2443
12424 msgid "Scroll_bars"
12425 msgstr "Paski przewijania"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2443
12428 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12429 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2444
12432 msgid "_Grid"
12433 msgstr "Siatk_a"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2444
12436 msgid "Show or hide the grid"
12437 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2445
12440 msgid "G_uides"
12441 msgstr "Pr_owadnice"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2445
12444 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12445 msgstr ""
12446 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12447 "prowadnice)"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2447
12450 msgid "Nex_t Zoom"
12451 msgstr "_Następne powiększenie"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2447
12454 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12455 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2449
12458 msgid "Pre_vious Zoom"
12459 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2449
12462 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12463 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2451
12466 msgid "Zoom 1:_1"
12467 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2451
12470 msgid "Zoom to 1:1"
12471 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2453
12474 msgid "Zoom 1:_2"
12475 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2453
12478 msgid "Zoom to 1:2"
12479 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2455
12482 msgid "_Zoom 2:1"
12483 msgstr "Powiększenie 2:1"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2455
12486 msgid "Zoom to 2:1"
12487 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2458
12490 msgid "_Fullscreen"
12491 msgstr "Pełny _ekran"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2458
12494 msgid "Stretch this document window to full screen"
12495 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2461
12498 msgid "Duplic_ate Window"
12499 msgstr "_Duplikuj okno"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2461
12502 msgid "Open a new window with the same document"
12503 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2463
12506 msgid "_New View Preview"
12507 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2464
12510 msgid "New View Preview"
12511 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12513 #. "view_new_preview"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2466
12515 msgid "_Normal"
12516 msgstr "Normalny"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2467
12519 msgid "Switch to normal display mode"
12520 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2468
12523 msgid "_Outline"
12524 msgstr "Konturowy"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2469
12527 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12528 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2470
12531 msgid "_Toggle"
12532 msgstr "_Przełącz"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2471
12535 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12536 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2473
12539 msgid "Color-managed view"
12540 msgstr "Widok z zarządzaniem barwą"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2474
12543 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12544 msgstr ""
12545 "Przełącza wykorzystanie zarządzania barwą przy wyświetlaniu tego dokumentu"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2476
12548 msgid "Ico_n Preview..."
12549 msgstr "Podgląd iko_n"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2477
12552 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12553 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2479
12556 msgid "Zoom to fit page in window"
12557 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2480
12560 msgid "Page _Width"
12561 msgstr "Szerokość s_trony"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2481
12564 msgid "Zoom to fit page width in window"
12565 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2483
12568 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12569 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2485
12572 msgid "Zoom to fit selection in window"
12573 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12575 #. Dialogs
12576 #: ../src/verbs.cpp:2488
12577 msgid "In_kscape Preferences..."
12578 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2489
12581 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12582 msgstr "Zmień ustawienia programu Inkscape"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2490
12585 msgid "_Document Properties..."
12586 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12588 #: ../src/verbs.cpp:2491
12589 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12590 msgstr "Zmień ustawienia dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2492
12593 msgid "Document _Metadata..."
12594 msgstr "Metadane dokumentu..."
12596 #: ../src/verbs.cpp:2493
12597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12598 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2494
12601 msgid "_Fill and Stroke..."
12602 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2495
12605 msgid ""
12606 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12607 msgstr ""
12609 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12610 #: ../src/verbs.cpp:2497
12611 msgid "S_watches..."
12612 msgstr "Palety kolorów..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2498
12615 msgid "Select colors from a swatches palette"
12616 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2499
12619 msgid "Transfor_m..."
12620 msgstr "Prz_ekształć..."
12622 #: ../src/verbs.cpp:2500
12623 msgid "Precisely control objects' transformations"
12624 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2501
12627 msgid "_Align and Distribute..."
12628 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12630 #: ../src/verbs.cpp:2502
12631 msgid "Align and distribute objects"
12632 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2503
12635 msgid "Undo _History..."
12636 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2504
12639 msgid "Undo History"
12640 msgstr "Historia wycofanych zmian"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2505
12643 msgid "_Text and Font..."
12644 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12646 #: ../src/verbs.cpp:2506
12647 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12648 msgstr ""
12649 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12650 "tekstu"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2507
12653 msgid "_XML Editor..."
12654 msgstr "Edytor _XML-a"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2508
12657 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12658 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2509
12661 msgid "_Find..."
12662 msgstr "_Znajdź..."
12664 #: ../src/verbs.cpp:2510
12665 msgid "Find objects in document"
12666 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2511
12669 msgid "_Messages..."
12670 msgstr "_Komunikaty..."
12672 #: ../src/verbs.cpp:2512
12673 msgid "View debug messages"
12674 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2513
12677 msgid "S_cripts..."
12678 msgstr "Skrypt_y..."
12680 #: ../src/verbs.cpp:2514
12681 msgid "Run scripts"
12682 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2515
12685 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12686 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2516
12689 msgid "Show or hide all open dialogs"
12690 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2517
12693 msgid "Create Tiled Clones..."
12694 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12696 #: ../src/verbs.cpp:2518
12697 msgid ""
12698 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12699 "scattering"
12700 msgstr ""
12701 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12702 "rozpraszając"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2519
12705 msgid "_Object Properties..."
12706 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2520
12709 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12710 msgstr ""
12711 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12712 "właściwości obiektów"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2523
12715 msgid "_Instant Messaging..."
12716 msgstr "_Komunikator..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2523
12719 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12720 msgstr "Komunikator internetowy Jabber"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2525
12723 msgid "_Input Devices..."
12724 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2526
12727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12728 msgstr ""
12729 "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2527
12732 msgid "_Extensions..."
12733 msgstr "Rozszerzenia..."
12735 #: ../src/verbs.cpp:2528
12736 msgid "Query information about extensions"
12737 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2529
12740 msgid "Layer_s..."
12741 msgstr "Warstwy..."
12743 #: ../src/verbs.cpp:2530
12744 msgid "View Layers"
12745 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2531
12748 msgid "Path Effects..."
12749 msgstr "Efekty ścieżki..."
12751 #: ../src/verbs.cpp:2532
12752 msgid "Manage path effects"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/verbs.cpp:2533
12756 msgid "Filter Effects..."
12757 msgstr "Filtry efektów SVG..."
12759 #: ../src/verbs.cpp:2534
12760 msgid "Manage SVG filter effects"
12761 msgstr "Otwiera okno zarządzania filtrami efektów SVG"
12763 #. Help
12764 #: ../src/verbs.cpp:2537
12765 msgid "About E_xtensions"
12766 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12768 #: ../src/verbs.cpp:2538
12769 msgid "Information on Inkscape extensions"
12770 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2539
12773 msgid "About _Memory"
12774 msgstr "Informacje o pamięci..."
12776 #: ../src/verbs.cpp:2540
12777 msgid "Memory usage information"
12778 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2541
12781 msgid "_About Inkscape"
12782 msgstr "_O programie Inkscape..."
12784 #: ../src/verbs.cpp:2542
12785 msgid "Inkscape version, authors, license"
12786 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12788 #. "help_about"
12789 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12790 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12791 #. Tutorials
12792 #: ../src/verbs.cpp:2547
12793 msgid "Inkscape: _Basic"
12794 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2548
12797 msgid "Getting started with Inkscape"
12798 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12800 #. "tutorial_basic"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2549
12802 msgid "Inkscape: _Shapes"
12803 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2550
12806 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12807 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2551
12810 msgid "Inkscape: _Advanced"
12811 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2552
12814 msgid "Advanced Inkscape topics"
12815 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12817 #. "tutorial_advanced"
12818 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12819 #: ../src/verbs.cpp:2554
12820 msgid "Inkscape: T_racing"
12821 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2555
12824 msgid "Using bitmap tracing"
12825 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12827 #. "tutorial_tracing"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2556
12829 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12830 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2557
12833 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12834 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2558
12837 msgid "_Elements of Design"
12838 msgstr "_Elementy kompozycji"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2559
12841 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12842 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12844 #. "tutorial_design"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2560
12846 msgid "_Tips and Tricks"
12847 msgstr "Porady i _sztuczki"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2561
12850 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12851 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12853 #. "tutorial_tips"
12854 #. Effect
12855 #: ../src/verbs.cpp:2564
12856 msgid "Previous Effect"
12857 msgstr "Poprzedni efekt"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2565
12860 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12861 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2566
12864 msgid "Previous Effect Settings..."
12865 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12867 #: ../src/verbs.cpp:2567
12868 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12869 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12871 #. Fit Page
12872 #: ../src/verbs.cpp:2570
12873 msgid "Fit Page to Selection"
12874 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2571
12877 msgid "Fit the page to the current selection"
12878 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2572
12881 msgid "Fit Page to Drawing"
12882 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2573
12885 msgid "Fit the page to the drawing"
12886 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2574
12889 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12890 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2575
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12896 msgstr ""
12897 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12898 "nie jest zaznaczone"
12900 #. LockAndHide
12901 #: ../src/verbs.cpp:2577
12902 msgid "Unlock All"
12903 msgstr "Odblokuj wszystkie"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2579
12906 msgid "Unlock All in All Layers"
12907 msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2581
12910 msgid "Unhide All"
12911 msgstr "Pokaż wszystkie"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2583
12914 msgid "Unhide All in All Layers"
12915 msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach"
12917 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12918 msgid "Dash pattern"
12919 msgstr "Wzór kreski"
12921 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12922 msgid "Pattern offset"
12923 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12926 #, fuzzy, c-format
12927 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12928 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12931 #, c-format
12932 msgid "%s: %d - Inkscape"
12933 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12936 #, fuzzy, c-format
12937 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12938 msgstr "%s - Inkscape"
12940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12941 #, c-format
12942 msgid "%s - Inkscape"
12943 msgstr "%s - Inkscape"
12945 #. Family frame
12946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12947 msgid "Font family"
12948 msgstr "Rodzina czcionek"
12950 #. Style frame
12951 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12952 msgid "Style"
12953 msgstr "Styl"
12955 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12956 msgid "Font size:"
12957 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12959 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12960 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12961 #. * some representative characters that users of your locale will be
12962 #. * interested in.
12963 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12964 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12965 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12969 msgid "Edit..."
12970 msgstr "Edytuj..."
12972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12974 msgid ""
12975 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12976 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12977 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12978 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12979 msgstr ""
12980 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12981 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12982 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12983 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12986 msgid "reflected"
12987 msgstr "odbicie"
12989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12990 msgid "direct"
12991 msgstr "powtórzenie"
12993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12994 msgid "Repeat:"
12995 msgstr "Kontynuacja:"
12997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12998 msgid "Assign gradient to object"
12999 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
13001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13002 msgid "<small>No gradients</small>"
13003 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
13005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13006 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13007 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
13009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13010 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13011 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
13013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13014 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13015 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
13017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13018 msgid "Edit the stops of the gradient"
13019 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
13021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13026 msgid "<b>New:</b>"
13027 msgstr "<b>Nowe:</b>"
13029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13030 msgid "Create linear gradient"
13031 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
13033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13034 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13035 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
13037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13038 msgid "on"
13039 msgstr "na:"
13041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13042 msgid "Create gradient in the fill"
13043 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
13045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13046 msgid "Create gradient in the stroke"
13047 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
13049 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13050 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13055 msgid "<b>Change:</b>"
13056 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
13058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13059 msgid "No gradients in document"
13060 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13063 msgid "No gradient selected"
13064 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
13066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13067 msgid "No stops in gradient"
13068 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13071 msgid "Change gradient stop offset"
13072 msgstr ""
13074 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13076 msgid "Add stop"
13077 msgstr "Dodaj punkt"
13079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13080 msgid "Add another control stop to gradient"
13081 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
13083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13084 msgid "Delete stop"
13085 msgstr "Usuń punkt"
13087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13088 msgid "Delete current control stop from gradient"
13089 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
13091 #. Label
13092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13093 msgid "Offset:"
13094 msgstr "Przesunięcie:"
13096 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13098 msgid "Stop Color"
13099 msgstr "Kolor w punkcie"
13101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13102 msgid "Gradient editor"
13103 msgstr "Edytor gradientu"
13105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13106 msgid "Change gradient stop color"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13110 msgid "Toggle current layer visibility"
13111 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
13113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13114 msgid "Lock or unlock current layer"
13115 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
13117 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13118 msgid "Current layer"
13119 msgstr "Aktywna warstwa"
13121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13122 msgid "(root)"
13123 msgstr "(root)"
13125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13126 msgid "No paint"
13127 msgstr "Bez rysowania"
13129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13130 msgid "Flat color"
13131 msgstr "Jednolity kolor"
13133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13134 msgid "Linear gradient"
13135 msgstr "Gradient liniowy"
13137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13138 msgid "Radial gradient"
13139 msgstr "Gradient radialny"
13141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13142 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13143 msgstr ""
13144 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
13145 "dziedziczenie)"
13147 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13149 msgid ""
13150 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13151 "evenodd)"
13152 msgstr ""
13153 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
13154 "nieparzystości)"
13156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13158 msgid ""
13159 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13160 msgstr ""
13161 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
13162 "kierunek (zasada przenikania)"
13164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13165 msgid "No objects"
13166 msgstr "Brak obiektów"
13168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13169 msgid "Multiple styles"
13170 msgstr "Wiele stylów"
13172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13173 msgid "Paint is undefined"
13174 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13177 #, fuzzy
13178 msgid ""
13179 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13180 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13181 "create a new pattern from selection."
13182 msgstr ""
13183 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
13184 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13187 msgid "Transform by toolbar"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13191 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13192 msgstr ""
13193 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13196 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13197 msgstr ""
13198 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
13199 "obiektów."
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13202 msgid ""
13203 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13204 "scaled."
13205 msgstr ""
13206 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
13207 "prostokątów."
13209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13210 msgid ""
13211 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13212 "are scaled."
13213 msgstr ""
13214 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
13215 "prostokątów."
13217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13218 msgid ""
13219 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13220 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13221 msgstr ""
13222 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13223 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13226 msgid ""
13227 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13228 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13229 msgstr ""
13230 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13231 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13234 msgid ""
13235 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13236 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13237 msgstr ""
13238 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13239 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13242 msgid ""
13243 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13244 "scaled, rotated, or skewed)."
13245 msgstr ""
13246 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13247 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13249 #. four spinbuttons
13250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13253 msgid "select_toolbar|X position"
13254 msgstr "select_toolbar|X position"
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13257 msgid "select_toolbar|X"
13258 msgstr "X"
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13261 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13262 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13267 msgid "select_toolbar|Y position"
13268 msgstr "Y"
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13271 msgid "select_toolbar|Y"
13272 msgstr "Y"
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13275 msgid "Vertical coordinate of selection"
13276 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13281 msgid "select_toolbar|Width"
13282 msgstr "Szerokość"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13285 msgid "select_toolbar|W"
13286 msgstr "Szer."
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13289 msgid "Width of selection"
13290 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13293 msgid "Lock width and height"
13294 msgstr "Zablokuj wysokość i szerokość"
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13297 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13298 msgstr ""
13299 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
13300 "zachowaniem proporcji"
13302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13305 msgid "select_toolbar|Height"
13306 msgstr "Wysokość"
13308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13309 msgid "select_toolbar|H"
13310 msgstr "Wys."
13312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13313 msgid "Height of selection"
13314 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13317 msgid "Affect:"
13318 msgstr "Uwzględnij:"
13320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13321 msgid "Scale rounded corners"
13322 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników"
13324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13325 msgid "Move gradients"
13326 msgstr "Przesuwanie gradientów"
13328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13329 msgid "Move patterns"
13330 msgstr "Przesuwanie deseni"
13332 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13333 msgid "System"
13334 msgstr "System"
13336 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13337 msgid "RGBA_:"
13338 msgstr "RGBA_:"
13340 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13341 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13342 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13345 msgid "RGB"
13346 msgstr "RGB"
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13349 msgid "HSL"
13350 msgstr "HSL"
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13353 msgid "CMYK"
13354 msgstr "CMYK"
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13357 msgid "_R"
13358 msgstr "_R"
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13361 msgid "_G"
13362 msgstr "_G"
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13365 msgid "_B"
13366 msgstr "_B"
13368 #. Label
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13373 msgid "_A"
13374 msgstr "_A"
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13382 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13384 msgid "Alpha (opacity)"
13385 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13388 msgid "_H"
13389 msgstr "_H"
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13392 msgid "_S"
13393 msgstr "_S"
13395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13396 msgid "_L"
13397 msgstr "_L"
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13400 msgid "_C"
13401 msgstr "_C"
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13405 msgid "Cyan"
13406 msgstr "Niebieskozielony"
13408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13409 msgid "_M"
13410 msgstr "_M"
13412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13414 msgid "Magenta"
13415 msgstr "Purpurowy"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13418 msgid "_Y"
13419 msgstr "_Y"
13421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13423 msgid "Yellow"
13424 msgstr "Żółty"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13427 msgid "_K"
13428 msgstr "_K"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13431 msgid "Unnamed"
13432 msgstr "Nienazwany"
13434 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13435 msgid "Wheel"
13436 msgstr "Koło"
13438 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13439 msgid "Attribute"
13440 msgstr "Atrybut"
13442 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13444 msgid "Value"
13445 msgstr "Wartość"
13447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13448 msgid "Type text in a text node"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13452 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13456 msgid "Style of new stars"
13457 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13460 msgid "Style of new rectangles"
13461 msgstr "Styl nowego prostokąta"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13464 msgid "Style of new 3D boxes"
13465 msgstr "Styl nowych sześcianów"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13468 msgid "Style of new ellipses"
13469 msgstr "Styl nowych elips"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13472 msgid "Style of new spirals"
13473 msgstr "Styl nowych sprali"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13476 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13480 msgid "Style of new paths created by Pen"
13481 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13484 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13485 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13488 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13489 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13492 msgid "Insert node"
13493 msgstr "Dodaj węzeł"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13496 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13497 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13500 msgid "Insert"
13501 msgstr "Wstaw"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13504 msgid "Delete selected nodes"
13505 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Join endnodes"
13510 msgstr "Połącz węzły"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13513 msgid "Join selected endnodes"
13514 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13517 msgid "Join"
13518 msgstr "Połącz"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Join Segment"
13523 msgstr "Połącz odcinek"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13526 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13527 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13530 msgid "Delete Segment"
13531 msgstr "Usuń odcinek"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13534 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13535 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13538 msgid "Node Break"
13539 msgstr "Rozetnij w węźle"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13542 msgid "Break path at selected nodes"
13543 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13546 msgid "Node Cusp"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13550 msgid "Make selected nodes corner"
13551 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13554 msgid "Node Smooth"
13555 msgstr "Wygładź węzły"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13558 msgid "Make selected nodes smooth"
13559 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Node Symmetric"
13564 msgstr "Symetria węzłów"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13567 msgid "Make selected nodes symmetric"
13568 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13571 msgid "Node Line"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13575 msgid "Make selected segments lines"
13576 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na odcinki"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13579 msgid "Node Curve"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13583 msgid "Make selected segments curves"
13584 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13587 msgid "Show Handles"
13588 msgstr "Pokaż uchwyty"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13591 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13592 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13595 msgid "X coordinate:"
13596 msgstr "Współrzędna X:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13599 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13600 msgstr "Współrzędna X wybranych węzłów"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13603 msgid "Y coordinate:"
13604 msgstr "Współrzędna Y:"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13607 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13608 msgstr "Współrzędna Y wybranych węzłów"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13611 msgid "Star: Change number of corners"
13612 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13615 msgid "Star: Change spoke ratio"
13616 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13619 msgid "Make polygon"
13620 msgstr "Tworzy wielokąt"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13623 msgid "Make star"
13624 msgstr "Tworzy gwiazdę"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Star: Change rounding"
13629 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13632 msgid "Star: Change randomization"
13633 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13636 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13637 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13640 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13641 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13644 msgid "triangle/tri-star"
13645 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13648 msgid "square/quad-star"
13649 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13652 msgid "pentagon/five-pointed star"
13653 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13656 msgid "hexagon/six-pointed star"
13657 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Corners"
13662 msgstr "Narożniki:"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13665 msgid "Corners:"
13666 msgstr "Narożniki:"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13669 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13670 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13673 msgid "thin-ray star"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13677 msgid "pentagram"
13678 msgstr "pięciokąt"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13681 msgid "hexagram"
13682 msgstr "sześciokąt"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13685 msgid "heptagram"
13686 msgstr "siedmiokąt"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13689 msgid "octagram"
13690 msgstr "ośmiokąt"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13693 msgid "regular polygon"
13694 msgstr "wielokąt foremny"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Spoke ratio"
13699 msgstr "Proporcje ramion:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13702 msgid "Spoke ratio:"
13703 msgstr "Proporcje ramion:"
13705 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13706 #. Base radius is the same for the closest handle.
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13708 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13709 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13712 msgid "stretched"
13713 msgstr "rozciągnięty"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13716 msgid "twisted"
13717 msgstr "skręcony"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13720 msgid "slightly pinched"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13724 msgid "NOT rounded"
13725 msgstr "BEZ zaokrąglenia"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13728 msgid "slightly rounded"
13729 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13732 msgid "visibly rounded"
13733 msgstr "widocznie zaokrąglone"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13736 msgid "well rounded"
13737 msgstr "dobrze zaokrąglone"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13740 msgid "amply rounded"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13744 msgid "blown up"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Rounded"
13750 msgstr "Zaokrąglenie:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13753 msgid "Rounded:"
13754 msgstr "Zaokrąglenie:"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13757 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13758 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13761 msgid "NOT randomized"
13762 msgstr "Brak deformacji"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13765 msgid "slightly irregular"
13766 msgstr "delikatna nieregularność"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13769 msgid "visibly randomized"
13770 msgstr "widocznie zdeformowany"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13773 msgid "strongly randomized"
13774 msgstr "silnie zdeformowany"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Randomized"
13779 msgstr "Deformacja losowa:"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13782 msgid "Randomized:"
13783 msgstr "Deformacja losowa:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13786 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13787 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13791 msgid "Defaults"
13792 msgstr "Domyślne"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13795 msgid ""
13796 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13797 "change defaults)"
13798 msgstr ""
13799 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13800 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13803 msgid "Change rectangle"
13804 msgstr "Zmienia prostokąt"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13807 msgid "W:"
13808 msgstr "S:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13811 msgid "Width of rectangle"
13812 msgstr "Szerokość prostokąta"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13815 msgid "Height of rectangle"
13816 msgstr "Wysokość prostokąta"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13819 msgid "not rounded"
13820 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Horizontal radius"
13825 msgstr "Odstępy poziome"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13828 msgid "Rx:"
13829 msgstr "Rx:"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13832 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13833 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Vertical radius"
13838 msgstr "Odstępy pionowe"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13841 msgid "Ry:"
13842 msgstr "Ry:"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13845 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13846 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13849 msgid "Not rounded"
13850 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13853 msgid "Make corners sharp"
13854 msgstr "Ostre narożniki"
13856 #. TODO: use the correct axis here, too
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13858 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13862 msgid "Angle in X direction"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13866 msgid "Angle X:"
13867 msgstr "Kąt X:"
13869 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13871 msgid "Angle of PLs in X direction"
13872 msgstr ""
13874 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13876 msgid "State of VP in X direction"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13880 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13884 msgid "Angle in Y direction"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13888 msgid "Angle Y:"
13889 msgstr "Kąt Y:"
13891 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13893 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13894 msgstr ""
13896 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13898 msgid "State of VP in Y direction"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13902 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13906 msgid "Angle in Z direction"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13910 msgid "Angle Z:"
13911 msgstr "Kąt Z:"
13913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13915 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13916 msgstr ""
13918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13920 msgid "State of VP in Z direction"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13924 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13928 msgid "Change spiral"
13929 msgstr "Zmienia spirale"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13932 msgid "just a curve"
13933 msgstr "tylko krzywa"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13936 msgid "one full revolution"
13937 msgstr "jeden pełny obrót"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Number of turns"
13942 msgstr "Liczba rzędów"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13945 msgid "Turns:"
13946 msgstr "Obroty:"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13949 msgid "Number of revolutions"
13950 msgstr "Liczba obrotów"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13953 msgid "circle"
13954 msgstr "Koło:"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13957 msgid "edge is much denser"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13961 msgid "edge is denser"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13965 msgid "even"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13969 msgid "center is denser"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13973 msgid "center is much denser"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Divergence"
13979 msgstr "Zbieżność:"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13982 msgid "Divergence:"
13983 msgstr "Zbieżność:"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13986 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13987 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13990 msgid "starts from center"
13991 msgstr "rozpoczyna od środka"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13994 msgid "starts mid-way"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13998 msgid "starts near edge"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Inner radius"
14004 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14007 msgid "Inner radius:"
14008 msgstr "Wewnętrzny promień:"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14011 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14012 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
14014 #. Width
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14016 msgid "(pinch tweak)"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14022 msgid "(default)"
14023 msgstr "(domyślny)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14026 msgid "(broad tweak)"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14030 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14031 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
14033 #. Force
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14035 msgid "(minimum force)"
14036 msgstr "(minimalna siła)"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14039 msgid "(maximum force)"
14040 msgstr "(maksymalna siła)"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14043 msgid "Force"
14044 msgstr "Siła"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14047 msgid "Force:"
14048 msgstr "Siła:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14051 msgid "The force of the tweak action"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14055 msgid "Push mode"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14059 msgid "Push parts of paths in any direction"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14063 msgid "Shrink mode"
14064 msgstr "Tryb pomniejszania"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14067 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14068 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14071 msgid "Grow mode"
14072 msgstr "Tryb powiększania"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14075 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14076 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14079 msgid "Attract mode"
14080 msgstr "Tryb przyciągania"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14083 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14084 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14087 msgid "Repel mode"
14088 msgstr "Tryb odpychania"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14091 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14092 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14095 msgid "Roughen mode"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14099 msgid "Roughen parts of paths"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14103 msgid "Color paint mode"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14107 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Color jitter mode"
14113 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14116 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14117 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14120 msgid "Mode:"
14121 msgstr "Tryb:"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14124 msgid "Channels:"
14125 msgstr "Kanały:"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14128 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14129 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14132 msgid "H"
14133 msgstr "H"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14136 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14137 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14140 msgid "S"
14141 msgstr "S"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14144 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14145 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14148 msgid "L"
14149 msgstr "L"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14152 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14153 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
14155 # Od ang. Opacity czyli Nieprzezroczystość
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14157 msgid "O"
14158 msgstr "N"
14160 #. Fidelity
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14162 msgid "(rough, simplified)"
14163 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14166 msgid "(fine, but many nodes)"
14167 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14170 msgid "Fidelity"
14171 msgstr "Wierność"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14174 msgid "Fidelity:"
14175 msgstr "Wierność:"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14178 msgid ""
14179 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14180 "generate a lot of new nodes"
14181 msgstr ""
14182 "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, "
14183 "ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14186 msgid "Pressure"
14187 msgstr "Siła nacisku"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14191 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
14193 #. Width
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14195 msgid "(hairline)"
14196 msgstr "(włosowy)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14199 msgid "(broad stroke)"
14200 msgstr "(szeroki kontur)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14203 msgid "Pen Width"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14207 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14208 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14210 #. Thinning
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14212 #, fuzzy
14213 msgid "(speed blows up stroke)"
14214 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14217 msgid "(slight widening)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14221 msgid "(constant width)"
14222 msgstr "(stała szerokość)"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14225 msgid "(slight thinning, default)"
14226 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14229 msgid "(speed deflates stroke)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14233 msgid "Stroke Thinning"
14234 msgstr "Pocienianie konturu"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14237 msgid "Thinning:"
14238 msgstr "Pocienienie:"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14241 msgid ""
14242 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14243 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14244 msgstr ""
14245 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
14246 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
14248 #. Angle
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14250 msgid "(left edge up)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14254 msgid "(horizontal)"
14255 msgstr "(poziomo)"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14258 msgid "(right edge up)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14262 msgid "Pen Angle"
14263 msgstr "Kąt pióra"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14266 msgid "Angle:"
14267 msgstr "Kąt:"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14270 msgid ""
14271 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14272 "fixation = 0)"
14273 msgstr ""
14274 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
14275 "= 0)"
14277 #. Fixation
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14279 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14280 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14283 msgid "(almost fixed, default)"
14284 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14287 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Fixation"
14293 msgstr "Ułożenie:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14296 msgid "Fixation:"
14297 msgstr "Ułożenie:"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14303 "angle)"
14304 msgstr ""
14305 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
14306 "zachowanie wybranego kąta)"
14308 #. Cap Rounding
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14310 msgid "(blunt caps, default)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14314 msgid "(slightly bulging)"
14315 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14318 msgid "(approximately round)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14322 msgid "(long protruding caps)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Cap rounding"
14328 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Caps:"
14333 msgstr "Końcówka:"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14336 msgid ""
14337 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14338 "round caps)"
14339 msgstr ""
14341 #. Tremor
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14343 msgid "(smooth line)"
14344 msgstr "(gładkie linie)"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14347 msgid "(slight tremor)"
14348 msgstr "(delikatne drżenie)"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14351 msgid "(noticeable tremor)"
14352 msgstr "(zauważalne drżenie)"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14355 msgid "(maximum tremor)"
14356 msgstr "(maksymalne drżenie)"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Stroke Tremor"
14361 msgstr "Ustaw kolor konturu"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14364 msgid "Tremor:"
14365 msgstr "Drżenie:"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14368 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14369 msgstr "Zwiększ by pociągnięcia były bardziej nierówne, drgające"
14371 #. Wiggle
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14373 msgid "(no wiggle)"
14374 msgstr "(bez drgania)"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14377 msgid "(slight deviation)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14381 msgid "(wild waves and curls)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Pen Wiggle"
14387 msgstr "Ołówek"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14390 msgid "Wiggle:"
14391 msgstr "Drganie:"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14394 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14395 msgstr "Zwiększ aby pióra bardziej chwiało się i drgało"
14397 #. Mass
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14399 msgid "(no inertia)"
14400 msgstr "(brak inercji)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14403 msgid "(slight smoothing, default)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14407 msgid "(noticeable lagging)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14411 msgid "(maximum inertia)"
14412 msgstr "(maksymalna inercja)"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Pen Mass"
14417 msgstr "Masa:"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14420 msgid "Mass:"
14421 msgstr "Masa:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14424 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14428 msgid "Trace Background"
14429 msgstr "Śledzenie tła:"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14432 msgid ""
14433 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14434 "minimum width, black - maximum width)"
14435 msgstr ""
14436 "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna "
14437 "szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14440 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14441 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14444 msgid "Tilt"
14445 msgstr "Pochylenie"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14448 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14449 msgstr ""
14450 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14453 msgid "Reset all parameters to defaults"
14454 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14457 msgid "Arc: Change start/end"
14458 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14461 msgid "Arc: Change open/closed"
14462 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14465 msgid "Start"
14466 msgstr "Początek"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14469 msgid "Start:"
14470 msgstr "Początek:"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14473 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14474 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14477 msgid "End"
14478 msgstr "Koniec"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14481 msgid "End:"
14482 msgstr "Koniec:"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14485 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14486 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14489 msgid "Closed arc"
14490 msgstr "Łuk zamknięty"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14493 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Open Arc"
14499 msgstr "Łuk otwarty"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14504 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14507 msgid "Make whole"
14508 msgstr "Pełny kształt"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14511 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14512 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14515 msgid "Pick alpha"
14516 msgstr "Pobierz przezroczystość"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14519 msgid ""
14520 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14521 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14522 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14525 msgid "Set alpha"
14526 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14529 msgid ""
14530 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14534 msgid "Text: Change font family"
14535 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14538 msgid "Text: Change alignment"
14539 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14542 msgid "Text: Change font style"
14543 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14546 msgid "Text: Change orientation"
14547 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14550 msgid "Text: Change font size"
14551 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14554 msgid ""
14555 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14556 "default font instead."
14557 msgstr ""
14558 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14559 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14562 msgid "Align left"
14563 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14566 msgid "Center"
14567 msgstr "Wyśrodkowanie"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14570 msgid "Align right"
14571 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14574 msgid "Justify"
14575 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14578 msgid "Bold"
14579 msgstr "Pogrubienie"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14582 msgid "Italic"
14583 msgstr "Kursywa"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14586 msgid "Change connector spacing"
14587 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14590 msgid "Avoid"
14591 msgstr "Pomiń"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14594 msgid "Ignore"
14595 msgstr "Ignoruj"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Connector Spacing"
14600 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14603 msgid "Spacing:"
14604 msgstr "Odstępy:"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14608 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14611 msgid "Graph"
14612 msgstr "Graf"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Connector Length"
14617 msgstr "Łącznik"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14620 msgid "Length:"
14621 msgstr "Długość:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14624 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14628 msgid "Downwards"
14629 msgstr "W dół"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14632 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14636 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14640 msgid "Fill by"
14641 msgstr "Wypełnij"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14644 msgid "Fill by:"
14645 msgstr "Wypełnij:"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14648 msgid "Fill Threshold"
14649 msgstr "Próg wypełnienia"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14655 "pixels to be counted in the fill"
14656 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14659 msgid "Grow/shrink by"
14660 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14663 msgid "Grow/shrink by:"
14664 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14667 msgid ""
14668 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14669 msgstr ""
14670 "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej "
14671 "ścieżki wypełnienia"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Close gaps"
14676 msgstr "Łuk zamknięty"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14679 msgid "Close gaps:"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14683 msgid ""
14684 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14685 "to change defaults)"
14686 msgstr ""
14687 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia "
14688 "Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14691 #. Local Variables:
14692 #. mode:c++
14693 #. c-file-style:"stroustrup"
14694 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14695 #. indent-tabs-mode:nil
14696 #. fill-column:99
14697 #. End:
14699 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14700 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14701 msgid "Add Nodes"
14702 msgstr "Dodaj węzły"
14704 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Maximum segment length (px)"
14707 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14710 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14717 msgid "Modify Path"
14718 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14721 msgid "AI 8.0 Input"
14722 msgstr "Źródło AI 8.0"
14724 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14725 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14726 msgstr "Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej (*.ai)"
14728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14729 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14730 msgstr ""
14731 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 8.0 lub nowszej"
14733 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14734 msgid "AI 8.0 Output"
14735 msgstr "Wyjście AI 8.0"
14737 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14738 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14739 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14741 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14742 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14743 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14746 msgid "AI SVG Input"
14747 msgstr "Źródło AI SVG"
14749 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14750 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14751 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14753 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14754 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14755 msgstr ""
14756 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14757 "pliku SVG"
14759 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14760 msgid "Brighter"
14761 msgstr "Jaśniejszy"
14763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14764 msgid "Blue Function"
14765 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
14767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14768 msgid "Custom..."
14769 msgstr "Użytkownika..."
14771 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14772 msgid "Green Function"
14773 msgstr "Funkcja składowe g (zielony)"
14775 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14776 msgid "Red Function"
14777 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
14779 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14780 msgid "Darker"
14781 msgstr "Ciemniejszy"
14783 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14784 msgid "Desaturate"
14785 msgstr "Desaturacja"
14787 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14788 msgid "Grayscale"
14789 msgstr "Skala szarości"
14791 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14792 msgid "Less Hue"
14793 msgstr ""
14795 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14796 msgid "Less Light"
14797 msgstr ""
14799 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Less Saturation"
14802 msgstr "Nasycenie"
14804 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14805 #, fuzzy
14806 msgid "More Hue"
14807 msgstr "Przenieś w dół"
14809 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14810 #, fuzzy
14811 msgid "More Light"
14812 msgstr "Wysokość:"
14814 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14815 #, fuzzy
14816 msgid "More Saturation"
14817 msgstr "Nasycenie"
14819 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14820 msgid "Negative"
14821 msgstr "Odwróć"
14823 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Randomize"
14826 msgstr "Wartość losowa:"
14828 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14829 msgid "Remove Blue"
14830 msgstr "Usuń niebieski"
14832 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14833 msgid "Remove Green"
14834 msgstr "Usuń zielony"
14836 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14837 msgid "Remove Red"
14838 msgstr "Usuń czerwony"
14840 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14841 msgid "RGB Barrel"
14842 msgstr ""
14844 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14845 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14846 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
14848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14849 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14850 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
14852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14853 msgid "Replace color..."
14854 msgstr "Zastąp kolor..."
14856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14857 msgid "A diagram created with the program Dia"
14858 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14860 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14861 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14862 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14865 msgid "Dia Input"
14866 msgstr "Źródło Dia"
14868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14869 msgid ""
14870 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14871 "at http://live.gnome.org/Dia"
14872 msgstr ""
14873 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14874 "pobrać pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
14876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14877 msgid ""
14878 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14879 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14880 "Inkscape installation."
14881 msgstr ""
14882 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14883 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14884 "nie przebiegła prawidłowo."
14886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14887 msgid "Dot size"
14888 msgstr "Rozmiar punktów"
14890 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14891 msgid "Font size"
14892 msgstr "Rozmiar czcionki"
14894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14895 msgid "Number Nodes"
14896 msgstr "Numeruj węzły"
14898 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14900 msgid "Visualize Path"
14901 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14904 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14905 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14906 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14909 msgid "DXF Input"
14910 msgstr "Źródło DXF"
14912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14913 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14914 msgstr ""
14916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14917 msgid ""
14918 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14919 "sourceforge.net/"
14920 msgstr ""
14921 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14922 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14925 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14926 msgstr ""
14928 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14929 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14930 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14933 msgid "DXF Output"
14934 msgstr "Wyjście DXF"
14936 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14937 msgid "DXF file written by pstoedit"
14938 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14940 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14941 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14942 msgstr ""
14943 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zobacz http://"
14944 "www.pstoedit.net/pstoedit"
14946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14947 msgid "Blur height"
14948 msgstr "Rozmycie - wysokość"
14950 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14951 msgid "Blur stdDeviation"
14952 msgstr "Rozmycie - odch. std."
14954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14955 msgid "Blur width"
14956 msgstr "Rozmycie - szerokość"
14958 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14959 msgid "Edge 3D"
14960 msgstr "Cieniowanie krawędzi"
14962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14963 msgid "Illumination Angle"
14964 msgstr "Kąt padania światła"
14966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14967 msgid "Only black and white"
14968 msgstr "Cieniowanie czarno-białe"
14970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14971 msgid "Shades"
14972 msgstr "Odcieni"
14974 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14975 msgid "Embed All Images"
14976 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14978 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14979 msgid "Embed only selected images"
14980 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
14982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14983 msgid "EPS Input"
14984 msgstr "Źródło EPS"
14986 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14987 msgid "Encapsulated Postscript"
14988 msgstr "Encapsulated Postscript"
14990 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14991 msgid "EPSI Output"
14992 msgstr "Wyjście EPSI"
14994 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14995 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14996 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14998 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14999 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15000 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
15002 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15003 msgid "LaTeX formula"
15004 msgstr "Wzór LaTeX"
15006 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15007 msgid "LaTeX formula: "
15008 msgstr "Wzór LaTeX:"
15010 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15011 msgid "Export as GIMP Palette"
15012 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
15014 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15015 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15016 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
15018 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15019 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15020 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
15022 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15023 msgid "Extract One Image"
15024 msgstr "Wyodrębnij obraz"
15026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15027 msgid "Path to save image"
15028 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
15030 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15031 msgid "Open files saved with XFIG"
15032 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
15034 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15035 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15036 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15038 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15039 msgid "XFIG Input"
15040 msgstr "Wyjście XFIG"
15042 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15043 msgid "Flatness"
15044 msgstr "Redukcja krzywizny"
15046 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15047 msgid "Flatten Beziers"
15048 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
15050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15051 msgid "Fractalize"
15052 msgstr "Fraktalizuj"
15054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15055 msgid "Smoothness"
15056 msgstr "Gładkość"
15058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15059 msgid "Subdivisions"
15060 msgstr "Podział"
15062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15063 msgid "Calculate first derivative numerically"
15064 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15067 msgid "Draw Axes"
15068 msgstr "Rysuj osie"
15070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15071 msgid "End x-value"
15072 msgstr "Końcowa wartość X"
15074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15075 msgid "First derivative"
15076 msgstr "Pierwsza pochodna"
15078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15079 msgid "Function"
15080 msgstr "Funkcja"
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15083 msgid "Function Plotter"
15084 msgstr "Ploter funkcji"
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15087 msgid "Functions"
15088 msgstr "Funkcje"
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15091 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15092 msgstr ""
15093 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/"
15094 "zakres Y"
15096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15097 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15098 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15101 msgid "Range and Sampling"
15102 msgstr "Zakres i próbkowanie"
15104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15105 msgid "Remove rectangle"
15106 msgstr "Usuń prostokąt"
15108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15109 msgid "Samples"
15110 msgstr "Próbki"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15113 msgid ""
15114 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15115 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15116 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15117 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15118 "numerically."
15119 msgstr ""
15121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15122 msgid ""
15123 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15124 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15125 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15126 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15127 "constants pi and e are also available."
15128 msgstr ""
15129 "Dostępne są następujące standardowe funkcje matematyczne języka python: ceil"
15130 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15131 "(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
15132 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
15133 "(x); sinh(x); tanh(x). Stałe pi oraz e są także dostępne."
15135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15136 msgid "Start x-value"
15137 msgstr "Wartość początkowa X"
15139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15140 msgid "Use"
15141 msgstr "Użyj"
15143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15144 msgid "Use polar coordinates"
15145 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
15147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15148 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15149 msgstr ""
15151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15152 msgid "y-value of rectangle's top"
15153 msgstr ""
15155 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
15156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15157 msgid "Circular pitch, px"
15158 msgstr "Podziałka zęba w px"
15160 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
15161 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15162 msgid "Gear"
15163 msgstr "Koło zębate"
15165 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15166 msgid "Number of teeth"
15167 msgstr "Liczba zębów"
15169 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
15170 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15171 msgid "Pressure angle"
15172 msgstr "Kąt nacisku (geometria zęba)"
15174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15175 msgid "GIMP XCF"
15176 msgstr "GIMP XCF"
15178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15179 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15180 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15183 msgid "Draw Handles"
15184 msgstr "Rysuj uchwyty"
15186 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15187 msgid "Ask Us a Question"
15188 msgstr "Zadaj nam pytanie"
15190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15191 msgid "Command Line Options"
15192 msgstr "Opcje linii poleceń"
15194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15195 msgid "FAQ"
15196 msgstr "FAQ"
15198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15199 msgid "Keys and Mouse Reference"
15200 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
15202 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15203 msgid "Inkscape Manual"
15204 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
15206 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15207 msgid "New in This Version"
15208 msgstr "Nowości w tej wersji"
15210 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15211 msgid "Report a Bug"
15212 msgstr "Zgłoś błąd"
15214 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15215 msgid "SVG 1.1 Specification"
15216 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
15218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15219 msgid "Duplicate endpaths"
15220 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
15222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15223 msgid "Interpolate"
15224 msgstr "Uśrednienie"
15226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15227 msgid "Interpolate style (experimental)"
15228 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
15230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15231 msgid "Interpolation method"
15232 msgstr "Metoda uśrednienia"
15234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15235 msgid "Interpolation steps"
15236 msgstr "Kroki uśrednienia"
15238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15239 msgid "Axiom"
15240 msgstr "Podstawa"
15242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15243 msgid "L-system"
15244 msgstr "L-system"
15246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15247 msgid "Left angle"
15248 msgstr "Lewy kąt"
15250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15251 #, no-c-format
15252 msgid "Randomize angle (%)"
15253 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15256 #, no-c-format
15257 msgid "Randomize step (%)"
15258 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15261 msgid "Right angle"
15262 msgstr "Prawy kąt"
15264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15265 msgid "Rules"
15266 msgstr "Formuła"
15268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15269 msgid "Step length (px)"
15270 msgstr "Długość kroku"
15272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15273 msgid "Lorem ipsum"
15274 msgstr "Lorem ipsum"
15276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15277 msgid "Number of paragraphs"
15278 msgstr "Liczba akapitów"
15280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15281 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15282 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
15284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15285 msgid "Sentences per paragraph"
15286 msgstr "Zdania w akapicie"
15288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15289 msgid ""
15290 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15291 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15292 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15293 msgstr ""
15294 "Ten efekt tworzy standardowy przykład tekstowy - \"Lorem Ipsum\". Jeżeli "
15295 "wybrany jest jakiś tekst dopasowany - treść jest do niego dodawana, w "
15296 "przeciwnym przypadku tworzony jest nowy tekst dopasowany na całą stronę, na "
15297 "nowej warstwie."
15299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15300 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15301 msgstr ""
15303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15304 msgid "Font size [px]"
15305 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
15307 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15309 msgid "Length Unit: "
15310 msgstr "Jednostka długości:"
15312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15313 msgid "Measure"
15314 msgstr "Zmierz"
15316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15317 msgid "Measure Path"
15318 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15321 msgid "Offset [px]"
15322 msgstr "Odsunięcie [px]"
15324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15325 msgid "Precision"
15326 msgstr "Dokładność"
15328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15329 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15330 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
15332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15333 msgid "Angle"
15334 msgstr "Kąt"
15336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15337 msgid "Extrude"
15338 msgstr "Wyciągnij"
15340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15341 msgid "Magnitude"
15342 msgstr "Wielkość"
15344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15345 msgid "ASCII Text with outline markup"
15346 msgstr ""
15348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15349 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15350 msgstr ""
15352 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15353 msgid "Text Outline Input"
15354 msgstr ""
15356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15357 msgid "Copies of the pattern:"
15358 msgstr "Kopie desenia:"
15360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15361 msgid "Deformation type:"
15362 msgstr "Rodzaj deformacji:"
15364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15365 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15366 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
15368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15369 msgid "Pattern along Path"
15370 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15373 msgid "Space between copies:"
15374 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15377 msgid "Bleed (in)"
15378 msgstr ""
15380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15381 msgid "Book Height (inches)"
15382 msgstr "Wysokość książki (cale) "
15384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15385 msgid "Book Properties"
15386 msgstr "Właściwości książki"
15388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15389 msgid "Book Width (inches)"
15390 msgstr "Szerokość książki (cale)"
15392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15393 msgid "Cover"
15394 msgstr "Okładka"
15396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15397 msgid "Cover Thickness Measurement"
15398 msgstr "Pomiar grubości okładki"
15400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15401 msgid "Generate Template"
15402 msgstr "Wygeneruj szablon"
15404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15405 msgid "Interior Pages"
15406 msgstr "Strony wewnętrzne"
15408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15409 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15410 msgstr ""
15412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15413 msgid "Number of Pages"
15414 msgstr "Liczba stron"
15416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15417 msgid "Paper Thickness Measurement"
15418 msgstr "Pomiar grubości papieru"
15420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15421 msgid "Perfect-Bound Cover"
15422 msgstr "Idealnie dopasowana okładka"
15424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15425 msgid "Remove existing guides"
15426 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
15428 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15429 msgid "Perspective"
15430 msgstr "Perspektywa"
15432 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15433 msgid "Postscript"
15434 msgstr "Postscript"
15436 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15437 msgid "Postscript (*.ps)"
15438 msgstr "Postscript (*.ps)"
15440 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15441 msgid "Postscript Input"
15442 msgstr "Źródło Postscript"
15444 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15445 msgid "Developer Examples"
15446 msgstr "Przykłady dla programistów"
15448 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15449 msgid "RadioButton example"
15450 msgstr "Przykładowy RadioButton"
15452 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15453 msgid "Select option: "
15454 msgstr "Wybierz opcję"
15456 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15457 msgid "Select second option: "
15458 msgstr "Wybierz druga opcję:"
15460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15461 msgid "Jitter nodes"
15462 msgstr ""
15464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15465 msgid "Maximum displacement, px"
15466 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
15468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15469 msgid "Shift node handles"
15470 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
15472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15473 msgid "Shift nodes"
15474 msgstr "Przesuń węzły"
15476 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15477 msgid ""
15478 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15479 "selected path."
15480 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
15482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15483 msgid "Use normal distribution"
15484 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15486 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15487 msgid "Random Point"
15488 msgstr "Punkt losowy"
15490 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15491 msgid "Random Position"
15492 msgstr "Położenie losowe"
15494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15495 msgid "Bar Height:"
15496 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
15498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15499 msgid "Barcode"
15500 msgstr "Kod kreskowy"
15502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15503 msgid "Barcode Data:"
15504 msgstr "Informacja:"
15506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15507 msgid "Barcode Type:"
15508 msgstr "Rodzaj kodu:"
15510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15511 msgid "Initial size"
15512 msgstr "Rozmiar początkowy"
15514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15515 msgid "Minimum size"
15516 msgstr "Rozmiar minimalny"
15518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15519 msgid "Random Tree"
15520 msgstr "Losowe drzewko"
15522 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15523 #, no-c-format
15524 msgid "Curve (%):"
15525 msgstr "Krzywa (%):"
15527 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15528 msgid "Rubber Stretch"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15532 #, no-c-format
15533 msgid "Strength (%):"
15534 msgstr "Siła (%):"
15536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15537 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15538 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
15540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15541 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15542 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15544 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15545 msgid "Sketch Input"
15546 msgstr "Źródło Sketch"
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15549 msgid "Gear Placement"
15550 msgstr "Położenie trybów"
15552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15553 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15554 msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)"
15556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15557 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15558 msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)"
15560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15561 msgid "Quality (Default = 16)"
15562 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
15564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15565 msgid "R - Ring Radius (px)"
15566 msgstr "R- promień okręgu (px)"
15568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15569 msgid "Rotation (deg)"
15570 msgstr "Obrót (deg)"
15572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15573 msgid "Spirograph"
15574 msgstr "Spirograf"
15576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15577 msgid "d - Pen Radius (px)"
15578 msgstr "d - średnica pióra (px)"
15580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15581 msgid "r - Gear Radius (px)"
15582 msgstr "r - promień trybów (px)"
15584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15585 msgid "Behavior"
15586 msgstr "Zachowanie"
15588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15589 msgid "Straighten Segments"
15590 msgstr "Wyprostuj segmenty"
15592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15593 msgid "Envelope"
15594 msgstr "Koperta"
15596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15597 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15598 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15601 msgid ""
15602 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15603 "files"
15604 msgstr ""
15605 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15607 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15608 msgid "ZIP Output"
15609 msgstr "Wyjście ZIP"
15611 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15612 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15613 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15616 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15617 msgstr "Format opisu interfejsu użytkownika firmy Microsoft"
15619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15620 msgid "XAML Output"
15621 msgstr "Zapis w XAML"
15623 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15624 msgid "fLIP cASE"
15625 msgstr "oDWRÓĆ"
15627 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15628 msgid "lowercase"
15629 msgstr "małe litery"
15631 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15632 msgid "UPPERCASE"
15633 msgstr "DUŻE LITERY"
15635 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15636 msgid "rANdOm CasE"
15637 msgstr "pRZyPaDKOwo"
15639 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15640 msgid "Replace text..."
15641 msgstr "Przemieść tekst..."
15643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15644 msgid "Title Case"
15645 msgstr "Jak Tytuł"
15647 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15648 msgid "Sentence case"
15649 msgstr "Jak zdanie"
15651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15652 msgid "ASCII Text"
15653 msgstr "Tekst ASCII"
15655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15656 msgid "Text File (*.txt)"
15657 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15660 msgid "Text Input"
15661 msgstr "Źródło tekstowe"
15663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15664 msgid "Amount of whirl"
15665 msgstr "Stopień skręcenia"
15667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15668 msgid "Rotation is clockwise"
15669 msgstr "Skręcenie w prawo"
15671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15672 msgid "Whirl"
15673 msgstr "Wir"
15675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15676 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15677 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15680 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15681 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15683 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15684 msgid "Windows Metafile Input"
15685 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15687 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15688 msgid "XAML Input"
15689 msgstr "Źródło XAML"
15691 #~ msgid "Pin Dialog"
15692 #~ msgstr "Przypnij okno dialogowe"
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Measure unit:"
15696 #~ msgstr "Zmierz ścieżkę"
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "Degrees:"
15700 #~ msgstr "Stopnie"
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "PostScript 3"
15704 #~ msgstr "Postscript"
15706 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15707 #~ msgstr "Rozłóż na siatce..."
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Slope"
15711 #~ msgstr "Koperta"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Intercept"
15715 #~ msgstr "Uśrednienie"
15717 #~ msgid "%s at %s"
15718 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15720 #~ msgid "Move by:"
15721 #~ msgstr "Przesuń o:"
15723 #~ msgid "Move to:"
15724 #~ msgstr "Przesuń do:"
15726 #~ msgid "Moving %s %s"
15727 #~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
15729 #~ msgid "Change layer opacity"
15730 #~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
15732 #~ msgid "Opacity, %:"
15733 #~ msgstr "Krycie, %:"
15735 #~ msgid "Path along path"
15736 #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
15738 #~ msgid "Pattern along path"
15739 #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15741 #~ msgid "???"
15742 #~ msgstr "???"
15744 #~ msgid "Print"
15745 #~ msgstr "Wydruk"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15749 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15751 #~ msgid "unknown error"
15752 #~ msgstr "nieznany błąd"
15754 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15755 #~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
15757 #~ msgid "Print Preview not available"
15758 #~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
15760 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15761 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
15763 #~ msgid "Snap details"
15764 #~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Snap at any d_istance"
15768 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15772 #~ msgstr ""
15773 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
15774 #~ "niezależnie od odległości"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "Snap di_stance"
15778 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
15782 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid ""
15786 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
15789 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Snap at any distan_ce"
15793 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15797 #~ msgstr ""
15798 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
15799 #~ "niezależnie od odległości"
15801 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15802 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
15804 #~ msgid "Gridtype"
15805 #~ msgstr "Typ siatki"
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "Display Calibration"
15809 #~ msgstr "Kalibracja wyświetlania"
15811 #~ msgid "Enable display calibration"
15812 #~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
15814 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15815 #~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
15817 #~ msgid "Print _Direct"
15818 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
15820 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15821 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "Lock"
15825 #~ msgstr "_Zablokowany"
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "Gradients"
15829 #~ msgstr "Gradient"
15831 #~ msgid "Spacing between letters"
15832 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
15834 #~ msgid "Spacing between lines"
15835 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15837 #~ msgid "Horizontal kerning"
15838 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
15840 #~ msgid "Vertical kerning"
15841 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
15843 #~ msgid "Letter rotation"
15844 #~ msgstr "Obrót znaku"