Code

init matrix variable, removes compiler warnings
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
52 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
65 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1156
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
71 "kształtem"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1267
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
81 "widoczność."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s na pozycji %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:673
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
97 #: ../src/desktop.cpp:698
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Brak następnego powiększenia."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
137 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Symetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "_Przesunięcie"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
256 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
257 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift Y:</b>"
263 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
268 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
273 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ska_lowanie"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Obrót"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Kąt:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Przezroczystość"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "_Kolor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Kolor początkowy:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Kolor początkowy klonów"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
430 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr ""
459 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
463 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
466 msgid "<b>L:</b>"
467 msgstr "<b>L:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
471 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
478 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
479 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
487 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
490 msgid "_Trace"
491 msgstr "Próbkowani_e"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
494 msgid "Trace the drawing under the tiles"
495 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
498 msgid ""
499 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
500 "apply it to the clone"
501 msgstr ""
502 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
503 "się znajduje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
506 msgid "1. Pick from the drawing:"
507 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
509 #. ----Hbox2
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
512 msgid "Color"
513 msgstr "Kolor"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
516 msgid "Pick the visible color and opacity"
517 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
520 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
521 msgid "Opacity"
522 msgstr "Przezroczystość"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
525 msgid "Pick the total accumulated opacity"
526 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
529 msgid "R"
530 msgstr "R"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "Pick the Red component of the color"
534 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
537 msgid "G"
538 msgstr "G"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "Pick the Green component of the color"
542 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
545 msgid "B"
546 msgstr "B"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "Pick the Blue component of the color"
550 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
555 msgid "clonetiler|H"
556 msgstr "H"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "Pick the hue of the color"
560 msgstr "Pobranie barwy"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
565 msgid "clonetiler|S"
566 msgstr "S"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "Pick the saturation of the color"
570 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
575 msgid "clonetiler|L"
576 msgstr "L"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "Pick the lightness of the color"
580 msgstr "Pobranie jasności koloru"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "2. Tweak the picked value:"
584 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
587 msgid "Gamma-correct:"
588 msgstr "Korekcja gamma:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
591 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
592 msgstr ""
593 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Wartość losowa:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Negacja:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Negacja pobranej wartości"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Obrecność"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
625 "pobranej w danym punkcie"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
628 msgid "Size"
629 msgstr "Rozmiar"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
642 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rzędy, kolumny:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Szerokość, wysokość:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
693 msgid " <b>_Create</b> "
694 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
697 msgid "Create and tile the clones of the selection"
698 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
700 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
701 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
702 #. diagrams on the left in the following screenshot:
703 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
704 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
706 msgid " _Unclump "
707 msgstr "_Rozproszenie"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
710 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
711 msgstr ""
712 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
713 "wielokrotnie"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
716 msgid " Re_move "
717 msgstr "U_suń "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
720 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
721 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
724 msgid " R_eset "
725 msgstr "_Zresetuj "
727 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
729 msgid ""
730 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
731 "to zero"
732 msgstr ""
733 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
734 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
737 msgid "Messages"
738 msgstr "Komunikaty"
740 #. ## Add a menu for clear()
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
743 msgid "_File"
744 msgstr "_Plik"
746 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
749 msgid "_Clear"
750 msgstr "_Wyczyść"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
753 msgid "Capture log messages"
754 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
757 msgid "Release log messages"
758 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
760 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
762 msgid "none"
763 msgstr "brak"
765 #. "view_icon_preview"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
767 msgid "_Page"
768 msgstr "Cała _strona"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
771 msgid "_Drawing"
772 msgstr "Cały _rysunek"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
775 msgid "_Selection"
776 msgstr "_Zaznaczenie"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
779 msgid "_Custom"
780 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
783 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
784 msgstr ""
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
787 msgid "Units:"
788 msgstr "Jednostki:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
791 msgid "_x0:"
792 msgstr "_x0:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
795 msgid "x_1:"
796 msgstr "x_1:"
798 #. Stroke width
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
801 msgid "Width:"
802 msgstr "Szerokość:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
805 msgid "_y0:"
806 msgstr "_y0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
809 msgid "y_1:"
810 msgstr "y_1:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
814 msgid "Height:"
815 msgstr "Wysokość:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
818 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
819 msgstr ""
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
822 msgid "_Width:"
823 msgstr "_Szerokość:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
826 msgid "pixels at"
827 msgstr "pikseli przy"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
830 msgid "dp_i"
831 msgstr "dp_i"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
834 msgid "dpi"
835 msgstr "dpi"
837 #. true = has mnemonic
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
839 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
840 msgstr ""
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
843 msgid "_Browse..."
844 msgstr "_Przeglądaj..."
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
847 #, fuzzy
848 msgid "_Export"
849 msgstr "Eksport"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
852 msgid "Export the bitmap file with these settings"
853 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
856 msgid "You have to enter a filename"
857 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
860 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
861 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
864 #, c-format
865 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
866 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
869 msgid "Export in progress"
870 msgstr "Postęp eksportu"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
873 #, c-format
874 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
875 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
878 #, c-format
879 msgid "Could not export to filename %s.\n"
880 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
883 msgid "Select a filename for exporting"
884 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
887 msgid "No preview"
888 msgstr "  Brak podglądu"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
891 msgid "too large for preview"
892 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
895 msgid "All Images"
896 msgstr "Pliki obrazów"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
899 msgid "All Files"
900 msgstr "Wszystkie pliki"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
903 msgid "All Inkscape Files"
904 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
907 msgid "Guess from extension"
908 msgstr "Według rozszerzenia"
910 #. ###### Add the file types menu
911 #. createFilterMenu();
912 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
914 msgid "Append filename extension automatically"
915 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
917 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
919 #, c-format
920 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
923 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
924 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "dokładne"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "częściowe"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "Typ obiektu:"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Wszystkie typy"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Wszystkie figury"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Szukaj prostokątów"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Prostokąty"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipsy"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Gwiazdy"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Szukaj spirali"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirale"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Ścieżki"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Teksty"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupy"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonowanie"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Szukaj obrazów"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Obrazy"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Odsunięcia"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Tekst: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_ID: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "Styl: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1066 "dopasowanie)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "_Attribute: "
1070 msgstr "_Atrybut: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 msgid "Limit search to the current selection"
1083 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1086 msgid "Search in current _layer"
1087 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1090 msgid "Limit search to the current layer"
1091 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1094 msgid "Include _hidden"
1095 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1098 msgid "Include hidden objects in search"
1099 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1102 msgid "Include l_ocked"
1103 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1106 msgid "Include locked objects in search"
1107 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1110 msgid "Clear values"
1111 msgstr "Wyczyść wszystko"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "_Find"
1115 msgstr "_Szukaj"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1119 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Przesunięcie względne"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Przesunięcie %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "Przesunięcie %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "Kolor prowadnic"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "Przesunięcie %s"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "Zaznaczenie"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Odśwież ikony"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_Id"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1182 "znaki .-_: )"
1184 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1186 #: ../src/verbs.cpp:2155
1187 msgid "_Set"
1188 msgstr "_Ustaw"
1190 #. Create the label for the object label
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1192 msgid "_Label"
1193 msgstr "_Etykieta"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1196 msgid "A freeform label for the object"
1197 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Tytuł"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Opis"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "U_kryty"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "_Zablokowany"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1230 msgid "Ref"
1231 msgstr ""
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1234 msgid "Id invalid! "
1235 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1238 msgid "Id exists! "
1239 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1242 msgid "Layer name:"
1243 msgstr "Nazwa warstwy:"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Above current"
1248 msgstr "Zapisuje dokument"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Below current"
1253 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1256 msgid "As sublayer of current"
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Position:"
1262 msgstr "_Obrót"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1265 msgid "Rename Layer"
1266 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "_Zmień"
1272 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1274 msgid "Renamed layer"
1275 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1278 msgid "Add Layer"
1279 msgstr "Dodaj warstwę"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1282 msgid "_Add"
1283 msgstr "_Dodaj"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1286 msgid "New layer created."
1287 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1290 msgid "Href:"
1291 msgstr "Adres:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1294 msgid "Target:"
1295 msgstr "Cel:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1298 msgid "Type:"
1299 msgstr "Typ:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1302 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1304 msgid "Role:"
1305 msgstr "Rola:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1308 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1310 msgid "Arcrole:"
1311 msgstr ""
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1315 msgid "Title:"
1316 msgstr "Tytuł:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1319 msgid "Show:"
1320 msgstr "Wyświetlanie:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1324 msgid "Actuate:"
1325 msgstr "Pobudzenie:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1328 msgid "URL:"
1329 msgstr "URL:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1332 msgid "X:"
1333 msgstr "X:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1336 msgid "Y:"
1337 msgstr "Y:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1340 #, c-format
1341 msgid "%s attributes"
1342 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1345 msgid "_Fill"
1346 msgstr "_Wypełnienie"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1349 msgid "Stroke _paint"
1350 msgstr "_Kontur"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1353 msgid "Stroke st_yle"
1354 msgstr "_Styl konturu"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1357 msgid "Master _opacity"
1358 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1361 #, fuzzy
1362 msgid "CC Attribution"
1363 msgstr "Atrybut"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1366 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1370 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1386 msgid "GNU General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1390 msgid "GNU Lesser General Public License"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1394 msgid "Public Domain"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1398 msgid "FreeArt"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1402 msgid "Name by which this document is formally known."
1403 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Data"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1410 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1411 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1414 msgid "Format"
1415 msgstr "Format"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1418 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1419 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1422 msgid "Type"
1423 msgstr "Typ:"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1426 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1427 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1430 msgid "Creator"
1431 msgstr "Autor"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1434 msgid ""
1435 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1436 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1439 msgid "Rights"
1440 msgstr "Własność"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1443 msgid ""
1444 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1445 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1448 msgid "Publisher"
1449 msgstr "Wydawca"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1452 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1453 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1456 msgid "Identifier"
1457 msgstr "Identyfikator"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1460 msgid "Unique URI to reference this document."
1461 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1464 msgid "Source"
1465 msgstr "Źródło"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1468 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1469 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1472 msgid "Relation"
1473 msgstr "Powiązanie"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1476 msgid "Unique URI to a related document."
1477 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Język"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1484 msgid ""
1485 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1486 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1487 msgstr ""
1488 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1489 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1492 msgid "Keywords"
1493 msgstr "Słowa kluczowe"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1496 msgid ""
1497 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1498 "classifications."
1499 msgstr ""
1500 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1501 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1503 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1504 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1506 msgid "Coverage"
1507 msgstr "Tematyka"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1510 msgid "Extent or scope of this document."
1511 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1514 msgid "A short account of the content of this document."
1515 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1517 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1519 msgid "Contributors"
1520 msgstr "Współautorzy"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1523 msgid ""
1524 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1525 "this document."
1526 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1528 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1530 msgid "URI"
1531 msgstr "URL"
1533 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1535 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1536 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1538 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1540 msgid "Fragment"
1541 msgstr "Fragment"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1544 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1545 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1549 msgid "No document selected"
1550 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1559 msgid "None"
1560 msgstr "Brak"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1563 msgid "Stroke width"
1564 msgstr "Grubość konturu"
1566 #. Join type
1567 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1568 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1570 msgid "Join:"
1571 msgstr "Połączenie:"
1573 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1577 msgid "Miter join"
1578 msgstr "Narożnik"
1580 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1584 msgid "Round join"
1585 msgstr "Zaokrąglenie"
1587 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1591 msgid "Bevel join"
1592 msgstr "Ścięcie"
1594 #. Miterlimit
1595 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1596 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1597 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1598 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1599 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1600 #. when they become too long.
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1602 msgid "Miter limit:"
1603 msgstr "Limit narożników:"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1606 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1607 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1609 #. Cap type
1610 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1612 msgid "Cap:"
1613 msgstr "Końcówka:"
1615 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1616 #. of the line; the ends of the line are square
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1618 msgid "Butt cap"
1619 msgstr "Płaska"
1621 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1622 #. line; the ends of the line are rounded
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1624 msgid "Round cap"
1625 msgstr "Zaokrąglona"
1627 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are square
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1630 msgid "Square cap"
1631 msgstr "Kwadratowa"
1633 #. Dash
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1635 msgid "Dashes:"
1636 msgstr "Wzór kreskowania:"
1638 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1639 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1641 msgid "Start Markers:"
1642 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1645 msgid "Mid Markers:"
1646 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1649 msgid "End Markers:"
1650 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1652 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1653 #, c-format
1654 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1655 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1657 #. TODO:  Insert widgets
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1659 msgid "Font"
1660 msgstr "Czcionka"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1663 msgid "Layout"
1664 msgstr "Układ elementów"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1667 msgid "Align lines left"
1668 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1670 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1672 msgid "Center lines"
1673 msgstr "Wyrównanie do środka"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1676 msgid "Align lines right"
1677 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1680 msgid "Horizontal text"
1681 msgstr "Tekst poziomo"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1684 msgid "Vertical text"
1685 msgstr "Tekst pionowo"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1688 msgid "Line spacing:"
1689 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1691 #. Text
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1694 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1695 msgid "Text"
1696 msgstr "Tekst"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1699 msgid "Set as default"
1700 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1703 msgid "Rows:"
1704 msgstr "Rzędy:"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1707 msgid "Number of rows"
1708 msgstr "Liczba rzędów"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1711 msgid "Equal height"
1712 msgstr "Jednakowa wysokość"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1715 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1716 msgstr ""
1717 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1718 "nim obiektu"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "Wyrównanie:"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "Kolumny:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "Liczba kolumn"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "Jednakowa szerokość"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1743 "się w niej obiektu"
1745 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1747 msgid "Fit into selection box"
1748 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1751 msgid "Set spacing:"
1752 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1757 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1762 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr ""
1772 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1776 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1782 "commit changes."
1783 msgstr ""
1784 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1787 msgid "Drag to reorder nodes"
1788 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1791 msgid "New element node"
1792 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1795 msgid "New text node"
1796 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1799 msgid "Duplicate node"
1800 msgstr "Duplikuj węzeł"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1803 msgid "Delete node"
1804 msgstr "Usuń węzeł"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1807 msgid "Unindent node"
1808 msgstr "Usuń wcięcie"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1811 msgid "Indent node"
1812 msgstr "Utwórz wcięcie"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1815 msgid "Raise node"
1816 msgstr "Przenieś do góry"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1819 msgid "Lower node"
1820 msgstr "Przenieś w dół"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1823 msgid "Delete attribute"
1824 msgstr "Usuń atrybut"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1828 msgid "Attribute name"
1829 msgstr "Nazwa atrybutu"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Ustaw atrybut"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1838 msgid "Set"
1839 msgstr "Ustaw"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1843 msgid "Attribute value"
1844 msgstr "Wartość atrybutu"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1847 msgid "New element node..."
1848 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "Anuluj"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "Utwórz"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1864 msgstr ""
1865 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1867 #: ../src/document.cpp:361
1868 #, c-format
1869 msgid "New document %d"
1870 msgstr "Nowy dokument %d"
1872 #: ../src/document.cpp:393
1873 #, c-format
1874 msgid "Memory document %d"
1875 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1877 #: ../src/document.cpp:536
1878 #, c-format
1879 msgid "Unnamed document %d"
1880 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1882 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1883 #: ../src/draw-context.cpp:438
1884 msgid "Path is closed."
1885 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1887 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1888 #: ../src/draw-context.cpp:453
1889 msgid "Closing path."
1890 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1892 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1893 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1895 #, c-format
1896 msgid " alpha %.3g"
1897 msgstr " przezroczystość %.3g"
1899 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1901 #, c-format
1902 msgid ", averaged with radius %d"
1903 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1906 msgid " under cursor"
1907 msgstr " pod kursorem"
1909 #. message, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1911 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1912 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1914 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1915 msgid ""
1916 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1917 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1918 "to copy the color under mouse to clipboard"
1919 msgstr ""
1920 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1921 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1922 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1925 msgid "Dependency::"
1926 msgstr "Zależności::"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1929 msgid "  type: "
1930 msgstr "  typ: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1933 msgid "  location: "
1934 msgstr "  położenie: "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1937 msgid "  string: "
1938 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1941 msgid "  description: "
1942 msgstr "  opis: "
1944 #. static int i = 0;
1945 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1947 msgid ""
1948 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1949 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1950 msgstr ""
1951 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1952 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1955 msgid "an ID was not defined for it."
1956 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1959 msgid "there was no name defined for it."
1960 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1963 msgid "the XML description of it got lost."
1964 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1967 msgid "no implementation was defined for the extension."
1968 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1970 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1972 msgid "a dependency was not met."
1973 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "Extension \""
1977 msgstr "Rozszerzenie \""
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "\" failed to load because "
1981 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1986 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1989 msgid "Name:"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1993 #, fuzzy
1994 msgid "ID:"
1995 msgstr "ID"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "State:"
2000 msgstr "Początek:"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Loaded"
2005 msgstr "Edycja węzłów"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Unloaded"
2010 msgstr "Nienazwany"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "Deactivated"
2014 msgstr ""
2016 #. This is some filler text, needs to change before relase
2017 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2018 msgid ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2020 "span>\n"
2021 "\n"
2022 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2023 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2024 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2025 msgstr ""
2026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2027 "więcej roszerzeń</span>\n"
2028 "\n"
2029 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2030 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2031 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2032 "zlokalizowanym w: "
2034 #. This is some filler text, needs to change before relase
2035 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2036 msgid "Show dialog on startup"
2037 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2042 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2043 "but the action you requested has been cancelled."
2044 msgstr ""
2045 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2046 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2047 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2053 "expected."
2054 msgstr ""
2055 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2056 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2057 "działania jest inny niż spodziewany."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:165
2060 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2064 #: ../src/extension/init.cpp:179
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2068 "will not be loaded."
2069 msgstr ""
2070 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2071 "nie zostaną załadowane."
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Blur Edge"
2076 msgstr "Niebieski"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Blur Width"
2081 msgstr "Szerokość"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2084 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Liczba rzędów"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2093 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Generate from Path"
2100 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2103 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2107 msgid "Make bounding box around full page"
2108 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Convert text to path"
2113 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2117 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2121 msgid "Encapsulated Postscript File"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2125 #, c-format
2126 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2130 #, fuzzy
2131 msgid "GIMP Gradients"
2132 msgstr "Gradient"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2135 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Gradients used in GIMP"
2141 msgstr "Edytor gradientu"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2144 msgid "Select printer"
2145 msgstr "Wybierz drukarkę"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2148 msgid "Inkscape: Print Preview"
2149 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2152 msgid "GNOME Print"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2156 msgid "Grid"
2157 msgstr "Siatka"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2160 msgid "Line Width"
2161 msgstr "Grubość linii"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2164 msgid "Horizontal Spacing"
2165 msgstr "Odstepy poziome"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2168 msgid "Vertical Spacing"
2169 msgstr "Odstępy pionowe"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2172 msgid "Horizontal Offset"
2173 msgstr "Przesunięcie poziome"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2176 msgid "Vertical Offset"
2177 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2181 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Render"
2184 msgstr "Czerwony"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2187 msgid "Draw a path which is a grid"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2191 #, fuzzy
2192 msgid "LaTeX Output"
2193 msgstr "Wyjście"
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2196 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2200 msgid "LaTeX PSTricks File"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2204 msgid "LaTeX Print"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2216 msgid "OpenDocument drawing file"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2220 #, fuzzy
2221 msgid "PovRay Output"
2222 msgstr "Wyjście"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2225 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2229 msgid "PovRay Raytracer File"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Postscript Output"
2235 msgstr "Pionowa"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Text to Path"
2240 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2243 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2244 msgid "Postscript (*.ps)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Postscript File"
2250 msgstr "Pionowa"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2253 msgid "Print Destination"
2254 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2256 #. Print properties frame
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2258 msgid "Print properties"
2259 msgstr "Właściwości wydruku"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2262 msgid "Print using PostScript operators"
2263 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2266 msgid ""
2267 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2268 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2269 "will be lost."
2270 msgstr ""
2271 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2272 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2273 "desenie."
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2276 msgid "Print as bitmap"
2277 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2280 msgid ""
2281 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2282 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2283 "will be rendered exactly as displayed."
2284 msgstr ""
2285 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2286 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2287 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2290 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2291 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2294 msgid "Resolution:"
2295 msgstr "Rozdzielczość:"
2297 #. Print destination frame
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2299 msgid "Print destination"
2300 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2306 "leave empty to use the system default printer.\n"
2307 "Use '> filename' to print to file.\n"
2308 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2309 msgstr ""
2310 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2311 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2314 msgid "write error occurred"
2315 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Postscript Print"
2320 msgstr "Pionowa"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2323 #, fuzzy
2324 msgid "SVG Input"
2325 msgstr "Wyjście"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2330 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2333 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Output Inkscape"
2339 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2342 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2346 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2350 #, fuzzy
2351 msgid "SVG Output"
2352 msgstr "Wyjście"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2355 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2359 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2364 msgid "SVGZ Input"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2368 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2369 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2370 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2374 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVGZ Output"
2381 msgstr "Wyjście"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2398 msgid "Windows 32-bit Print"
2399 msgstr ""
2401 #. A hack to internationalize the title properly
2402 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "%s Preferences"
2405 msgstr " Ustawienia"
2407 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2408 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2409 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2410 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2411 #: ../src/extension/system.cpp:100
2412 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2413 msgstr ""
2414 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2416 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2417 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2418 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2419 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2420 #: ../src/file.cpp:130
2421 msgid "default.svg"
2422 msgstr "default.pl.svg"
2424 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to load the requested file %s"
2427 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2429 #: ../src/file.cpp:243
2430 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2431 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2433 #: ../src/file.cpp:249
2434 #, c-format
2435 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2436 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2438 #: ../src/file.cpp:269
2439 msgid "Document reverted."
2440 msgstr "Przywrócono dokument."
2442 #: ../src/file.cpp:271
2443 msgid "Document not reverted."
2444 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2446 #: ../src/file.cpp:385
2447 msgid "Select file to open"
2448 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2450 #: ../src/file.cpp:521
2451 #, c-format
2452 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2453 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2455 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2456 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2458 #: ../src/file.cpp:526
2459 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2460 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2462 #: ../src/file.cpp:551
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2466 "caused by an unknown filename extension."
2467 msgstr ""
2468 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2469 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2471 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2472 msgid "Document not saved."
2473 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2475 #: ../src/file.cpp:559
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s could not be saved."
2478 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2480 #: ../src/file.cpp:569
2481 msgid "Document saved."
2482 msgstr "Dokument został zapisany."
2484 #: ../src/file.cpp:617
2485 #, c-format
2486 msgid "drawing%s"
2487 msgstr "Rysunek%s"
2489 #: ../src/file.cpp:623
2490 #, c-format
2491 msgid "drawing-%d%s"
2492 msgstr "Rysunek-%d%s"
2494 #: ../src/file.cpp:658
2495 msgid "Select file to save to"
2496 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2498 #: ../src/file.cpp:742
2499 msgid "No changes need to be saved."
2500 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2502 #: ../src/file.cpp:929
2503 msgid "Select file to import"
2504 msgstr "Wybór pliku do importu"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2508 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2511 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2512 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2517 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2518 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2519 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2520 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2523 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2524 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2527 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2528 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2530 #. POINT_LG_P1
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2532 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2533 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2536 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2537 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2540 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2541 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2544 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2545 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2551 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2552 msgstr ""
2553 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2554 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2557 msgid " (stroke)"
2558 msgstr "(kontur)"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2561 msgid ""
2562 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate focus"
2564 msgstr ""
2565 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2566 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate"
2573 msgid_plural ""
2574 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2575 "separate"
2576 msgstr[0] ""
2577 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2578 "aby je rozdzielić"
2579 msgstr[1] ""
2580 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2581 "aby je rozdzielić"
2582 msgstr[2] ""
2583 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2584 "aby je rozdzielić"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:36
2587 msgid "Unit"
2588 msgstr "Jednostka"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:36
2591 msgid "Units"
2592 msgstr "Jednostki"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Point"
2596 msgstr "Punkt"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2599 msgid "pt"
2600 msgstr "pkt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:37
2603 msgid "Points"
2604 msgstr "Punkty"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Pt"
2608 msgstr "Pkt"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Pixel"
2612 msgstr "Piksel"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2618 msgid "px"
2619 msgstr "pks"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 msgid "Pixels"
2623 msgstr "Piksele"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Px"
2627 msgstr "Piks"
2629 #. You can add new elements from this point forward
2630 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2631 msgid "Percent"
2632 msgstr "Procent"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2635 msgid "%"
2636 msgstr "%"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40
2639 msgid "Percents"
2640 msgstr "Procenty"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:41
2643 msgid "Millimeter"
2644 msgstr "Milimetr"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2647 msgid "mm"
2648 msgstr "mm"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:41
2651 msgid "Millimeters"
2652 msgstr "Milimetry"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:42
2655 msgid "Centimeter"
2656 msgstr "Centymetr"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:42
2659 msgid "cm"
2660 msgstr "cm"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:42
2663 msgid "Centimeters"
2664 msgstr "Centymetry"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:43
2667 msgid "Meter"
2668 msgstr "Metr"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:43
2671 msgid "m"
2672 msgstr "m"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:43
2675 msgid "Meters"
2676 msgstr "Metry"
2678 #. no svg_unit
2679 #: ../src/helper/units.cpp:44
2680 msgid "Inch"
2681 msgstr "Cal"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:44
2684 msgid "in"
2685 msgstr "cal"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:44
2688 msgid "Inches"
2689 msgstr "Cale"
2691 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2693 #: ../src/helper/units.cpp:47
2694 msgid "Em square"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/helper/units.cpp:47
2698 msgid "em"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/helper/units.cpp:47
2702 msgid "Em squares"
2703 msgstr ""
2705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2706 #: ../src/helper/units.cpp:49
2707 msgid "Ex square"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/helper/units.cpp:49
2711 msgid "ex"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/helper/units.cpp:49
2715 msgid "Ex squares"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/inkscape.cpp:447
2719 msgid "Untitled document"
2720 msgstr "Dokument bez nazwy"
2722 #. Show nice dialog box
2723 #: ../src/inkscape.cpp:476
2724 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2725 msgstr ""
2726 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:477
2729 msgid ""
2730 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2731 "locations:\n"
2732 msgstr ""
2733 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2734 "lokalizacjach:\n"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:478
2737 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2738 msgstr ""
2739 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:613
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot create directory %s.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:614
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "%s is not a valid directory.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:615
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot create file %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:616
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot write file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:617
2778 msgid ""
2779 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2780 "and any changes made in preferences will not be saved."
2781 msgstr ""
2782 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2783 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2785 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s is not a regular file.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s not a valid XML file, or\n"
2798 "you don't have read permissions on it.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2802 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:690
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a valid menus file.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:691
2814 msgid ""
2815 "Inkscape will run with default menus.\n"
2816 "New menus will not be saved."
2817 msgstr ""
2818 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2819 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2821 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2822 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2823 #: ../src/interface.cpp:772
2824 msgid "Commands Bar"
2825 msgstr "Pasek poleceń"
2827 #: ../src/interface.cpp:772
2828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2829 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2831 #: ../src/interface.cpp:774
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Tool Controls Bar"
2834 msgstr "Opcje narzędzi"
2836 #: ../src/interface.cpp:774
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2839 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2841 #: ../src/interface.cpp:776
2842 msgid "_Toolbox"
2843 msgstr "Paleta narzędzi"
2845 #: ../src/interface.cpp:776
2846 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2847 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2849 #: ../src/interface.cpp:782
2850 msgid "_Statusbar"
2851 msgstr "Pasek statusu"
2853 #: ../src/interface.cpp:782
2854 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2855 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2857 #: ../src/interface.cpp:784
2858 #, fuzzy
2859 msgid "_Palette"
2860 msgstr "_Wklej"
2862 #: ../src/interface.cpp:784
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Show or hide the color palette"
2865 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2867 #: ../src/interface.cpp:838
2868 #, c-format
2869 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2870 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2872 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2873 #: ../src/interface.cpp:948
2874 #, c-format
2875 msgid "Enter group #%s"
2876 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2878 #: ../src/interface.cpp:959
2879 msgid "Go to parent"
2880 msgstr "Przejdź do rodzica"
2882 #: ../src/interface.cpp:1102
2883 msgid "Could not parse SVG data"
2884 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2886 #: ../src/interface.cpp:1265
2887 #, c-format
2888 msgid "Overwrite %s"
2889 msgstr "Nadpisanie %s"
2891 #: ../src/interface.cpp:1286
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2895 "current document?"
2896 msgstr ""
2897 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2900 msgid "Jabber connection lost."
2901 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2904 #, c-format
2905 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2906 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2907 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2908 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2909 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2912 msgid "Receive queue empty."
2913 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2916 #, c-format
2917 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2918 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2919 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2920 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2921 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2924 #, c-format
2925 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2926 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2929 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2930 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2933 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2934 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2936 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2937 #. scenario has occurred:
2938 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2939 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2940 #.
2941 #. Or, we might have the following scenario:
2942 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2943 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2944 #.
2945 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2946 #. so we reject all others.
2947 #.
2948 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2949 #. the best we can do without changing the protocol.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2951 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2952 msgstr ""
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2956 msgid ""
2957 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2958 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2959 "\n"
2960 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2961 msgstr ""
2963 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2964 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2965 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2967 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2968 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2971 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2972 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2975 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2976 msgstr ""
2977 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
2978 "b>?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2981 msgid ""
2982 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2983 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2984 msgstr ""
2985 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
2986 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
2987 "zmian. "
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2991 msgid "Accept invitation"
2992 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3000 msgid "Accept invitation in new document window"
3001 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3003 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3004 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3005 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3007 msgid ""
3008 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3009 "1</b>"
3010 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3016 "whiteboard invitation.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3020 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3021 "\n"
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3025 msgid ""
3026 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3027 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3028 "user."
3029 msgstr ""
3030 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3031 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3032 "użytkownika."
3034 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3036 msgid ""
3037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3038 "whiteboard session.</span>\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3042 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3043 "\n"
3045 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3047 msgid ""
3048 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3049 "invitation to a different user."
3050 msgstr ""
3051 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3052 "zaproszenie do innego użytkownika."
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3056 msgid "_Write session file:"
3057 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3060 #, c-format
3061 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3062 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3065 #, c-format
3066 msgid "%u change in receive queue."
3067 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3068 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3069 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3070 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3073 #, c-format
3074 msgid "%u change in send queue."
3075 msgid_plural "%u changes in send queue."
3076 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3077 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3078 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3080 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3081 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3082 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3083 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3084 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3085 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3086 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3087 #. *
3088 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3089 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3090 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3091 #.
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3093 msgid ""
3094 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3095 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3096 msgstr ""
3097 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3098 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3099 "jego obiektów potomnych!"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3103 msgid "Select a location and filename"
3104 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3108 msgid "Set filename"
3109 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3112 msgid "No SSL certificate was found."
3113 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3116 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3117 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3120 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3121 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3124 msgid ""
3125 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3126 msgstr ""
3127 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3130 msgid ""
3131 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3132 "does not match the Jabber server's hostname."
3133 msgstr ""
3134 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3135 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3138 msgid ""
3139 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3140 "fingerprint."
3141 msgstr ""
3142 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3145 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3146 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3149 #. establishing the SSL connection.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3153 "\n"
3154 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3155 msgstr ""
3156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3157 "\n"
3158 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3161 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3162 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3165 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3166 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3169 msgid "Cancel connection"
3170 msgstr "Anuluj połączenie"
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3173 #, c-format
3174 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3175 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3178 #, c-format
3179 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3180 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3182 #. Inform the user
3183 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3184 #. This message is not used in a chatroom context.
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3186 msgid ""
3187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3188 "whiteboard session.</span>\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3192 "whiteboard session.</span>\n"
3193 "\n"
3195 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3197 msgid ""
3198 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3199 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3200 msgstr ""
3201 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3202 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3205 msgid ""
3206 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3207 "The error encountered was: %2.\n"
3208 "\n"
3209 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3210 "not record this session."
3211 msgstr ""
3212 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3213 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3214 "\n"
3215 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3216 "zapisywania jej."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3219 msgid "Choose a different location"
3220 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3223 msgid "Skip session recording"
3224 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3226 #: ../src/knot.cpp:425
3227 msgid "Node or handle drag canceled."
3228 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3230 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3231 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3232 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3234 #: ../src/main.cpp:194
3235 msgid "Print the Inkscape version number"
3236 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3238 #: ../src/main.cpp:199
3239 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3240 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3242 #: ../src/main.cpp:204
3243 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3244 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3246 #: ../src/main.cpp:209
3247 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3248 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3250 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3251 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3252 msgid "FILENAME"
3253 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3255 #: ../src/main.cpp:214
3256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3257 msgstr ""
3258 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3259 "program\")"
3261 #: ../src/main.cpp:219
3262 msgid "Export document to a PNG file"
3263 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3265 #: ../src/main.cpp:224
3266 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3267 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3269 #: ../src/main.cpp:225
3270 msgid "DPI"
3271 msgstr "DPI"
3273 #: ../src/main.cpp:229
3274 msgid ""
3275 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3276 "corner)"
3277 msgstr ""
3278 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3279 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3281 #: ../src/main.cpp:230
3282 msgid "x0:y0:x1:y1"
3283 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3285 #: ../src/main.cpp:234
3286 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3287 msgstr ""
3288 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3290 #: ../src/main.cpp:239
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Exported area is the entire canvas"
3293 msgstr ""
3294 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3296 #: ../src/main.cpp:244
3297 msgid ""
3298 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3299 "user units)"
3300 msgstr ""
3301 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3302 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3304 #: ../src/main.cpp:249
3305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3306 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3308 #: ../src/main.cpp:250
3309 msgid "WIDTH"
3310 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3312 #: ../src/main.cpp:254
3313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3314 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3316 #: ../src/main.cpp:255
3317 msgid "HEIGHT"
3318 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3320 #: ../src/main.cpp:259
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The ID of the object to export"
3323 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3325 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3326 msgid "ID"
3327 msgstr "ID"
3329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3330 #. See "man inkscape" for details.
3331 #: ../src/main.cpp:266
3332 msgid ""
3333 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3334 msgstr ""
3335 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3336 "(tylko przy 'export-id')"
3338 #: ../src/main.cpp:271
3339 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3340 msgstr ""
3341 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3343 #: ../src/main.cpp:276
3344 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3345 msgstr ""
3346 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3348 #: ../src/main.cpp:277
3349 msgid "COLOR"
3350 msgstr "KOLOR"
3352 #: ../src/main.cpp:281
3353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3354 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3356 #: ../src/main.cpp:282
3357 msgid "VALUE"
3358 msgstr "WARTOŚĆ"
3360 #: ../src/main.cpp:286
3361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3362 msgstr ""
3363 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3364 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3366 #: ../src/main.cpp:291
3367 msgid "Export document to a PS file"
3368 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3370 #: ../src/main.cpp:296
3371 msgid "Export document to an EPS file"
3372 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3374 #: ../src/main.cpp:301
3375 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3376 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3378 #: ../src/main.cpp:306
3379 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3380 msgstr ""
3381 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3382 "plików EPS)"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:312
3386 msgid ""
3387 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3388 "query-id"
3389 msgstr ""
3390 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3391 "query-id"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:318
3395 msgid ""
3396 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3397 "query-id"
3398 msgstr ""
3399 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3400 "query-id"
3402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3403 #: ../src/main.cpp:324
3404 msgid ""
3405 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3406 "id"
3407 msgstr ""
3408 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:330
3412 msgid ""
3413 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3414 "id"
3415 msgstr ""
3416 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3418 #: ../src/main.cpp:335
3419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3420 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3423 #: ../src/main.cpp:341
3424 msgid "Print out the extension directory and exit"
3425 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3427 #: ../src/main.cpp:346
3428 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3429 msgstr ""
3430 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3431 "akcji myszy lub klawiatury"
3433 #: ../src/main.cpp:351
3434 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3435 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3437 #: ../src/main.cpp:356
3438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3439 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3441 #: ../src/main.cpp:549
3442 msgid ""
3443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3444 "\n"
3445 "Available options:"
3446 msgstr ""
3447 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3448 "\n"
3449 "Dostępne opcje:"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3452 msgid "_New"
3453 msgstr "_Nowy"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3456 msgid "Open _Recent"
3457 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3460 msgid "_Edit"
3461 msgstr "_Edycja"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Paste Si_ze"
3466 msgstr "Wklej _styl"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3469 msgid "Clo_ne"
3470 msgstr "K_lonuj"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3473 msgid "_View"
3474 msgstr "_Widok"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3477 #, fuzzy
3478 msgid "_Zoom"
3479 msgstr "Powiększenie"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3482 msgid "Show/Hide"
3483 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3486 msgid "_Display mode"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3490 msgid "_Layer"
3491 msgstr "W_arstwa"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3494 msgid "_Object"
3495 msgstr "_Obiekt"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cli_p"
3500 msgstr "W_yczyść"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mas_k"
3505 msgstr "Uchwyt"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Patter_n"
3510 msgstr "Deseń"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3513 msgid "_Path"
3514 msgstr "Śc_ieżka"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3517 msgid "_Text"
3518 msgstr "_Tekst"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3521 msgid "Effects"
3522 msgstr "E_fekty"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3525 msgid "Whiteboa_rd"
3526 msgstr "Plansza robocza"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3529 msgid "_Help"
3530 msgstr "Pomo_c"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3533 msgid "Tutorials"
3534 msgstr "_Przewodniki"
3536 #: ../src/node-context.cpp:359
3537 msgid ""
3538 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3539 "+Alt</b>: move along handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3542 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3544 #: ../src/node-context.cpp:360
3545 msgid ""
3546 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3547 msgstr ""
3548 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3550 #: ../src/node-context.cpp:361
3551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3554 "uchwytu"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3562 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3563 "obu uchwytów"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3567 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3568 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3570 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3571 msgid ""
3572 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3573 "segments."
3574 msgstr ""
3575 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3578 msgid "Cannot find path between nodes."
3579 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3586 "handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3589 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3592 msgid ""
3593 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3594 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3597 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3601 msgid "end node"
3602 msgstr "węzeł końcowy"
3604 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3606 msgid "cusp"
3607 msgstr "ostry"
3609 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3611 msgid "smooth"
3612 msgstr "gładki"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3615 msgid "symmetric"
3616 msgstr "symetrycznie"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3620 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3623 "odzyskać)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3626 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3627 msgstr ""
3628 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3631 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3638 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3639 "rotate"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3642 "przesuwają węzły"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3645 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3648 "przesuwają węzeł"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3651 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3652 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgid_plural ""
3660 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3661 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3662 msgstr[0] ""
3663 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3664 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3665 msgstr[1] ""
3666 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3667 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3668 msgstr[2] ""
3669 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3670 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3673 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3674 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3677 #, c-format
3678 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3679 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3680 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3681 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3682 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid ""
3687 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3688 msgid_plural ""
3689 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3690 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3691 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3692 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3698 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3699 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3700 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3702 #: ../src/object-edit.cpp:488
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3705 "vertical radius the same"
3706 msgstr ""
3707 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3708 "pionowego promienia"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:494
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3713 "horizontal radius the same"
3714 msgstr ""
3715 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3716 "poziomego promienia"
3718 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3719 msgid ""
3720 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3721 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3722 msgstr ""
3723 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3724 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:681
3727 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3728 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:684
3731 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3732 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:687
3735 msgid ""
3736 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3738 "segment"
3739 msgstr ""
3740 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3741 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:690
3744 msgid ""
3745 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3747 "segment"
3748 msgstr ""
3749 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3750 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:795
3753 msgid ""
3754 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3755 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3756 msgstr ""
3757 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3758 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:798
3761 msgid ""
3762 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3763 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3764 "randomize"
3765 msgstr ""
3766 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3767 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3768 "losowe"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:962
3771 msgid ""
3772 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3773 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3774 msgstr ""
3775 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3776 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:964
3779 msgid ""
3780 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3781 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3782 msgstr ""
3783 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3784 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3787 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3788 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3790 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3792 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3793 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3796 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3797 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3800 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3801 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3804 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3805 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3808 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3809 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3812 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3813 msgstr ""
3814 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3815 "połączenia."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3818 msgid ""
3819 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3820 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3823 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3824 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3827 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3828 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3831 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3832 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3835 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3836 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3839 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3840 msgstr ""
3841 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3844 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3845 msgstr ""
3846 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:218
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Drawing cancelled"
3851 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3854 msgid "Continuing selected path"
3855 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3858 msgid "Creating new path"
3859 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3862 msgid "Appending to selected path"
3863 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:539
3866 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3867 msgstr ""
3868 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3869 "ścieżkę."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:549
3872 msgid ""
3873 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3876 "tego punktu."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3882 "<b>Enter</b> to finish the path"
3883 msgstr ""
3884 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3885 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3891 "angle"
3892 msgstr ""
3893 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3894 "przyciąganie do kąta"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3900 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3901 msgstr ""
3902 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3903 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Drawing finished"
3908 msgstr "Rysunek"
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3911 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3912 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3915 msgid "Drawing a freehand path"
3916 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3919 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3920 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3922 #. Write curves to object
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3924 msgid "Finishing freehand"
3925 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3927 #: ../src/preferences.cpp:59
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%s is not a valid preferences file.\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3934 "%s"
3936 #: ../src/preferences.cpp:60
3937 msgid ""
3938 "Inkscape will run with default settings.\n"
3939 "New settings will not be saved."
3940 msgstr ""
3941 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3942 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3944 #: ../src/rect-context.cpp:372
3945 msgid ""
3946 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3947 "circular"
3948 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3950 #: ../src/rect-context.cpp:467
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3954 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3957 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3959 #: ../src/select-context.cpp:226
3960 msgid "Move canceled."
3961 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3963 #: ../src/select-context.cpp:234
3964 msgid "Selection canceled."
3965 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3967 #: ../src/select-context.cpp:625
3968 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3969 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3971 #: ../src/select-context.cpp:626
3972 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3973 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3975 #: ../src/select-context.cpp:627
3976 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3979 "zaznaczenia"
3981 #: ../src/select-context.cpp:781
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3984 msgstr ""
3985 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
3986 "wewnątrz/na zewnątrz."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3989 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3990 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3994 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3997 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3998 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4001 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4002 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4005 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4006 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4009 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4010 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4019 msgid ""
4020 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4021 msgstr ""
4022 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4023 "b> lub <b>warstw</b>."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4027 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4031 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4035 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4038 msgid "Nothing to undo."
4039 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4042 msgid "Nothing to redo."
4043 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4046 msgid "Nothing was copied."
4047 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4051 msgid "Nothing on the clipboard."
4052 msgstr "Schowek jest pusty."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4056 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4061 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4065 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4068 msgid "No more layers above."
4069 msgstr "Brak warstw powyżej."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4073 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4076 msgid "No more layers below."
4077 msgstr "Brak warstw poniżej."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4080 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4081 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4084 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4085 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4088 msgid ""
4089 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4090 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4091 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4092 msgstr ""
4093 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4094 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4095 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4096 "ramki."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4099 msgid ""
4100 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4101 "flowed text?)"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4104 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4107 msgid ""
4108 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4109 "defs&gt;)"
4110 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4114 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4117 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4118 msgstr ""
4119 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4120 "obiekty."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4123 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4124 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4127 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4128 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4133 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4138 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4143 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Link"
4148 msgstr "Licencja"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Circle"
4153 msgstr "<b>Koło</b>"
4155 #. ellipse
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4158 msgid "Ellipse"
4159 msgstr "Elipsa"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Flowed text"
4164 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Group"
4169 msgstr "_Grupuj"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Image"
4174 msgstr "Obrazy"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Line"
4179 msgstr "Licencja"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Path"
4184 msgstr "Śc_ieżka"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4187 msgid "Polygon"
4188 msgstr "Wielokąt"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Polyline"
4193 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4195 #. Rectangle
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4198 msgid "Rectangle"
4199 msgstr "Prostokąt"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Clone"
4204 msgstr "K_lonuj"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Offset path"
4209 msgstr "Przesunięcie:"
4211 #. spiral
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4214 msgid "Spiral"
4215 msgstr "Spirala"
4217 #. star
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4220 msgid "Star"
4221 msgstr "Gwiazda"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4224 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4225 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4227 #. no items
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4229 msgid ""
4230 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4231 msgstr ""
4232 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4233 "obiekty do zaznaczenia."
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4236 #, fuzzy
4237 msgid "root"
4238 msgstr "(root)"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "layer <b>%s</b>"
4243 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4248 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4251 #, c-format
4252 msgid "<i>%s</i>"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4256 #, c-format
4257 msgid " in %s"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid " in group %s (%s)"
4263 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4268 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4269 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4270 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4271 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid " in <b>%i</b> layers"
4276 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4277 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4278 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4279 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4283 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4287 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4291 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object selected"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4298 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4299 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4300 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4307 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4308 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4309 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4317 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4318 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4320 #. this is only used with 2 or more objects
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4324 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4326 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4327 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4329 #. this is only used with 2 or more objects
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4334 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4335 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4336 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4339 #, c-format
4340 msgid "%s%s. %s."
4341 msgstr "%s%s. %s."
4343 #: ../src/seltrans.cpp:448
4344 msgid ""
4345 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4346 "Shift also uses this center"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4349 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4351 #: ../src/seltrans.cpp:475
4352 msgid ""
4353 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4354 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4357 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4359 #: ../src/seltrans.cpp:476
4360 msgid ""
4361 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4362 "b> to scale around rotation center"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4365 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:480
4368 msgid ""
4369 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4370 "skew around the opposite side"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4373 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:481
4376 msgid ""
4377 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4378 "to rotate around the opposite corner"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4381 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4386 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4390 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4393 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4397 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4403 #, c-format
4404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4405 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4414 "wyłączenie przyciągania"
4416 #: ../src/slideshow.cpp:89
4417 msgid "Inkscape slideshow"
4418 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4420 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Link</b> to %s"
4423 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4425 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4426 msgid "<b>Link</b> without URI"
4427 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4430 msgid "<b>Ellipse</b>"
4431 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4434 msgid "<b>Circle</b>"
4435 msgstr "<b>Koło</b>"
4437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4438 msgid "<b>Segment</b>"
4439 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4442 msgid "<b>Arc</b>"
4443 msgstr "<b>Łuk</b>"
4445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4447 msgid "Flow region"
4448 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4450 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4451 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4455 msgid "Flow excluded region"
4456 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4461 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4462 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4463 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4464 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4466 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4469 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4470 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4471 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4472 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4474 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4475 msgid "vertical guideline"
4476 msgstr "Prowadnica pionowa"
4478 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4479 msgid "horizontal guideline"
4480 msgstr "Prowadnica pozioma"
4482 #: ../src/sp-image.cpp:968
4483 msgid "embedded"
4484 msgstr "osadzony"
4486 #: ../src/sp-image.cpp:972
4487 msgid "(null_pointer)"
4488 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4490 #: ../src/sp-image.cpp:976
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4493 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4495 #: ../src/sp-image.cpp:977
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4498 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4500 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4503 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4504 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4505 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4506 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4508 #: ../src/sp-item.cpp:836
4509 msgid "Object"
4510 msgstr "Obiekt"
4512 #: ../src/sp-line.cpp:187
4513 msgid "<b>Line</b>"
4514 msgstr "<b>Linia</b>"
4516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4517 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4520 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "outset"
4524 msgstr "na zewnątrz"
4526 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4527 msgid "inset"
4528 msgstr "do wewnątrz"
4530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4531 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4534 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4536 #: ../src/sp-path.cpp:123
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4539 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4540 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4541 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4542 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4544 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4545 msgid "<b>Polygon</b>"
4546 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4548 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4549 msgid "<b>Polyline</b>"
4550 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4552 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4553 msgid "<b>Rectangle</b>"
4554 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4556 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4557 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4558 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4561 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4563 #: ../src/sp-star.cpp:281
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4566 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4567 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4568 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4569 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4571 #: ../src/sp-star.cpp:285
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4574 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4575 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4576 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4577 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4579 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4582 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4583 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4584 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4585 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4587 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4588 #: ../src/sp-text.cpp:409
4589 msgid "&lt;no name found&gt;"
4590 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4592 #: ../src/sp-text.cpp:415
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4595 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4597 #: ../src/sp-text.cpp:416
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4600 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4602 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4603 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4604 #: ../src/sp-use.cpp:313
4605 msgid "..."
4606 msgstr "..."
4608 #: ../src/sp-use.cpp:321
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4611 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4613 #: ../src/sp-use.cpp:325
4614 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4615 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4617 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4619 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4621 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4622 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4623 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4625 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4632 #: ../src/splivarot.cpp:101
4633 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4634 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:107
4637 msgid ""
4638 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4639 "cut."
4640 msgstr ""
4641 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4642 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4645 msgid ""
4646 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4647 "difference, XOR, division, or path cut."
4648 msgstr ""
4649 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4650 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:169
4653 msgid ""
4654 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4655 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4657 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4658 #: ../src/splivarot.cpp:549
4659 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4660 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4662 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4663 #: ../src/splivarot.cpp:743
4664 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4665 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:827
4668 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4669 msgstr ""
4670 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4671 "wewnątrz/na zewnątrz."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4674 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4675 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4678 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4679 msgstr ""
4680 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4683 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4684 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4687 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4688 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4690 #: ../src/star-context.cpp:341
4691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4692 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4694 #: ../src/star-context.cpp:446
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4698 msgstr ""
4699 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4700 "kąta"
4702 #: ../src/star-context.cpp:447
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4705 msgstr ""
4706 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4709 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4710 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4717 msgstr ""
4718 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4719 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4722 #, fuzzy
4723 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4724 msgstr ""
4725 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4726 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4728 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4730 msgid ""
4731 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4732 "path first."
4733 msgstr ""
4734 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4735 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4738 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4739 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4742 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4743 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4746 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4747 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4750 msgid ""
4751 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4752 "into frame."
4753 msgstr ""
4754 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4755 "wprowadzić tekst do ramki."
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4758 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4759 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4761 #: ../src/text-context.cpp:447
4762 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4765 "fragment."
4767 #: ../src/text-context.cpp:449
4768 msgid ""
4769 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4772 "zaznaczyć jego fragment."
4774 #: ../src/text-context.cpp:525
4775 msgid "Non-printable character"
4776 msgstr "Znak niedrukowany"
4778 #: ../src/text-context.cpp:574
4779 #, c-format
4780 msgid "Unicode: %s: %s"
4781 msgstr "Unicode: %s: %s"
4783 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4784 msgid "Unicode: "
4785 msgstr "Unicode: "
4787 #: ../src/text-context.cpp:653
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4790 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4792 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4793 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4794 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4796 #: ../src/text-context.cpp:696
4797 msgid "Flowed text is created."
4798 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4800 #: ../src/text-context.cpp:699
4801 msgid ""
4802 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4803 "created."
4804 msgstr ""
4805 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4806 "tekstu dopasowanego."
4808 #: ../src/text-context.cpp:818
4809 msgid "No-break space"
4810 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4812 #: ../src/text-context.cpp:1421
4813 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4814 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4816 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4817 msgid ""
4818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4819 "then type."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4822 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4825 msgid ""
4826 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4827 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4828 "object to select."
4829 msgstr ""
4830 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4831 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4832 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4837 "resize. <b>Click</b> to select."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4840 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4845 "segment. <b>Click</b> to select."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4848 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4853 "<b>Click</b> to select."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4856 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4861 "shape. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4864 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4869 "append to selected path."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4872 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4875 msgid ""
4876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4877 "append to selected path."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4880 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4885 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4888 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4893 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4896 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4901 "zoom out."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4904 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4907 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4908 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4914 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4919 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4924 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4927 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4931 msgid "Trace: No active document"
4932 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4934 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4935 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4936 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4939 #, c-format
4940 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4941 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4943 #. Item dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4945 msgid "Object _Properties"
4946 msgstr "Właściwości _obiektu"
4948 #. Select item
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4950 msgid "_Select This"
4951 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
4953 #. Create link
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4955 msgid "_Create Link"
4956 msgstr "_Utwórz odnośnik"
4958 #. "Ungroup"
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4960 msgid "_Ungroup"
4961 msgstr "_Rozgrupuj"
4963 #. Link dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4965 msgid "Link _Properties"
4966 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
4968 #. Select item
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4970 msgid "_Follow Link"
4971 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
4973 #. Reset transformations
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4975 msgid "_Remove Link"
4976 msgstr "Usuń odnośnik"
4978 #. Link dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4980 msgid "Image _Properties"
4981 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
4983 #. Item dialog
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4985 msgid "_Fill and Stroke"
4986 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4989 msgid "About Inkscape"
4990 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
4992 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4993 msgid "_Splash"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4997 #, fuzzy
4998 msgid "_Authors"
4999 msgstr "Autorzy"
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5002 #, fuzzy
5003 msgid "_Translators"
5004 msgstr "Tłumacze"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5007 msgid "_License"
5008 msgstr "_Licencja"
5010 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5011 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5012 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5013 #.
5014 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5015 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5016 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5017 #. string here should be changed.)
5018 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5019 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5020 #. should be in UTF-*8..
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5022 msgid "about.svg"
5023 msgstr "about.svg"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5026 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5027 msgstr ""
5029 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5032 msgid "H:"
5033 msgstr "W:"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5037 msgstr ""
5039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5041 msgid "V:"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5045 msgid "Align"
5046 msgstr "Wyrównaj"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5049 msgid "Distribute"
5050 msgstr "Rozłóż"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5053 msgid "Remove overlaps"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Connector network layout"
5059 msgstr "Połącz się z pokojem"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5062 msgid "Nodes"
5063 msgstr "Węzły"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5066 msgid "Relative to: "
5067 msgstr "Względem: "
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5070 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5071 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5074 msgid "Align left sides"
5075 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5078 msgid "Center on vertical axis"
5079 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5082 msgid "Align right sides"
5083 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5086 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5087 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5090 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5091 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5094 msgid "Align tops"
5095 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5098 msgid "Center on horizontal axis"
5099 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5102 msgid "Align bottoms"
5103 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5106 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5107 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5110 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5111 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5114 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5115 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5118 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5119 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5122 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5123 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5126 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5127 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5130 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5131 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5134 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5135 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5138 msgid "Distribute tops equidistantly"
5139 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5142 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5143 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5146 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5147 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5150 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5151 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5154 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5155 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5158 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5159 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5162 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5163 msgstr ""
5164 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5167 msgid ""
5168 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5169 "overlap"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5175 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5178 msgid "Align selected nodes horizontally"
5179 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5182 msgid "Align selected nodes vertically"
5183 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5186 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5187 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5190 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5191 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5193 #. Rest of the widgetry
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5195 msgid "Last selected"
5196 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5199 msgid "First selected"
5200 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5203 msgid "Biggest item"
5204 msgstr "Największy element"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5207 msgid "Smallest item"
5208 msgstr "Najmniejszy element"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5213 msgid "Page"
5214 msgstr "Strona"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5218 msgid "Drawing"
5219 msgstr "Rysunek"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5222 msgid "Metadata"
5223 msgstr "Metadane"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5226 msgid "License"
5227 msgstr "Licencja"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5230 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5234 #, fuzzy
5235 msgid "<b>License</b>"
5236 msgstr "<b>Linia</b>"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Grid/Guides"
5241 msgstr "Prowadnice"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Snap"
5246 msgstr "Figury"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Back_ground:"
5251 msgstr "Kolor tła:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5254 msgid "Background color"
5255 msgstr "Kolor tła"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5258 msgid ""
5259 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5260 msgstr ""
5261 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Show page _border"
5266 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5269 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Border on _top of drawing"
5275 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5278 #, fuzzy
5279 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5280 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Border _color:"
5285 msgstr "Kolor obrzeża:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Page border color"
5290 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Color of the page border"
5295 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5298 #, fuzzy
5299 msgid "_Show border shadow"
5300 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5303 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Default _units:"
5309 msgstr "Domyślne jednostki:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5312 #, fuzzy
5313 msgid "<b>General</b>"
5314 msgstr "<b>Linia</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5317 #, fuzzy
5318 msgid "<b>Border</b>"
5319 msgstr "<b>Łuk</b>"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5322 #, fuzzy
5323 msgid "<b>Format</b>"
5324 msgstr "<b>Łuk</b>"
5326 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5327 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5329 #, fuzzy
5330 msgid "_Show grid"
5331 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5334 msgid "Show or hide grid"
5335 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Grid _units:"
5340 msgstr "Jednostki siatki:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5343 #, fuzzy
5344 msgid "_Origin X:"
5345 msgstr "Początek X:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5348 #, fuzzy
5349 msgid "X coordinate of grid origin"
5350 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5353 #, fuzzy
5354 msgid "O_rigin Y:"
5355 msgstr "Początek Y:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Y coordinate of grid origin"
5360 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Spacing _X:"
5365 msgstr "Odstępy X:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Distance of vertical grid lines"
5370 msgstr "Prowadnica pionowa"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Spacing _Y:"
5375 msgstr "Odstępy Y:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5380 msgstr "Prowadnica pozioma"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Grid line _color:"
5385 msgstr "Kolor prowadnic:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5388 msgid "Grid line color"
5389 msgstr "Kolor linii siatki"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5392 msgid "Color of grid lines"
5393 msgstr "Kolor linii siatki"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Ma_jor grid line color:"
5398 msgstr "Kolor głównych linii:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5401 msgid "Major grid line color"
5402 msgstr "Kolor głównych linii"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5405 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5406 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5409 #, fuzzy
5410 msgid "_Major grid line every:"
5411 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5414 msgid "lines"
5415 msgstr "linii"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Show _guides"
5420 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5423 msgid "Show or hide guides"
5424 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Guide co_lor:"
5429 msgstr "Kolor prowadnic:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5432 msgid "Guideline color"
5433 msgstr "Kolor prowadnic"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5436 msgid "Color of guidelines"
5437 msgstr "Kolor prowadnic"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5440 #, fuzzy
5441 msgid "_Highlight color:"
5442 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5445 msgid "Highlighted guideline color"
5446 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5449 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5450 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5453 #, fuzzy
5454 msgid "<b>Grid</b>"
5455 msgstr "<b>Łuk</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5458 #, fuzzy
5459 msgid "<b>Guides</b>"
5460 msgstr "<b>Linia</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5463 #, fuzzy
5464 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5465 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5470 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap nodes _to objects"
5475 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5480 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap to object _paths"
5485 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap to other object paths"
5490 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap to object _nodes"
5495 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap to other object nodes"
5500 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap s_ensitivity:"
5505 msgstr "Czułość chwytania:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5510 msgid "Always snap"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5514 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5518 msgid ""
5519 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5525 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5529 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5530 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap nodes to _grid"
5535 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5539 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5540 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap sens_itivity:"
5545 msgstr "Czułość chwytania:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5548 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5552 msgid ""
5553 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5554 "distance"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5560 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap p_oints to guides"
5565 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap sensiti_vity:"
5570 msgstr "Czułość chwytania:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5573 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5582 #, fuzzy
5583 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5584 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5587 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5591 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5595 msgid "Export"
5596 msgstr "Eksport"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Information"
5601 msgstr "Macierz przekształcenia"
5603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Help"
5606 msgstr "Pomo_c"
5608 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Parameters"
5611 msgstr "Metry"
5613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5614 msgid "Fill"
5615 msgstr "Wypełnienie"
5617 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5618 msgid "Stroke Paint"
5619 msgstr "Kontur"
5621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5622 msgid "Stroke Style"
5623 msgstr "Styl konturu"
5625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5626 msgid "Find"
5627 msgstr "Znajdź"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5630 msgid "Mouse"
5631 msgstr "Mysz"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5634 msgid "Grab sensitivity:"
5635 msgstr "Czułość chwytania:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5642 msgid "pixels"
5643 msgstr "piksele"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5646 msgid ""
5647 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5648 "with mouse (in screen pixels)"
5649 msgstr ""
5650 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5651 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5654 msgid "Click/drag threshold:"
5655 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5658 msgid ""
5659 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5660 msgstr ""
5661 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5662 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5665 msgid "Scrolling"
5666 msgstr "Przewijanie"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5669 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5670 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5673 msgid ""
5674 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5675 "(horizontally with Shift)"
5676 msgstr ""
5677 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5678 "poziomie z klawiszem Shift)"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5681 msgid "Ctrl+arrows"
5682 msgstr "Ctrl+strzałki"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5685 msgid "Scroll by:"
5686 msgstr "Przewijanie o:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5689 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5690 msgstr ""
5691 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5692 "ekranowych)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5695 msgid "Acceleration:"
5696 msgstr "Przyspieszenie:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5699 msgid ""
5700 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5701 "acceleration)"
5702 msgstr ""
5703 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5704 "(0 - brak przyspieszania)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5707 msgid "Autoscrolling"
5708 msgstr "Autoprzewijanie"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5711 msgid "Speed:"
5712 msgstr "Prędkość:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5715 msgid ""
5716 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5717 "autoscroll off)"
5718 msgstr ""
5719 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5720 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5724 msgid "Threshold:"
5725 msgstr "Próg:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5728 msgid ""
5729 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5730 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5731 msgstr ""
5732 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5733 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5734 "wewnątrz okna dokumentu"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5737 msgid "Steps"
5738 msgstr "Kroki"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5741 msgid "Arrow keys move by:"
5742 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5745 msgid ""
5746 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5747 "(in px units)"
5748 msgstr ""
5749 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5750 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5753 msgid "> and < scale by:"
5754 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5757 msgid ""
5758 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5759 msgstr ""
5760 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5761 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5764 msgid "Inset/Outset by:"
5765 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5768 msgid ""
5769 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5770 msgstr ""
5771 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5772 "odległość (w jednostkach px)"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5775 msgid "Compass-like display of angles"
5776 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5779 msgid ""
5780 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5781 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5782 "counterclockwise"
5783 msgstr ""
5784 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5785 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5786 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5787 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5790 msgid "Rotation snaps every:"
5791 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5794 msgid "degrees"
5795 msgstr "stopnie"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5798 msgid ""
5799 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5800 "[ or ] rotates by this amount"
5801 msgstr ""
5802 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5803 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5806 msgid "Zoom in/out by:"
5807 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5810 msgid ""
5811 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5812 "multiplier"
5813 msgstr ""
5814 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5815 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5818 msgid "Show selection cue"
5819 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5822 msgid ""
5823 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5824 msgstr ""
5825 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5826 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5829 msgid "Enable gradient editing"
5830 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5833 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5834 msgstr ""
5835 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5838 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5839 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5842 msgid ""
5843 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5844 "objects."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5847 "obiektów."
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5850 msgid "Create new objects with:"
5851 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Last used style"
5856 msgstr "Wklej _styl"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5859 msgid "Apply the style you last set on an object"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5863 msgid "This tool's own style:"
5864 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5867 msgid ""
5868 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5869 "the button below to set it."
5870 msgstr ""
5871 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5872 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5875 msgid "Take from selection"
5876 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5879 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5880 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5883 msgid "Tools"
5884 msgstr "Narzędzia"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5887 msgid "Width is in absolute units"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Keep selected"
5893 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5898 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5900 #. Selector
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5902 msgid "Selector"
5903 msgstr "Wskaźnik"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5906 msgid "When transforming, show:"
5907 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5910 msgid "Objects"
5911 msgstr "Obiekty"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5914 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5915 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5918 msgid "Box outline"
5919 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5922 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5923 msgstr ""
5924 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5925 "przekształcania"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5928 msgid "Per-object selection cue:"
5929 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5932 msgid "No per-object selection indication"
5933 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5936 msgid "Mark"
5937 msgstr "Uchwyt"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5940 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5941 msgstr ""
5942 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5943 "rogu"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5946 msgid "Box"
5947 msgstr "Ramka"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5950 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5951 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5954 msgid "Default scale origin:"
5955 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5958 msgid "Opposite bounding box edge"
5959 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5962 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5963 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5966 msgid "Farthest opposite node"
5967 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5970 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5971 msgstr ""
5972 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5974 #. Node
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5976 msgid "Node"
5977 msgstr "Edycja węzłów"
5979 #. Zoom
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5983 msgid "Zoom"
5984 msgstr "Powiększenie"
5986 #. Shapes
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5988 msgid "Shapes"
5989 msgstr "Figury"
5991 #. Pencil
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5993 msgid "Pencil"
5994 msgstr "Ołówek"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5997 msgid "Tolerance:"
5998 msgstr "Zaokrąglenie:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6001 msgid ""
6002 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6003 "values produce more uneven paths with more nodes"
6004 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6006 #. Pen
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
6008 msgid "Pen"
6009 msgstr "Pióro"
6011 #. Calligraphy
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
6013 msgid "Calligraphy"
6014 msgstr "Kaligrafia"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6017 msgid ""
6018 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6019 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6023 msgid ""
6024 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6025 "finish drawing it"
6026 msgstr ""
6028 #. Gradient
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
6030 msgid "Gradient"
6031 msgstr "Gradient"
6033 #. Connector
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6035 msgid "Connector"
6036 msgstr "Łącznik"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6039 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6040 msgstr ""
6042 #. Dropper
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6044 msgid "Dropper"
6045 msgstr "Pipeta"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6048 msgid "Save window geometry"
6049 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6052 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6053 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6056 msgid "Zoom when window is resized"
6057 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6060 msgid "Normal"
6061 msgstr "Normalne"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6064 msgid "Aggressive"
6065 msgstr "Agresywne"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6068 msgid ""
6069 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6070 "format)"
6071 msgstr ""
6072 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6073 "Inkscape SVG)"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6076 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6077 msgstr ""
6078 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6079 "okien"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6082 msgid ""
6083 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6084 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6085 "above the right scrollbar)"
6086 msgstr ""
6087 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6088 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6089 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6090 "prawej stronie)"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6093 msgid "Dialogs on top:"
6094 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6097 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6103 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6106 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6110 msgid "Windows"
6111 msgstr "Okna"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6114 msgid "Move in parallel"
6115 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6118 msgid "Stay unmoved"
6119 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6122 msgid "Move according to transform"
6123 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6126 msgid "Are unlinked"
6127 msgstr "Zostają odłączone"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6130 msgid "Are deleted"
6131 msgstr "Zostają skasowane"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6134 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6135 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6138 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6139 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6142 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6143 msgstr ""
6144 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6145 "przesunięty"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6148 msgid ""
6149 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6150 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6151 "original."
6152 msgstr ""
6153 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6154 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6155 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6158 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6159 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6162 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6163 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6166 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6167 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6170 msgid "Scale stroke width"
6171 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6174 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6175 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6178 msgid "Transform gradients"
6179 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6182 msgid "Transform patterns"
6183 msgstr "Przekształcanie deseni"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6186 msgid "Optimized"
6187 msgstr "Zoptymalizowany"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6190 msgid "Preserved"
6191 msgstr "Zawsze zapisywane"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6195 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6196 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6201 msgstr ""
6202 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6203 "odpowiednio zmieniany"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6207 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6208 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6212 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6213 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6216 msgid "Store transformation:"
6217 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6220 msgid ""
6221 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6222 "attribute"
6223 msgstr ""
6224 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6225 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6228 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6229 msgstr ""
6230 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6231 "'transform='"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6234 msgid "Transforms"
6235 msgstr "Przekształcenia"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Select in all layers"
6240 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6243 msgid "Select only within current layer"
6244 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Select in current layer and sublayers"
6249 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6252 msgid "Ignore hidden objects"
6253 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6256 msgid "Ignore locked objects"
6257 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6260 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6261 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6266 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6271 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6277 "its sublayers"
6278 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6281 msgid ""
6282 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6283 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6284 msgstr ""
6285 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6286 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6291 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6292 msgstr ""
6293 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6294 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6295 "warstwie)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6298 msgid "Selecting"
6299 msgstr "Zaznaczanie"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6302 msgid "Default export resolution:"
6303 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6306 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6307 msgstr ""
6308 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6309 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6312 msgid "Import bitmap as <image>"
6313 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6316 msgid ""
6317 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6318 "rectangle with bitmap fill"
6319 msgstr ""
6320 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6321 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6324 msgid "Add label comments to printing output"
6325 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6328 msgid ""
6329 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6330 "rendered output for an object with its label"
6331 msgstr ""
6332 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6333 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6336 msgid "Max recent documents:"
6337 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6340 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6341 msgstr ""
6342 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6343 "dokumentów w menu Plik"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6346 msgid "Simplification threshold:"
6347 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6350 msgid ""
6351 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6352 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6353 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6354 msgstr ""
6355 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6356 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6357 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6360 msgid "2x2"
6361 msgstr "2x2"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6364 msgid "4x4"
6365 msgstr "4x4"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6368 msgid "8x8"
6369 msgstr "8x8"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6372 msgid "16x16"
6373 msgstr "16x16"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6376 msgid "Oversample bitmaps:"
6377 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6380 msgid "Clipping and masking:"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6384 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6388 msgid ""
6389 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6393 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6397 msgid ""
6398 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6399 "drawing"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6403 msgid "Misc"
6404 msgstr "Pozostałe"
6406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6407 msgid "Heap"
6408 msgstr "Stos"
6410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6411 msgid "In Use"
6412 msgstr "Używana"
6414 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6415 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6417 msgid "Slack"
6418 msgstr "Wolna"
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6421 msgid "Total"
6422 msgstr "Całkowita"
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6426 msgid "Unknown"
6427 msgstr "Nieznane"
6429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6430 msgid "Combined"
6431 msgstr "Łącznie"
6433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6434 msgid "Recalculate"
6435 msgstr "Przelicz ponownie"
6437 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6438 msgid "Ready."
6439 msgstr "Gotowe."
6441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6442 msgid ""
6443 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6444 "preferences.xml"
6445 msgstr ""
6446 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6447 "1, w pliku preferences.xml"
6449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6450 msgid "_Execute Python"
6451 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6454 msgid "_Execute Perl"
6455 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6458 msgid "Script"
6459 msgstr "Skrypt"
6461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6462 msgid "Output"
6463 msgstr "Wyjście"
6465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6466 msgid "Errors"
6467 msgstr "Błędy"
6469 #. Dialog organization
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6471 msgid "Session file"
6472 msgstr "Plik sesji"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6475 msgid "Playback controls"
6476 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6479 msgid "Message information"
6480 msgstr "Informacja o wiadomości"
6482 #. Active session file display
6483 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6484 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6486 msgid "Active session file:"
6487 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6490 msgid "Delay (milliseconds):"
6491 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6493 #. Unload/load buttons
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6495 msgid "Close file"
6496 msgstr "Zamknij plik"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6499 msgid "Open new file"
6500 msgstr "Otwórz nowy plik"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6503 msgid "Set delay"
6504 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6507 msgid "Rewind"
6508 msgstr "Przewiń"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6511 msgid "Go back one change"
6512 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6515 msgid "Pause"
6516 msgstr "Pauza"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6519 msgid "Go forward one change"
6520 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6523 msgid "Play"
6524 msgstr "Odtwórz"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6527 msgid "Open session file"
6528 msgstr "Otwórz plik sesji"
6530 #. #### SIOX ####
6531 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6533 #, fuzzy
6534 msgid "SIOX subimage selection"
6535 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6538 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6542 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6543 msgstr ""
6545 #. ##Set up the Potrace panel
6546 #. #### brightness ####
6547 #. #### Multiple scanning####
6548 #. ----Hbox1
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6550 msgid "Brightness"
6551 msgstr "Jasność"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6554 msgid "Trace by a given brightness level"
6555 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6558 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6559 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6562 msgid "Image Brightness"
6563 msgstr "Jasność obrazu"
6565 #. #### canny edge detection ####
6566 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6568 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6569 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6572 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6573 msgstr ""
6574 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6575 "Canny'ego"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6578 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6579 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6582 msgid "Edge Detection"
6583 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6585 #. #### quantization ####
6586 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6587 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6588 #. re-applying this reduced set to the original image.
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6590 msgid "Color Quantization"
6591 msgstr "Redukcja kolorów"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6594 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6595 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6598 msgid "The number of reduced colors"
6599 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6602 msgid "Colors:"
6603 msgstr "Kolory:"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6606 msgid "Quantization / Reduction"
6607 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6610 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6611 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6614 msgid "Scans:"
6615 msgstr "Liczba przebiegów:"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6618 msgid "The desired number of scans"
6619 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6623 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6625 #. ---Hbox3
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6627 msgid "Monochrome"
6628 msgstr "Monochromatycznie"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6631 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6632 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6636 msgid "Stack"
6637 msgstr "Nakładanie"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6640 msgid ""
6641 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6642 msgstr ""
6643 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6644 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6646 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6648 msgid "Smooth"
6649 msgstr "Rozmycie"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6652 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6653 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6656 msgid "Multiple Scanning"
6657 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6659 #. #### Preview ####
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6661 msgid "Preview"
6662 msgstr "Podgląd"
6664 #. do not expand
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6666 msgid "Preview the result without actual tracing"
6667 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6669 #. #### swap black and white ####
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6672 msgid "Invert"
6673 msgstr "Negatyw"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6676 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6677 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6680 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6681 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6684 msgid "Credits"
6685 msgstr "Podziękowania"
6687 #. done
6688 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6689 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6691 msgid "Potrace"
6692 msgstr "Potrace"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6695 msgid "Abort a trace in progress"
6696 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6699 msgid "Execute the trace"
6700 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6704 #, fuzzy
6705 msgid "_Horizontal"
6706 msgstr "Poziomo"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6709 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Vertical"
6716 msgstr "Pionowo"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6719 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6723 #, fuzzy
6724 msgid "_Width"
6725 msgstr "_Szerokość:"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6728 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6732 #, fuzzy
6733 msgid "_Height"
6734 msgstr "Wysokość"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6737 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6741 #, fuzzy
6742 msgid "A_ngle"
6743 msgstr "Kąt:"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6748 msgstr ""
6749 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6752 msgid ""
6753 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6754 "displacement, or percentage displacement"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6758 msgid ""
6759 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6760 "or percentage displacement"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Transformation matrix element A"
6766 msgstr "Macierz przekształcenia"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Transformation matrix element B"
6771 msgstr "Macierz przekształcenia"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Transformation matrix element C"
6776 msgstr "Macierz przekształcenia"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transformation matrix element D"
6781 msgstr "Macierz przekształcenia"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Transformation matrix element E"
6786 msgstr "Macierz przekształcenia"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Transformation matrix element F"
6791 msgstr "Macierz przekształcenia"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6794 msgid ""
6795 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6796 "edit the current absolute position directly"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6800 msgid "Scale proportionally"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6804 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6808 msgid "Apply to each _object separately"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6812 msgid ""
6813 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6814 "transform the selection as a whole"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Edit c_urrent matrix"
6820 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6823 msgid ""
6824 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6825 "this matrix"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Move"
6831 msgstr "Przesunięcie"
6833 # [cyba] - niejednoznaczność
6834 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6835 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6837 #, fuzzy
6838 msgid "_Scale"
6839 msgstr "Skalowanie"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6842 #, fuzzy
6843 msgid "_Rotate"
6844 msgstr "Obrót"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Ske_w"
6849 msgstr "Skręcenie"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6852 msgid "Matri_x"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Apply transformation to selection"
6862 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6865 msgid "_Use SSL"
6866 msgstr "_Użyj SSL"
6868 #. Construct dialog interface
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6870 msgid "_Server:"
6871 msgstr "_Serwer"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6874 msgid "_Username:"
6875 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6878 msgid "_Password:"
6879 msgstr "_Hasło:"
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6882 msgid "P_ort:"
6883 msgstr "_Port:"
6885 #. Buttons
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6887 msgid "Connect"
6888 msgstr "Połącz"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6891 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6892 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6895 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6896 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6899 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6900 msgstr ""
6901 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6902 "się"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6905 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr ""
6907 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6908 "Jabbera <b>%1</b>"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6911 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6912 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6914 #. Construct labels
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6916 msgid "Chatroom _name:"
6917 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6920 msgid "Chatroom _server:"
6921 msgstr "_Serwer pokoju:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6924 msgid "Chatroom _password:"
6925 msgstr "_Hasło pokoju:"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6928 msgid "Chatroom _handle:"
6929 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6931 #. Button setup and callback registration
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6933 msgid "Connect to chatroom"
6934 msgstr "Połącz się z pokojem"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6937 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6938 msgstr ""
6939 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6941 #. Construct dialog interface
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6943 msgid "_User's Jabber ID:"
6944 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6946 #. Buttons
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6948 msgid "_Invite user"
6949 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6952 msgid "_Cancel"
6953 msgstr "_Anuluj"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6956 msgid "Buddy List"
6957 msgstr "Lista znajomych"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6960 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6961 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6963 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6964 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6965 #. File menu
6966 #. Edit menu
6967 #. View menu
6968 #. Layer menu
6969 #. Object menu
6970 #. Path menu
6971 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6972 #. Text menu
6973 #. About menu
6974 #. Tools toolbox
6975 #. Select Tool controls
6976 #. Node Tool controls
6977 #. Calligraphy Tool controls
6978 #. Session playback controls
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7093 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7097 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7101 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7102 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7105 msgid "Cursor coordinates"
7106 msgstr "Współrzędne kursora"
7108 #. display the initial welcome message in the statusbar
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7110 msgid ""
7111 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7112 "use selector (arrow) to move or transform them."
7113 msgstr ""
7114 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7115 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7121 "closing?</span>\n"
7122 "\n"
7123 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7124 msgstr ""
7125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7126 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7127 "\n"
7128 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7132 msgid "Close _without saving"
7133 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7139 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7140 "\n"
7141 "Do you want to save this file in another format?"
7142 msgstr ""
7143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7144 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7145 "\n"
7146 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7149 #, fuzzy
7150 msgid "tiny"
7151 msgstr "cal"
7153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7154 msgid "small"
7155 msgstr "mały"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7158 msgid "medium"
7159 msgstr "średni"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7162 msgid "large"
7163 msgstr "duży"
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7166 msgid "huge"
7167 msgstr "wielki"
7169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7170 msgid "List"
7171 msgstr "Lista"
7173 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7174 msgid "Proprietary"
7175 msgstr "Własność autora"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7179 msgid "F:"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7184 msgid "S:"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7188 msgid "O:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7192 msgid "N/A"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Nothing selected"
7199 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7203 msgid "No fill"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7208 #, fuzzy
7209 msgid "No stroke"
7210 msgstr "(kontur)"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7214 msgid "Pattern"
7215 msgstr "Deseń"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7219 msgid "Pattern fill"
7220 msgstr "Deseń"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Pattern stroke"
7226 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7230 #, fuzzy
7231 msgid "L Gradient"
7232 msgstr "Gradient"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Linear gradient fill"
7238 msgstr "Gradient liniowy"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Linear gradient stroke"
7244 msgstr "Gradient liniowy"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7248 #, fuzzy
7249 msgid "R Gradient"
7250 msgstr "Gradient"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Radial gradient fill"
7256 msgstr "Gradient koncentryczny"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Radial gradient stroke"
7262 msgstr "Gradient koncentryczny"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Different"
7267 msgstr "_Różnica"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Different fills"
7272 msgstr "_Różnica"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different strokes"
7277 msgstr "_Różnica"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unset"
7283 msgstr "do wewnątrz"
7285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Unset fill"
7291 msgstr "Jednostka"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Unset stroke"
7298 msgstr "(kontur)"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Flat color fill"
7303 msgstr "Jednolity kolor"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Flat color stroke"
7308 msgstr "Jednolity kolor"
7310 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7312 #, fuzzy
7313 msgid "<b>a</b>"
7314 msgstr "<b>L:</b>"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7319 msgstr ""
7320 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7321 "usunięte)"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7326 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7328 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7330 #, fuzzy
7331 msgid "<b>m</b>"
7332 msgstr "<b>L:</b>"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7337 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7342 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Edit fill..."
7347 msgstr "Edytuj..."
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Edit stroke..."
7352 msgstr "Edytuj..."
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Last set color"
7357 msgstr "Jednolity kolor"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Last selected color"
7362 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7365 #, fuzzy
7366 msgid "White"
7367 msgstr "Plansza robocza"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7372 msgid "Black"
7373 msgstr "Czarny"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Copy color"
7378 msgstr "Kolor w punkcie"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Paste color"
7383 msgstr "Jednolity kolor"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Swap fill and stroke"
7388 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7391 msgid "Make fill opaque"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7395 msgid "Make stroke opaque"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Remove fill"
7401 msgstr "U_suń "
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Remove stroke"
7406 msgstr "Usuń odnośnik"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove"
7411 msgstr "U_suń "
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Master opacity"
7416 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7421 msgstr "Grubość konturu"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7424 #, fuzzy
7425 msgid " (averaged)"
7426 msgstr "Tematyka"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7429 msgid "0 (transparent)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7433 msgid "1.0 (opaque)"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7437 msgid "Custom"
7438 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7441 #, fuzzy
7442 msgid "P_age size:"
7443 msgstr "Rozmiar strony:"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Page orientation:"
7448 msgstr "Orientacja strony:"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7451 #, fuzzy
7452 msgid "_Landscape"
7453 msgstr "Pozioma"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7456 #, fuzzy
7457 msgid "_Portrait"
7458 msgstr "Pionowa"
7460 #. Custom paper frame
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Custom size"
7464 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7467 #, fuzzy
7468 msgid "_Fit page to selection"
7469 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7472 msgid ""
7473 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7474 "is no selection"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7478 #, fuzzy
7479 msgid "U_nits:"
7480 msgstr "Jednostki:"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Width of paper"
7485 msgstr "Szerokość prostokąta"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Height:"
7490 msgstr "Wysokość:"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Height of paper"
7495 msgstr "Wysokość prostokąta"
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7500 msgstr "Grubość konturu"
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7503 #, c-format
7504 msgid "0:%.3g"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7508 #, c-format
7509 msgid "0:.%d"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Opacity: %.3g"
7515 msgstr "Przezroczystość"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1051
7518 msgid "Moved to next layer."
7519 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1053
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Cannot move past last layer."
7524 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1062
7527 msgid "Moved to previous layer."
7528 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1064
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Cannot move past first layer."
7533 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7536 msgid "No current layer."
7537 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1110
7540 #, c-format
7541 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7542 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1114
7545 #, c-format
7546 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7547 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1123
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Cannot move layer any further."
7552 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7554 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1153
7556 msgid "Deleted layer."
7557 msgstr "Warstwa usunięta."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1555
7560 msgid ""
7561 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7562 "another user."
7563 msgstr ""
7564 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7565 "dokument z innym użytkownikiem."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1570
7568 msgid ""
7569 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7570 "chatroom."
7571 msgstr ""
7572 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7573 "dokument z pokojem."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1580
7576 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7577 msgstr ""
7578 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7579 "wyświetlenia"
7581 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7582 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7583 #. otherwise leave as "keys.svg".
7584 #: ../src/verbs.cpp:1648
7585 msgid "keys.svg"
7586 msgstr ""
7588 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7589 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7590 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7591 #: ../src/verbs.cpp:1684
7592 msgid "tutorial-basic.svg"
7593 msgstr ""
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1688
7597 msgid "tutorial-shapes.svg"
7598 msgstr ""
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1692
7602 msgid "tutorial-advanced.svg"
7603 msgstr ""
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1696
7607 msgid "tutorial-tracing.svg"
7608 msgstr ""
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1700
7612 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7613 msgstr ""
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1704
7617 msgid "tutorial-elements.svg"
7618 msgstr ""
7620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7621 #: ../src/verbs.cpp:1708
7622 msgid "tutorial-tips.svg"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/verbs.cpp:1932
7626 msgid "Does nothing"
7627 msgstr "Nic nie wykonuje"
7629 #. File
7630 #: ../src/verbs.cpp:1935
7631 msgid "Default"
7632 msgstr "Domyślny"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1935
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Create new document from the default template"
7637 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1937
7640 msgid "_Open..."
7641 msgstr "_Otwórz..."
7643 #: ../src/verbs.cpp:1938
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Open an existing document"
7646 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1939
7649 msgid "Re_vert"
7650 msgstr "_Przywróć"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1940
7653 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7654 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1941
7657 msgid "_Save"
7658 msgstr "_Zapisz"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1941
7661 msgid "Save document"
7662 msgstr "Zapisuje dokument"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1943
7665 msgid "Save _As..."
7666 msgstr "Z_apisz jako..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1944
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Save document under a new name"
7671 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1945
7674 msgid "_Print..."
7675 msgstr "_Drukuj..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1945
7678 msgid "Print document"
7679 msgstr "Drukuje dokument"
7681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7682 #: ../src/verbs.cpp:1948
7683 msgid "Vac_uum Defs"
7684 msgstr "_Wyczyść definicje"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1948
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7690 "defs&gt; of the document"
7691 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1950
7694 msgid "Print _Direct"
7695 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1951
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7700 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1952
7703 msgid "Print Previe_w"
7704 msgstr "Podgląd _wydruku"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1953
7707 msgid "Preview document printout"
7708 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1954
7711 msgid "_Import..."
7712 msgstr "_Importuj"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1955
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7717 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1956
7720 msgid "_Export Bitmap..."
7721 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7723 #: ../src/verbs.cpp:1957
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7726 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1958
7729 msgid "N_ext Window"
7730 msgstr "Następne okno"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1959
7733 msgid "Switch to the next document window"
7734 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1960
7737 msgid "P_revious Window"
7738 msgstr "Poprzednie okno"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1961
7741 msgid "Switch to the previous document window"
7742 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1962
7745 msgid "_Close"
7746 msgstr "Za_mknij"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1963
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Close this document window"
7751 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1964
7754 msgid "_Quit"
7755 msgstr "Za_kończ"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1964
7758 msgid "Quit Inkscape"
7759 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7761 #. Edit
7762 #: ../src/verbs.cpp:1967
7763 msgid "_Undo"
7764 msgstr "_Cofnij"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1967
7767 msgid "Undo last action"
7768 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1969
7771 msgid "_Redo"
7772 msgstr "_Przywróć"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1970
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Do again the last undone action"
7777 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1971
7780 msgid "Cu_t"
7781 msgstr "Wy_tnij"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1972
7784 msgid "Cut selection to clipboard"
7785 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1973
7788 msgid "_Copy"
7789 msgstr "_Kopiuj"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1974
7792 msgid "Copy selection to clipboard"
7793 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1975
7796 msgid "_Paste"
7797 msgstr "_Wklej"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1976
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7802 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1977
7805 msgid "Paste _Style"
7806 msgstr "Wklej _styl"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1978
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7811 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1980
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7816 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1981
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste _Width"
7821 msgstr "Szerokość s_trony"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1982
7824 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:1983
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Paste _Height"
7830 msgstr "Wysokość"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1984
7833 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:1985
7837 msgid "Paste Size Separately"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:1986
7841 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:1987
7845 msgid "Paste Width Separately"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/verbs.cpp:1988
7849 msgid ""
7850 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7851 "object"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:1989
7855 msgid "Paste Height Separately"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/verbs.cpp:1990
7859 msgid ""
7860 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7861 "object"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/verbs.cpp:1991
7865 msgid "Paste _In Place"
7866 msgstr "Wklej na _miejscu"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1992
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7871 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1993
7874 msgid "_Delete"
7875 msgstr "_Usuń"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1994
7878 msgid "Delete selection"
7879 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1995
7882 msgid "Duplic_ate"
7883 msgstr "_Duplikuj"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1996
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Duplicate selected objects"
7888 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1997
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Create Clo_ne"
7893 msgstr "Tworzy łączniki"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1998
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7898 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1999
7901 msgid "Unlin_k Clone"
7902 msgstr "_Odłącz klon"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2000
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7908 "object"
7909 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2001
7912 msgid "Select _Original"
7913 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2002
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7918 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7920 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7921 #: ../src/verbs.cpp:2004
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Objects to Patter_n"
7924 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2005
7927 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7928 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7930 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7931 #: ../src/verbs.cpp:2007
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Pattern to _Objects"
7934 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2008
7937 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7938 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2009
7941 msgid "Clea_r All"
7942 msgstr "Wyczyść wszystko"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2010
7945 msgid "Delete all objects from document"
7946 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2011
7949 msgid "Select Al_l"
7950 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2012
7953 msgid "Select all objects or all nodes"
7954 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2013
7957 msgid "Select All in All La_yers"
7958 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2014
7961 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7962 msgstr ""
7963 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2015
7966 msgid "In_vert Selection"
7967 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2016
7970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7971 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2017
7974 msgid "Invert in All Layers"
7975 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2018
7978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7979 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2019
7982 msgid "D_eselect"
7983 msgstr "Odznacz"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2020
7986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7987 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7989 #. Selection
7990 #: ../src/verbs.cpp:2023
7991 msgid "Raise to _Top"
7992 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2024
7995 msgid "Raise selection to top"
7996 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2025
7999 msgid "Lower to _Bottom"
8000 msgstr "Przenieś pod _spód"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2026
8003 msgid "Lower selection to bottom"
8004 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2027
8007 msgid "_Raise"
8008 msgstr "Przesuń do _przodu"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2028
8011 msgid "Raise selection one step"
8012 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2029
8015 msgid "_Lower"
8016 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2030
8019 msgid "Lower selection one step"
8020 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2031
8023 msgid "_Group"
8024 msgstr "_Grupuj"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2032
8027 msgid "Group selected objects"
8028 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2034
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Ungroup selected groups"
8033 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2036
8036 msgid "_Put on Path"
8037 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2037
8040 msgid "Put text on path"
8041 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2038
8044 msgid "_Remove from Path"
8045 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2039
8048 msgid "Remove text from path"
8049 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2040
8052 msgid "Remove Manual _Kerns"
8053 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2043
8058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8059 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2045
8062 msgid "_Union"
8063 msgstr "_Suma"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2046
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Create union of selected paths"
8068 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2047
8071 msgid "_Intersection"
8072 msgstr "_Część wspólna"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2048
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Create intersection of selected paths"
8077 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2049
8080 msgid "_Difference"
8081 msgstr "_Różnica"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2050
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8086 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2051
8089 msgid "E_xclusion"
8090 msgstr "_Wykluczenie"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2052
8093 msgid ""
8094 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8095 "path)"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/verbs.cpp:2053
8099 msgid "Di_vision"
8100 msgstr "_Podział"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2054
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8105 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8108 #. Advanced tutorial for more info
8109 #: ../src/verbs.cpp:2057
8110 msgid "Cut _Path"
8111 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2058
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8116 msgstr ""
8117 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8119 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8122 #: ../src/verbs.cpp:2062
8123 msgid "Outs_et"
8124 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2063
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths"
8129 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2065
8132 msgid "O_utset Path by 1 px"
8133 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2066
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8138 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2068
8141 msgid "O_utset Path by 10 px"
8142 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2069
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8147 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8152 #: ../src/verbs.cpp:2073
8153 msgid "I_nset"
8154 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2074
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths"
8159 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2076
8162 msgid "I_nset Path by 1 px"
8163 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2077
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8168 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2079
8171 msgid "I_nset Path by 10 px"
8172 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2080
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8177 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2082
8180 msgid "D_ynamic Offset"
8181 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2082
8184 msgid "Create a dynamic offset object"
8185 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2084
8188 msgid "_Linked Offset"
8189 msgstr "Odsunięcie połączone"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2085
8192 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8193 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2087
8196 msgid "_Stroke to Path"
8197 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2088
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8202 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2089
8205 msgid "Si_mplify"
8206 msgstr "_Uprość"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2090
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8211 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2091
8214 msgid "_Reverse"
8215 msgstr "O_dwróć kierunek"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2092
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8220 msgstr ""
8221 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8222 "rozmieszczonych na konturze"
8224 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8225 #: ../src/verbs.cpp:2094
8226 #, fuzzy
8227 msgid "_Trace Bitmap..."
8228 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8230 #: ../src/verbs.cpp:2095
8231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/verbs.cpp:2096
8235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8236 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2097
8239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8240 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2098
8243 msgid "_Combine"
8244 msgstr "Połącz"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2099
8247 msgid "Combine several paths into one"
8248 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8251 #. Advanced tutorial for more info
8252 #: ../src/verbs.cpp:2102
8253 msgid "Break _Apart"
8254 msgstr "Rozdziel"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2103
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Break selected paths into subpaths"
8259 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2104
8262 msgid "Gri_d Arrange..."
8263 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2105
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8268 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8270 #. Layer
8271 #: ../src/verbs.cpp:2107
8272 msgid "_Add Layer..."
8273 msgstr "_Nowa warstwa..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2108
8276 msgid "Create a new layer"
8277 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2109
8280 msgid "Re_name Layer..."
8281 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2110
8284 msgid "Rename the current layer"
8285 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2111
8288 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8289 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2112
8292 msgid "Switch to the layer above the current"
8293 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2113
8296 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8297 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2114
8300 msgid "Switch to the layer below the current"
8301 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2115
8304 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8305 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2116
8308 msgid "Move selection to the layer above the current"
8309 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2117
8312 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8313 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2118
8316 msgid "Move selection to the layer below the current"
8317 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2119
8320 msgid "Layer to _Top"
8321 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2120
8324 msgid "Raise the current layer to the top"
8325 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2121
8328 msgid "Layer to _Bottom"
8329 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2122
8332 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8333 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2123
8336 msgid "_Raise Layer"
8337 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2124
8340 msgid "Raise the current layer"
8341 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2125
8344 msgid "_Lower Layer"
8345 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2126
8348 msgid "Lower the current layer"
8349 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2127
8352 msgid "_Delete Current Layer"
8353 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2128
8356 msgid "Delete the current layer"
8357 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8359 #. Object
8360 #: ../src/verbs.cpp:2131
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8363 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2132
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8368 msgstr ""
8369 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2133
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8374 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2134
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8379 msgstr ""
8380 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2135
8383 msgid "Remove _Transformations"
8384 msgstr "Usuń przekształcenia"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2136
8387 msgid "Remove transformations from object"
8388 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2137
8391 msgid "_Object to Path"
8392 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2138
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Convert selected object to path"
8397 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2139
8400 msgid "_Flow into Frame"
8401 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2140
8404 msgid ""
8405 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8406 "frame object"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/verbs.cpp:2141
8410 msgid "_Unflow"
8411 msgstr "_Uwolnij tekst"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2142
8414 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8415 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2143
8418 msgid "_Convert to Text"
8419 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2144
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8424 msgstr ""
8425 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8426 "zachowaniem wyglądu)"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2146
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Flip _Horizontal"
8431 msgstr "Odbij po_ziomo"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2146
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Flip selected objects horizontally"
8436 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2149
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Flip _Vertical"
8441 msgstr "Odbij pio_nowo"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2149
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Flip selected objects vertically"
8446 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2152
8449 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8453 #, fuzzy
8454 msgid "_Release"
8455 msgstr "O_dwróć kierunek"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2154
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Remove mask from selection"
8460 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2156
8463 msgid ""
8464 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/verbs.cpp:2158
8468 msgid "Remove clipping path from selection"
8469 msgstr ""
8471 #. Tools
8472 #: ../src/verbs.cpp:2161
8473 msgid "Select"
8474 msgstr "Zaznaczenie"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2162
8477 msgid "Select and transform objects"
8478 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2163
8481 msgid "Node Edit"
8482 msgstr "Edycja węzłów"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2164
8485 msgid "Edit path nodes or control handles"
8486 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2166
8489 msgid "Create rectangles and squares"
8490 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2168
8493 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8494 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2170
8497 msgid "Create stars and polygons"
8498 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2172
8501 msgid "Create spirals"
8502 msgstr "Tworzy spirale"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2174
8505 msgid "Draw freehand lines"
8506 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2176
8509 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8510 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2178
8513 msgid "Draw calligraphic lines"
8514 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2180
8517 msgid "Create and edit text objects"
8518 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2182
8521 msgid "Create and edit gradients"
8522 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2184
8525 msgid "Zoom in or out"
8526 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2186
8529 msgid "Pick averaged colors from image"
8530 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2188
8533 msgid "Create connectors"
8534 msgstr "Tworzy łączniki"
8536 #. Tool prefs
8537 #: ../src/verbs.cpp:2191
8538 msgid "Selector Preferences"
8539 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2192
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8544 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2193
8547 msgid "Node Tool Preferences"
8548 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2194
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8553 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2195
8556 msgid "Rectangle Preferences"
8557 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2196
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8562 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2197
8565 msgid "Ellipse Preferences"
8566 msgstr "Ustawienia elipsy"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2198
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8571 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2199
8574 msgid "Star Preferences"
8575 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2200
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8580 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2201
8583 msgid "Spiral Preferences"
8584 msgstr "Ustawienia spirali"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2202
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8589 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2203
8592 msgid "Pencil Preferences"
8593 msgstr "Ustawienia ołówka"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2204
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8598 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2205
8601 msgid "Pen Preferences"
8602 msgstr "Ustawienia pióra"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2206
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8607 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2207
8610 msgid "Calligraphic Preferences"
8611 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2208
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8616 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2209
8619 msgid "Text Preferences"
8620 msgstr "Ustawienia tekstu"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2210
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8625 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2211
8628 msgid "Gradient Preferences"
8629 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2212
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8634 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2213
8637 msgid "Zoom Preferences"
8638 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2214
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8643 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2215
8646 msgid "Dropper Preferences"
8647 msgstr "Ustawienia pipety"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2216
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8652 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2217
8655 msgid "Connector Preferences"
8656 msgstr "Ustawienia łączników"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2218
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8661 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8663 #. Zoom/View
8664 #: ../src/verbs.cpp:2221
8665 msgid "Zoom In"
8666 msgstr "Powiększenie"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2221
8669 msgid "Zoom in"
8670 msgstr "Powiększenie"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2222
8673 msgid "Zoom Out"
8674 msgstr "Pomniejszenie"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2222
8677 msgid "Zoom out"
8678 msgstr "Pomniejszenie"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2223
8681 msgid "_Rulers"
8682 msgstr "_Linijki"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2223
8685 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8686 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2224
8689 msgid "Scroll_bars"
8690 msgstr "Paski przewijania"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2224
8693 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8694 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2225
8697 msgid "_Grid"
8698 msgstr "Siatk_a"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2225
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Show or hide the grid"
8703 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2226
8706 msgid "G_uides"
8707 msgstr "Pr_owadnice"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2226
8710 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/verbs.cpp:2227
8714 msgid "Nex_t Zoom"
8715 msgstr "_Następne powiększenie"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2227
8718 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8719 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2229
8722 msgid "Pre_vious Zoom"
8723 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2229
8726 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8727 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2231
8730 msgid "Zoom 1:_1"
8731 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2231
8734 msgid "Zoom to 1:1"
8735 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2233
8738 msgid "Zoom 1:_2"
8739 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2233
8742 msgid "Zoom to 1:2"
8743 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2235
8746 msgid "_Zoom 2:1"
8747 msgstr "Powiększenie 2:1"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2235
8750 msgid "Zoom to 2:1"
8751 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2238
8754 msgid "_Fullscreen"
8755 msgstr "Pełny _ekran"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2238
8758 msgid "Stretch this document window to full screen"
8759 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2241
8762 msgid "Duplic_ate Window"
8763 msgstr "_Duplikuj okno"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2241
8766 msgid "Open a new window with the same document"
8767 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2243
8770 msgid "_New View Preview"
8771 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2244
8774 msgid "New View Preview"
8775 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8777 #. "view_new_preview"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2246
8779 #, fuzzy
8780 msgid "_Normal"
8781 msgstr "Normalne"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2247
8784 msgid "Switch to normal display mode"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/verbs.cpp:2248
8788 #, fuzzy
8789 msgid "_Outline"
8790 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2249
8793 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/verbs.cpp:2251
8797 msgid "Ico_n Preview"
8798 msgstr "Podgląd ikon"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2252
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8803 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2254
8806 msgid "Zoom to fit page in window"
8807 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2255
8810 msgid "Page _Width"
8811 msgstr "Szerokość s_trony"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2256
8814 msgid "Zoom to fit page width in window"
8815 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2258
8818 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8819 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2260
8822 msgid "Zoom to fit selection in window"
8823 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8825 #. Dialogs
8826 #: ../src/verbs.cpp:2263
8827 msgid "In_kscape Preferences..."
8828 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2264
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8833 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2265
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Document Properties..."
8838 msgstr "Przywrócono dokument."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2266
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8843 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2267
8846 #, fuzzy
8847 msgid "_Document Metadata..."
8848 msgstr "Dokument został zapisany."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2268
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8853 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2269
8856 msgid "_Fill and Stroke..."
8857 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2270
8860 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8861 msgstr ""
8863 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8864 #: ../src/verbs.cpp:2272
8865 msgid "S_watches..."
8866 msgstr "Palety kolorów..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2273
8869 msgid "Select colors from a swatches palette"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2274
8873 msgid "Transfor_m..."
8874 msgstr "Prz_ekształć..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2275
8877 msgid "Precisely control objects' transformations"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2276
8881 msgid "_Align and Distribute..."
8882 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2277
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Align and distribute objects"
8887 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2278
8890 msgid "_Text and Font..."
8891 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2279
8894 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2280
8898 msgid "_XML Editor..."
8899 msgstr "Edytor _XML-u"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2281
8902 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2282
8906 msgid "_Find..."
8907 msgstr "_Znajdź..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2283
8910 msgid "Find objects in document"
8911 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2284
8914 msgid "_Messages..."
8915 msgstr "_Komunikaty..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2285
8918 msgid "View debug messages"
8919 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2286
8922 msgid "S_cripts..."
8923 msgstr "Skrypt_y..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2287
8926 msgid "Run scripts"
8927 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2288
8930 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8931 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2289
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Show or hide all open dialogs"
8936 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8938 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2291
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Create Tiled Clones..."
8942 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2292
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8948 "scattering"
8949 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2293
8952 msgid "_Object Properties..."
8953 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2294
8956 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/verbs.cpp:2297
8960 msgid "_Connect to Jabber server..."
8961 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2297
8964 msgid "Connect to a Jabber server"
8965 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2299
8968 msgid "Share with _user..."
8969 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2299
8972 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8973 msgstr ""
8974 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2301
8977 msgid "Share with _chatroom..."
8978 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2301
8981 msgid ""
8982 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8983 msgstr ""
8984 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8985 "już rozpoczętej sesji"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2303
8988 msgid "_Dump XML node tracker"
8989 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2303
8992 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8993 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2305
8996 msgid "_Open session file..."
8997 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2305
9000 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9001 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2307
9004 msgid "Session file playback"
9005 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2309
9008 msgid "_Disconnect from session"
9009 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2311
9012 msgid "Disconnect from _server"
9013 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2313
9016 msgid "_Input Devices..."
9017 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2314
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9022 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2315
9025 #, fuzzy
9026 msgid "_Extensions..."
9027 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2316
9030 msgid "Query information about extensions"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/verbs.cpp:2317
9034 #, fuzzy
9035 msgid "_Layers..."
9036 msgstr "_Nowa warstwa..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2318
9039 #, fuzzy
9040 msgid "View Layers"
9041 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9043 #. Help
9044 #: ../src/verbs.cpp:2321
9045 msgid "_Keys and Mouse"
9046 msgstr "_Klawisze i mysz"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2322
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9051 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2323
9054 msgid "About E_xtensions"
9055 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2324
9058 msgid "Information on Inkscape extensions"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/verbs.cpp:2325
9062 msgid "About _Memory"
9063 msgstr "Informacje o pamięci..."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2326
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Memory usage information"
9068 msgstr "Informacja o wiadomości"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2327
9071 msgid "_About Inkscape"
9072 msgstr "_O programie Inkscape..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2328
9075 msgid "Inkscape version, authors, license"
9076 msgstr ""
9078 #. "help_about"
9079 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9080 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9081 #. Tutorials
9082 #: ../src/verbs.cpp:2333
9083 msgid "Inkscape: _Basic"
9084 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2334
9087 msgid "Getting started with Inkscape"
9088 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9090 #. "tutorial_basic"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2335
9092 msgid "Inkscape: _Shapes"
9093 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2336
9096 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9097 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2337
9100 msgid "Inkscape: _Advanced"
9101 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2338
9104 msgid "Advanced Inkscape topics"
9105 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9107 #. "tutorial_advanced"
9108 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9109 #: ../src/verbs.cpp:2340
9110 msgid "Inkscape: T_racing"
9111 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2341
9114 msgid "Using bitmap tracing"
9115 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9117 #. "tutorial_tracing"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2342
9119 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9120 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2343
9123 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9124 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2344
9127 msgid "_Elements of Design"
9128 msgstr "_Elementy kompozycji"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2345
9131 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9132 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9134 #. "tutorial_design"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2346
9136 msgid "_Tips and Tricks"
9137 msgstr "Porady i _sztuczki"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2347
9140 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9141 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9143 #. "tutorial_tips"
9144 #. Effect
9145 #: ../src/verbs.cpp:2350
9146 msgid "Previous Effect"
9147 msgstr "Poprzedni efekt"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2351
9150 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9151 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9153 #. "tutorial_tips"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2352
9155 msgid "Previous Effect Settings..."
9156 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2353
9159 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9160 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9162 #. "tutorial_tips"
9163 #. Fit Canvas
9164 #: ../src/verbs.cpp:2356
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit Canvas to Selection"
9167 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2357
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9172 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2358
9175 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/verbs.cpp:2359
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9181 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2360
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9186 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2361
9189 msgid ""
9190 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9191 "selection"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9195 msgid "Dash pattern"
9196 msgstr "Wzór kreski"
9198 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9199 msgid "Pattern offset"
9200 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9203 #, c-format
9204 msgid "%s: %d - Inkscape"
9205 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9208 #, c-format
9209 msgid "%s - Inkscape"
9210 msgstr "%s - Inkscape"
9212 #. Family frame
9213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9214 msgid "Font family"
9215 msgstr "Rodzina czcionek"
9217 #. Style frame
9218 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9219 msgid "Style"
9220 msgstr "Styl"
9222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9223 msgid "Font size:"
9224 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9226 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9227 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9228 #. * some representative characters that users of your locale will be
9229 #. * interested in.
9230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9231 #, fuzzy
9232 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9233 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9237 msgid "Duplicate"
9238 msgstr "Duplikuj"
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9242 msgid "Edit..."
9243 msgstr "Edytuj..."
9245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9247 msgid ""
9248 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9249 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9250 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9251 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9252 msgstr ""
9253 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9254 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9255 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9256 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9259 msgid "reflected"
9260 msgstr "odbicie"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9263 msgid "direct"
9264 msgstr "powtórzenie"
9266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9267 msgid "Repeat:"
9268 msgstr "Kontynuacja:"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9271 msgid "<small>No gradients</small>"
9272 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9275 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9276 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9279 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9280 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9283 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9284 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9287 msgid ""
9288 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9289 "selected object(s)"
9290 msgstr ""
9291 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9292 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9295 msgid "Edit the stops of the gradient"
9296 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9303 msgid "<b>New:</b>"
9304 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9307 msgid "Create linear gradient"
9308 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9311 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9312 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9315 msgid "on"
9316 msgstr "na:"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9319 msgid "Create gradient in the fill"
9320 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9323 msgid "Create gradient in the stroke"
9324 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9326 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9327 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9328 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9329 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9335 msgid "<b>Change:</b>"
9336 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9339 msgid "No gradients in document"
9340 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9343 msgid "No gradient selected"
9344 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9347 msgid "No stops in gradient"
9348 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9350 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9352 msgid "Add stop"
9353 msgstr "Dodaj punkt"
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9356 msgid "Add another control stop to gradient"
9357 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9360 msgid "Delete stop"
9361 msgstr "Usuń punkt"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9364 msgid "Delete current control stop from gradient"
9365 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9367 #. Label
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9369 msgid "Offset:"
9370 msgstr "Przesunięcie:"
9372 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9374 msgid "Stop Color"
9375 msgstr "Kolor w punkcie"
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9378 msgid "Gradient editor"
9379 msgstr "Edytor gradientu"
9381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9382 msgid "Toggle current layer visibility"
9383 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9385 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9386 msgid "Lock or unlock current layer"
9387 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9389 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9390 msgid "Current layer"
9391 msgstr "Aktywna warstwa"
9393 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9394 msgid "(root)"
9395 msgstr "(root)"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9398 msgid "No paint"
9399 msgstr "Bez rysowania"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9402 msgid "Flat color"
9403 msgstr "Jednolity kolor"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9406 msgid "Linear gradient"
9407 msgstr "Gradient liniowy"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9410 msgid "Radial gradient"
9411 msgstr "Gradient koncentryczny"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9414 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9415 msgstr ""
9416 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9417 "dziedziczenie)"
9419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9421 msgid ""
9422 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9423 "evenodd)"
9424 msgstr ""
9425 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9426 "nieparzystości)"
9428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9430 msgid ""
9431 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9432 msgstr ""
9433 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9434 "kierunek (zasada przenikania)"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9437 msgid "No objects"
9438 msgstr "Brak obiektów"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9441 msgid "Multiple styles"
9442 msgstr "Wiele stylów"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9445 msgid "Paint is undefined"
9446 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9449 msgid "No patterns in document"
9450 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9453 msgid ""
9454 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9455 "selection."
9456 msgstr ""
9457 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9458 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9461 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9465 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9469 msgid ""
9470 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9471 "scaled."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9475 msgid ""
9476 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9477 "are scaled."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9481 msgid ""
9482 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9487 msgid ""
9488 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9489 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9493 msgid ""
9494 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9495 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9499 msgid ""
9500 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9501 "scaled, rotated, or skewed)."
9502 msgstr ""
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9507 msgid "select_toolbar|X"
9508 msgstr "X"
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9511 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9512 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9517 msgid "select_toolbar|Y"
9518 msgstr "Y"
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9521 msgid "Vertical coordinate of selection"
9522 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9527 msgid "select_toolbar|W"
9528 msgstr "Szer."
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9531 msgid "Width of selection"
9532 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9535 #, fuzzy
9536 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9537 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9542 msgid "select_toolbar|H"
9543 msgstr "Wys."
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9546 msgid "Height of selection"
9547 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9550 msgid "System"
9551 msgstr "System"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9554 msgid "RGBA_:"
9555 msgstr "RGBA_:"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9558 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9559 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9562 msgid "RGB"
9563 msgstr "RGB"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9566 msgid "HSL"
9567 msgstr "HSL"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9570 msgid "CMYK"
9571 msgstr "CMYK"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9574 msgid "_R"
9575 msgstr "_R"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9579 msgid "Red"
9580 msgstr "Czerwony"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9583 msgid "_G"
9584 msgstr "_G"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9588 msgid "Green"
9589 msgstr "Zielony"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9592 msgid "_B"
9593 msgstr "_B"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9597 msgid "Blue"
9598 msgstr "Niebieski"
9600 #. Label
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9605 msgid "_A"
9606 msgstr "_A"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9616 msgid "Alpha (opacity)"
9617 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9620 msgid "_H"
9621 msgstr "_H"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9625 msgid "Hue"
9626 msgstr "Odcień"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9629 msgid "_S"
9630 msgstr "_S"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9634 msgid "Saturation"
9635 msgstr "Nasycenie"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9638 msgid "_L"
9639 msgstr "_L"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9643 msgid "Lightness"
9644 msgstr "Jasność"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9647 msgid "_C"
9648 msgstr "_C"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9652 msgid "Cyan"
9653 msgstr "Niebieskozielony"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9656 msgid "_M"
9657 msgstr "_M"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9661 msgid "Magenta"
9662 msgstr "Purpurowy"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9665 msgid "_Y"
9666 msgstr "_Y"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9670 msgid "Yellow"
9671 msgstr "Żółty"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9674 msgid "_K"
9675 msgstr "_K"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9678 msgid "Unnamed"
9679 msgstr "Nienazwany"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9682 msgid "Wheel"
9683 msgstr "Koło"
9685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9686 msgid "Attribute"
9687 msgstr "Atrybut"
9689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9690 msgid "Value"
9691 msgstr "Wartość"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9694 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9695 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9698 msgid "Delete selected nodes"
9699 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Join selected endnodes"
9704 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9709 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9712 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9713 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9716 msgid "Break path at selected nodes"
9717 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9720 msgid "Make selected nodes corner"
9721 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9724 msgid "Make selected nodes smooth"
9725 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9728 msgid "Make selected nodes symmetric"
9729 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9732 msgid "Make selected segments lines"
9733 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9736 msgid "Make selected segments curves"
9737 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9740 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9744 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9745 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9748 msgid "Corners:"
9749 msgstr "Narożniki:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9752 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9753 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9756 msgid "Spoke ratio:"
9757 msgstr "Proporcje ramion:"
9759 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9760 #. Base radius is the same for the closest handle.
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9762 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9763 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9766 msgid "Rounded:"
9767 msgstr "Zaokrąglenie:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9770 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9771 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9774 msgid "Randomized:"
9775 msgstr "Deformacja losowa:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9778 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9779 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9783 msgid "Defaults"
9784 msgstr "Domyślne"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9788 msgid ""
9789 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9790 "change defaults)"
9791 msgstr ""
9792 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9793 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9796 msgid "W:"
9797 msgstr "S:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9800 msgid "Width of rectangle"
9801 msgstr "Szerokość prostokąta"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9804 msgid "Height of rectangle"
9805 msgstr "Wysokość prostokąta"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9808 msgid "Rx:"
9809 msgstr "Rx:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9812 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9813 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9816 msgid "Ry:"
9817 msgstr "Ry:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9820 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9821 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9824 msgid "Not rounded"
9825 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9828 msgid "Make corners sharp"
9829 msgstr "Ostre narożniki"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9832 msgid "Turns:"
9833 msgstr "Obroty:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9836 msgid "Number of revolutions"
9837 msgstr "Liczba obrotów"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9840 msgid "Divergence:"
9841 msgstr "Zbieżność:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9845 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9848 msgid "Inner radius:"
9849 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9852 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9853 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9856 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9857 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9860 msgid "Thinning:"
9861 msgstr "Pocienienie:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9864 msgid ""
9865 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9866 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9867 msgstr ""
9868 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9869 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9872 msgid "Angle:"
9873 msgstr "Kąt:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9876 msgid ""
9877 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9878 "fixation = 0)"
9879 msgstr ""
9880 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9881 "= 0)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9884 msgid "Fixation:"
9885 msgstr "Ułożenie:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9888 msgid ""
9889 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9890 "= fixed)"
9891 msgstr ""
9892 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9893 "zachowanie wybranego kąta)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9896 msgid "Tremor:"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9900 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9904 msgid "Mass:"
9905 msgstr "Masa:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9908 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9909 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9911 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9913 msgid "Drag:"
9914 msgstr "Opór:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9917 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9918 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9921 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9922 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9925 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9926 msgstr ""
9927 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9930 msgid "Start:"
9931 msgstr "Początek:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9935 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9938 msgid "End:"
9939 msgstr "Koniec:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9943 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9946 msgid "Open arc"
9947 msgstr "Łuk otwarty"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9950 msgid ""
9951 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9952 msgstr ""
9953 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9954 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9957 msgid "Make whole"
9958 msgstr "Pełny kształt"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9961 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9962 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9965 msgid ""
9966 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9967 "color including its alpha"
9968 msgstr ""
9969 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9970 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9973 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9974 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9977 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9978 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Spacing:"
9983 msgstr "Odstępy Y:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9986 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9987 msgstr ""
9989 #.
9990 #. Local Variables:
9991 #. mode:c++
9992 #. c-file-style:"stroustrup"
9993 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9994 #. indent-tabs-mode:nil
9995 #. fill-column:99
9996 #. End:
9997 #.
9998 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Add Nodes"
10002 msgstr "Węzły"
10004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10005 msgid "Maximum segment length"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10009 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10010 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10013 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10014 msgid "Modify Path"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10018 msgid "AI Input"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10022 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10026 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "AI Output"
10032 msgstr "Wyjście"
10034 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Write Adobe Illustrator"
10037 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10039 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10040 #, fuzzy
10041 msgid "AI SVG Input"
10042 msgstr "Wyjście"
10044 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10047 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10049 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10050 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10054 msgid "A diagram created with the program Dia"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10058 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10062 msgid "Dia Input"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10066 msgid ""
10067 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10068 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10072 msgid ""
10073 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10074 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10075 "Inkscape installation."
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Dot size"
10081 msgstr "Rozmiar"
10083 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Font size"
10086 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10088 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Number Nodes"
10091 msgstr "Liczba rzędów"
10093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10095 msgid "Visualize Path"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10100 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10104 msgid "DXF Input"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10108 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10112 msgid ""
10113 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10114 "sourceforge.net/"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10118 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10122 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10126 #, fuzzy
10127 msgid "DXF Output"
10128 msgstr "Wyjście"
10130 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10131 msgid "DXF file written by pstoedit"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10135 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Embed All Images"
10141 msgstr "Obrazy"
10143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10144 msgid "EPS Input"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10148 msgid "Encapsulated Postscript"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10152 #, fuzzy
10153 msgid "EPSI Output"
10154 msgstr "Wyjście"
10156 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10157 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10161 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10165 msgid "LaTeX formula"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10169 msgid "LaTeX formula: "
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10173 msgid "Extract One Image"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10177 msgid "Path to save image"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Bridge Width"
10184 msgstr "Grubość linii"
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10187 msgid "First String Length"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10191 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10192 msgid "Fretboard Designer"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10196 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10197 msgid "Fretboard Edges"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10201 msgid "Last String Length"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10205 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10209 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Number of Frets"
10212 msgstr "Liczba rzędów"
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10215 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Number of Strings"
10218 msgstr "Liczba rzędów"
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Nut Width"
10224 msgstr "Szerokość"
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10227 msgid "Perpendicular Distance"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10231 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10235 msgid "Tones in Scale"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10239 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10240 msgid "px per Unit"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10244 msgid "Multi Length Scala"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10248 msgid "Path to Scala *.scl File"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10252 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10256 msgid "Scale Length"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10260 msgid "Single Length Equal Temperament"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10264 msgid "Single Length Scala"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10268 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10272 msgid "Open files saved with XFIG"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10276 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10280 #, fuzzy
10281 msgid "XFIG Input"
10282 msgstr "Wyjście"
10284 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Flatness"
10287 msgstr "Płaskie boki:"
10289 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10290 msgid "Flatten Bezier"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10294 msgid "GIMP XCF"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10298 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Draw Handles"
10304 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Duplicate endpaths"
10309 msgstr "Duplikuj węzeł"
10311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Exponent"
10314 msgstr "Eksport"
10316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10317 msgid "Interpolate"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10321 msgid "Interpolate style (experimental)"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10325 msgid "Interpolation method"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10329 msgid "Interpolation steps"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10333 msgid "Kochify"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10337 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Angle"
10343 msgstr "Kąt:"
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10346 msgid "Axiom"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Lindenmayer"
10352 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10355 msgid "Order"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Rules"
10361 msgstr "_Linijki"
10363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Step"
10366 msgstr "Kroki"
10368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10369 msgid "Measure Path"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10373 msgid "Extrude"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Magnitude"
10379 msgstr "Purpurowy"
10381 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10382 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10383 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10387 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10388 msgid "Adobe Portable Document Format"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10392 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10393 #, fuzzy
10394 msgid "PDF Output"
10395 msgstr "Wyjście"
10397 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Postscript"
10400 msgstr "Pionowa"
10402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10403 msgid "Postscript Input"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Radius"
10409 msgstr "Promień:"
10411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Radius Randomize"
10414 msgstr "Wartość losowa:"
10416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Randomize node handles"
10419 msgstr "Deformacja losowa:"
10421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Randomize nodes"
10424 msgstr "Deformacja losowa:"
10426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10427 msgid "Use normal distribution"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Random Point"
10433 msgstr "Zaokrąglenie"
10435 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Random Position"
10438 msgstr "_Obrót"
10440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Initial size"
10443 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Minimum size"
10448 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Random Tree"
10453 msgstr "Wartość losowa:"
10455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10456 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10460 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10464 msgid "Sketch Input"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10468 msgid "Behavior"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10472 msgid "Segment Straightener"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10476 msgid "Envelope"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10480 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10484 msgid ""
10485 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10486 "files"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10490 #, fuzzy
10491 msgid "ZIP Output"
10492 msgstr "Wyjście"
10494 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10495 msgid "Color of shadow"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Dropshadow"
10501 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10503 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10504 msgid "ASCII Text"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10508 msgid "Text File (*.txt)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Text Input"
10514 msgstr "_Następne powiększenie"
10516 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10517 msgid "Calculate first derivative numerically"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10521 msgid "First derivative"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10525 msgid "Function"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10529 msgid "Function Plotter"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10533 msgid "Nodes per period"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10537 msgid "Periods (2*Pi each)"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10541 msgid "Amount of whirl"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Center X"
10547 msgstr "Środek X:"
10549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Center Y"
10552 msgstr "Środek Y:"
10554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Rotation is clockwise"
10557 msgstr ""
10558 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10561 msgid "Whirl"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10565 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10569 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10573 msgid "Windows Metafile Input"
10574 msgstr ""
10576 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10577 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10581 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10584 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10585 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10587 #~ msgid "Export area"
10588 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10590 #~ msgid "Bitmap size"
10591 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10593 #~ msgid "_Filename"
10594 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10596 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10597 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10599 #~ msgid " relative by "
10600 #~ msgstr " przesunięcie "
10602 #~ msgid " absolute to "
10603 #~ msgstr " pozycja "
10605 #~ msgid "Finishing pen"
10606 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10608 #~ msgid "Tool Controls"
10609 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "_Panels"
10613 #~ msgstr "_Anuluj"
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Show or hide the panels"
10617 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10621 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10622 #~ "opposite handle in sync"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10625 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10626 #~ "obrót obu uchwytów"
10628 #~ msgid "Close window"
10629 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10631 #~ msgid "Union of selected objects"
10632 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10634 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10637 #~ "usunięte)"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10641 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10643 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10644 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Put text into frames"
10648 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10650 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10651 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10653 #~ msgid "View color swatches"
10654 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10656 #~ msgid "Transform dialog"
10657 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10659 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10660 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10662 #~ msgid "Text and Font dialog"
10663 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10665 #~ msgid "XML Editor"
10666 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10668 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10669 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10671 #~ msgid "Object Properties dialog"
10672 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10674 #~ msgid "About Memory..."
10675 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10677 #~ msgid "Close"
10678 #~ msgstr "Zamknij"
10680 #~ msgid "Snap units:"
10681 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10683 #~ msgid "Snap distance:"
10684 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10686 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10692 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10693 #~ "some window managers."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10696 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10697 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10699 #~ msgid " X "
10700 #~ msgstr "X"
10702 #~ msgid "Row spacing:   "
10703 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10705 #~ msgid "Column spacing:"
10706 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10708 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10711 #~ "wklejać na nią obiekty."
10713 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10716 #~ "wklejać na nią obiekty."
10718 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10719 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10721 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10724 #~ "tekstu było możliwe."
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Metadata 1"
10728 #~ msgstr "Metadane"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Metadata 2"
10732 #~ msgstr "Metadane"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "A"
10736 #~ msgstr "_A"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "M"
10740 #~ msgstr "_M"
10742 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10743 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10745 #~ msgid "_Document Preferences..."
10746 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Connect the Dots"
10750 #~ msgstr "Łącznik"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Font Size"
10754 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Direction"
10758 #~ msgstr "Opis"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Direction of Rotation"
10762 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10764 #~ msgid "Custom canvas"
10765 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10767 #~ msgid "Current style"
10768 #~ msgstr "Aktualny styl"
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10772 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10775 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10777 #~ msgid "Arrange Objects"
10778 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10780 #~ msgid "deg"
10781 #~ msgstr "stopnie"
10783 #~ msgid "_Credits"
10784 #~ msgstr "_Podziękowania"
10786 #~ msgid "Grab sensitivity"
10787 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10789 #~ msgid "Click/drag threshold"
10790 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10792 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10793 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10795 #~ msgid "Scroll by"
10796 #~ msgstr "Przewijanie o"
10798 #~ msgid "Acceleration"
10799 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10801 #~ msgid "Speed"
10802 #~ msgstr "Prędkość"
10804 #~ msgid "Threshold"
10805 #~ msgstr "Próg"
10807 #~ msgid "Arrow keys move by"
10808 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10810 #~ msgid "> and < scale by"
10811 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10813 #~ msgid "Inset/Outset by"
10814 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10816 #~ msgid "Rotation snaps every"
10817 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10819 #~ msgid "Zoom in/out by"
10820 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10822 #~ msgid "Transform"
10823 #~ msgstr "Przekształcenie"
10825 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10826 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10828 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10829 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10831 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10832 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10834 #~ msgid "Flip selection vertically"
10835 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10839 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10841 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10842 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10846 #~ "fullscreen modes)"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10849 #~ "pełnoekranowym)"
10851 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10852 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10854 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10855 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10857 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10860 #~ "GNU GPL"
10862 #~ msgid "Edit"
10863 #~ msgstr "Edycja"
10865 #~ msgid "Add"
10866 #~ msgstr "Dodaj"
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10872 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10874 #~ msgid "C_reate"
10875 #~ msgstr "_Utwórz"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10881 #~ "usunięte)"
10883 #~ msgid "Go to root"
10884 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "X"
10888 #~ msgstr "X:"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Y"
10892 #~ msgstr "Y:"
10894 #~ msgid "Sides:"
10895 #~ msgstr "Ramiona:"
10897 #~ msgid "R1:"
10898 #~ msgstr "R1:"
10900 #~ msgid "R2:"
10901 #~ msgstr "R2:"
10903 #~ msgid "ARG1:"
10904 #~ msgstr "ARG1:"
10906 #~ msgid "ARG2:"
10907 #~ msgstr "ARG2:"
10909 #~ msgid "Radius X:"
10910 #~ msgstr "Promień X:"
10912 #~ msgid "Radius Y:"
10913 #~ msgstr "Promień Y:"
10915 #~ msgid "Start Angle:"
10916 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
10918 #~ msgid "End Angle:"
10919 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
10921 #~ msgid "Open:"
10922 #~ msgstr "Otwarta:"
10924 #~ msgid "Expansion:"
10925 #~ msgstr "Przyrost:"
10927 #~ msgid "Revolutions:"
10928 #~ msgstr "Obroty:"
10930 #~ msgid "Argument:"
10931 #~ msgstr "Argument::"
10933 #~ msgid "T0:"
10934 #~ msgstr "T0:"
10936 #~ msgid "RX:"
10937 #~ msgstr "RX:"
10939 #~ msgid "RY:"
10940 #~ msgstr "RY:"
10942 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10943 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
10945 #~ msgid "Star _Properties"
10946 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
10948 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10949 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
10951 #~ msgid "Spiral _Properties"
10952 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Document Preferences"
10956 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Extensions Editor"
10960 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Preferences"
10964 #~ msgstr " Ustawienia"
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Layer Editor"
10968 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Text Properties"
10972 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "_Export..."
10976 #~ msgstr "_Importuj"
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10980 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Select _Original Clone"
10984 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Tile"
10988 #~ msgstr "Tytuł"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Select A_ll"
10992 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Select Non_e"
10996 #~ msgstr "Zaznaczenie"
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Zoom _In"
11000 #~ msgstr "Powiększenie"
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Zoom _Out"
11004 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Pre_vious"
11008 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Nex_t"
11012 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "_Commands bar"
11016 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "_Tools bar"
11020 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "R_ename Layer..."
11024 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11028 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "_Anchor Layer"
11032 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "_Delete Layer"
11036 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11040 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11044 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Select To_p Layer"
11048 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11052 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11056 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11060 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11064 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11068 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11072 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Freehand"
11076 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Stroke"
11080 #~ msgstr "Grubość konturu"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Corners"
11084 #~ msgstr "Narożniki:"
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Delete"
11088 #~ msgstr "_Usuń"
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Join"
11092 #~ msgstr "Połączenie:"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Delete Segment"
11096 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Break"
11100 #~ msgstr "Czarny"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Symmetric"
11104 #~ msgstr "symetrycznie"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "New"
11108 #~ msgstr "_Nowy"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Save"
11112 #~ msgstr "_Zapisz"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Save As..."
11116 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Import..."
11120 #~ msgstr "_Importuj"
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Export..."
11124 #~ msgstr "Eksport"
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Print..."
11128 #~ msgstr "_Drukuj..."
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11132 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Undo"
11136 #~ msgstr "_Cofnij"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Redo"
11140 #~ msgstr "_Przywróć"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Cut"
11144 #~ msgstr "Wy_tnij"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Copy"
11148 #~ msgstr "_Kopiuj"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11152 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11156 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Zoom in (+)"
11160 #~ msgstr "Powiększenie"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Zoom out (-)"
11164 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11168 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11172 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11176 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11180 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11184 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11188 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11192 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11196 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11200 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11204 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11208 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11212 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11216 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11220 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11224 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11228 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Move selection to new layer"
11232 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Move selection to next layer"
11236 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11240 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Move selection to top layer"
11244 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11248 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11262 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11266 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11270 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11274 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11278 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11282 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Node tool"
11286 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Zoom tool"
11290 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Rectangle tool"
11294 #~ msgstr "Prostokąt"
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Star tool"
11298 #~ msgstr "Początek:"
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Spiral tool"
11302 #~ msgstr "Spirala"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Calligraphy tool"
11306 #~ msgstr "Kaligrafia"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Dropper tool"
11310 #~ msgstr "Pipeta"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11321 #~ "odpowiednio zmieniany"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11330 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11334 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "URI:"
11338 #~ msgstr "URL"
11340 #~ msgid "Invert Selection"
11341 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11343 #~ msgid "_Scripts..."
11344 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11348 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Export Dialog"
11352 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11356 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Find Dialog"
11360 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11364 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11368 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11372 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11376 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Transformation Dialog"
11380 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Tree Editor"
11384 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11388 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Row height:"
11392 #~ msgstr "Wysokość:"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Column width:"
11396 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11398 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11399 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11403 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11404 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11406 #~ msgid "EPS Output Settings"
11407 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11413 #~ "przeciwległej krawędzi"
11415 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11416 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Inkscape"
11420 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11422 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11423 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11425 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11426 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11428 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11429 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11431 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11432 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11434 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11435 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11437 #~ msgid "Per row:"
11438 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11440 #~ msgid "Alternate sign"
11441 #~ msgstr "Zamień znak"
11443 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11444 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11446 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11447 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11449 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11450 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11452 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11453 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11455 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11456 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11458 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11459 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11461 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11462 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11464 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11465 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11467 #~ msgid "Dissolve:"
11468 #~ msgstr "Rozmycie:"
11470 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11471 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11473 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11474 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11476 #~ msgid "Minor grid line color:"
11477 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11479 #~ msgid "Grid color"
11480 #~ msgstr "Kolor siatki"
11482 #~ msgid "Grid emphasis color"
11483 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11485 #~ msgid "Background (also for export):"
11486 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11490 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11493 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11495 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11496 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11500 #~ "accumulated transparency"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11503 #~ "się przezroczystości"
11505 #~ msgid "Fill style"
11506 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11508 #~ msgid "Fill:"
11509 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11513 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11514 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11515 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11516 #~ msgstr ""
11517 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11518 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11519 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11520 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11521 #~ "wypełniony obszar."
11523 #~ msgid "winding"
11524 #~ msgstr "wypełnianie"
11526 #~ msgid "alternating"
11527 #~ msgstr "przełączanie"
11529 #~ msgid "Update Properties"
11530 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11532 #~ msgid "Label invalid"
11533 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11539 #~ "<b>warstw</b>."
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Messages Dialog"
11543 #~ msgstr "Komunikaty"
11545 #~ msgid "Value (brightness)"
11546 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11548 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11549 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"