Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
10 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
11 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
12 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
13 # translators@gnome.pl
14 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:50-0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 00:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
47 "wycinka"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
60 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
69 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "Utwórz elipsę"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
81 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
83 #: ../src/connector-context.cpp:797
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr ""
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz prowadnicę"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:233
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przesuń prowadnicę"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń prowadnicę"
146 #: ../src/desktop.cpp:724
147 msgid "No previous zoom."
148 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
150 #: ../src/desktop.cpp:749
151 msgid "No next zoom."
152 msgstr "Brak następnego powiększenia."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
176 #, fuzzy
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Kolor początkowy klonów"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr ""
183 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
199 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Symetria"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Przesunięcie"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "Ska_lowanie"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 #, fuzzy
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>u</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
465 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
466 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
469 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
470 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 #, fuzzy
479 msgid "Cumulate the scales for each column"
480 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
483 msgid "_Rotation"
484 msgstr "_Obrót"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
487 msgid "<b>Angle:</b>"
488 msgstr "<b>Kąt:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
493 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
498 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
501 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
502 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
505 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
506 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
509 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
510 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 #, fuzzy
519 msgid "Cumulate the rotation for each column"
520 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
523 msgid "_Blur & opacity"
524 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
527 msgid "<b>Blur:</b>"
528 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
533 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
536 #, fuzzy
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
538 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
541 #, fuzzy
542 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
543 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
548 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
552 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
555 msgid "<b>Fade out:</b>"
556 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
560 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
564 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
567 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
568 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
572 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
576 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Co_lor"
580 msgstr "_Kolor"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Initial color: "
584 msgstr "Kolor początkowy:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid "Initial color of tiled clones"
588 msgstr "Kolor początkowy klonów"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid ""
592 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
593 "stroke)"
594 msgstr ""
595 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
596 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>H:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr ""
609 "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
613 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
616 msgid "<b>S:</b>"
617 msgstr "<b>S:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
621 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
625 msgstr ""
626 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
629 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
630 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
633 msgid "<b>L:</b>"
634 msgstr "<b>L:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
637 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
638 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
642 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
645 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
646 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
649 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
650 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
654 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
657 msgid "_Trace"
658 msgstr "Próbkowani_e"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Trace the drawing under the tiles"
662 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
665 msgid ""
666 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
667 "apply it to the clone"
668 msgstr ""
669 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
670 "się znajduje"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
673 msgid "1. Pick from the drawing:"
674 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
695 msgid "Color"
696 msgstr "Kolor"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
699 msgid "Pick the visible color and opacity"
700 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
707 msgid "Opacity"
708 msgstr "Przezroczystość"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
712 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
715 msgid "R"
716 msgstr "R"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
719 msgid "Pick the Red component of the color"
720 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
723 msgid "G"
724 msgstr "G"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
727 msgid "Pick the Green component of the color"
728 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
731 msgid "B"
732 msgstr "B"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
735 msgid "Pick the Blue component of the color"
736 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
741 msgid "clonetiler|H"
742 msgstr "H"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
745 msgid "Pick the hue of the color"
746 msgstr "Pobranie barwy"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "clonetiler|S"
752 msgstr "S"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the saturation of the color"
756 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|L"
762 msgstr "L"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the lightness of the color"
766 msgstr "Pobranie jasności koloru"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "2. Tweak the picked value:"
770 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Gamma-correct:"
774 msgstr "Korekcja gamma:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
778 msgstr ""
779 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
782 msgid "Randomize:"
783 msgstr "Wartość losowa:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
786 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
787 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
790 msgid "Invert:"
791 msgstr "Negacja:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
794 msgid "Invert the picked value"
795 msgstr "Negacja pobranej wartości"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
798 msgid "3. Apply the value to the clones':"
799 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
802 msgid "Presence"
803 msgstr "Obecność"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
806 msgid ""
807 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
808 "that point"
809 msgstr ""
810 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
811 "pobranej w danym punkcie"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
815 msgid "Size"
816 msgstr "Rozmiar"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
819 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
829 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Rzędy, kolumny:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Szerokość, wysokość:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
880 msgid " <b>_Create</b> "
881 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
885 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
893 msgid " _Unclump "
894 msgstr "_Rozproszenie"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
898 msgstr ""
899 "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
900 "wielokrotnie"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr "U_suń "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr "_Zresetuj "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
921 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Komunikaty"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Plik"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "_Wyczyść"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "brak"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "Cała _strona"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "Cały _rysunek"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Zaznaczenie"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Jednostki:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Szerokość:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Wysokość:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Szerokość:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "pikseli przy"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "dp_i"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Przeglądaj..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1043 "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi "
1044 "(ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1047 msgid "Hide all except selected"
1048 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr ""
1053 "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są "
1054 "zaznaczone"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057 msgid "_Export"
1058 msgstr "_Eksport"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1061 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1062 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1065 #, c-format
1066 msgid "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1070 msgid "Export in progress"
1071 msgstr "Postęp eksportu"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1074 #, c-format
1075 msgid "Exporting %d files"
1076 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1110 msgid "Set fill color"
1111 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1115 msgid "Remove fill"
1116 msgstr "Usuń wypełnienie"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 msgid "Set pattern on fill"
1124 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1131 msgid "Unset fill"
1132 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1136 #, c-format
1137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1140 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1141 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "dokładne"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "częściowe"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "Typ obiektu:"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Wszystkie typy"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Wszystkie figury"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Szukaj prostokątów"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Prostokąty"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipsy"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Gwiazdy"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Szukaj spirali"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Spirale"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Ścieżki"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Teksty"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupy"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Klonowanie"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Szukaj obrazów"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Obrazy"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Odsunięcia"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Tekst: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "_ID: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "Styl: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1285 "dopasowanie)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "_Attribute: "
1289 msgstr "_Atrybut: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Wyczyść wszystko"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Szukaj"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Measure unit:"
1343 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Degrees:"
1358 msgstr "Stopnie"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Przesunięcie względne"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1368 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1371 msgid "Set guide properties"
1372 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1375 msgid "Guideline"
1376 msgstr "Prowadnica"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Guideline: %s"
1381 msgstr "Prowadnica"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Current settings: %s"
1386 msgstr "Ustawienia importu"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%d x %d"
1391 msgstr "%d x %d"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1397 msgid "Selection"
1398 msgstr "Zaznaczenie"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1401 msgid "Selection only or whole document"
1402 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1405 msgid "Refresh the icons"
1406 msgstr "Odśwież ikony"
1408 #. Create the label for the object id
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1413 msgid "_Id"
1414 msgstr "_Id"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1417 msgid ""
1418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 msgstr ""
1420 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1421 "znaki .-_: )"
1423 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1425 #: ../src/verbs.cpp:2362
1426 msgid "_Set"
1427 msgstr "_Ustaw"
1429 #. Create the label for the object label
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1431 msgid "_Label"
1432 msgstr "_Etykieta"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1435 msgid "A freeform label for the object"
1436 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1438 #. Create the label for the object title
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Tytuł"
1443 #. Create the frame for the object description
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1446 msgid "Description"
1447 msgstr "Opis"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "U_kryty"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "_Zablokowany"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Ref"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Zablokuj obiekt"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Odblokuj obiekt"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Ukryj obiekt"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Ukryj warstwę"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "Zablokuj warstwę"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "Odblokuj warstwę"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "Nowy"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "Na wierzch"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr "Do góry"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr "Na dół"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "Na spód"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "Nazwa warstwy:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "Dodaj warstwę"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "Ponad aktywną"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "Poniżej aktywnej"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "Położenie:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "_Zmień"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "Dodaj warstwę"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Dodaj"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Adres:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Cel:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Typ:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Rola:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Arcrole:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Tytuł:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Wyświetlanie:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Pobudzenie:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "URL:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s Właściwości"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "CC Attribution"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Public Domain"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "FreeArt"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Open Font License"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Data"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Format"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1712 msgid "Type"
1713 msgstr "Typ:"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1716 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1717 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid "Creator"
1721 msgstr "Autor"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1724 msgid ""
1725 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1726 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Własność"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1738 msgid "Publisher"
1739 msgstr "Wydawca"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1743 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Identyfikator"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1750 msgid "Unique URI to reference this document."
1751 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1754 msgid "Source"
1755 msgstr "Źródło"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1762 msgid "Relation"
1763 msgstr "Powiązanie"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1766 msgid "Unique URI to a related document."
1767 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Język"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1774 msgid ""
1775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1777 msgstr ""
1778 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1779 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1782 msgid "Keywords"
1783 msgstr "Słowa kluczowe"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1786 msgid ""
1787 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1788 "classifications."
1789 msgstr ""
1790 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1791 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1793 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1794 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1796 msgid "Coverage"
1797 msgstr "Tematyka"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1800 msgid "Extent or scope of this document."
1801 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1804 msgid "A short account of the content of this document."
1805 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1807 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1809 msgid "Contributors"
1810 msgstr "Współautorzy"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1813 msgid ""
1814 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1815 "this document."
1816 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1820 msgid "URI"
1821 msgstr "URL"
1823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1826 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "Fragment"
1831 msgstr "Fragment"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1835 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1840 msgid "Set attribute"
1841 msgstr "Ustaw atrybut"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1844 msgid "Set stroke color"
1845 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1849 msgid "Remove stroke"
1850 msgstr "Usuń kontur"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1853 msgid "Set gradient on stroke"
1854 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1868 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Brak"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1879 msgid "No document selected"
1880 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "Ustaw znaczniki"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "Grubość konturu"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "Połączenie:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "Narożnik"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "Zaokrąglenie"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "Ścięcie"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "Limit narożników:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "Końcówka:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "Płaska"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "Zaokrąglona"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "Kwadratowa"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "Wzór kreskowania:"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1977 msgid "Set stroke style"
1978 msgstr "Ustaw styl konturu"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1981 msgid "Change color definition"
1982 msgstr "Zmień definicję koloru"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1985 msgid "Set stroke color from swatch"
1986 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1989 msgid "Set fill color from swatch"
1990 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1993 #, c-format
1994 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1995 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1997 #. TODO:  Insert widgets
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "Czcionka"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2003 msgid "Layout"
2004 msgstr "Układ elementów"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2007 msgid "Align lines left"
2008 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2010 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2012 msgid "Center lines"
2013 msgstr "Wyrównanie do środka"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2016 msgid "Align lines right"
2017 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2020 msgid "Justify lines"
2021 msgstr "Justowanie linii"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2024 msgid "Horizontal text"
2025 msgstr "Tekst poziomo"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2028 msgid "Vertical text"
2029 msgstr "Tekst pionowo"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2032 msgid "Line spacing:"
2033 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2035 #. Text
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2038 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2039 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2044 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2046 msgid "Text"
2047 msgstr "Tekst"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2050 msgid "Set as default"
2051 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2054 msgid "Set text style"
2055 msgstr "Styl tekstu"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2058 msgid "Arrange in a grid"
2059 msgstr "Rozłóż na siatce"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2062 msgid "Rows:"
2063 msgstr "Rzędy:"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2066 msgid "Number of rows"
2067 msgstr "Liczba rzędów"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2070 msgid "Equal height"
2071 msgstr "Jednakowa wysokość"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2074 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2075 msgstr ""
2076 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2077 "nim obiektu"
2079 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2080 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2082 msgid "Align:"
2083 msgstr "Wyrównanie:"
2085 #. #### Number of columns ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2087 msgid "Columns:"
2088 msgstr "Kolumny:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2091 msgid "Number of columns"
2092 msgstr "Liczba kolumn"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2095 msgid "Equal width"
2096 msgstr "Jednakowa szerokość"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2099 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2100 msgstr ""
2101 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2102 "się w niej obiektu"
2104 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2106 msgid "Fit into selection box"
2107 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2110 msgid "Set spacing:"
2111 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2114 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2115 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2118 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2119 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2122 msgid "Arrange selected objects"
2123 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2126 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2127 msgstr ""
2128 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2131 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2132 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2138 "commit changes."
2139 msgstr ""
2140 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2143 msgid "Drag to reorder nodes"
2144 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2147 msgid "New element node"
2148 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2151 msgid "New text node"
2152 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2156 msgid "Duplicate node"
2157 msgstr "Duplikuj węzeł"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2160 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2161 msgid "Delete node"
2162 msgstr "Usuń węzeł"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2165 msgid "Unindent node"
2166 msgstr "Usuń wcięcie"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2169 msgid "Indent node"
2170 msgstr "Utwórz wcięcie"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2173 msgid "Raise node"
2174 msgstr "Przenieś do góry"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2177 msgid "Lower node"
2178 msgstr "Przenieś w dół"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2181 msgid "Delete attribute"
2182 msgstr "Usuń atrybut"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2186 msgid "Attribute name"
2187 msgstr "Nazwa atrybutu"
2189 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2191 msgid "Set"
2192 msgstr "Ustaw"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2196 msgid "Attribute value"
2197 msgstr "Wartość atrybutu"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200 msgid "Drag XML subtree"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2204 msgid "New element node..."
2205 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Anuluj"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Utwórz"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Create new text node"
2222 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2228 msgstr ""
2229 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2232 msgid "Change attribute"
2233 msgstr "Ustaw atrybut"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2236 msgid "Rectangular grid"
2237 msgstr "Siatka prostokątna"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2240 msgid "Axonometric grid"
2241 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2244 msgid "Create new grid"
2245 msgstr "Nowa siatka"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Enabled"
2250 msgstr "Tabela"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2253 msgid ""
2254 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2255 "grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Visible"
2261 msgstr "Widoczne kolory"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2264 msgid ""
2265 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2266 "to invisible grids."
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2270 msgid "Grid line _color:"
2271 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2278 msgid "Grid line color"
2279 msgstr "Kolor linii siatki"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2282 msgid "Color of grid lines"
2283 msgstr "Kolor linii siatki"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2286 msgid "Ma_jor grid line color:"
2287 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2294 msgid "Major grid line color"
2295 msgstr "Kolor głównych linii"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2299 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2302 msgid "Grid _units:"
2303 msgstr "Jednostki siatki:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2306 msgid "_Origin X:"
2307 msgstr "_Początek X:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2312 msgid "X coordinate of grid origin"
2313 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2316 msgid "O_rigin Y:"
2317 msgstr "P_oczątek Y:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2322 msgid "Y coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2326 msgid "Spacing _X:"
2327 msgstr "Odstępy _X:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2331 msgid "Distance between vertical grid lines"
2332 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2335 msgid "Spacing _Y:"
2336 msgstr "Odstępy _Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2340 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2341 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2344 msgid "_Major grid line every:"
2345 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2348 msgid "lines"
2349 msgstr "linii"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2352 msgid "_Show dots instead of lines"
2353 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2357 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2358 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2360 #: ../src/document.cpp:411
2361 #, c-format
2362 msgid "New document %d"
2363 msgstr "Nowy dokument %d"
2365 #: ../src/document.cpp:443
2366 #, c-format
2367 msgid "Memory document %d"
2368 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2370 #: ../src/document.cpp:583
2371 #, c-format
2372 msgid "Unnamed document %d"
2373 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2375 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2376 #: ../src/draw-context.cpp:418
2377 msgid "Path is closed."
2378 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2380 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2381 #: ../src/draw-context.cpp:433
2382 msgid "Closing path."
2383 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2385 #: ../src/draw-context.cpp:542
2386 msgid "Draw path"
2387 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2389 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2390 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2392 #, c-format
2393 msgid " alpha %.3g"
2394 msgstr " przezroczystość %.3g"
2396 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2398 #, c-format
2399 msgid ", averaged with radius %d"
2400 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2403 msgid " under cursor"
2404 msgstr " pod kursorem"
2406 #. message, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2408 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2409 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2412 msgid ""
2413 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2414 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2415 "to copy the color under mouse to clipboard"
2416 msgstr ""
2417 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2418 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2419 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2422 msgid "Set picked color"
2423 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2426 msgid ""
2427 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2428 msgstr ""
2429 "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki "
2430 "wciskając <b>Ctrl</b>"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2433 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2437 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2438 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2441 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2442 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2445 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2446 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2449 msgid "Draw calligraphic stroke"
2450 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2452 #: ../src/event-context.cpp:592
2453 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/event-log.cpp:37
2457 msgid "[Unchanged]"
2458 msgstr "[Niezmieniony]"
2460 #. Edit
2461 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2462 msgid "_Undo"
2463 msgstr "_Cofnij"
2465 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2466 msgid "_Redo"
2467 msgstr "_Przywróć"
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2470 msgid "Dependency:"
2471 msgstr "Zależności:"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2474 msgid "  type: "
2475 msgstr "  typ: "
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2478 msgid "  location: "
2479 msgstr "  położenie: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2482 msgid "  string: "
2483 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2486 msgid "  description: "
2487 msgstr "  opis: "
2489 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2490 msgid " (No preferences)"
2491 msgstr "(Brak ustawień)"
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2495 msgid ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2497 "span>\n"
2498 "\n"
2499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2500 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2501 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2502 msgstr ""
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2504 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2505 "\n"
2506 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2507 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2508 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2509 "zlokalizowanym w: "
2511 #. This is some filler text, needs to change before relase
2512 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2513 msgid "Show dialog on startup"
2514 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2516 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2517 #, c-format
2518 msgid "'%s' working, please wait..."
2519 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2521 #. static int i = 0;
2522 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2524 msgid ""
2525 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2526 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2527 msgstr ""
2528 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2529 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2532 msgid "an ID was not defined for it."
2533 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2536 msgid "there was no name defined for it."
2537 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2540 msgid "the XML description of it got lost."
2541 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2544 msgid "no implementation was defined for the extension."
2545 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2547 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2549 msgid "a dependency was not met."
2550 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2553 msgid "Extension \""
2554 msgstr "Rozszerzenie \""
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2557 msgid "\" failed to load because "
2558 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2563 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2566 msgid "Name:"
2567 msgstr "Nazwa:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2570 msgid "ID:"
2571 msgstr "ID:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "State:"
2575 msgstr "Stan:"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Loaded"
2579 msgstr "Załadowane"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Unloaded"
2583 msgstr "Niezaładowane"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "Deactivated"
2587 msgstr "Zatrzymano"
2589 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2590 msgid ""
2591 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2592 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2593 "expected."
2594 msgstr ""
2595 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2596 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2597 "działania jest inny niż spodziewany."
2599 #: ../src/extension/init.cpp:276
2600 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:290
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2608 "will not be loaded."
2609 msgstr ""
2610 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2611 "nie zostaną załadowane."
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Adaptive Threshold"
2616 msgstr "Próg"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2624 msgid "Width"
2625 msgstr "Szerokość:"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2631 msgid "Height"
2632 msgstr "Wysokość:"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2635 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2636 msgid "Offset"
2637 msgstr "Odsunięcie"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2673 msgid "Raster"
2674 msgstr "Raster"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2681 msgid "Add Noise"
2682 msgstr "Dodaj szum"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2685 msgid "Uniform Noise"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2689 msgid "Gaussian Noise"
2690 msgstr "Szum Gaussa"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Impulse Noise"
2699 msgstr "Szum impulsowy"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2702 msgid "Laplacian Noise"
2703 msgstr "Szum Laplace'a"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2706 msgid "Poisson Noise"
2707 msgstr "Szum Poissona"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2710 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2711 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2714 msgid "Blur"
2715 msgstr "Rozmycie"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2726 msgid "Radius"
2727 msgstr "Promień"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2735 msgid "Sigma"
2736 msgstr "Sigma"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2739 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2740 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2744 msgid "Channel"
2745 msgstr "Kanał"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2748 msgid "Layer"
2749 msgstr "Warstwa"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2753 msgid "Red Channel"
2754 msgstr "Kanał czerwony"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2758 msgid "Green Channel"
2759 msgstr "Kanał zielony"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2763 msgid "Blue Channel"
2764 msgstr "Kanał niebieski"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Cyan Channel"
2770 msgstr "Kanał czerwony"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2774 msgid "Magenta Channel"
2775 msgstr "Kanał purpurowy"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2779 msgid "Yellow Channel"
2780 msgstr "Kanał żółty"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2784 msgid "Black Channel"
2785 msgstr "Kanał czarny"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2789 msgid "Opacity Channel"
2790 msgstr "Kanał przezroczystości"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2794 msgid "Matte Channel"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2798 msgid "Extract specific channel from image."
2799 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2802 msgid "Charcoal"
2803 msgstr "Węgiel"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2806 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2807 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2810 msgid "Colorize"
2811 msgstr "Koloruj"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2814 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2815 msgstr ""
2816 "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2819 msgid "Contrast"
2820 msgstr "kontrast"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2824 msgid "Sharpen"
2825 msgstr "Wyostrz"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2828 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2832 msgid "Cycle Colormap"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2838 msgid "Amount"
2839 msgstr "Ilość"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2842 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2846 msgid "Despeckle"
2847 msgstr "Usuwanie plamek"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2850 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2854 msgid "Edge"
2855 msgstr "Krawędź"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2858 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2862 msgid "Emboss"
2863 msgstr "Wytłocz"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2866 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2867 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2870 msgid "Enhance"
2871 msgstr "Popraw"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2874 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2875 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2878 msgid "Equalize"
2879 msgstr "Wyrównaj"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2882 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2883 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2886 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2887 msgid "Gaussian Blur"
2888 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2893 msgid "Factor"
2894 msgstr "Współczynnik"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2897 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2901 msgid "Implode"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2905 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2909 msgid "Level (with Channel)"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2914 msgid "Black Point"
2915 msgstr "Czarny punkt"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2919 msgid "White Point"
2920 msgstr "Biały punkt"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2924 msgid "Gamma Correction"
2925 msgstr "Korekcja gamma"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2928 msgid ""
2929 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2930 "between the given ranges to the full color range."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2934 msgid "Level"
2935 msgstr "Poziom"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2938 msgid ""
2939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2940 "to the full color range."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2944 msgid "Median Filter"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2948 msgid ""
2949 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2950 "color in a circular neighborhood."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2954 msgid "Modulate"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2958 msgid "Brightness"
2959 msgstr "Jasność"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2962 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2965 msgid "Saturation"
2966 msgstr "Nasycenie"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2969 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2971 msgid "Hue"
2972 msgstr "Odcień"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2975 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2979 msgid "Negate"
2980 msgstr "Negatyw"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2987 msgid "Normalize"
2988 msgstr "Normalizuj"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2991 msgid ""
2992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2993 "range of color."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "Farba olejna"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr ""
3003 "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą "
3004 "olejną."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3007 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Raise"
3014 msgstr "Podnieś"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3017 msgid "Raised"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3021 msgid ""
3022 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3023 "appearance."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3027 msgid "Reduce Noise"
3028 msgstr "Redukcja szumu"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3032 msgid "Order"
3033 msgstr "Porządek"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3036 msgid ""
3037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Sample"
3043 msgstr "Próbka"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3051 msgid "Shade"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3056 msgid "Azimuth"
3057 msgstr "Azymut"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3074 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3077 msgid "Solarize"
3078 msgstr "Solaryzacja"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3081 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3082 msgstr ""
3083 "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu "
3084 "fotograficznego."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3087 msgid "Spread"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3091 msgid ""
3092 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Swirl"
3098 msgstr "Spirala"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3101 msgid "Degrees"
3102 msgstr "Stopnie"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3105 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3112 msgid "Threshold"
3113 msgstr "Próg"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3116 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3120 msgid "Unsharp Mask"
3121 msgstr "Maska wyostrzania"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3125 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3128 msgid "Wave"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3132 msgid "Amplitude"
3133 msgstr "Amplituda"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Wavelength"
3138 msgstr "Długość "
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3145 msgid "Inset/Outset Halo"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3149 msgid "Width in px of the halo"
3150 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3153 msgid "Number of steps"
3154 msgstr "Liczba kroków"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3159 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3164 msgid "Generate from Path"
3165 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3168 msgid "Restrict to PDF version"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3172 msgid "PDF 1.4"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3187 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3193 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3196 msgid "Restrict to PS level"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3200 #, fuzzy
3201 msgid "PostScript 3"
3202 msgstr "Postscript"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3205 #, fuzzy
3206 msgid "PostScript level 2"
3207 msgstr "Plik Postscriptu"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3210 msgid "EMF Input"
3211 msgstr "Źródło EMF"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3215 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3218 msgid "Enhanced Metafiles"
3219 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3222 msgid "WMF Input"
3223 msgstr "Źródło WMF"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3226 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3227 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3230 msgid "Windows Metafiles"
3231 msgstr "Metaplik Windows"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3234 msgid "EMF Output"
3235 msgstr "Wyjście EMF"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3238 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3239 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3242 msgid "Enhanced Metafile"
3243 msgstr "Enhanced Metafile"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3246 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3247 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3250 msgid "Make bounding box around full page"
3251 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3255 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3256 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3260 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3261 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3264 msgid "Encapsulated Postscript File"
3265 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3267 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3268 #, c-format
3269 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3270 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3273 msgid "GIMP Gradients"
3274 msgstr "Gradienty GIMPa"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3278 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3281 msgid "Gradients used in GIMP"
3282 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3285 msgid "Grid"
3286 msgstr "Siatka"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3289 msgid "Line Width"
3290 msgstr "Grubość linii"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3293 msgid "Horizontal Spacing"
3294 msgstr "Odstępy poziome"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3297 msgid "Vertical Spacing"
3298 msgstr "Odstępy pionowe"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3301 msgid "Horizontal Offset"
3302 msgstr "Przesunięcie poziome"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3305 msgid "Vertical Offset"
3306 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3314 msgid "Render"
3315 msgstr "Generuj"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3318 msgid "Draw a path which is a grid"
3319 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3322 msgid "LaTeX Print"
3323 msgstr "LaTeX Print"
3325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3326 msgid "LaTeX Output"
3327 msgstr "Wyjście LaTeX"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3330 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3331 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3334 msgid "LaTeX PSTricks File"
3335 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3338 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3339 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3342 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3343 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3346 msgid "OpenDocument drawing file"
3347 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3351 msgid "Print Destination"
3352 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3354 #. Print properties frame
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3357 msgid "Print properties"
3358 msgstr "Właściwości wydruku"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3361 msgid "Print using PDF operators"
3362 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3365 msgid ""
3366 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3367 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3370 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3374 msgid "Print as bitmap"
3375 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3379 msgid ""
3380 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3381 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3382 "will be rendered exactly as displayed."
3383 msgstr ""
3384 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3385 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3386 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3390 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3391 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3395 msgid "Resolution:"
3396 msgstr "Rozdzielczość:"
3398 #. Print destination frame
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3401 msgid "Print destination"
3402 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3406 msgid ""
3407 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3408 "leave empty to use the system default printer.\n"
3409 "Use '> filename' to print to file.\n"
3410 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3411 msgstr ""
3412 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3413 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3414 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3415 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3418 msgid "PDF Print"
3419 msgstr "Wydruk PDF"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3422 msgid "media box"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3426 msgid "crop box"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3430 msgid "trim box"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3434 msgid "bleed box"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3438 msgid "art box"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3442 msgid "Select page:"
3443 msgstr "Wybierz stronę"
3445 #. Display total number of pages
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3447 #, c-format
3448 msgid "out of %i"
3449 msgstr ""
3451 #. Crop settings
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3453 msgid "Clip to:"
3454 msgstr "Przytnij do"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3457 msgid "Page settings"
3458 msgstr "Ustawienia strony"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3462 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3465 msgid ""
3466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3467 "and slow performance."
3468 msgstr ""
3469 "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie "
3470 "dużych plików SVG i słabą wydajność."
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 msgid "rough"
3475 msgstr ""
3477 #. Text options
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3479 msgid "Text handling:"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3484 msgid "Import text as text"
3485 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3488 msgid "Embed images"
3489 msgstr "Osadź obrazy"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Import settings"
3494 msgstr "Ustawienia importu"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3497 msgid "PDF Import Settings"
3498 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3502 msgid "medium"
3503 msgstr "średnia"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3506 msgid "fine"
3507 msgstr "dobra"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3510 msgid "very fine"
3511 msgstr "bardzo dobra"
3513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3514 msgid "PovRay Output"
3515 msgstr "Wyjście PovRay"
3517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3518 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3519 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3522 msgid "PovRay Raytracer File"
3523 msgstr "Plik programu PovRay"
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3526 msgid "Print Configuration"
3527 msgstr "Ustawienia wydruku"
3529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3530 msgid "Print using PostScript operators"
3531 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3534 msgid ""
3535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3537 "will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3540 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3541 "desenie."
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3544 msgid "Postscript Print"
3545 msgstr "Druk Postscript"
3547 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3548 msgid "Postscript Output"
3549 msgstr "Wyjście Postscript"
3551 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3552 #, fuzzy
3553 msgid "PostScript (*.ps)"
3554 msgstr "Postscript (*.ps)"
3556 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3557 #, fuzzy
3558 msgid "PostScript File"
3559 msgstr "Plik Postscriptu"
3561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3562 msgid "SVG Input"
3563 msgstr "Źródło SVG"
3565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3566 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3567 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3570 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3571 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3574 msgid "SVG Output Inkscape"
3575 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3578 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3579 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3582 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3583 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3586 msgid "SVG Output"
3587 msgstr "Wyjście SVG"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3590 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3591 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3594 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3595 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3599 msgid "SVGZ Input"
3600 msgstr "Źródło SVGZ"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3605 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3606 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3609 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3610 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3614 msgid "SVGZ Output"
3615 msgstr "Wyjście SVGZ"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3620 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3621 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3624 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3625 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3628 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3629 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip"
3631 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3632 msgid "Windows 32-bit Print"
3633 msgstr "Windows 32-bit Print"
3635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3636 msgid "WPG Input"
3637 msgstr "Źródło WPG"
3639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3640 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3641 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3644 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3645 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3648 msgid "Pin Dialog"
3649 msgstr "Przypnij okno dialogowe"
3651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3652 msgid ""
3653 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3654 "one"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Live Preview"
3660 msgstr "Podgląd"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3663 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3664 msgstr ""
3666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3670 #: ../src/extension/system.cpp:102
3671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3672 msgstr ""
3673 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3679 #: ../src/file.cpp:136
3680 msgid "default.svg"
3681 msgstr "default.pl.svg"
3683 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to load the requested file %s"
3686 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3688 #: ../src/file.cpp:247
3689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3690 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3692 #: ../src/file.cpp:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3695 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3697 #: ../src/file.cpp:282
3698 msgid "Document reverted."
3699 msgstr "Przywrócono dokument."
3701 #: ../src/file.cpp:284
3702 msgid "Document not reverted."
3703 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3705 #: ../src/file.cpp:406
3706 msgid "Select file to open"
3707 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3709 #: ../src/file.cpp:484
3710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3711 msgstr "Wyczyść definicje"
3713 #: ../src/file.cpp:489
3714 #, c-format
3715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3718 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3719 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3721 #: ../src/file.cpp:494
3722 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3723 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3725 #: ../src/file.cpp:523
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3729 "caused by an unknown filename extension."
3730 msgstr ""
3731 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3732 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3734 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3735 msgid "Document not saved."
3736 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3738 #: ../src/file.cpp:531
3739 #, c-format
3740 msgid "File %s could not be saved."
3741 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3743 #: ../src/file.cpp:542
3744 msgid "Document saved."
3745 msgstr "Dokument został zapisany."
3747 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3748 #, c-format
3749 msgid "drawing%s"
3750 msgstr "Rysunek%s"
3752 #: ../src/file.cpp:687
3753 #, c-format
3754 msgid "drawing-%d%s"
3755 msgstr "Rysunek-%d%s"
3757 #: ../src/file.cpp:706
3758 msgid "Select file to save a copy to"
3759 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3761 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3762 msgid "Select file to save to"
3763 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3765 #: ../src/file.cpp:787
3766 msgid "No changes need to be saved."
3767 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3769 #: ../src/file.cpp:804
3770 msgid "Saving document..."
3771 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3773 #: ../src/file.cpp:959
3774 msgid "Import"
3775 msgstr "Importuj"
3777 #: ../src/file.cpp:991
3778 msgid "Select file to import"
3779 msgstr "Wybór pliku do importu"
3781 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3782 msgid "Select file to export to"
3783 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3785 #: ../src/file.cpp:1245
3786 msgid "Error saving a temporary copy"
3787 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3789 #: ../src/file.cpp:1264
3790 msgid "Open Clip Art Login"
3791 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3793 #: ../src/file.cpp:1285
3794 msgid ""
3795 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3796 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3797 "you didn't forget to choose a license too."
3798 msgstr ""
3799 "Błąd podczas eksportowania dokumentu.Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa "
3800 "użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav "
3801 "i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3803 #: ../src/file.cpp:1306
3804 msgid "Document exported..."
3805 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3807 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3808 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3809 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3812 msgid "Blend"
3813 msgstr "Przenikanie"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3816 msgid "Color Matrix"
3817 msgstr "Macierz koloru"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3820 msgid "Component Transfer"
3821 msgstr "Transfer komponentu"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Composite"
3826 msgstr "Łącznie"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3829 msgid "Convolve Matrix"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3833 msgid "Diffuse Lighting"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3837 msgid "Displacement Map"
3838 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3841 msgid "Flood"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3845 msgid "Image"
3846 msgstr "Obraz"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3849 msgid "Merge"
3850 msgstr "Połącz"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3853 msgid "Morphology"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3857 msgid "Specular Lighting"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Tile"
3863 msgstr "Kafelki"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3866 msgid "Turbulence"
3867 msgstr "Turbulencje"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3870 msgid "Source Graphic"
3871 msgstr "Grafika źródłowa"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3874 msgid "Source Alpha"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3878 msgid "Background Image"
3879 msgstr "Obraz tła"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3882 msgid "Background Alpha"
3883 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3886 msgid "Fill Paint"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3890 msgid "Stroke Paint"
3891 msgstr "Kontur"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3894 msgid "Normal"
3895 msgstr "Normalny"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3898 msgid "Multiply"
3899 msgstr "Mnożenie"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3902 msgid "Screen"
3903 msgstr "Przesiewanie"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3906 msgid "Darken"
3907 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3910 msgid "Lighten"
3911 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3914 msgid "Matrix"
3915 msgstr "Macierz"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Saturate"
3920 msgstr "Nasyć"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3923 msgid "Hue Rotate"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3927 msgid "Luminance to Alpha"
3928 msgstr ""
3930 #. File
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3932 msgid "Default"
3933 msgstr "Domyślny"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3936 msgid "Over"
3937 msgstr "Nad"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3940 msgid "In"
3941 msgstr "W"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3944 msgid "Out"
3945 msgstr "Poza"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Atop"
3950 msgstr "Dodaj punkt"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3953 msgid "XOR"
3954 msgstr "XOR"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3957 msgid "Arithmetic"
3958 msgstr "Arytmetyka"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Identity"
3963 msgstr "Tożsamość"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3966 msgid "Table"
3967 msgstr "Tabela"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Discrete"
3972 msgstr "Rozłóż"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Linear"
3977 msgstr "Liniowy"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3980 msgid "Gamma"
3981 msgstr "Gamma"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3985 msgid "Duplicate"
3986 msgstr "Duplikuj"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3989 msgid "Wrap"
3990 msgstr "Zawijaj"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3995 msgid "Red"
3996 msgstr "Czerwony"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4001 msgid "Green"
4002 msgstr "Zielony"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4007 msgid "Blue"
4008 msgstr "Niebieski"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4011 msgid "Alpha"
4012 msgstr "Alfa"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4015 msgid "Erode"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4019 msgid "Dilate"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4023 msgid "Fractal Noise"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4027 msgid "Distant Light"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4031 msgid "Point Light"
4032 msgstr "Światło punktowe"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4035 msgid "Spot Light"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/flood-context.cpp:249
4039 msgid "Visible Colors"
4040 msgstr "Widoczne kolory"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4044 msgid "Lightness"
4045 msgstr "Jasność"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:265
4048 msgid "Small"
4049 msgstr "Mały"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:266
4052 msgid "Medium"
4053 msgstr "Średni"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:267
4056 msgid "Large"
4057 msgstr "Duży"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:421
4060 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4061 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
4063 #: ../src/flood-context.cpp:461
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4067 msgstr ""
4068 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i "
4069 "połączono z zaznaczeniem."
4071 #: ../src/flood-context.cpp:465
4072 #, c-format
4073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4074 msgstr ""
4075 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
4077 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4078 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4079 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:981
4082 msgid ""
4083 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4084 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4085 msgstr ""
4086 "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> "
4087 "Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij "
4088 "ponownie."
4090 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4091 msgid "Fill bounded area"
4092 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4095 msgid "Set style on object"
4096 msgstr "Ustal styl obiektu"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4103 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4104 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4106 #. POINT_LG_BEGIN
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4108 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4109 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4111 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4114 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4117 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4118 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4122 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4123 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4126 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4127 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4129 #. POINT_RG_FOCUS
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4134 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4137 #, c-format
4138 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4145 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4151 msgstr ""
4152 "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych "
4153 "obiektów"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4158 msgstr ""
4159 "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Add gradient stop"
4165 msgstr "Dodaj stop gradientu"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4168 msgid "Simplify gradient"
4169 msgstr "Uprość gradient"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4172 msgid "Create default gradient"
4173 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4176 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4177 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4181 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4184 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4185 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4188 msgid "Invert gradient"
4189 msgstr "Odwróć gradient"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4194 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4196 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4197 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4200 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4201 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4204 msgid "Merge gradient handles"
4205 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4208 msgid "Move gradient handle"
4209 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Delete gradient stop"
4214 msgstr "Usuń stop gradientu"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4220 "+Alt</b> to delete stop"
4221 msgstr ""
4222 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4223 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4226 msgid " (stroke)"
4227 msgstr "(kontur)"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4233 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4234 msgstr ""
4235 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4236 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4239 msgid ""
4240 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4241 "separate focus"
4242 msgstr ""
4243 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4244 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4250 "separate"
4251 msgid_plural ""
4252 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4253 "separate"
4254 msgstr[0] ""
4255 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4256 "aby je rozdzielić"
4257 msgstr[1] ""
4258 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4259 "aby je rozdzielić"
4260 msgstr[2] ""
4261 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4262 "aby je rozdzielić"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4265 msgid "Move gradient handle(s)"
4266 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4269 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Delete gradient stop(s)"
4275 msgstr "Usuń punkt stop gradientu"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:37
4278 msgid "Unit"
4279 msgstr "Jednostka"
4281 #. Add the units menu.
4282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4285 msgid "Units"
4286 msgstr "Jednostki"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Point"
4290 msgstr "Punkt"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4293 msgid "pt"
4294 msgstr "pkt"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 msgid "Points"
4298 msgstr "Punkty"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:38
4301 msgid "Pt"
4302 msgstr "Pkt"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:39
4305 msgid "Pixel"
4306 msgstr "Piksel"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4312 #, fuzzy
4313 msgid "px"
4314 msgstr "pks"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:39
4317 msgid "Pixels"
4318 msgstr "Piksele"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:39
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Px"
4323 msgstr "Piks"
4325 #. You can add new elements from this point forward
4326 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4327 msgid "Percent"
4328 msgstr "Procent"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4331 msgid "%"
4332 msgstr "%"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:41
4335 msgid "Percents"
4336 msgstr "Procenty"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:42
4339 msgid "Millimeter"
4340 msgstr "Milimetr"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4343 msgid "mm"
4344 msgstr "mm"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:42
4347 msgid "Millimeters"
4348 msgstr "Milimetry"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:43
4351 msgid "Centimeter"
4352 msgstr "Centymetr"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:43
4355 msgid "cm"
4356 msgstr "cm"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:43
4359 msgid "Centimeters"
4360 msgstr "Centymetry"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:44
4363 msgid "Meter"
4364 msgstr "Metr"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:44
4367 msgid "m"
4368 msgstr "m"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:44
4371 msgid "Meters"
4372 msgstr "Metry"
4374 #. no svg_unit
4375 #: ../src/helper/units.cpp:45
4376 msgid "Inch"
4377 msgstr "Cal"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:45
4380 msgid "in"
4381 msgstr "cal"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:45
4384 msgid "Inches"
4385 msgstr "Cale"
4387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4389 #: ../src/helper/units.cpp:48
4390 msgid "Em square"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/helper/units.cpp:48
4394 msgid "em"
4395 msgstr "em"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:48
4398 msgid "Em squares"
4399 msgstr ""
4401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4402 #: ../src/helper/units.cpp:50
4403 msgid "Ex square"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/helper/units.cpp:50
4407 msgid "ex"
4408 msgstr "ex"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:50
4411 msgid "Ex squares"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/inkscape.cpp:484
4415 msgid "Untitled document"
4416 msgstr "Dokument bez nazwy"
4418 #. Show nice dialog box
4419 #: ../src/inkscape.cpp:513
4420 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4421 msgstr ""
4422 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:514
4425 msgid ""
4426 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4427 "locations:\n"
4428 msgstr ""
4429 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4430 "lokalizacjach:\n"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:515
4433 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4434 msgstr ""
4435 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:658
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot create directory %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:659
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s is not a valid directory.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:660
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Cannot create file %s.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:661
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot write file %s.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:662
4474 msgid ""
4475 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4476 "and any changes made in preferences will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4479 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4481 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "%s is not a regular file.\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4487 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4488 "%s"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "%s not a valid XML file, or\n"
4494 "you don't have read permissions on it.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4498 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:735
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a valid menus file.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:736
4510 msgid ""
4511 "Inkscape will run with default menus.\n"
4512 "New menus will not be saved."
4513 msgstr ""
4514 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4515 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4519 #: ../src/interface.cpp:841
4520 msgid "Commands Bar"
4521 msgstr "Pasek poleceń"
4523 #: ../src/interface.cpp:841
4524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4525 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4527 #: ../src/interface.cpp:843
4528 msgid "Tool Controls Bar"
4529 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4531 #: ../src/interface.cpp:843
4532 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4533 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4535 #: ../src/interface.cpp:845
4536 msgid "_Toolbox"
4537 msgstr "Paleta narzędzi"
4539 #: ../src/interface.cpp:845
4540 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4541 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4543 #: ../src/interface.cpp:851
4544 msgid "_Palette"
4545 msgstr "Paleta"
4547 #: ../src/interface.cpp:851
4548 msgid "Show or hide the color palette"
4549 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4551 #: ../src/interface.cpp:853
4552 msgid "_Statusbar"
4553 msgstr "Pasek statusu"
4555 #: ../src/interface.cpp:853
4556 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4557 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4559 #: ../src/interface.cpp:907
4560 #, c-format
4561 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4562 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4564 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4565 #: ../src/interface.cpp:1026
4566 #, c-format
4567 msgid "Enter group #%s"
4568 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4570 #: ../src/interface.cpp:1037
4571 msgid "Go to parent"
4572 msgstr "Przejdź do rodzica"
4574 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4576 msgid "Drop color"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/interface.cpp:1167
4580 msgid "Drop color on gradient"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/interface.cpp:1226
4584 msgid "Could not parse SVG data"
4585 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4587 #: ../src/interface.cpp:1268
4588 msgid "Drop SVG"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/interface.cpp:1326
4592 msgid "Drop bitmap image"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/interface.cpp:1418
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4599 "you want to replace it?</span>\n"
4600 "\n"
4601 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4602 msgstr ""
4603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy "
4604 "chcesz go zastąpić?</span>\n"
4605 "\n"
4606 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4608 #: ../src/interface.cpp:1425
4609 msgid "Replace"
4610 msgstr "Zastąp"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4614 msgid "_Write session file:"
4615 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4618 msgid "Select a location and filename"
4619 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4622 msgid "Set filename"
4623 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4627 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4631 msgstr ""
4632 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4633 "b>?"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4636 msgid "Accept invitation"
4637 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4640 msgid "Decline invitation"
4641 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4644 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4645 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4647 #: ../src/knot.cpp:428
4648 msgid "Node or handle drag canceled."
4649 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4651 #: ../src/knotholder.cpp:258
4652 msgid "Change handle"
4653 msgstr "Zmień uchwyt"
4655 #: ../src/knotholder.cpp:312
4656 msgid "Move handle"
4657 msgstr "Przesuń uchwyt"
4659 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4661 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4663 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Bend Path"
4667 msgstr "Ścieżka"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Pattern Along Path"
4672 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Slant"
4677 msgstr "Wolna"
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4680 msgid "doEffect stack test"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4684 msgid "Gears"
4685 msgstr "Tryby"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4688 msgid "Stitch Sub-Paths"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4692 msgid "No effect"
4693 msgstr "Brak efektu"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4696 #, fuzzy
4697 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4698 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania  efektu na ścieżce."
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4701 #, c-format
4702 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4703 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4706 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4707 msgstr ""
4708 "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany "
4709 "na płótnie."
4711 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4712 msgid "Change enum parameter"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4716 msgid "Teeth"
4717 msgstr "Ząb"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4720 msgid "The number of teeth"
4721 msgstr "Liczba zębów"
4723 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4724 msgid "Phi"
4725 msgstr "Fi"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4728 msgid ""
4729 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4730 "contact."
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4734 msgid "Stroke path"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4738 msgid "The path that will be used as stitch."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Number of paths"
4744 msgstr "Liczba ścieżek"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4747 msgid "The number of paths that will be generated."
4748 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Start edge variance"
4753 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4756 msgid ""
4757 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4758 "& outside the guide path"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Start spacing variance"
4764 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4767 msgid ""
4768 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4769 "& forth along the guide path"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4773 msgid "End edge variance"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4777 msgid ""
4778 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4779 "outside the guide path"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4783 #, fuzzy
4784 msgid "End spacing variance"
4785 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4788 msgid ""
4789 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4790 "forth along the guide path"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4794 msgid "Scale width"
4795 msgstr "Skala szerokości"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4800 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4803 msgid "Scale width relative"
4804 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4807 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4808 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4811 msgid "Single"
4812 msgstr "Pojedynczy"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4815 msgid "Single, stretched"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4819 msgid "Repeated"
4820 msgstr "Powtórzony"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4823 msgid "Repeated, stretched"
4824 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4827 msgid "Pattern source"
4828 msgstr "Źródło desenia"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4831 msgid "Path to put along the skeleton path"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4835 msgid "Pattern copies"
4836 msgstr "Kopie desenia"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4843 msgid "Width of the pattern"
4844 msgstr "Szerokość desenia"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4847 msgid "Width in units of length"
4848 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4851 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4852 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Odstępy"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4859 msgid "Space between copies of the pattern"
4860 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4864 msgid "Normal offset"
4865 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4869 msgid "Tangential offset"
4870 msgstr "Przesunięcie styczne"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4874 msgid "Pattern is vertical"
4875 msgstr "Deseń jest poziomy"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4878 msgid "Change scalar parameter"
4879 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4882 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4883 msgid "Edit on-canvas"
4884 msgstr "Edycja na płótnie"
4886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4887 msgid "Paste path"
4888 msgstr "Wklej ścieżkę"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4893 msgid "Nothing on the clipboard."
4894 msgstr "Schowek jest pusty."
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4897 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4898 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Paste path parameter"
4903 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4906 msgid "Clipboard does not contain a path."
4907 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4909 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4910 msgid "Change point parameter"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4914 msgid "Change bool parameter"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4918 msgid "Change random parameter"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/main.cpp:217
4922 msgid "Print the Inkscape version number"
4923 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4925 #: ../src/main.cpp:222
4926 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4927 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4929 #: ../src/main.cpp:227
4930 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4931 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4933 #: ../src/main.cpp:232
4934 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4935 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4937 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4938 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4939 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4940 msgid "FILENAME"
4941 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4943 #: ../src/main.cpp:237
4944 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4945 msgstr ""
4946 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
4947 "program\")"
4949 #: ../src/main.cpp:242
4950 msgid "Export document to a PNG file"
4951 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4953 #: ../src/main.cpp:247
4954 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4955 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4957 #: ../src/main.cpp:248
4958 msgid "DPI"
4959 msgstr "DPI"
4961 #: ../src/main.cpp:252
4962 msgid ""
4963 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4964 "corner)"
4965 msgstr ""
4966 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format "
4967 "strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
4969 #: ../src/main.cpp:253
4970 msgid "x0:y0:x1:y1"
4971 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4973 #: ../src/main.cpp:257
4974 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4975 msgstr ""
4976 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4978 #: ../src/main.cpp:262
4979 msgid "Exported area is the entire canvas"
4980 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4982 #: ../src/main.cpp:267
4983 msgid ""
4984 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4985 "user units)"
4986 msgstr ""
4987 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4988 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4990 #: ../src/main.cpp:272
4991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4992 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
4994 #: ../src/main.cpp:273
4995 msgid "WIDTH"
4996 msgstr "SZEROKOŚĆ"
4998 #: ../src/main.cpp:277
4999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5000 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5002 #: ../src/main.cpp:278
5003 msgid "HEIGHT"
5004 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5006 #: ../src/main.cpp:282
5007 msgid "The ID of the object to export"
5008 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5010 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5011 msgid "ID"
5012 msgstr "ID"
5014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5015 #. See "man inkscape" for details.
5016 #: ../src/main.cpp:289
5017 msgid ""
5018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5019 msgstr ""
5020 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5021 "(tylko przy 'export-id')"
5023 #: ../src/main.cpp:294
5024 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5025 msgstr ""
5026 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5028 #: ../src/main.cpp:299
5029 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5030 msgstr ""
5031 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5033 #: ../src/main.cpp:300
5034 msgid "COLOR"
5035 msgstr "KOLOR"
5037 #: ../src/main.cpp:304
5038 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5039 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5041 #: ../src/main.cpp:305
5042 msgid "VALUE"
5043 msgstr "WARTOŚĆ"
5045 #: ../src/main.cpp:309
5046 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5047 msgstr ""
5048 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5049 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5051 #: ../src/main.cpp:314
5052 msgid "Export document to a PS file"
5053 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5055 #: ../src/main.cpp:319
5056 msgid "Export document to an EPS file"
5057 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5059 #: ../src/main.cpp:324
5060 msgid "Export document to a PDF file"
5061 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5063 #: ../src/main.cpp:330
5064 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5065 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5067 #: ../src/main.cpp:336
5068 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5069 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5071 #: ../src/main.cpp:341
5072 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5073 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
5075 #: ../src/main.cpp:346
5076 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5077 msgstr ""
5078 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5079 "plików EPS)"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:352
5083 msgid ""
5084 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5085 "query-id"
5086 msgstr ""
5087 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5088 "query-id"
5090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5091 #: ../src/main.cpp:358
5092 msgid ""
5093 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5094 "query-id"
5095 msgstr ""
5096 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5097 "query-id"
5099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5100 #: ../src/main.cpp:364
5101 msgid ""
5102 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5103 "id"
5104 msgstr ""
5105 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5108 #: ../src/main.cpp:370
5109 msgid ""
5110 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5111 "id"
5112 msgstr ""
5113 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5115 #: ../src/main.cpp:375
5116 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:380
5120 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5121 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5123 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5124 #: ../src/main.cpp:386
5125 msgid "Print out the extension directory and exit"
5126 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5128 #: ../src/main.cpp:391
5129 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5130 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5132 #: ../src/main.cpp:396
5133 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/main.cpp:401
5137 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/main.cpp:402
5141 msgid "VERB-ID"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/main.cpp:406
5145 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/main.cpp:407
5149 msgid "OBJECT-ID"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/main.cpp:610
5153 msgid ""
5154 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5155 "\n"
5156 "Available options:"
5157 msgstr ""
5158 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5159 "\n"
5160 "Dostępne opcje:"
5162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5163 #, c-format
5164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5168 #, c-format
5169 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5173 msgid "_New"
5174 msgstr "_Nowy"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5177 msgid "Open _Recent"
5178 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5181 msgid "_Edit"
5182 msgstr "_Edycja"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5185 msgid "Paste Si_ze"
5186 msgstr "Wklej rozmiar"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5189 msgid "Clo_ne"
5190 msgstr "K_lonuj"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5193 msgid "_View"
5194 msgstr "_Widok"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5197 msgid "_Zoom"
5198 msgstr "Powiększenie"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5201 msgid "_Display mode"
5202 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5205 msgid "Show/Hide"
5206 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5209 msgid "_Layer"
5210 msgstr "W_arstwa"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5213 msgid "_Object"
5214 msgstr "_Obiekt"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5217 msgid "Cli_p"
5218 msgstr "Przytnij"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5221 msgid "Mas_k"
5222 msgstr "Maskuj"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5225 msgid "Patter_n"
5226 msgstr "Deseń"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5229 msgid "_Path"
5230 msgstr "Śc_ieżka"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5233 msgid "_Text"
5234 msgstr "_Tekst"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5237 msgid "Effe_cts"
5238 msgstr "E_fekty"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5241 msgid "Whiteboa_rd"
5242 msgstr "Plansza robocza"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5245 msgid "_Help"
5246 msgstr "Pomo_c"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5249 msgid "Tutorials"
5250 msgstr "Poradniki"
5252 #: ../src/node-context.cpp:185
5253 msgid ""
5254 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5255 "+Alt</b>: move along handles"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5258 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5260 #: ../src/node-context.cpp:186
5261 msgid ""
5262 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5266 #: ../src/node-context.cpp:187
5267 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5270 "uchwytu"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Stamp"
5275 msgstr "Kroki"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Move nodes vertically"
5280 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Move nodes horizontally"
5285 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5289 msgid "Move nodes"
5290 msgstr "Przesuń węzły"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5293 msgid ""
5294 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5295 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5296 msgstr ""
5297 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5298 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5299 "obu uchwytów"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5302 msgid "Align nodes"
5303 msgstr "Wyrównaj węzły"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5306 msgid "Distribute nodes"
5307 msgstr "Rozłóż węzły"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5310 msgid "Add nodes"
5311 msgstr "Dodaj węzły"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5314 msgid "Add node"
5315 msgstr "Dodaj węzeł"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5318 msgid "Break path"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5323 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5324 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5326 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5327 msgid "Close subpath"
5328 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5331 msgid "Join nodes"
5332 msgstr "Połącz węzły"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5335 msgid "Close subpath by segment"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5339 msgid "Join nodes by segment"
5340 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5343 msgid "Delete nodes"
5344 msgstr "Usuń węzły"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5347 msgid "Delete nodes preserving shape"
5348 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5351 msgid ""
5352 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5353 "segments."
5354 msgstr ""
5355 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5358 msgid "Cannot find path between nodes."
5359 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5362 msgid "Delete segment"
5363 msgstr "Usuwa odcinki"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5366 msgid "Change segment type"
5367 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5370 msgid "Change node type"
5371 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5374 msgid "Retract handle"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5378 msgid "Move node handle"
5379 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5385 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5386 "handles"
5387 msgstr ""
5388 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5389 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5392 msgid "Rotate nodes"
5393 msgstr "Obróć węzły"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5396 msgid "Scale nodes"
5397 msgstr "Skaluj węzły"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5400 msgid "Flip nodes"
5401 msgstr "Odbij węzły"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5404 msgid ""
5405 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5406 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5409 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5411 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5413 msgid "end node"
5414 msgstr "węzeł końcowy"
5416 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5418 msgid "cusp"
5419 msgstr "ostry"
5421 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5423 msgid "smooth"
5424 msgstr "gładki"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5427 msgid "symmetric"
5428 msgstr "symetrycznie"
5430 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5432 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5433 msgstr ""
5434 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5435 "odzyskać)"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5438 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr ""
5440 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5443 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5444 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5447 msgid ""
5448 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5449 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5450 "rotate"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5453 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5454 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5457 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5458 msgstr ""
5459 "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5460 "przesuwają węzeł"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5463 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5464 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5470 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5471 msgid_plural ""
5472 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5473 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5474 msgstr[0] ""
5475 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5476 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5477 msgstr[1] ""
5478 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5479 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5480 msgstr[2] ""
5481 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5482 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5485 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5486 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5489 #, c-format
5490 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5491 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5492 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5493 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5494 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5500 msgid_plural ""
5501 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5502 msgstr[0] ""
5503 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5504 "zagnieżdżonych. %s."
5505 msgstr[1] ""
5506 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5507 "zagnieżdżonych. %s."
5508 msgstr[2] ""
5509 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5510 "zagnieżdżonych. %s."
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5513 #, c-format
5514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5516 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5517 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5518 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5520 #: ../src/object-edit.cpp:501
5521 msgid ""
5522 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5523 "vertical radius the same"
5524 msgstr ""
5525 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5526 "pionowego promienia"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:507
5529 msgid ""
5530 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5531 "horizontal radius the same"
5532 msgstr ""
5533 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5534 "poziomego promienia"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5537 msgid ""
5538 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5540 msgstr ""
5541 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5542 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5545 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5546 msgid ""
5547 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5548 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5552 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5553 msgid ""
5554 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5555 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/object-edit.cpp:727
5559 msgid "Move the box in perspective."
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/object-edit.cpp:905
5563 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5564 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:908
5567 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5568 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:911
5571 msgid ""
5572 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5573 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5574 "segment"
5575 msgstr ""
5576 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5577 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:914
5580 msgid ""
5581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5583 "segment"
5584 msgstr ""
5585 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5586 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5589 msgid ""
5590 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5591 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5592 msgstr ""
5593 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5594 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5597 msgid ""
5598 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5599 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5600 "randomize"
5601 msgstr ""
5602 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5603 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5604 "losowe"
5606 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5607 msgid ""
5608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5610 msgstr ""
5611 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5612 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5614 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5615 msgid ""
5616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5618 msgstr ""
5619 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5620 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5624 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5629 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5633 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5637 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5641 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5645 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5649 msgstr ""
5650 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5651 "połączenia."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5654 msgid ""
5655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5656 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5659 msgid "Combining paths..."
5660 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Combine"
5665 msgstr "Łącznie"
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5668 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5669 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Breaking apart paths..."
5674 msgstr "Rozdziel"
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Break apart"
5679 msgstr "Rozdziel"
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5682 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5683 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5686 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5687 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5690 msgid "Converting objects to paths..."
5691 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5694 msgid "Object to path"
5695 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5698 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5699 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5702 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5703 msgstr ""
5704 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5707 msgid "Reversing paths..."
5708 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5711 msgid "Reverse path"
5712 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5715 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5716 msgstr ""
5717 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5719 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5720 msgid "Drawing cancelled"
5721 msgstr "Rysowanie anulowane"
5723 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5724 msgid "Continuing selected path"
5725 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5727 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5728 msgid "Creating new path"
5729 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5731 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5732 msgid "Appending to selected path"
5733 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5735 #: ../src/pen-context.cpp:599
5736 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5737 msgstr ""
5738 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5739 "ścieżkę."
5741 #: ../src/pen-context.cpp:609
5742 msgid ""
5743 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5744 msgstr ""
5745 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5746 "tego punktu."
5748 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5752 "<b>Enter</b> to finish the path"
5753 msgstr ""
5754 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5755 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5757 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5761 "angle"
5762 msgstr ""
5763 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5764 "przyciąganie do kąta"
5766 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5770 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5771 msgstr ""
5772 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5773 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5775 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5776 msgid "Drawing finished"
5777 msgstr "Zakończono rysowanie"
5779 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5781 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5783 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5784 msgid "Drawing a freehand path"
5785 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5787 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5788 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5789 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5791 #. Write curves to object
5792 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5793 msgid "Finishing freehand"
5794 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5796 #: ../src/preferences.cpp:59
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "%s is not a valid preferences file.\n"
5800 "%s"
5801 msgstr ""
5802 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5803 "%s"
5805 #: ../src/preferences.cpp:60
5806 msgid ""
5807 "Inkscape will run with default settings.\n"
5808 "New settings will not be saved."
5809 msgstr ""
5810 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5811 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5813 #: ../src/rect-context.cpp:382
5814 msgid ""
5815 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5816 "circular"
5817 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5819 #: ../src/rect-context.cpp:536
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid ""
5822 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5823 "b> to draw around the starting point"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5826 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5828 #: ../src/rect-context.cpp:539
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid ""
5831 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5832 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5835 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5837 #: ../src/rect-context.cpp:541
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid ""
5840 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5841 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5842 msgstr ""
5843 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5844 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5846 #: ../src/rect-context.cpp:545
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5850 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5853 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5855 #: ../src/rect-context.cpp:566
5856 msgid "Create rectangle"
5857 msgstr "Utwórz prostokątŧ"
5859 #: ../src/select-context.cpp:228
5860 msgid "Move canceled."
5861 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5863 #: ../src/select-context.cpp:236
5864 msgid "Selection canceled."
5865 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5867 #: ../src/select-context.cpp:535
5868 msgid ""
5869 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5870 "rubberband selection"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/select-context.cpp:537
5874 msgid ""
5875 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5876 "touch selection"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/select-context.cpp:697
5880 #, fuzzy
5881 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5882 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5884 #: ../src/select-context.cpp:698
5885 #, fuzzy
5886 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5887 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5889 #: ../src/select-context.cpp:699
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5895 "zaznaczenia"
5897 #: ../src/select-context.cpp:870
5898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5899 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5902 msgid "Delete text"
5903 msgstr "Usuń tekst"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5906 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5907 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5911 msgid "Delete"
5912 msgstr "Usuń"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5916 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5919 msgid "Delete all"
5920 msgstr "Usuń wszystko"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5923 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5924 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5927 msgid "Group"
5928 msgstr "Grupa"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5931 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5932 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5935 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5936 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5939 msgid "Ungroup"
5940 msgstr "Rozgrupuj"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5943 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5944 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5948 msgid ""
5949 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5950 msgstr ""
5951 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
5952 "b> lub <b>warstw</b>."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5956 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5959 msgid "Raise to top"
5960 msgstr "Przenieś na wierzch"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5964 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5967 msgid "Lower"
5968 msgstr "Niżej"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5972 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5975 msgid "Lower to bottom"
5976 msgstr "Przenieś na spód"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5979 msgid "Nothing to undo."
5980 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5983 msgid "Nothing to redo."
5984 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5987 msgid "Nothing was copied."
5988 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Nothing in the clipboard."
5993 msgstr "Schowek jest pusty."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5996 msgid "Paste"
5997 msgstr "Wklej"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Nothing on the style clipboard."
6002 msgstr "Schowek jest pusty."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6006 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6009 msgid "Paste style"
6010 msgstr "Wklej styl"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6014 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6017 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6018 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Paste live path effect"
6023 msgstr "Wklej "
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6027 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6030 msgid "Paste size"
6031 msgstr "Wklej rozmiar"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6034 msgid "Paste size separately"
6035 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6039 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6042 msgid "Raise to next layer"
6043 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6046 msgid "No more layers above."
6047 msgstr "Brak warstw powyżej."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6051 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6054 msgid "Lower to previous layer"
6055 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6058 msgid "No more layers below."
6059 msgstr "Brak warstw poniżej."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6062 msgid "Remove transform"
6063 msgstr "Usuń przekształcenie"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6068 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6073 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6077 msgid "Rotate"
6078 msgstr "_Obróć"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Rotate by pixels"
6083 msgstr "Obróć o wartość"
6085 # [cyba] - niejednoznaczność
6086 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6087 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6091 msgid "Scale"
6092 msgstr "_Skaluj"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6095 msgid "Scale by whole factor"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6099 msgid "Move vertically"
6100 msgstr "Przesuń pionowo"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6103 msgid "Move horizontally"
6104 msgstr "Przesuń pionowo"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6107 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6108 msgid "Move"
6109 msgstr "_Przesuń"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6112 msgid "Move vertically by pixels"
6113 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Move horizontally by pixels"
6118 msgstr "Przesuń poziomo  o wartość"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6121 msgid "The selection has no applied path effect."
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6125 msgid "action|Clone"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6129 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6130 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6133 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6134 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6137 msgid "Unlink clone"
6138 msgstr "_Odłącz klon"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6141 msgid ""
6142 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6143 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6144 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6145 msgstr ""
6146 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6147 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6148 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6149 "ramki."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6152 msgid ""
6153 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6154 "flowed text?)"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6157 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6160 msgid ""
6161 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6162 "defs&gt;)"
6163 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6167 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Objects to marker"
6172 msgstr "Obiekty na znacznik"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6177 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Objects to guides"
6182 msgstr "Obiekty na znacznik"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6186 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Objects to pattern"
6191 msgstr "Obiekty na _deseń"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6194 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6195 msgstr ""
6196 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6197 "obiekty."
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6200 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6201 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Pattern to objects"
6206 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6210 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Create bitmap"
6215 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6219 msgstr ""
6220 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6224 msgstr ""
6225 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6226 "przycinającą lub maskę."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Set clipping path"
6231 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6234 msgid "Set mask"
6235 msgstr "Ustaw"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6239 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Release clipping path"
6244 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Release mask"
6249 msgstr "Zdejmij"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6254 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6257 msgid "Fit page to selection"
6258 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6261 msgid "Link"
6262 msgstr "Połączenie"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6265 msgid "Circle"
6266 msgstr "Koło"
6268 #. ellipse
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6271 msgid "Ellipse"
6272 msgstr "Elipsa"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6275 msgid "Flowed text"
6276 msgstr "Tekst opływający"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6279 msgid "Line"
6280 msgstr "Linia"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6283 msgid "Path"
6284 msgstr "Ścieżka"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6287 msgid "Polygon"
6288 msgstr "Wielokąt"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6291 msgid "Polyline"
6292 msgstr "Polilinia"
6294 #. Rectangle
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6297 msgid "Rectangle"
6298 msgstr "Prostokąt"
6300 #. 3D box
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6303 #, fuzzy
6304 msgid "3D Box"
6305 msgstr "Ramka"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6308 msgid "object|Clone"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6312 msgid "Offset path"
6313 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6315 #. spiral
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6318 msgid "Spiral"
6319 msgstr "Spirala"
6321 #. star
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6325 msgid "Star"
6326 msgstr "Gwiazda"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6329 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6330 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6332 #. no items
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6334 msgid ""
6335 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6336 msgstr ""
6337 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6338 "obiekty do zaznaczenia."
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6341 msgid "root"
6342 msgstr "root"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6345 #, c-format
6346 msgid "layer <b>%s</b>"
6347 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6350 #, c-format
6351 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6352 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6355 #, c-format
6356 msgid "<i>%s</i>"
6357 msgstr "<i>%s</i>"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6360 #, c-format
6361 msgid " in %s"
6362 msgstr " na %s"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6365 #, c-format
6366 msgid " in group %s (%s)"
6367 msgstr " w grupie %s (%s)"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6370 #, c-format
6371 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6372 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6373 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6374 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6375 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6378 #, c-format
6379 msgid " in <b>%i</b> layers"
6380 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6381 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6382 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6383 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6387 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6391 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6395 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6397 #. this is only used with 2 or more objects
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>%i</b> object selected"
6401 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6402 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6403 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6404 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6406 #. this is only used with 2 or more objects
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6411 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6412 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6413 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6415 #. this is only used with 2 or more objects
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6420 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6421 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6422 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6424 #. this is only used with 2 or more objects
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6429 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6430 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6431 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6439 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6440 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6443 #, c-format
6444 msgid "%s%s. %s."
6445 msgstr "%s%s. %s."
6447 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Skew"
6450 msgstr "Po_chyl"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:447
6453 msgid "Set center"
6454 msgstr "ę"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:542
6457 msgid ""
6458 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6459 "Shift also uses this center"
6460 msgstr ""
6461 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6462 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6464 #: ../src/seltrans.cpp:569
6465 msgid ""
6466 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6467 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6468 msgstr ""
6469 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6470 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:570
6473 msgid ""
6474 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6475 "b> to scale around rotation center"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6478 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:574
6481 msgid ""
6482 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6483 "skew around the opposite side"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6486 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6488 #: ../src/seltrans.cpp:575
6489 msgid ""
6490 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6491 "to rotate around the opposite corner"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6494 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6496 #: ../src/seltrans.cpp:709
6497 msgid "Reset center"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6503 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6505 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6506 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6507 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6510 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6512 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6513 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6514 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6517 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6520 #, c-format
6521 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6522 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6524 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6528 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6531 "wyłączenie przyciągania"
6533 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6534 msgid "Drag curve"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Link</b> to %s"
6540 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6542 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6543 msgid "<b>Link</b> without URI"
6544 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6547 msgid "<b>Ellipse</b>"
6548 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6551 msgid "<b>Circle</b>"
6552 msgstr "<b>Koło</b>"
6554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6555 msgid "<b>Segment</b>"
6556 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6559 msgid "<b>Arc</b>"
6560 msgstr "<b>Łuk</b>"
6562 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6563 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6564 msgid "Flow region"
6565 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6567 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6568 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6570 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6571 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6572 msgid "Flow excluded region"
6573 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6575 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6578 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6579 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6580 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6581 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6583 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6586 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6587 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6588 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6589 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6591 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "vertical guideline at %s"
6594 msgstr "Prowadnica pionowa"
6596 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "horizontal guideline at %s"
6599 msgstr "Prowadnica pozioma"
6601 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6602 msgid "embedded"
6603 msgstr "osadzony"
6605 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6608 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6610 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6613 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6615 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6618 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6619 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6620 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6621 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6623 #: ../src/sp-item.cpp:905
6624 msgid "Object"
6625 msgstr "Obiekt"
6627 #: ../src/sp-item.cpp:922
6628 #, c-format
6629 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/sp-item.cpp:927
6633 #, c-format
6634 msgid "%s; <i>masked</i>"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/sp-line.cpp:189
6638 msgid "<b>Line</b>"
6639 msgstr "<b>Linia</b>"
6641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6642 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6645 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6647 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6648 msgid "outset"
6649 msgstr "na zewnątrz"
6651 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6652 msgid "inset"
6653 msgstr "do wewnątrz"
6655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6656 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6659 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6661 #: ../src/sp-path.cpp:140
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6665 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6666 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6667 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6669 #: ../src/sp-path.cpp:143
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6672 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6673 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6674 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6675 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6677 #: ../src/sp-path.cpp:573
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Creating single dot"
6680 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
6682 #: ../src/sp-path.cpp:574
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Create single dot"
6685 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6687 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6688 msgid "<b>Polygon</b>"
6689 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6691 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6692 msgid "<b>Polyline</b>"
6693 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6695 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6696 msgid "<b>Rectangle</b>"
6697 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6699 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6700 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6701 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6704 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6706 #: ../src/sp-star.cpp:307
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6709 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6710 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6711 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6712 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6714 #: ../src/sp-star.cpp:311
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6717 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6718 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6719 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6720 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6722 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6725 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6726 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6727 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6728 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6730 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6731 #: ../src/sp-text.cpp:415
6732 msgid "&lt;no name found&gt;"
6733 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6735 #: ../src/sp-text.cpp:421
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6738 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6740 #: ../src/sp-text.cpp:422
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6743 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6745 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6746 msgid "<b>Text span</b>"
6747 msgstr ""
6749 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6750 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6751 #: ../src/sp-use.cpp:316
6752 msgid "..."
6753 msgstr "..."
6755 #: ../src/sp-use.cpp:324
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6758 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6760 #: ../src/sp-use.cpp:328
6761 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6762 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6764 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6765 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6766 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6768 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6769 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6770 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6772 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6776 msgstr ""
6777 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6779 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Create spiral"
6782 msgstr "Tworzy spirale"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Union"
6787 msgstr "_Suma"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:81
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Intersection"
6792 msgstr "_Część wspólna"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:87
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Difference"
6797 msgstr "_Różnica"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:93
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Exclusion"
6802 msgstr "_Wykluczenie"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:98
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Division"
6807 msgstr "_Podział"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:103
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Cut path"
6812 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:120
6815 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6816 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6818 #: ../src/splivarot.cpp:124
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6821 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6823 #: ../src/splivarot.cpp:130
6824 msgid ""
6825 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6826 "cut."
6827 msgstr ""
6828 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6829 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6832 msgid ""
6833 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6834 "difference, XOR, division, or path cut."
6835 msgstr ""
6836 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6837 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:192
6840 msgid ""
6841 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6842 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:602
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6847 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6849 #: ../src/splivarot.cpp:886
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Convert stroke to path"
6852 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6854 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:889
6856 #, fuzzy
6857 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6858 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6860 #: ../src/splivarot.cpp:973
6861 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6862 msgstr ""
6863 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6864 "wewnątrz/na zewnątrz."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Create linked offset"
6869 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Create dynamic offset"
6874 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6878 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Outset path"
6883 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Inset path"
6888 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6891 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6892 msgstr ""
6893 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6896 msgid "Simplifying paths (separately):"
6897 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Simplifying paths:"
6902 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6907 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6912 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6915 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6916 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Simplify"
6921 msgstr "_Uprość"
6923 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6924 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6925 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6927 #: ../src/star-context.cpp:348
6928 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6929 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6931 #: ../src/star-context.cpp:471
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6935 msgstr ""
6936 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6937 "kąta"
6939 #: ../src/star-context.cpp:472
6940 #, c-format
6941 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6942 msgstr ""
6943 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6945 #: ../src/star-context.cpp:495
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Create star"
6948 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6951 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6952 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6955 msgid ""
6956 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6957 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6958 msgstr ""
6959 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
6960 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6962 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6964 msgid ""
6965 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6966 "path first."
6967 msgstr ""
6968 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
6969 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6972 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6976 msgid "Put text on path"
6977 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6980 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6981 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6984 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6985 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6988 msgid "Remove text from path"
6989 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6992 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6993 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6996 msgid "Remove manual kerns"
6997 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7000 msgid ""
7001 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7002 "into frame."
7003 msgstr ""
7004 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7005 "wprowadzić tekst do ramki."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Flow text into shape"
7010 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7013 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7014 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7017 msgid "Unflow flowed text"
7018 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7021 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7022 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7025 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7029 msgid "Convert flowed text to text"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7033 #, fuzzy
7034 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7035 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7037 #: ../src/text-context.cpp:452
7038 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7039 msgstr ""
7040 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7041 "fragment."
7043 #: ../src/text-context.cpp:454
7044 msgid ""
7045 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7046 msgstr ""
7047 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7048 "zaznaczyć jego fragment."
7050 #: ../src/text-context.cpp:508
7051 msgid "Create text"
7052 msgstr "Utwórz tekst"
7054 #: ../src/text-context.cpp:532
7055 msgid "Non-printable character"
7056 msgstr "Znak niedrukowany"
7058 #: ../src/text-context.cpp:547
7059 msgid "Insert Unicode character"
7060 msgstr "Wstaw znak Unicode"
7062 #: ../src/text-context.cpp:582
7063 #, c-format
7064 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7068 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/text-context.cpp:659
7072 #, c-format
7073 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7074 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7076 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7077 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7078 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7080 #: ../src/text-context.cpp:704
7081 msgid "Flowed text is created."
7082 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7084 #: ../src/text-context.cpp:706
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Create flowed text"
7087 msgstr "Tekst opływający"
7089 #: ../src/text-context.cpp:708
7090 msgid ""
7091 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7092 "created."
7093 msgstr ""
7094 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7095 "tekstu dopasowanego."
7097 #: ../src/text-context.cpp:834
7098 msgid "No-break space"
7099 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7101 #: ../src/text-context.cpp:836
7102 msgid "Insert no-break space"
7103 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7105 #: ../src/text-context.cpp:873
7106 msgid "Make bold"
7107 msgstr "Pogrubienie"
7109 #: ../src/text-context.cpp:891
7110 msgid "Make italic"
7111 msgstr "Pochyl"
7113 #: ../src/text-context.cpp:930
7114 msgid "New line"
7115 msgstr "Nowa linia"
7117 #: ../src/text-context.cpp:964
7118 msgid "Backspace"
7119 msgstr "Backspace"
7121 #: ../src/text-context.cpp:1012
7122 msgid "Kern to the left"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/text-context.cpp:1034
7126 msgid "Kern to the right"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/text-context.cpp:1056
7130 msgid "Kern up"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/text-context.cpp:1079
7134 msgid "Kern down"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/text-context.cpp:1135
7138 msgid "Rotate counterclockwise"
7139 msgstr "Obróć w lewo"
7141 #: ../src/text-context.cpp:1156
7142 msgid "Rotate clockwise"
7143 msgstr "Obróć w prawo"
7145 #: ../src/text-context.cpp:1173
7146 msgid "Contract line spacing"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/text-context.cpp:1181
7150 msgid "Contract letter spacing"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/text-context.cpp:1200
7154 msgid "Expand line spacing"
7155 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
7157 #: ../src/text-context.cpp:1208
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Expand letter spacing"
7160 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1312
7163 msgid "Paste text"
7164 msgstr "Wklej tekst"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1542
7167 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7168 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7170 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7171 msgid ""
7172 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7173 "then type."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7176 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7178 #: ../src/text-context.cpp:1659
7179 msgid "Type text"
7180 msgstr "Wpisz tekst"
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7183 msgid ""
7184 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7185 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7186 "object to select."
7187 msgstr ""
7188 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7189 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7190 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7193 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7197 msgid ""
7198 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7199 "resize. <b>Click</b> to select."
7200 msgstr ""
7201 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7202 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7204 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7208 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7209 msgstr ""
7210 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7211 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7213 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7214 msgid ""
7215 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7216 "segment. <b>Click</b> to select."
7217 msgstr ""
7218 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7219 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7221 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7222 msgid ""
7223 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7224 "<b>Click</b> to select."
7225 msgstr ""
7226 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7227 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7232 "shape. <b>Click</b> to select."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7235 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7241 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7242 msgstr ""
7243 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7244 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7250 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7253 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7256 msgid ""
7257 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7258 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7259 "right) and angle (up/down)."
7260 msgstr ""
7261 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/"
7262 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7264 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7265 msgid ""
7266 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7267 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7268 msgstr ""
7269 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7270 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7273 msgid ""
7274 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7275 "zoom out."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7278 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7281 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7282 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7285 msgid ""
7286 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7287 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7288 "object's fill and stroke to the current setting."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7292 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7293 #, c-format
7294 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7295 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7297 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7299 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7300 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7303 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7304 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7307 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7308 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7311 msgid "Trace: No active desktop"
7312 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7315 msgid "Invalid SIOX result"
7316 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7319 msgid "Trace: No active document"
7320 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7322 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7323 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7324 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Trace: Starting trace..."
7329 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7331 #. ## inform the document, so we can undo
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Trace bitmap"
7335 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7338 #, c-format
7339 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7340 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7343 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7349 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7350 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7351 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7352 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7359 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7360 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7367 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7368 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7373 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7374 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7375 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7376 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7381 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7382 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7383 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7384 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7389 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7390 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7391 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7392 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7399 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7400 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7405 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7406 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7407 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7408 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7411 msgid "Push tweak"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7415 msgid "Shrink tweak"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7419 msgid "Grow tweak"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7423 msgid "Attract tweak"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7427 msgid "Repel tweak"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7431 msgid "Roughen tweak"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7435 msgid "Color paint tweak"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7439 msgid "Color jitter tweak"
7440 msgstr ""
7442 #. Item dialog
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7444 msgid "Object _Properties"
7445 msgstr "Właściwości _obiektu"
7447 #. Select item
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7449 msgid "_Select This"
7450 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7452 #. Create link
7453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7454 msgid "_Create Link"
7455 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Create link"
7460 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7462 #. "Ungroup"
7463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7464 msgid "_Ungroup"
7465 msgstr "_Rozgrupuj"
7467 #. Link dialog
7468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7469 msgid "Link _Properties"
7470 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7472 #. Select item
7473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7474 msgid "_Follow Link"
7475 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7477 #. Reset transformations
7478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7479 msgid "_Remove Link"
7480 msgstr "Usuń odnośnik"
7482 #. Link dialog
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7484 msgid "Image _Properties"
7485 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7487 #. Item dialog
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7489 msgid "_Fill and Stroke"
7490 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7492 #. *
7493 #. * Constructor
7494 #.
7495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7496 msgid "About Inkscape"
7497 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7500 msgid "_Splash"
7501 msgstr "_Prezentacja"
7503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7504 msgid "_Authors"
7505 msgstr "_Autorzy"
7507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7508 msgid "_Translators"
7509 msgstr "_Tłumacze"
7511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7512 msgid "_License"
7513 msgstr "_Licencja"
7515 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7516 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7517 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7518 #.
7519 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7520 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7521 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7522 #. string here should be changed.)
7523 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7524 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7525 #. should be in UTF-*8..
7526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7527 msgid "about.svg"
7528 msgstr "about.svg"
7530 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7531 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7533 #, fuzzy
7534 msgid "translator-credits"
7535 msgstr "_Tłumacze"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7539 msgid "Align"
7540 msgstr "Wyrównaj"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7544 msgid "Distribute"
7545 msgstr "Rozłóż"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7548 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7549 msgstr ""
7550 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7552 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7555 msgid "H:"
7556 msgstr "W:"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7559 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7560 msgstr ""
7561 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7563 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7565 msgid "V:"
7566 msgstr "Poz:"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7571 msgid "Remove overlaps"
7572 msgstr "Usuń nakładanie"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Arrange connector network"
7578 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Unclump"
7583 msgstr "_Rozproszenie"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Randomize positions"
7588 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Distribute text baselines"
7593 msgstr "Rozłóż"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Align text baselines"
7598 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7601 msgid "Connector network layout"
7602 msgstr "Równomierny układ łączników"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7605 msgid "Nodes"
7606 msgstr "Węzły"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7609 msgid "Relative to: "
7610 msgstr "Względem: "
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7613 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7614 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7617 msgid "Align left sides"
7618 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7621 msgid "Center on vertical axis"
7622 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7625 msgid "Align right sides"
7626 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7629 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7630 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7633 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7634 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7637 msgid "Align tops"
7638 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7641 msgid "Center on horizontal axis"
7642 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7645 msgid "Align bottoms"
7646 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7649 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7650 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7653 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7654 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7657 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7658 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7661 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7662 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7665 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7666 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7669 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7670 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7673 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7674 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7677 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7678 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7681 msgid "Distribute tops equidistantly"
7682 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7685 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7686 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7689 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7690 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7693 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7694 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7697 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7698 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7701 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7702 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7705 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7706 msgstr ""
7707 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7710 msgid ""
7711 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7712 "overlap"
7713 msgstr ""
7714 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7718 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7719 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7722 msgid "Align selected nodes horizontally"
7723 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7726 msgid "Align selected nodes vertically"
7727 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7730 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7731 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7734 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7735 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7737 #. Rest of the widgetry
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7739 msgid "Last selected"
7740 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7743 msgid "First selected"
7744 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7747 msgid "Biggest item"
7748 msgstr "Największy element"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7751 msgid "Smallest item"
7752 msgstr "Najmniejszy element"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7758 msgid "Page"
7759 msgstr "Strona"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7763 msgid "Drawing"
7764 msgstr "Rysunek"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7767 msgid "Metadata"
7768 msgstr "Metadane"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7771 msgid "License"
7772 msgstr "Licencja"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7775 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7776 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7779 msgid "<b>License</b>"
7780 msgstr "<b>Licencja</b>"
7782 #. ---------------------------------------------------------------
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7784 msgid "Show page _border"
7785 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7788 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7789 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7792 msgid "Border on _top of drawing"
7793 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7796 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7797 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7800 msgid "_Show border shadow"
7801 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7804 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7805 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7808 msgid "Back_ground:"
7809 msgstr "Tło:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7812 msgid "Background color"
7813 msgstr "Kolor tła"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7816 msgid ""
7817 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7818 msgstr ""
7819 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7822 msgid "Border _color:"
7823 msgstr "Kolor obrzeża:"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7826 msgid "Page border color"
7827 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7830 msgid "Color of the page border"
7831 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7833 #. ---------------------------------------------------------------
7834 #. General snap options
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7836 msgid "Show _guides"
7837 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7840 msgid "Show or hide guides"
7841 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7844 msgid "_Snap guides while dragging"
7845 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7848 msgid ""
7849 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7850 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7851 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7855 msgid "Guide co_lor:"
7856 msgstr "Kolor prowadnic:"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7859 msgid "Guideline color"
7860 msgstr "Kolor prowadnic"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7863 msgid "Color of guidelines"
7864 msgstr "Kolor prowadnic"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7867 msgid "_Highlight color:"
7868 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7871 msgid "Highlighted guideline color"
7872 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7875 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7876 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7878 #. ---------------------------------------------------------------
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7880 msgid "_Enable snapping"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7884 msgid "Toggle snapping on or off"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7888 #, fuzzy
7889 msgid "_Bounding box corners"
7890 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7893 msgid ""
7894 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7895 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7899 #, fuzzy
7900 msgid "_Nodes"
7901 msgstr "Węzły"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7904 msgid ""
7905 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7906 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7907 "paths and to other nodes"
7908 msgstr ""
7910 #. Options for snapping to objects
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Snap to path_s"
7914 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Snap nodes to object paths"
7919 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Snap to n_odes"
7924 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7929 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7934 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7939 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7944 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7949 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
7951 #. ---------------------------------------------------------------
7952 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Rotation _center"
7956 msgstr "Obrót (deg)"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7959 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7963 msgid "_Grid with guides"
7964 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7967 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7968 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7971 #, fuzzy
7972 msgid "_Line segments"
7973 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7976 msgid ""
7977 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7978 "the previous tab)"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Create new grid."
7984 msgstr "Utwórz klon"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Remove"
7990 msgstr "Usuń"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Remove selected grid."
7995 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Guides"
8000 msgstr "Pr_owadnice"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8004 msgid "Grids"
8005 msgstr "Siatki"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8008 msgid "Snap"
8009 msgstr "Przyciąganie"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Snap points"
8014 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8017 msgid "Default _units:"
8018 msgstr "Domyślne jednostki:"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8021 msgid "<b>General</b>"
8022 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8025 msgid "<b>Border</b>"
8026 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8029 msgid "<b>Format</b>"
8030 msgstr "<b>Format</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8033 msgid "<b>Guides</b>"
8034 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap _distance"
8039 msgstr "Odległość przyciągania:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8042 msgid "Snap only when _closer than:"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8046 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8050 msgid ""
8051 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8052 "specified below"
8053 msgstr ""
8055 #. Options for snapping to grids
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Snap d_istance"
8059 msgstr "Odległość przyciągania:"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8062 msgid "Snap only when c_loser than:"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8066 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8070 msgid ""
8071 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8072 "specified below"
8073 msgstr ""
8075 #. Options for snapping to guides
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Snap dist_ance"
8079 msgstr "Odległość przyciągania:"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8082 msgid "Snap only when close_r than:"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8086 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8090 msgid ""
8091 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8092 "below"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8096 #, fuzzy
8097 msgid "<b>Snapping</b>"
8098 msgstr "<b>Przyciągaj</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8101 #, fuzzy
8102 msgid "<b>What snaps</b>"
8103 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8108 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8111 #, fuzzy
8112 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8113 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8116 #, fuzzy
8117 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8118 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8121 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8122 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8125 #, fuzzy
8126 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8127 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8130 msgid "<b>Creation</b>"
8131 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8134 msgid "<b>Defined grids</b>"
8135 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8138 msgid "Remove grid"
8139 msgstr "Usuń siatkę"
8141 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8142 msgid "Export"
8143 msgstr "Eksportuj"
8145 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8146 msgid "Information"
8147 msgstr "Informacje"
8149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8151 msgid "Help"
8152 msgstr "Pomoc"
8154 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8155 msgid "Parameters"
8156 msgstr "Parametry"
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8159 #, fuzzy
8160 msgid "No preview"
8161 msgstr "Podgląd"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8164 msgid "too large for preview"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Enable preview"
8170 msgstr "Podgląd"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8174 #, fuzzy
8175 msgid "All Inkscape Files"
8176 msgstr "Wszystkie figury"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8180 #, fuzzy
8181 msgid "All Files"
8182 msgstr "Wszystkie typy"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8186 #, fuzzy
8187 msgid "All Images"
8188 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
8190 #. ###### Add the file types menu
8191 #. createFilterMenu();
8192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8193 #. ###### File options
8194 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8197 msgid "Append filename extension automatically"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Guess from extension"
8204 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8207 msgid "Left edge of source"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8211 msgid "Top edge of source"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Right edge of source"
8217 msgstr "Nowe źródło światła"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8220 msgid "Bottom edge of source"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Source width"
8226 msgstr "Skala szerokości"
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Source height"
8231 msgstr "Wysokość:"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Destination width"
8236 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Destination height"
8241 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Resolution (dots per inch)"
8246 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
8248 #. #########################################
8249 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8250 #. #########################################
8251 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Document"
8255 msgstr "Dokument SVG"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Custom"
8260 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Cairo"
8265 msgstr "Węgiel"
8267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8268 msgid "Antialias"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Background"
8274 msgstr "Tło:"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Destination"
8279 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8282 msgid "Fill"
8283 msgstr "Wypełnienie"
8285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8286 msgid "Stroke _paint"
8287 msgstr "_Kontur"
8289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8290 msgid "Stroke st_yle"
8291 msgstr "_Styl konturu"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8294 msgid "Light Source:"
8295 msgstr "Źródło światła"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8299 msgid "Location"
8300 msgstr "Lokalizacja"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Points At"
8305 msgstr "Punkty"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8308 msgid "Specular Exponent"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Cone Angle"
8314 msgstr "Kąt końcowy:"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8317 msgid "New light source"
8318 msgstr "Nowe źródło światła"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8321 msgid "_Duplicate"
8322 msgstr "_Duplikuj"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8325 #, fuzzy
8326 msgid "_Filter"
8327 msgstr "_Filtry"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8330 msgid "R_ename"
8331 msgstr "_Zmień nazwę"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8334 msgid "Rename filter"
8335 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8338 msgid "Apply filter"
8339 msgstr "Zastosuj filtr"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8342 msgid "Add filter"
8343 msgstr "Dodaj filtr"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8346 msgid "Remove filter"
8347 msgstr "Usuń filtr"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8350 msgid "Duplicate filter"
8351 msgstr "Duplikuj filtr"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Effect"
8356 msgstr "E_fekty"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8359 msgid "Connections"
8360 msgstr "Połączenia"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8363 msgid "Remove filter primitive"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8367 msgid "Remove merge node"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8371 msgid "Reorder filter primitive"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8375 msgid "Add Effect:"
8376 msgstr "Dodaj efekt:"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8379 msgid "No effect selected"
8380 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8383 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8384 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8386 #. # end multiple scan
8387 #. ## end mode page
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8390 msgid "Mode"
8391 msgstr "Tryb"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8394 msgid "Value(s)"
8395 msgstr "Wartość"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8399 msgid "Operator"
8400 msgstr "Operator"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8403 msgid "K1"
8404 msgstr "K1"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8407 msgid "K2"
8408 msgstr "K2"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8411 msgid "K3"
8412 msgstr "K3"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8415 msgid "K4"
8416 msgstr "K4"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8419 msgid "Target"
8420 msgstr "Cel"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8423 msgid "Kernel"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8427 msgid "Divisor"
8428 msgstr "Dzielnik"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8431 msgid "Bias"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8435 msgid "Edge Mode"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8439 msgid "Preserve Alpha"
8440 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8443 msgid "Diffuse Color"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8448 msgid "Surface Scale"
8449 msgstr "Skala powierzchni"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8453 msgid "Constant"
8454 msgstr "Stała"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8458 msgid "Kernel Unit Length"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8462 msgid "X Channel"
8463 msgstr "Kanał X"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8466 msgid "Y Channel"
8467 msgstr "Kanał Y"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Flood Color"
8472 msgstr "Kolor wypełnienia"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8475 msgid "Standard Deviation"
8476 msgstr "Odchylenie standardowe"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Delta X"
8481 msgstr "Delta X"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8484 msgid "Delta Y"
8485 msgstr "Delta Y"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8488 msgid "Specular Color"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Exponent"
8495 msgstr "Potęga"
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8498 msgid "Stitch Tiles"
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8502 msgid "Base Frequency"
8503 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8506 msgid "Octaves"
8507 msgstr "Oktawy"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8510 msgid "Seed"
8511 msgstr "Ziarno"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8514 msgid "Add filter primitive"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8518 msgid ""
8519 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8520 "multiply, darken and lighten."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8524 msgid ""
8525 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8526 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8527 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8531 msgid ""
8532 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8533 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8534 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8535 "adjustment, color balance, and thresholding."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8539 msgid ""
8540 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8541 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8542 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8543 "between the corresponding pixel values of the images."
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8547 msgid ""
8548 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8549 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8550 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8551 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8552 "is faster and resolution-independent."
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8556 msgid ""
8557 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8561 msgid ""
8562 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8563 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8564 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8565 "effects."
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8569 msgid ""
8570 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8571 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8572 "a graphic."
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8576 msgid ""
8577 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8578 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8582 msgid ""
8583 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8584 "or another part of the document."
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8588 msgid ""
8589 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8590 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8591 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8592 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8596 msgid ""
8597 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8598 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8599 "thicker."
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8603 msgid ""
8604 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8605 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8606 "a slightly different position than the actual object."
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8610 msgid ""
8611 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8615 msgid ""
8616 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8620 msgid ""
8621 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8622 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8623 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8627 msgid "Duplicate filter primitive"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Set filter primitive attribute"
8633 msgstr "Usuń atrybut"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8636 msgid "Mouse"
8637 msgstr "Mysz"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8640 msgid "Grab sensitivity:"
8641 msgstr "Czułość chwytania:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8648 msgid "pixels"
8649 msgstr "piksele"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8652 msgid ""
8653 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8654 "with mouse (in screen pixels)"
8655 msgstr ""
8656 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8657 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8660 msgid "Click/drag threshold:"
8661 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8664 msgid ""
8665 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8666 msgstr ""
8667 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8668 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8671 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8675 msgid ""
8676 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8677 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8678 "mouse)"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8682 msgid "Scrolling"
8683 msgstr "Przewijanie"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8686 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8687 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8690 msgid ""
8691 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8692 "(horizontally with Shift)"
8693 msgstr ""
8694 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8695 "poziomie z klawiszem Shift)"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8698 msgid "Ctrl+arrows"
8699 msgstr "Ctrl+strzałki"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8702 msgid "Scroll by:"
8703 msgstr "Przewijanie o:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8706 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8707 msgstr ""
8708 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8709 "ekranowych)"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8712 msgid "Acceleration:"
8713 msgstr "Przyspieszenie:"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8716 msgid ""
8717 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8718 "acceleration)"
8719 msgstr ""
8720 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8721 "(0 - brak przyspieszania)"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8724 msgid "Autoscrolling"
8725 msgstr "Autoprzewijanie"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8728 msgid "Speed:"
8729 msgstr "Prędkość:"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8732 msgid ""
8733 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8734 "autoscroll off)"
8735 msgstr ""
8736 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8737 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8742 msgid "Threshold:"
8743 msgstr "Próg:"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8746 msgid ""
8747 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8748 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8749 msgstr ""
8750 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8751 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8752 "wewnątrz okna dokumentu"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8755 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8756 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8759 msgid ""
8760 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8761 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8762 "Selector tool (default)."
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8768 msgstr "Kółko myszy przewija"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8771 msgid ""
8772 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8773 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8777 msgid "Steps"
8778 msgstr "Kroki"
8780 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8782 msgid "Arrow keys move by:"
8783 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8786 msgid ""
8787 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8788 "(in px units)"
8789 msgstr ""
8790 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8791 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8793 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8795 msgid "> and < scale by:"
8796 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8799 msgid ""
8800 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8801 msgstr ""
8802 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8803 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8806 msgid "Inset/Outset by:"
8807 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8810 msgid ""
8811 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8812 msgstr ""
8813 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8814 "odległość (w jednostkach px)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8817 msgid "Compass-like display of angles"
8818 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8821 msgid ""
8822 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8823 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8824 "counterclockwise"
8825 msgstr ""
8826 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8827 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8828 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8829 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8832 msgid "Rotation snaps every:"
8833 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8836 msgid "degrees"
8837 msgstr "stopni"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8840 msgid ""
8841 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8842 "[ or ] rotates by this amount"
8843 msgstr ""
8844 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8845 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8848 msgid "Zoom in/out by:"
8849 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8852 msgid ""
8853 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8854 "multiplier"
8855 msgstr ""
8856 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8857 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8860 msgid "Show selection cue"
8861 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8864 msgid ""
8865 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8866 msgstr ""
8867 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8868 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8871 msgid "Enable gradient editing"
8872 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8875 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8876 msgstr ""
8877 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8880 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8884 msgid ""
8885 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8886 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8890 msgid "Ctrl+click dot size:"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8894 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8898 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8899 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8902 msgid ""
8903 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8904 "objects."
8905 msgstr ""
8906 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8907 "obiektów."
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8910 msgid "Create new objects with:"
8911 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8914 msgid "Last used style"
8915 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8918 msgid "Apply the style you last set on an object"
8919 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8922 msgid "This tool's own style:"
8923 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8926 msgid ""
8927 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8928 "the button below to set it."
8929 msgstr ""
8930 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8931 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8934 msgid "Take from selection"
8935 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8938 #, fuzzy
8939 msgid "This tool's style of new objects"
8940 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8943 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8944 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8947 msgid "Tools"
8948 msgstr "Narzędzia"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Bounding box to use:"
8953 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Visual bounding box"
8958 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8961 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Geometric bounding box"
8967 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8970 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Conversion to guides:"
8976 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8981 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8984 msgid ""
8985 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8986 "conversion."
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8990 msgid "Width is in absolute units"
8991 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Select new path"
8996 msgstr "Zaznaczenie"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8999 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9000 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
9002 #. Selector
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9004 msgid "Selector"
9005 msgstr "Wskaźnik"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9008 msgid "When transforming, show:"
9009 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9012 msgid "Objects"
9013 msgstr "Obiekty"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9016 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9017 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9020 msgid "Box outline"
9021 msgstr "Tylko ramki obiektów"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9024 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9025 msgstr ""
9026 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
9027 "przekształcania"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9030 msgid "Per-object selection cue:"
9031 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9034 msgid "No per-object selection indication"
9035 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9038 msgid "Mark"
9039 msgstr "Uchwyt"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9042 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9043 msgstr ""
9044 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
9045 "rogu"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9048 msgid "Box"
9049 msgstr "Ramka"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9052 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9053 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
9055 #. Node
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9057 msgid "Node"
9058 msgstr "Edycja węzłów"
9060 #. Tweak
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9062 msgid "Tweak"
9063 msgstr ""
9065 #. Zoom
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9069 msgid "Zoom"
9070 msgstr "Powiększenie"
9072 #. Shapes
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9074 msgid "Shapes"
9075 msgstr "Figury"
9077 #. Pencil
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9079 msgid "Pencil"
9080 msgstr "Ołówek"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9084 msgid "Tolerance:"
9085 msgstr "Zaokrąglenie:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9088 msgid ""
9089 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9090 "values produce more uneven paths with more nodes"
9091 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
9093 #. Pen
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9095 msgid "Pen"
9096 msgstr "Pióro"
9098 #. Calligraphy
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9100 msgid "Calligraphy"
9101 msgstr "Kaligrafia"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9104 msgid ""
9105 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9106 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9107 msgstr ""
9108 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
9109 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
9110 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9113 msgid ""
9114 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9115 "selection)"
9116 msgstr ""
9118 #. Paint Bucket
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9120 msgid "Paint Bucket"
9121 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
9123 #. Gradient
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9125 msgid "Gradient"
9126 msgstr "Gradient"
9128 #. Connector
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9130 msgid "Connector"
9131 msgstr "Łącznik"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9134 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9135 msgstr ""
9136 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
9137 "obiektów tekstowych"
9139 #. Dropper
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9141 msgid "Dropper"
9142 msgstr "Pipeta"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9145 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9146 msgstr "Zapisz i przywróć geometrię dla każdego dokumentu"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9149 msgid "Remember and use last window's geometry"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9153 msgid "Don't save window geometry"
9154 msgstr "Nie zapisuj geometrii okien"
9156 # [cyba] - niejednoznaczność
9157 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9158 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9161 msgid "Dockable"
9162 msgstr "Dokowalne"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9166 msgid "Floating"
9167 msgstr "Pływające"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9170 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9171 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9174 msgid "Zoom when window is resized"
9175 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9178 msgid "Show close button on dialogs"
9179 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9182 msgid "Aggressive"
9183 msgstr "Agresywne"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9186 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9187 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9190 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9191 msgstr "Zapisanie geometrii okien (rozmiar i położenie)"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9194 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9195 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9198 msgid ""
9199 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9200 "preferences)"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9204 msgid ""
9205 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9206 "document)"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9212 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9215 msgid "Dialogs on top:"
9216 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9219 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9220 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9223 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9224 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9227 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9228 msgstr ""
9229 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9230 "okien"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9233 msgid ""
9234 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9235 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9236 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Miscellaneous:"
9242 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9246 msgstr ""
9247 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9248 "okien"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9251 msgid ""
9252 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9253 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9254 "above the right scrollbar)"
9255 msgstr ""
9256 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9257 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9258 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9259 "prawej stronie)"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9262 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9263 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9266 msgid "Windows"
9267 msgstr "Okna"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9270 msgid "Move in parallel"
9271 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9274 msgid "Stay unmoved"
9275 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9278 msgid "Move according to transform"
9279 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9282 msgid "Are unlinked"
9283 msgstr "Zostają odłączone"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9286 msgid "Are deleted"
9287 msgstr "Zostają skasowane"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9290 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9291 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9294 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9295 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9298 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9299 msgstr ""
9300 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9301 "przesunięty"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9304 msgid ""
9305 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9306 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9307 "original."
9308 msgstr ""
9309 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9310 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9311 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9314 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9315 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9318 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9319 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9322 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9323 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9326 #, fuzzy
9327 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9328 msgstr ""
9329 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9332 msgid ""
9333 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9334 msgstr ""
9335 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9336 "przycinania lub maskowania"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9341 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9344 msgid ""
9345 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9346 "drawing"
9347 msgstr ""
9348 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9349 "zostanie usunięta z rysunku"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Clippaths and masks"
9354 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9358 msgid "Scale stroke width"
9359 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9362 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9363 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9366 msgid "Transform gradients"
9367 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9370 msgid "Transform patterns"
9371 msgstr "Przekształcanie deseni"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9374 msgid "Optimized"
9375 msgstr "Zoptymalizowany"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9378 msgid "Preserved"
9379 msgstr "Zawsze zapisywane"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9383 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9384 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9388 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9389 msgstr ""
9390 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9391 "odpowiednio zmieniany"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9395 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9396 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9400 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9401 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9404 msgid "Store transformation:"
9405 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9408 msgid ""
9409 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9410 "attribute"
9411 msgstr ""
9412 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9413 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9416 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9417 msgstr ""
9418 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9419 "'transform='"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9422 msgid "Transforms"
9423 msgstr "Przekształcenia"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9426 msgid "Best quality (slowest)"
9427 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9430 msgid "Better quality (slower)"
9431 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9434 msgid "Average quality"
9435 msgstr "Średnia jakość"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Lower quality (faster)"
9440 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9443 msgid "Lowest quality (fastest)"
9444 msgstr "Najniższa jakość (szybkie)"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9449 msgstr "Jakość wyświetlania rozmycia Gaussa:"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9452 msgid ""
9453 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9454 "always uses best quality)"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9458 msgid "Better quality, but slower display"
9459 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9462 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9463 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9466 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9467 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9470 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9471 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9474 msgid "Filters"
9475 msgstr "Filtry"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9478 msgid "Select in all layers"
9479 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9482 msgid "Select only within current layer"
9483 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9486 msgid "Select in current layer and sublayers"
9487 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9492 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Ignore locked objects and layers"
9497 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9500 msgid "Deselect upon layer change"
9501 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9504 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9505 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9509 msgstr ""
9510 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9511 "warstwach"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9514 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9515 msgstr ""
9516 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9517 "warstwie"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9520 msgid ""
9521 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9522 "its sublayers"
9523 msgstr ""
9524 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9525 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9531 "themselves or by being in a hidden layer)"
9532 msgstr ""
9533 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9534 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9540 "themselves or by being in a locked layer)"
9541 msgstr ""
9542 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9543 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9544 "warstwie)"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9547 msgid ""
9548 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9549 "current layer changes"
9550 msgstr ""
9551 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9552 "zmianie aktywnej warstwy"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9555 msgid "Selecting"
9556 msgstr "Zaznaczanie"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9559 msgid "Default export resolution:"
9560 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9563 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9564 msgstr ""
9565 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9566 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9569 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9570 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9573 msgid ""
9574 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9575 "Import and Export to OCAL function."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9579 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9580 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9583 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9584 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9587 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9588 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9591 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9592 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9595 msgid "Import/Export"
9596 msgstr "Importuj/Eksportuj"
9598 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9600 msgid "Perceptual"
9601 msgstr "Percepcyjny"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9604 msgid "Relative Colorimetric"
9605 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9608 msgid "Absolute Colorimetric"
9609 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9612 #, fuzzy
9613 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9614 msgstr "(Notatka: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Display adjustment"
9619 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9622 msgid "Display profile:"
9623 msgstr "Profil wyświetlania"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9626 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9627 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9630 msgid "Retrieve profile from display"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9634 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9638 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display rendering intent:"
9644 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9648 #, fuzzy
9649 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9650 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9653 msgid "Proofing"
9654 msgstr "Proofing"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9657 msgid "Simulate output on screen"
9658 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9661 msgid "Simulates output of target device."
9662 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9665 msgid "Mark out of gamut colors"
9666 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9669 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9670 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9673 msgid "Out of gamut warning color:"
9674 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9677 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9681 msgid "Device profile:"
9682 msgstr "Profil urządzenia:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9685 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9689 msgid "Device rendering intent:"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Black point compensation"
9695 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9698 msgid "Enables black point compensation."
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Preserve black"
9704 msgstr "Zawsze zapisywane"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9707 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9708 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9711 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9715 #, fuzzy
9716 msgid "<none>"
9717 msgstr "brak"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Color management"
9722 msgstr "Zarządzanie barwą"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Default grid settings"
9727 msgstr "Ustawienia strony"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9730 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9734 msgid ""
9735 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9736 "of major grid line color."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Grid units"
9743 msgstr "Jednostki siatki:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Origin X"
9749 msgstr "_Początek X:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Origin Y"
9755 msgstr "P_oczątek Y:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Spacing X"
9760 msgstr "Odstępy _X:"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Spacing Y"
9766 msgstr "Odstępy _Y:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9770 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9777 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Major grid line every"
9783 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Show dots instead of lines"
9788 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9791 msgid "Base length of z-axis"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Angle X"
9797 msgstr "Kąt X:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9800 msgid "Angle of x-axis"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Angle Z"
9806 msgstr "Kąt Z:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9809 msgid "Angle of z-axis"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9813 msgid "Add label comments to printing output"
9814 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9817 msgid ""
9818 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9819 "rendered output for an object with its label"
9820 msgstr ""
9821 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9822 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9825 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9829 msgid ""
9830 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9831 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9832 "may affect other objects using the same gradient"
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9836 msgid "Simplification threshold:"
9837 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9840 msgid ""
9841 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9842 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9843 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9844 msgstr ""
9845 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9846 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9847 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9850 msgid "2x2"
9851 msgstr "2x2"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9854 msgid "4x4"
9855 msgstr "4x4"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9858 msgid "8x8"
9859 msgstr "8x8"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9862 msgid "16x16"
9863 msgstr "16x16"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9866 msgid "Oversample bitmaps:"
9867 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9869 #. consider moving this to an UI tab:
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9871 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9875 msgid ""
9876 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9880 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9884 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Maximum number of recent documents:"
9890 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9893 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9894 msgstr ""
9895 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9896 "dokumentów w menu Plik"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9899 msgid "Misc"
9900 msgstr "Pozostałe"
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9903 msgid "_Apply"
9904 msgstr "_Zastosuj"
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9907 msgid "Apply chosen effect to selection"
9908 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9911 msgid "Remove effect from selection"
9912 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
9914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9915 msgid "Apply new effect"
9916 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9919 msgid "Current effect"
9920 msgstr "Bieżacy efekt"
9922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9923 msgid "Unknown effect is applied"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9927 msgid "No effect applied"
9928 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9931 msgid "Item is not a shape or path"
9932 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
9934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9935 msgid "Only one item can be selected"
9936 msgstr "Można wybrac jedynie jeden element"
9938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9939 msgid "Empty selection"
9940 msgstr "Puste zaznaczenie"
9942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9943 msgid "Create and apply path effect"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Remove path effect"
9949 msgstr "Usuń ekekt ścieżki"
9951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9952 msgid "Heap"
9953 msgstr "Stos"
9955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9956 msgid "In Use"
9957 msgstr "Używana"
9959 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9960 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9962 msgid "Slack"
9963 msgstr "Wolna"
9965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9966 msgid "Total"
9967 msgstr "Całkowita"
9969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9971 msgid "Unknown"
9972 msgstr "Nieznane"
9974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9975 msgid "Combined"
9976 msgstr "Łącznie"
9978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9979 msgid "Recalculate"
9980 msgstr "Przelicz ponownie"
9982 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9983 msgid "Ready."
9984 msgstr "Gotowe."
9986 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9987 msgid ""
9988 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9989 "preferences.xml"
9990 msgstr ""
9991 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
9992 "1, w pliku preferences.xml"
9994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9995 msgid "File"
9996 msgstr "Plik"
9998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9999 msgid "Username:"
10000 msgstr "Nazwa użytkownika:"
10002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10003 msgid "Password:"
10004 msgstr "Hasło:"
10006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10007 msgid ""
10008 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10009 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10013 msgid "Search Tag"
10014 msgstr "Szukaj znacznika"
10016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10017 msgid "No files matched your search"
10018 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
10020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10021 msgid "Search"
10022 msgstr "Szukaj"
10024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10025 msgid "Files Found"
10026 msgstr "Znaleziono pliki"
10028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10029 msgid "_Execute Python"
10030 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
10032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10033 msgid "_Execute Perl"
10034 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
10036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10037 msgid "Script"
10038 msgstr "Skrypt"
10040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10041 msgid "Output"
10042 msgstr "Wyjście"
10044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10045 msgid "Errors"
10046 msgstr "Błędy"
10048 #. #### begin left panel
10049 #. ### begin notebook
10050 #. ## begin mode page
10051 #. # begin single scan
10052 #. brightness
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10054 msgid "Brightness cutoff"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10058 msgid "Trace by a given brightness level"
10059 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10062 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10063 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10066 msgid "Single scan: creates a path"
10067 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
10069 #. canny edge detection
10070 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Edge detection"
10074 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10079 msgstr ""
10080 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
10081 "Canny'ego"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10084 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10085 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
10087 #. quantization
10088 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10089 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10090 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10092 msgid "Color quantization"
10093 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10096 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10097 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10100 msgid "The number of reduced colors"
10101 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10104 msgid "Colors:"
10105 msgstr "Kolory:"
10107 #. swap black and white
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10109 msgid "Invert image"
10110 msgstr "Odwróć obraz"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Invert black and white regions"
10115 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
10117 #. # end single scan
10118 #. # begin multiple scan
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10120 msgid "Brightness steps"
10121 msgstr "Krok jasnośći"
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10124 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10125 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10128 msgid "Scans:"
10129 msgstr "Liczba przebiegów:"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10132 msgid "The desired number of scans"
10133 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Colors"
10138 msgstr "Kolory:"
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10141 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10142 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10145 msgid "Grays"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10151 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
10153 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10155 msgid "Smooth"
10156 msgstr "Rozmycie"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10159 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10160 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
10162 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Stack scans"
10166 msgstr "Nakładanie"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10169 #, fuzzy
10170 msgid ""
10171 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10172 "gaps)"
10173 msgstr ""
10174 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
10175 "(zwykle widoczne są prześwity)"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Remove background"
10180 msgstr "Tło:"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10183 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10187 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10188 msgstr ""
10190 #. ## begin option page
10191 #. # potrace parameters
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10193 msgid "Suppress speckles"
10194 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10197 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10201 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Size:"
10207 msgstr "Rozmiar"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Smooth corners"
10212 msgstr "Rozmycie"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10215 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10219 msgid "Increase this to smooth corners more"
10220 msgstr ""
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Optimize paths"
10225 msgstr "Zoptymalizowany"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10228 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10232 msgid ""
10233 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10234 "optimization"
10235 msgstr ""
10237 #. ## end option page
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10239 msgid "Options"
10240 msgstr "Opcje"
10242 #. ### credits
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10244 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10245 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10248 msgid "Credits"
10249 msgstr "Podziękowania"
10251 #. #### begin right panel
10252 #. ## SIOX
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10254 #, fuzzy
10255 msgid "SIOX foreground selection"
10256 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10259 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10260 msgstr ""
10261 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10263 #. ## preview
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Update"
10267 msgstr "Data"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10270 #, fuzzy
10271 msgid ""
10272 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10273 "tracing"
10274 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10277 msgid "Preview"
10278 msgstr "Podgląd"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10281 msgid "Abort a trace in progress"
10282 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10285 msgid "Execute the trace"
10286 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10290 msgid "_Horizontal"
10291 msgstr "Poziomo"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10294 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10295 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10299 msgid "_Vertical"
10300 msgstr "Pionowo"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10303 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10304 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10307 msgid "_Width"
10308 msgstr "Szerokość:"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10313 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10316 msgid "_Height"
10317 msgstr "Wysokość"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10322 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10325 msgid "A_ngle"
10326 msgstr "Kąt:"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10329 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10330 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10333 msgid ""
10334 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10335 "displacement, or percentage displacement"
10336 msgstr ""
10337 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10338 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10341 msgid ""
10342 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10343 "or percentage displacement"
10344 msgstr ""
10345 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10346 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10349 msgid "Transformation matrix element A"
10350 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10353 msgid "Transformation matrix element B"
10354 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10357 msgid "Transformation matrix element C"
10358 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10361 msgid "Transformation matrix element D"
10362 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10365 msgid "Transformation matrix element E"
10366 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10369 msgid "Transformation matrix element F"
10370 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10373 msgid "Rela_tive move"
10374 msgstr "Przesunięcie względne"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10377 msgid ""
10378 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10379 "edit the current absolute position directly"
10380 msgstr ""
10381 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10382 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10385 msgid "Scale proportionally"
10386 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10389 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10390 msgstr ""
10391 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10392 "obiektów"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10395 msgid "Apply to each _object separately"
10396 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10399 msgid ""
10400 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10401 "transform the selection as a whole"
10402 msgstr ""
10403 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10404 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10407 msgid "Edit c_urrent matrix"
10408 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10411 msgid ""
10412 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10413 "this matrix"
10414 msgstr ""
10415 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10416 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10417 "przez nową macierz"
10419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10420 msgid "_Move"
10421 msgstr "_Przesuń"
10423 # [cyba] - niejednoznaczność
10424 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10425 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10427 msgid "_Scale"
10428 msgstr "_Skaluj"
10430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10431 msgid "_Rotate"
10432 msgstr "_Obróć"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10435 msgid "Ske_w"
10436 msgstr "Po_chyl"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10439 msgid "Matri_x"
10440 msgstr "_Macierz"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10443 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10444 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10447 msgid "Apply transformation to selection"
10448 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Edit transformation matrix"
10453 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10455 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10456 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10457 #. File menu
10458 #. Edit menu
10459 #. View menu
10460 #. Layer menu
10461 #. Object menu
10462 #. Path menu
10463 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10464 #. Text menu
10465 #. About menu
10466 #. Tools toolbox
10467 #. Select Tool controls
10468 #. Node Tool controls
10469 #. Calligraphy Tool controls
10470 #. Session playback controls
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10584 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10588 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10592 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10593 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10596 msgid "Cursor coordinates"
10597 msgstr "Współrzędne kursora"
10599 #. display the initial welcome message in the statusbar
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10601 msgid ""
10602 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10603 "use selector (arrow) to move or transform them."
10604 msgstr ""
10605 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10606 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10612 "closing?</span>\n"
10613 "\n"
10614 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10615 msgstr ""
10616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10617 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10618 "\n"
10619 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10623 msgid "Close _without saving"
10624 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid ""
10629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10630 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10631 "\n"
10632 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10633 msgstr ""
10634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10635 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10636 "\n"
10637 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10640 msgid "_Save as SVG"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10644 msgid "tiny"
10645 msgstr "mini"
10647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10648 msgid "small"
10649 msgstr "mały"
10651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10652 msgid "large"
10653 msgstr "duży"
10655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10656 msgid "huge"
10657 msgstr "wielki"
10659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10660 msgid "List"
10661 msgstr "Lista"
10663 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10664 msgid "_Blend mode:"
10665 msgstr "Tryb _przenikania:"
10667 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10668 #, fuzzy
10669 msgid "B_lur:"
10670 msgstr "Niebieski"
10672 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10673 msgid "Proprietary"
10674 msgstr "Własność autora"
10676 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Other"
10679 msgstr "Metr"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10683 msgid "Fill:"
10684 msgstr "Nakładające się obszary:"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Stroke:"
10690 msgstr "Grubość konturu"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10693 msgid "O:"
10694 msgstr "N:"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10697 msgid "N/A"
10698 msgstr "N/D"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10703 msgid "Nothing selected"
10704 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10708 #, fuzzy
10709 msgid "<i>None</i>"
10710 msgstr "<i>%s</i>"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10714 msgid "No fill"
10715 msgstr "Brak wypełnienia"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10719 msgid "No stroke"
10720 msgstr "Brak konturu"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10724 msgid "Pattern"
10725 msgstr "Deseń"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10729 msgid "Pattern fill"
10730 msgstr "Deseń"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10734 msgid "Pattern stroke"
10735 msgstr "Kontur desenia"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10738 #, fuzzy
10739 msgid "<b>L</b>"
10740 msgstr "<b>L:</b>"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10744 msgid "Linear gradient fill"
10745 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10749 msgid "Linear gradient stroke"
10750 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10753 #, fuzzy
10754 msgid "<b>R</b>"
10755 msgstr "<b>u</b>"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10759 msgid "Radial gradient fill"
10760 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10764 msgid "Radial gradient stroke"
10765 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10768 msgid "Different"
10769 msgstr "Różne"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10772 msgid "Different fills"
10773 msgstr "Różne wypełnienia"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10776 msgid "Different strokes"
10777 msgstr "Różne kontury"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10781 #, fuzzy
10782 msgid "<b>Unset</b>"
10783 msgstr "<b>Linia</b>"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10786 msgid "Flat color fill"
10787 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10790 msgid "Flat color stroke"
10791 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10793 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10795 msgid "<b>a</b>"
10796 msgstr "<b>u</b>"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10799 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10800 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10803 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10804 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10806 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10808 msgid "<b>m</b>"
10809 msgstr "<b>w</b>"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10812 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10813 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10816 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10817 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10820 msgid "Edit fill..."
10821 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10824 msgid "Edit stroke..."
10825 msgstr "Edytuj kontur..."
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10828 msgid "Last set color"
10829 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10832 msgid "Last selected color"
10833 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10836 msgid "Invert"
10837 msgstr "Negatyw"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10840 msgid "White"
10841 msgstr "Biały"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10846 msgid "Black"
10847 msgstr "Czarny"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10850 msgid "Copy color"
10851 msgstr "Kopiuj kolor"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10854 msgid "Paste color"
10855 msgstr "Wklej kolor"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10859 msgid "Swap fill and stroke"
10860 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10865 msgid "Make fill opaque"
10866 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10869 msgid "Make stroke opaque"
10870 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10873 msgid "Remove"
10874 msgstr "Usuń"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Apply last set color to fill"
10879 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Apply last set color to stroke"
10884 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Apply last selected color to fill"
10889 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Apply last selected color to stroke"
10894 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Invert fill"
10899 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Invert stroke"
10904 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10907 #, fuzzy
10908 msgid "White fill"
10909 msgstr "Biały"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10912 #, fuzzy
10913 msgid "White stroke"
10914 msgstr "Edytuj kontur..."
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Black fill"
10919 msgstr "Czarny"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Black stroke"
10924 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Paste fill"
10929 msgstr "Deseń"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Paste stroke"
10934 msgstr "Kontur desenia"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10938 msgid "Change opacity"
10939 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Change stroke width"
10944 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10947 msgid ", drag to adjust"
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10952 msgid "Opacity, %"
10953 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10956 #, c-format
10957 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10958 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10961 msgid " (averaged)"
10962 msgstr " (uśrednione)"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10965 msgid "0 (transparent)"
10966 msgstr "0 (przezroczysty)"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10969 #, fuzzy
10970 msgid "100% (opaque)"
10971 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Adjust saturation"
10976 msgstr "Nasycenie"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10982 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Adjust lightness"
10988 msgstr "Jasność"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10994 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10998 msgid "Adjust hue"
10999 msgstr "Dostosuj nasycenie"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11005 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Name"
11011 msgstr "Nazwa:"
11013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11014 msgid "P_age size:"
11015 msgstr "Rozmiar strony:"
11017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11018 msgid "Page orientation:"
11019 msgstr "Orientacja strony:"
11021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11022 msgid "_Landscape"
11023 msgstr "Pozioma"
11025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11026 msgid "_Portrait"
11027 msgstr "Pionowa"
11029 #. ## Set up custom size frame
11030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11031 msgid "Custom size"
11032 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11035 msgid "_Fit page to selection"
11036 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
11038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11039 msgid ""
11040 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11041 "is no selection"
11042 msgstr ""
11043 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
11044 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11047 msgid "U_nits:"
11048 msgstr "Jednostki:"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11051 msgid "Width of paper"
11052 msgstr "Szerokość papieru"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11055 msgid "_Height:"
11056 msgstr "Wysokość:"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11059 msgid "Height of paper"
11060 msgstr "Wysokość papieru"
11062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Set page size"
11065 msgstr "Rozmiar strony:"
11067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11068 msgid "L Gradient"
11069 msgstr "Gradient L"
11071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11072 msgid "R Gradient"
11073 msgstr "Gradient K"
11075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11076 #, c-format
11077 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11081 #, c-format
11082 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11086 #, c-format
11087 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11088 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
11090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11091 #, c-format
11092 msgid "O:%.3g"
11093 msgstr "N:%.3g"
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11096 #, c-format
11097 msgid "O:.%d"
11098 msgstr "N:.%d"
11100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11101 #, c-format
11102 msgid "Opacity: %.3g"
11103 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
11105 #: ../src/verbs.cpp:1116
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Switch to next layer"
11108 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11110 #: ../src/verbs.cpp:1117
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Switched to next layer."
11113 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11115 #: ../src/verbs.cpp:1119
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Cannot go past last layer."
11118 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1128
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Switch to previous layer"
11123 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11125 #: ../src/verbs.cpp:1129
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Switched to previous layer."
11128 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11130 #: ../src/verbs.cpp:1131
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Cannot go before first layer."
11133 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
11135 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11136 msgid "No current layer."
11137 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11140 #, c-format
11141 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11142 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
11144 #: ../src/verbs.cpp:1178
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Layer to top"
11147 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11149 #: ../src/verbs.cpp:1182
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Raise layer"
11152 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11154 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11155 #, c-format
11156 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11157 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
11159 #: ../src/verbs.cpp:1186
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Layer to bottom"
11162 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11164 #: ../src/verbs.cpp:1190
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Lower layer"
11167 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11169 #: ../src/verbs.cpp:1199
11170 msgid "Cannot move layer any further."
11171 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
11173 #: ../src/verbs.cpp:1227
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Delete layer"
11176 msgstr "Warstwa usunięta."
11178 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11179 #: ../src/verbs.cpp:1230
11180 msgid "Deleted layer."
11181 msgstr "Warstwa usunięta."
11183 #: ../src/verbs.cpp:1312
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Flip horizontally"
11186 msgstr "Odbij po_ziomo"
11188 #: ../src/verbs.cpp:1327
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Flip vertically"
11191 msgstr "Odbij pio_nowo"
11193 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11194 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11195 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11196 #: ../src/verbs.cpp:1791
11197 msgid "tutorial-basic.svg"
11198 msgstr ""
11200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11201 #: ../src/verbs.cpp:1795
11202 msgid "tutorial-shapes.svg"
11203 msgstr ""
11205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11206 #: ../src/verbs.cpp:1799
11207 msgid "tutorial-advanced.svg"
11208 msgstr ""
11210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11211 #: ../src/verbs.cpp:1803
11212 msgid "tutorial-tracing.svg"
11213 msgstr ""
11215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11216 #: ../src/verbs.cpp:1807
11217 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11218 msgstr ""
11220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11221 #: ../src/verbs.cpp:1811
11222 msgid "tutorial-elements.svg"
11223 msgstr ""
11225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11226 #: ../src/verbs.cpp:1815
11227 msgid "tutorial-tips.svg"
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11233 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Unlock all objects in all layers"
11238 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11243 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Unhide all objects in all layers"
11248 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2119
11251 msgid "Does nothing"
11252 msgstr "Nic nie wykonuje"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2122
11255 msgid "Create new document from the default template"
11256 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2124
11259 msgid "_Open..."
11260 msgstr "_Otwórz..."
11262 #: ../src/verbs.cpp:2125
11263 msgid "Open an existing document"
11264 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2126
11267 msgid "Re_vert"
11268 msgstr "_Przywróć"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2127
11271 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11272 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2128
11275 msgid "_Save"
11276 msgstr "_Zapisz"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2128
11279 msgid "Save document"
11280 msgstr "Zapisuje dokument"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2130
11283 msgid "Save _As..."
11284 msgstr "Z_apisz jako..."
11286 #: ../src/verbs.cpp:2131
11287 msgid "Save document under a new name"
11288 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2132
11291 msgid "Save a Cop_y..."
11292 msgstr "Zapisz kop_ię..."
11294 #: ../src/verbs.cpp:2133
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11297 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2134
11300 msgid "_Print..."
11301 msgstr "_Drukuj..."
11303 #: ../src/verbs.cpp:2134
11304 msgid "Print document"
11305 msgstr "Drukuje dokument"
11307 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11308 #: ../src/verbs.cpp:2137
11309 msgid "Vac_uum Defs"
11310 msgstr "_Wyczyść definicje"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2137
11313 msgid ""
11314 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11315 "defs&gt; of the document"
11316 msgstr ""
11317 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11318 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2139
11321 msgid "Print Previe_w"
11322 msgstr "Podgląd _wydruku"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2140
11325 msgid "Preview document printout"
11326 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2141
11329 msgid "_Import..."
11330 msgstr "_Importuj"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2142
11333 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11334 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2143
11337 msgid "_Export Bitmap..."
11338 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11340 #: ../src/verbs.cpp:2144
11341 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11342 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2145
11345 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11346 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2146
11349 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11350 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2146
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11355 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2147
11358 msgid "N_ext Window"
11359 msgstr "Następne okno"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2148
11362 msgid "Switch to the next document window"
11363 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2149
11366 msgid "P_revious Window"
11367 msgstr "Poprzednie okno"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2150
11370 msgid "Switch to the previous document window"
11371 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2151
11374 msgid "_Close"
11375 msgstr "Za_mknij"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2152
11378 msgid "Close this document window"
11379 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2153
11382 msgid "_Quit"
11383 msgstr "Za_kończ"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2153
11386 msgid "Quit Inkscape"
11387 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2156
11390 msgid "Undo last action"
11391 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2159
11394 msgid "Do again the last undone action"
11395 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2160
11398 msgid "Cu_t"
11399 msgstr "Wy_tnij"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2161
11402 msgid "Cut selection to clipboard"
11403 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2162
11406 msgid "_Copy"
11407 msgstr "_Kopiuj"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2163
11410 msgid "Copy selection to clipboard"
11411 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2164
11414 msgid "_Paste"
11415 msgstr "_Wklej"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2165
11418 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11419 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2166
11422 msgid "Paste _Style"
11423 msgstr "Wklej _styl"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2167
11426 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11427 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2169
11430 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11431 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2170
11434 msgid "Paste _Width"
11435 msgstr "Wklej szerokość"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2171
11438 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11439 msgstr ""
11440 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11441 "obiektu"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2172
11444 msgid "Paste _Height"
11445 msgstr "Wklej wysokość"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2173
11448 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11449 msgstr ""
11450 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego "
11451 "obiektu"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2174
11454 msgid "Paste Size Separately"
11455 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2175
11458 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11459 msgstr ""
11460 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11461 "skopiowanego obiektu"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2176
11464 msgid "Paste Width Separately"
11465 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2177
11468 msgid ""
11469 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11470 "object"
11471 msgstr ""
11472 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11473 "szerokości skopiowanego obiektu"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2178
11476 msgid "Paste Height Separately"
11477 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2179
11480 msgid ""
11481 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11482 "object"
11483 msgstr ""
11484 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11485 "wysokości skopiowanego obiektu"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2180
11488 msgid "Paste _In Place"
11489 msgstr "Wklej na _miejscu"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2181
11492 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11493 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2182
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Paste Path _Effect"
11498 msgstr "Wklej _styl"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2183
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11503 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2184
11506 msgid "_Delete"
11507 msgstr "_Usuń"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2185
11510 msgid "Delete selection"
11511 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2186
11514 msgid "Duplic_ate"
11515 msgstr "_Duplikuj"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2187
11518 msgid "Duplicate selected objects"
11519 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2188
11522 msgid "Create Clo_ne"
11523 msgstr "Utwórz klon"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2189
11526 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11527 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2190
11530 msgid "Unlin_k Clone"
11531 msgstr "_Odłącz klon"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2191
11534 msgid ""
11535 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11536 "object"
11537 msgstr ""
11538 "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11539 "samodzielny obiekt"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2192
11542 msgid "Select _Original"
11543 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2193
11546 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11547 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11549 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11550 #: ../src/verbs.cpp:2195
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Objects to _Marker"
11553 msgstr "Obiekty na _deseń"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2196
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Convert selection to a line marker"
11558 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11560 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11561 #: ../src/verbs.cpp:2198
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Objects to Gu_ides"
11564 msgstr "Obiekty na _deseń"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2199
11567 msgid ""
11568 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11569 "edges"
11570 msgstr ""
11572 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11573 #: ../src/verbs.cpp:2201
11574 msgid "Objects to Patter_n"
11575 msgstr "Obiekty na _deseń"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2202
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11580 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
11582 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11583 #: ../src/verbs.cpp:2204
11584 msgid "Pattern to _Objects"
11585 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2205
11588 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11589 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2206
11592 msgid "Clea_r All"
11593 msgstr "Wyczyść wszystko"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2207
11596 msgid "Delete all objects from document"
11597 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2208
11600 msgid "Select Al_l"
11601 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2209
11604 msgid "Select all objects or all nodes"
11605 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2210
11608 msgid "Select All in All La_yers"
11609 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2211
11612 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11613 msgstr ""
11614 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2212
11617 msgid "In_vert Selection"
11618 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2213
11621 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11622 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2214
11625 msgid "Invert in All Layers"
11626 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2215
11629 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11630 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2216
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Select Next"
11635 msgstr "Zaznaczenie"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2217
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Select next object or node"
11640 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2218
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Select Previous"
11645 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2219
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Select previous object or node"
11650 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2220
11653 msgid "D_eselect"
11654 msgstr "Odznacz"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2221
11657 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11658 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Next Path Effect Parameter"
11663 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11666 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11667 msgstr ""
11669 #. Selection
11670 #: ../src/verbs.cpp:2226
11671 msgid "Raise to _Top"
11672 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2227
11675 msgid "Raise selection to top"
11676 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2228
11679 msgid "Lower to _Bottom"
11680 msgstr "Przenieś pod _spód"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2229
11683 msgid "Lower selection to bottom"
11684 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2230
11687 msgid "_Raise"
11688 msgstr "Przesuń do _przodu"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2231
11691 msgid "Raise selection one step"
11692 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2232
11695 msgid "_Lower"
11696 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2233
11699 msgid "Lower selection one step"
11700 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2234
11703 msgid "_Group"
11704 msgstr "_Grupuj"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2235
11707 msgid "Group selected objects"
11708 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2237
11711 msgid "Ungroup selected groups"
11712 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2239
11715 msgid "_Put on Path"
11716 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2241
11719 msgid "_Remove from Path"
11720 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2243
11723 msgid "Remove Manual _Kerns"
11724 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11726 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11727 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11728 #: ../src/verbs.cpp:2246
11729 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11730 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2248
11733 msgid "_Union"
11734 msgstr "_Suma"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2249
11737 msgid "Create union of selected paths"
11738 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2250
11741 msgid "_Intersection"
11742 msgstr "_Część wspólna"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2251
11745 msgid "Create intersection of selected paths"
11746 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2252
11749 msgid "_Difference"
11750 msgstr "_Różnica"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2253
11753 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11754 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2254
11757 msgid "E_xclusion"
11758 msgstr "_Wykluczenie"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2255
11761 msgid ""
11762 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11763 "path)"
11764 msgstr ""
11765 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11766 "jednej ze ścieżek)"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2256
11769 msgid "Di_vision"
11770 msgstr "_Podział"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2257
11773 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11774 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11776 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11777 #. Advanced tutorial for more info
11778 #: ../src/verbs.cpp:2260
11779 msgid "Cut _Path"
11780 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2261
11783 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11784 msgstr ""
11785 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11786 "wypełnienia"
11788 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11789 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11790 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11791 #: ../src/verbs.cpp:2265
11792 msgid "Outs_et"
11793 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2266
11796 msgid "Outset selected paths"
11797 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2268
11800 msgid "O_utset Path by 1 px"
11801 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2269
11804 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11805 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2271
11808 msgid "O_utset Path by 10 px"
11809 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2272
11812 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11813 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11815 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11816 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11817 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11818 #: ../src/verbs.cpp:2276
11819 msgid "I_nset"
11820 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2277
11823 msgid "Inset selected paths"
11824 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2279
11827 msgid "I_nset Path by 1 px"
11828 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2280
11831 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11832 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2282
11835 msgid "I_nset Path by 10 px"
11836 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2283
11839 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11840 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2285
11843 msgid "D_ynamic Offset"
11844 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2285
11847 msgid "Create a dynamic offset object"
11848 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2287
11851 msgid "_Linked Offset"
11852 msgstr "Odsunięcie połączone"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2288
11855 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11856 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2290
11859 msgid "_Stroke to Path"
11860 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2291
11863 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11864 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2292
11867 msgid "Si_mplify"
11868 msgstr "_Uprość"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2293
11871 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11872 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2294
11875 msgid "_Reverse"
11876 msgstr "O_dwróć kierunek"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2295
11879 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11880 msgstr ""
11881 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11882 "rozmieszczonych na konturze)"
11884 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11885 #: ../src/verbs.cpp:2297
11886 msgid "_Trace Bitmap..."
11887 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11889 #: ../src/verbs.cpp:2298
11890 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11891 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2299
11894 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11895 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2300
11898 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11899 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2301
11902 msgid "_Combine"
11903 msgstr "Połącz"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2302
11906 msgid "Combine several paths into one"
11907 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11909 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11910 #. Advanced tutorial for more info
11911 #: ../src/verbs.cpp:2305
11912 msgid "Break _Apart"
11913 msgstr "Rozdziel"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2306
11916 msgid "Break selected paths into subpaths"
11917 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2307
11920 msgid "Gri_d Arrange..."
11921 msgstr "Rozłóż na siatce..."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2308
11924 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11925 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
11927 #. Layer
11928 #: ../src/verbs.cpp:2310
11929 msgid "_Add Layer..."
11930 msgstr "_Nowa warstwa..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2311
11933 msgid "Create a new layer"
11934 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2312
11937 msgid "Re_name Layer..."
11938 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2313
11941 msgid "Rename the current layer"
11942 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2314
11945 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11946 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2315
11949 msgid "Switch to the layer above the current"
11950 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2316
11953 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11954 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2317
11957 msgid "Switch to the layer below the current"
11958 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2318
11961 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11962 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2319
11965 msgid "Move selection to the layer above the current"
11966 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2320
11969 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11970 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2321
11973 msgid "Move selection to the layer below the current"
11974 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2322
11977 msgid "Layer to _Top"
11978 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2323
11981 msgid "Raise the current layer to the top"
11982 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2324
11985 msgid "Layer to _Bottom"
11986 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2325
11989 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11990 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2326
11993 msgid "_Raise Layer"
11994 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2327
11997 msgid "Raise the current layer"
11998 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2328
12001 msgid "_Lower Layer"
12002 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2329
12005 msgid "Lower the current layer"
12006 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2330
12009 msgid "_Delete Current Layer"
12010 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2331
12013 msgid "Delete the current layer"
12014 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
12016 #. Object
12017 #: ../src/verbs.cpp:2334
12018 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12019 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
12021 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12022 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12023 #: ../src/verbs.cpp:2337
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12026 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2338
12029 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12030 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
12032 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12033 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12034 #: ../src/verbs.cpp:2341
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12037 msgstr ""
12038 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2342
12041 msgid "Remove _Transformations"
12042 msgstr "Usuń przekształcenia"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2343
12045 msgid "Remove transformations from object"
12046 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2344
12049 msgid "_Object to Path"
12050 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2345
12053 msgid "Convert selected object to path"
12054 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2346
12057 msgid "_Flow into Frame"
12058 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2347
12061 msgid ""
12062 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12063 "frame object"
12064 msgstr ""
12065 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
12066 "przypisany do obiektu ramki"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2348
12069 msgid "_Unflow"
12070 msgstr "_Uwolnij tekst"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2349
12073 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12074 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2350
12077 msgid "_Convert to Text"
12078 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2351
12081 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12082 msgstr ""
12083 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
12084 "zachowaniem wyglądu)"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2353
12087 msgid "Flip _Horizontal"
12088 msgstr "Odbij po_ziomo"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2353
12091 msgid "Flip selected objects horizontally"
12092 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2356
12095 msgid "Flip _Vertical"
12096 msgstr "Odbij pio_nowo"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2356
12099 msgid "Flip selected objects vertically"
12100 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2359
12103 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12104 msgstr ""
12105 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12108 msgid "_Release"
12109 msgstr "Zdejmij"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2361
12112 msgid "Remove mask from selection"
12113 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2363
12116 msgid ""
12117 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12118 msgstr ""
12119 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
12120 "ścieżkę przycinającą)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2365
12123 msgid "Remove clipping path from selection"
12124 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
12126 #. Tools
12127 #: ../src/verbs.cpp:2368
12128 msgid "Select"
12129 msgstr "Zaznaczenie"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2369
12132 msgid "Select and transform objects"
12133 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2370
12136 msgid "Node Edit"
12137 msgstr "Edycja węzłów"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2371
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Edit paths by nodes"
12142 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2373
12145 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/verbs.cpp:2375
12149 msgid "Create rectangles and squares"
12150 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2377
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Create 3D boxes"
12155 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12157 #: ../src/verbs.cpp:2379
12158 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12159 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2381
12162 msgid "Create stars and polygons"
12163 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2383
12166 msgid "Create spirals"
12167 msgstr "Tworzy spirale"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2385
12170 msgid "Draw freehand lines"
12171 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2387
12174 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12175 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2389
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12180 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2391
12183 msgid "Create and edit text objects"
12184 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2393
12187 msgid "Create and edit gradients"
12188 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2395
12191 msgid "Zoom in or out"
12192 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2397
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Pick colors from image"
12197 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2399
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Create diagram connectors"
12202 msgstr "Tworzy łączniki"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2401
12205 msgid "Fill bounded areas"
12206 msgstr ""
12208 #. Tool prefs
12209 #: ../src/verbs.cpp:2404
12210 msgid "Selector Preferences"
12211 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2405
12214 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12215 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2406
12218 msgid "Node Tool Preferences"
12219 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2407
12222 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12223 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2408
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Tweak Tool Preferences"
12228 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2409
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12233 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2410
12236 msgid "Rectangle Preferences"
12237 msgstr "Ustawienia prostokąta"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2411
12240 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12241 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2412
12244 #, fuzzy
12245 msgid "3D Box Preferences"
12246 msgstr "Ustawienia tekstu"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2413
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12251 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2414
12254 msgid "Ellipse Preferences"
12255 msgstr "Ustawienia elipsy"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2415
12258 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12259 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2416
12262 msgid "Star Preferences"
12263 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2417
12266 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12267 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2418
12270 msgid "Spiral Preferences"
12271 msgstr "Ustawienia spirali"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2419
12274 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12275 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2420
12278 msgid "Pencil Preferences"
12279 msgstr "Ustawienia ołówka"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2421
12282 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12283 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2422
12286 msgid "Pen Preferences"
12287 msgstr "Ustawienia pióra"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2423
12290 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12291 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2424
12294 msgid "Calligraphic Preferences"
12295 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2425
12298 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12299 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2426
12302 msgid "Text Preferences"
12303 msgstr "Ustawienia tekstu"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2427
12306 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12307 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2428
12310 msgid "Gradient Preferences"
12311 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2429
12314 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12315 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2430
12318 msgid "Zoom Preferences"
12319 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2431
12322 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12323 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2432
12326 msgid "Dropper Preferences"
12327 msgstr "Ustawienia pipety"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2433
12330 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12331 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2434
12334 msgid "Connector Preferences"
12335 msgstr "Ustawienia łączników"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2435
12338 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12339 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2436
12342 msgid "Paint Bucket Preferences"
12343 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2437
12346 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12347 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
12349 #. Zoom/View
12350 #: ../src/verbs.cpp:2440
12351 msgid "Zoom In"
12352 msgstr "Powiększenie"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2440
12355 msgid "Zoom in"
12356 msgstr "Powiększenie"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2441
12359 msgid "Zoom Out"
12360 msgstr "Pomniejszenie"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2441
12363 msgid "Zoom out"
12364 msgstr "Pomniejszenie"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2442
12367 msgid "_Rulers"
12368 msgstr "_Linijki"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2442
12371 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12372 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2443
12375 msgid "Scroll_bars"
12376 msgstr "Paski przewijania"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2443
12379 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12380 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2444
12383 msgid "_Grid"
12384 msgstr "Siatk_a"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2444
12387 msgid "Show or hide the grid"
12388 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2445
12391 msgid "G_uides"
12392 msgstr "Pr_owadnice"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2445
12395 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12396 msgstr ""
12397 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12398 "prowadnice)"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2447
12401 msgid "Nex_t Zoom"
12402 msgstr "_Następne powiększenie"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2447
12405 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12406 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2449
12409 msgid "Pre_vious Zoom"
12410 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2449
12413 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12414 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2451
12417 msgid "Zoom 1:_1"
12418 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2451
12421 msgid "Zoom to 1:1"
12422 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2453
12425 msgid "Zoom 1:_2"
12426 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2453
12429 msgid "Zoom to 1:2"
12430 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2455
12433 msgid "_Zoom 2:1"
12434 msgstr "Powiększenie 2:1"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2455
12437 msgid "Zoom to 2:1"
12438 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2458
12441 msgid "_Fullscreen"
12442 msgstr "Pełny _ekran"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2458
12445 msgid "Stretch this document window to full screen"
12446 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2461
12449 msgid "Duplic_ate Window"
12450 msgstr "_Duplikuj okno"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2461
12453 msgid "Open a new window with the same document"
12454 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2463
12457 msgid "_New View Preview"
12458 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2464
12461 msgid "New View Preview"
12462 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12464 #. "view_new_preview"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2466
12466 msgid "_Normal"
12467 msgstr "Normalny"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2467
12470 msgid "Switch to normal display mode"
12471 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2468
12474 msgid "_Outline"
12475 msgstr "Konturowy"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2469
12478 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12479 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2470
12482 msgid "_Toggle"
12483 msgstr "_Przełącz"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2471
12486 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12487 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2473
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Color managed view"
12492 msgstr "Zarządzanie barwą"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2474
12495 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/verbs.cpp:2476
12499 msgid "Ico_n Preview..."
12500 msgstr "Podgląd iko_n"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2477
12503 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12504 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2479
12507 msgid "Zoom to fit page in window"
12508 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2480
12511 msgid "Page _Width"
12512 msgstr "Szerokość s_trony"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2481
12515 msgid "Zoom to fit page width in window"
12516 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2483
12519 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12520 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2485
12523 msgid "Zoom to fit selection in window"
12524 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12526 #. Dialogs
12527 #: ../src/verbs.cpp:2488
12528 msgid "In_kscape Preferences..."
12529 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2489
12532 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12533 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2490
12536 msgid "_Document Properties..."
12537 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2491
12540 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12541 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2492
12544 msgid "Document _Metadata..."
12545 msgstr "Metadane dokumentu..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2493
12548 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12549 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2494
12552 msgid "_Fill and Stroke..."
12553 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2495
12556 msgid ""
12557 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12558 msgstr ""
12560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12561 #: ../src/verbs.cpp:2497
12562 msgid "S_watches..."
12563 msgstr "Palety kolorów..."
12565 #: ../src/verbs.cpp:2498
12566 msgid "Select colors from a swatches palette"
12567 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2499
12570 msgid "Transfor_m..."
12571 msgstr "Prz_ekształć..."
12573 #: ../src/verbs.cpp:2500
12574 msgid "Precisely control objects' transformations"
12575 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2501
12578 msgid "_Align and Distribute..."
12579 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12581 #: ../src/verbs.cpp:2502
12582 msgid "Align and distribute objects"
12583 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2503
12586 msgid "Undo _History..."
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/verbs.cpp:2504
12590 msgid "Undo History"
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/verbs.cpp:2505
12594 msgid "_Text and Font..."
12595 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12597 #: ../src/verbs.cpp:2506
12598 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12599 msgstr ""
12600 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12601 "tekstu"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2507
12604 msgid "_XML Editor..."
12605 msgstr "Edytor _XML-u"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2508
12608 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12609 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2509
12612 msgid "_Find..."
12613 msgstr "_Znajdź..."
12615 #: ../src/verbs.cpp:2510
12616 msgid "Find objects in document"
12617 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2511
12620 msgid "_Messages..."
12621 msgstr "_Komunikaty..."
12623 #: ../src/verbs.cpp:2512
12624 msgid "View debug messages"
12625 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2513
12628 msgid "S_cripts..."
12629 msgstr "Skrypt_y..."
12631 #: ../src/verbs.cpp:2514
12632 msgid "Run scripts"
12633 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2515
12636 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12637 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2516
12640 msgid "Show or hide all open dialogs"
12641 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2517
12644 msgid "Create Tiled Clones..."
12645 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12647 #: ../src/verbs.cpp:2518
12648 msgid ""
12649 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12650 "scattering"
12651 msgstr ""
12652 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12653 "rozpraszając"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2519
12656 msgid "_Object Properties..."
12657 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12659 #: ../src/verbs.cpp:2520
12660 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12661 msgstr ""
12662 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12663 "właściwości obiektów"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2523
12666 #, fuzzy
12667 msgid "_Instant Messaging..."
12668 msgstr "_Komunikaty..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2523
12671 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/verbs.cpp:2525
12675 msgid "_Input Devices..."
12676 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2526
12679 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12680 msgstr ""
12681 "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2527
12684 msgid "_Extensions..."
12685 msgstr "Rozszerzenia..."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2528
12688 msgid "Query information about extensions"
12689 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2529
12692 msgid "Layer_s..."
12693 msgstr "Warstwy..."
12695 #: ../src/verbs.cpp:2530
12696 msgid "View Layers"
12697 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2531
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Path Effects..."
12702 msgstr "E_fekty"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2532
12705 msgid "Manage path effects"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/verbs.cpp:2533
12709 msgid "Filter Effects..."
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/verbs.cpp:2534
12713 msgid "Manage SVG filter effects"
12714 msgstr ""
12716 #. Help
12717 #: ../src/verbs.cpp:2537
12718 msgid "About E_xtensions"
12719 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12721 #: ../src/verbs.cpp:2538
12722 msgid "Information on Inkscape extensions"
12723 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2539
12726 msgid "About _Memory"
12727 msgstr "Informacje o pamięci..."
12729 #: ../src/verbs.cpp:2540
12730 msgid "Memory usage information"
12731 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2541
12734 msgid "_About Inkscape"
12735 msgstr "_O programie Inkscape..."
12737 #: ../src/verbs.cpp:2542
12738 msgid "Inkscape version, authors, license"
12739 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12741 #. "help_about"
12742 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12743 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12744 #. Tutorials
12745 #: ../src/verbs.cpp:2547
12746 msgid "Inkscape: _Basic"
12747 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2548
12750 msgid "Getting started with Inkscape"
12751 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12753 #. "tutorial_basic"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2549
12755 msgid "Inkscape: _Shapes"
12756 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2550
12759 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12760 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2551
12763 msgid "Inkscape: _Advanced"
12764 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2552
12767 msgid "Advanced Inkscape topics"
12768 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12770 #. "tutorial_advanced"
12771 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12772 #: ../src/verbs.cpp:2554
12773 msgid "Inkscape: T_racing"
12774 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2555
12777 msgid "Using bitmap tracing"
12778 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12780 #. "tutorial_tracing"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2556
12782 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12783 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2557
12786 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12787 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2558
12790 msgid "_Elements of Design"
12791 msgstr "_Elementy kompozycji"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2559
12794 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12795 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12797 #. "tutorial_design"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2560
12799 msgid "_Tips and Tricks"
12800 msgstr "Porady i _sztuczki"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2561
12803 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12804 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12806 #. "tutorial_tips"
12807 #. Effect
12808 #: ../src/verbs.cpp:2564
12809 msgid "Previous Effect"
12810 msgstr "Poprzedni efekt"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2565
12813 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12814 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2566
12817 msgid "Previous Effect Settings..."
12818 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12820 #: ../src/verbs.cpp:2567
12821 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12822 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12824 #. Fit Page
12825 #: ../src/verbs.cpp:2570
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Fit Page to Selection"
12828 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2571
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Fit the page to the current selection"
12833 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2572
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Fit Page to Drawing"
12838 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2573
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Fit the page to the drawing"
12843 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2574
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12848 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2575
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12854 msgstr ""
12855 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12856 "nie jest zaznaczone"
12858 #. LockAndHide
12859 #: ../src/verbs.cpp:2577
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Unlock All"
12862 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2579
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Unlock All in All Layers"
12867 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2581
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Unhide All"
12872 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2583
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Unhide All in All Layers"
12877 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12879 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12880 msgid "Dash pattern"
12881 msgstr "Wzór kreski"
12883 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12884 msgid "Pattern offset"
12885 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12890 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12893 #, c-format
12894 msgid "%s: %d - Inkscape"
12895 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12900 msgstr "%s - Inkscape"
12902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12903 #, c-format
12904 msgid "%s - Inkscape"
12905 msgstr "%s - Inkscape"
12907 #. Family frame
12908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12909 msgid "Font family"
12910 msgstr "Rodzina czcionek"
12912 #. Style frame
12913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12914 msgid "Style"
12915 msgstr "Styl"
12917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12918 msgid "Font size:"
12919 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12923 #. * some representative characters that users of your locale will be
12924 #. * interested in.
12925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12927 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12931 msgid "Edit..."
12932 msgstr "Edytuj..."
12934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12936 msgid ""
12937 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12938 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12939 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12940 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12941 msgstr ""
12942 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12943 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12944 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12945 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12948 msgid "reflected"
12949 msgstr "odbicie"
12951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12952 msgid "direct"
12953 msgstr "powtórzenie"
12955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12956 msgid "Repeat:"
12957 msgstr "Kontynuacja:"
12959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Assign gradient to object"
12962 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12965 msgid "<small>No gradients</small>"
12966 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12969 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12970 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12973 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12974 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12977 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12978 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12981 msgid "Edit the stops of the gradient"
12982 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12989 msgid "<b>New:</b>"
12990 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12993 msgid "Create linear gradient"
12994 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12997 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12998 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
13000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13001 msgid "on"
13002 msgstr "na:"
13004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13005 msgid "Create gradient in the fill"
13006 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
13008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13009 msgid "Create gradient in the stroke"
13010 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
13012 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13013 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13018 msgid "<b>Change:</b>"
13019 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
13021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13022 msgid "No gradients in document"
13023 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
13025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13026 msgid "No gradient selected"
13027 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
13029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13030 msgid "No stops in gradient"
13031 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
13033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Change gradient stop offset"
13036 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13038 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13040 msgid "Add stop"
13041 msgstr "Dodaj punkt"
13043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13044 msgid "Add another control stop to gradient"
13045 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
13047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13048 msgid "Delete stop"
13049 msgstr "Usuń punkt"
13051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13052 msgid "Delete current control stop from gradient"
13053 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
13055 #. Label
13056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13057 msgid "Offset:"
13058 msgstr "Przesunięcie:"
13060 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13062 msgid "Stop Color"
13063 msgstr "Kolor w punkcie"
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13066 msgid "Gradient editor"
13067 msgstr "Edytor gradientu"
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Change gradient stop color"
13072 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13075 msgid "Toggle current layer visibility"
13076 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
13078 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13079 msgid "Lock or unlock current layer"
13080 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
13082 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13083 msgid "Current layer"
13084 msgstr "Aktywna warstwa"
13086 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13087 msgid "(root)"
13088 msgstr "(root)"
13090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13091 msgid "No paint"
13092 msgstr "Bez rysowania"
13094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13095 msgid "Flat color"
13096 msgstr "Jednolity kolor"
13098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13099 msgid "Linear gradient"
13100 msgstr "Gradient liniowy"
13102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13103 msgid "Radial gradient"
13104 msgstr "Gradient koncentryczny"
13106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13107 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13108 msgstr ""
13109 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
13110 "dziedziczenie)"
13112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13114 msgid ""
13115 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13116 "evenodd)"
13117 msgstr ""
13118 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
13119 "nieparzystości)"
13121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13123 msgid ""
13124 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13125 msgstr ""
13126 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
13127 "kierunek (zasada przenikania)"
13129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13130 msgid "No objects"
13131 msgstr "Brak obiektów"
13133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13134 msgid "Multiple styles"
13135 msgstr "Wiele stylów"
13137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13138 msgid "Paint is undefined"
13139 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13142 #, fuzzy
13143 msgid ""
13144 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13145 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13146 "create a new pattern from selection."
13147 msgstr ""
13148 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
13149 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Transform by toolbar"
13154 msgstr "Przekształcanie deseni"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13157 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13158 msgstr ""
13159 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13163 msgstr ""
13164 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
13165 "obiektów."
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13168 msgid ""
13169 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13170 "scaled."
13171 msgstr ""
13172 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
13173 "prostokątów."
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13176 msgid ""
13177 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13178 "are scaled."
13179 msgstr ""
13180 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
13181 "prostokątów."
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13184 msgid ""
13185 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13186 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13187 msgstr ""
13188 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13189 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13192 msgid ""
13193 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13194 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13195 msgstr ""
13196 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13197 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13200 msgid ""
13201 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13202 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13203 msgstr ""
13204 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13205 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13208 msgid ""
13209 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13210 "scaled, rotated, or skewed)."
13211 msgstr ""
13212 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13213 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13215 #. four spinbuttons
13216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13219 #, fuzzy
13220 msgid "select_toolbar|X position"
13221 msgstr "X"
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13224 msgid "select_toolbar|X"
13225 msgstr "X"
13227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13228 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13229 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13234 #, fuzzy
13235 msgid "select_toolbar|Y position"
13236 msgstr "Y"
13238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13239 msgid "select_toolbar|Y"
13240 msgstr "Y"
13242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13243 msgid "Vertical coordinate of selection"
13244 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13249 #, fuzzy
13250 msgid "select_toolbar|Width"
13251 msgstr "Szer."
13253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13254 msgid "select_toolbar|W"
13255 msgstr "Szer."
13257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13258 msgid "Width of selection"
13259 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Lock width and height"
13264 msgstr "Szerokość, wysokość:"
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13267 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13268 msgstr ""
13269 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
13270 "zachowaniem proporcji"
13272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13275 #, fuzzy
13276 msgid "select_toolbar|Height"
13277 msgstr "Wys."
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13280 msgid "select_toolbar|H"
13281 msgstr "Wys."
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13284 msgid "Height of selection"
13285 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Affect:"
13290 msgstr "Przesunięcie:"
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Scale rounded corners"
13295 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
13297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Move gradients"
13300 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Move patterns"
13305 msgstr "Deseń"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13308 msgid "System"
13309 msgstr "System"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13312 msgid "RGBA_:"
13313 msgstr "RGBA_:"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13316 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13317 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13320 msgid "RGB"
13321 msgstr "RGB"
13323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13324 msgid "HSL"
13325 msgstr "HSL"
13327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13328 msgid "CMYK"
13329 msgstr "CMYK"
13331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13332 msgid "_R"
13333 msgstr "_R"
13335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13336 msgid "_G"
13337 msgstr "_G"
13339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13340 msgid "_B"
13341 msgstr "_B"
13343 #. Label
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13347 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13348 msgid "_A"
13349 msgstr "_A"
13351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13359 msgid "Alpha (opacity)"
13360 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13363 msgid "_H"
13364 msgstr "_H"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13367 msgid "_S"
13368 msgstr "_S"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13371 msgid "_L"
13372 msgstr "_L"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13375 msgid "_C"
13376 msgstr "_C"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13380 msgid "Cyan"
13381 msgstr "Niebieskozielony"
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13384 msgid "_M"
13385 msgstr "_M"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13389 msgid "Magenta"
13390 msgstr "Purpurowy"
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13393 msgid "_Y"
13394 msgstr "_Y"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13398 msgid "Yellow"
13399 msgstr "Żółty"
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13402 msgid "_K"
13403 msgstr "_K"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13406 msgid "Unnamed"
13407 msgstr "Nienazwany"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13410 msgid "Wheel"
13411 msgstr "Koło"
13413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13414 msgid "Attribute"
13415 msgstr "Atrybut"
13417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13419 msgid "Value"
13420 msgstr "Wartość"
13422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13423 msgid "Type text in a text node"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13427 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13431 msgid "Style of new stars"
13432 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13435 msgid "Style of new rectangles"
13436 msgstr "Styl nowego prostokąta"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13439 msgid "Style of new 3D boxes"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13443 msgid "Style of new ellipses"
13444 msgstr "Styl nowych elips"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13447 msgid "Style of new spirals"
13448 msgstr "Styl nowych sprali"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13451 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Style of new paths created by Pen"
13457 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13460 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13461 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13464 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13465 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Insert node"
13470 msgstr "Utwórz wcięcie"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13473 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13474 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13477 msgid "Insert"
13478 msgstr "Wstaw"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13481 msgid "Delete selected nodes"
13482 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Join endnodes"
13487 msgstr "Połącz węzły"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13490 msgid "Join selected endnodes"
13491 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13494 msgid "Join"
13495 msgstr "Połącz"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Join Segment"
13500 msgstr "Połącz odcinek"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13503 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13504 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13507 msgid "Delete Segment"
13508 msgstr "Usuń odcinek"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13511 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13512 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13515 msgid "Node Break"
13516 msgstr "Rozetnij w węźle"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13519 msgid "Break path at selected nodes"
13520 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13523 msgid "Node Cusp"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13527 msgid "Make selected nodes corner"
13528 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13531 msgid "Node Smooth"
13532 msgstr "Wygładź węzły"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13535 msgid "Make selected nodes smooth"
13536 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Node Symmetric"
13541 msgstr "Symetria węzłów"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13544 msgid "Make selected nodes symmetric"
13545 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13548 msgid "Node Line"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13552 msgid "Make selected segments lines"
13553 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13556 msgid "Node Curve"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13560 msgid "Make selected segments curves"
13561 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13564 msgid "Show Handles"
13565 msgstr "Pokaż uchwyty"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13568 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13569 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera'a"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13572 #, fuzzy
13573 msgid "X coordinate:"
13574 msgstr "Współrzędne kursora"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13577 #, fuzzy
13578 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13579 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Y coordinate:"
13584 msgstr "Współrzędne kursora"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13589 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13592 msgid "Star: Change number of corners"
13593 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13596 msgid "Star: Change spoke ratio"
13597 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13600 msgid "Make polygon"
13601 msgstr "Tworzy wielokątŧ"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13604 msgid "Make star"
13605 msgstr "Tworzy gwiazdę"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Star: Change rounding"
13610 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13613 msgid "Star: Change randomization"
13614 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13617 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13618 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13621 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13622 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13625 msgid "triangle/tri-star"
13626 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13629 msgid "square/quad-star"
13630 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13633 msgid "pentagon/five-pointed star"
13634 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13637 msgid "hexagon/six-pointed star"
13638 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Corners"
13643 msgstr "Narożniki:"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13646 msgid "Corners:"
13647 msgstr "Narożniki:"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13650 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13651 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13654 msgid "thin-ray star"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13658 msgid "pentagram"
13659 msgstr "pięciokąt"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13662 msgid "hexagram"
13663 msgstr "sześciokąt"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13666 msgid "heptagram"
13667 msgstr "siedmiokąt"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13670 msgid "octagram"
13671 msgstr "ośmiokąt"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13674 msgid "regular polygon"
13675 msgstr "wielokąt foremny"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Spoke ratio"
13680 msgstr "Proporcje ramion:"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13683 msgid "Spoke ratio:"
13684 msgstr "Proporcje ramion:"
13686 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13687 #. Base radius is the same for the closest handle.
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13689 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13690 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13693 msgid "stretched"
13694 msgstr "rozciągnięty"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13697 msgid "twisted"
13698 msgstr "skręcony"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13701 msgid "slightly pinched"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13705 #, fuzzy
13706 msgid "NOT rounded"
13707 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13710 msgid "slightly rounded"
13711 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13714 msgid "visibly rounded"
13715 msgstr "widocznie zaokrąglone"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13718 #, fuzzy
13719 msgid "well rounded"
13720 msgstr "dobrze zaokrąglone"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13723 msgid "amply rounded"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13727 msgid "blown up"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Rounded"
13733 msgstr "Zaokrąglenie:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13736 msgid "Rounded:"
13737 msgstr "Zaokrąglenie:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13740 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13741 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13744 msgid "NOT randomized"
13745 msgstr "Brak deformacji"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13748 msgid "slightly irregular"
13749 msgstr "delikatna nieregularność"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13752 msgid "visibly randomized"
13753 msgstr "widocznie zdeformowany"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13756 msgid "strongly randomized"
13757 msgstr "silnie zdeformowany"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Randomized"
13762 msgstr "Deformacja losowa:"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13765 msgid "Randomized:"
13766 msgstr "Deformacja losowa:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13769 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13770 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13774 msgid "Defaults"
13775 msgstr "Domyślne"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13778 msgid ""
13779 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13780 "change defaults)"
13781 msgstr ""
13782 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13783 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13786 msgid "Change rectangle"
13787 msgstr "Zmienia prostokąt"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13790 msgid "W:"
13791 msgstr "S:"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13794 msgid "Width of rectangle"
13795 msgstr "Szerokość prostokąta"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13798 msgid "Height of rectangle"
13799 msgstr "Wysokość prostokąta"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13802 msgid "not rounded"
13803 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Horizontal radius"
13808 msgstr "Odstępy poziome"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13811 msgid "Rx:"
13812 msgstr "Rx:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13815 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13816 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Vertical radius"
13821 msgstr "Odstępy pionowe"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13824 msgid "Ry:"
13825 msgstr "Ry:"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13828 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13829 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13832 msgid "Not rounded"
13833 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13836 msgid "Make corners sharp"
13837 msgstr "Ostre narożniki"
13839 #. TODO: use the correct axis here, too
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13841 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13845 msgid "Angle in X direction"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13849 msgid "Angle X:"
13850 msgstr "Kąt X:"
13852 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13854 msgid "Angle of PLs in X direction"
13855 msgstr ""
13857 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13859 msgid "State of VP in X direction"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13863 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13867 msgid "Angle in Y direction"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13871 msgid "Angle Y:"
13872 msgstr "Kąt Y:"
13874 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13876 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13877 msgstr ""
13879 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13881 msgid "State of VP in Y direction"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13885 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13889 msgid "Angle in Z direction"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13893 msgid "Angle Z:"
13894 msgstr "Kąt Z:"
13896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13898 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13899 msgstr ""
13901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13903 msgid "State of VP in Z direction"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13907 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13911 msgid "Change spiral"
13912 msgstr "Zmienia spirale"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13915 msgid "just a curve"
13916 msgstr "tylko krzywa"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13919 msgid "one full revolution"
13920 msgstr "jeden pełny obrót"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Number of turns"
13925 msgstr "Liczba rzędów"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13928 msgid "Turns:"
13929 msgstr "Obroty:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13932 msgid "Number of revolutions"
13933 msgstr "Liczba obrotów"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13936 msgid "circle"
13937 msgstr "Koło:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13940 msgid "edge is much denser"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13944 msgid "edge is denser"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13948 msgid "even"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13952 msgid "center is denser"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13956 msgid "center is much denser"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Divergence"
13962 msgstr "Zbieżność:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13965 msgid "Divergence:"
13966 msgstr "Zbieżność:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13969 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13970 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13973 msgid "starts from center"
13974 msgstr "rozpoczyna od środka"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13977 msgid "starts mid-way"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13981 msgid "starts near edge"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Inner radius"
13987 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13990 msgid "Inner radius:"
13991 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13994 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13995 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
13997 #. Width
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13999 msgid "(pinch tweak)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14005 msgid "(default)"
14006 msgstr "(domyślny)"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14009 msgid "(broad tweak)"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14013 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14014 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
14016 #. Force
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14018 msgid "(minimum force)"
14019 msgstr "(minimalna siła)"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14022 msgid "(maximum force)"
14023 msgstr "(maksymalna siła)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Force"
14028 msgstr "Siła:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14031 msgid "Force:"
14032 msgstr "Siła:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14035 msgid "The force of the tweak action"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14039 msgid "Push mode"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14043 msgid "Push parts of paths in any direction"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14047 msgid "Shrink mode"
14048 msgstr "Tryb pomniejszania"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14051 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14052 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14055 msgid "Grow mode"
14056 msgstr "Tryb powiększania"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14059 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14060 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14063 msgid "Attract mode"
14064 msgstr "Tryb przyciągania"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14067 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14068 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14071 msgid "Repel mode"
14072 msgstr "Tryb odpychania"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14075 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14076 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14079 msgid "Roughen mode"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14083 msgid "Roughen parts of paths"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14087 msgid "Color paint mode"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14091 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Color jitter mode"
14097 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14100 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14101 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14104 msgid "Mode:"
14105 msgstr "Tryb:"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14108 msgid "Channels:"
14109 msgstr "Kanały:"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14112 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14113 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14116 #, fuzzy
14117 msgid "H"
14118 msgstr "W:"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14121 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14122 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14125 #, fuzzy
14126 msgid "S"
14127 msgstr "_S"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14130 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14131 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14134 #, fuzzy
14135 msgid "L"
14136 msgstr "_L"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14139 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14140 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14143 #, fuzzy
14144 msgid "O"
14145 msgstr "N:"
14147 #. Fidelity
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14149 msgid "(rough, simplified)"
14150 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14153 msgid "(fine, but many nodes)"
14154 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Fidelity"
14159 msgstr "Wierność:"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14162 msgid "Fidelity:"
14163 msgstr "Wierność:"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14166 msgid ""
14167 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14168 "generate a lot of new nodes"
14169 msgstr ""
14170 "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, "
14171 "ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14174 msgid "Pressure"
14175 msgstr "Siła nacisku"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14178 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14179 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
14181 #. Width
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14183 msgid "(hairline)"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14187 msgid "(broad stroke)"
14188 msgstr "(szeroki kontur)"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Pen Width"
14193 msgstr "Szerokość s_trony"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14196 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14197 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14199 #. Thinning
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14201 #, fuzzy
14202 msgid "(speed blows up stroke)"
14203 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14206 msgid "(slight widening)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14210 msgid "(constant width)"
14211 msgstr "(stała szerokość)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14214 msgid "(slight thinning, default)"
14215 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14218 msgid "(speed deflates stroke)"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Stroke Thinning"
14224 msgstr "Kontur"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14227 msgid "Thinning:"
14228 msgstr "Pocienienie:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14231 msgid ""
14232 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14233 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14234 msgstr ""
14235 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
14236 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
14238 #. Angle
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14240 msgid "(left edge up)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14244 msgid "(horizontal)"
14245 msgstr "(poziomo)"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14248 msgid "(right edge up)"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Pen Angle"
14254 msgstr "Kąt końcowy:"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14257 msgid "Angle:"
14258 msgstr "Kąt:"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14261 msgid ""
14262 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14263 "fixation = 0)"
14264 msgstr ""
14265 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
14266 "= 0)"
14268 #. Fixation
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14270 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14271 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14274 msgid "(almost fixed, default)"
14275 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14278 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Fixation"
14284 msgstr "Ułożenie:"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14287 msgid "Fixation:"
14288 msgstr "Ułożenie:"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14291 #, fuzzy
14292 msgid ""
14293 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14294 "angle)"
14295 msgstr ""
14296 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
14297 "zachowanie wybranego kąta)"
14299 #. Cap Rounding
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14301 msgid "(blunt caps, default)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14305 msgid "(slightly bulging)"
14306 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14309 msgid "(approximately round)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14313 msgid "(long protruding caps)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Cap rounding"
14319 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Caps:"
14324 msgstr "Końcówka:"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14327 msgid ""
14328 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14329 "round caps)"
14330 msgstr ""
14332 #. Tremor
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14334 msgid "(smooth line)"
14335 msgstr "(gładkie linie)"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14338 msgid "(slight tremor)"
14339 msgstr "(delikatne drżenie)"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14342 msgid "(noticeable tremor)"
14343 msgstr "(zauważalne drżenie)"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14346 msgid "(maximum tremor)"
14347 msgstr "(maksymalne drżenie)"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Stroke Tremor"
14352 msgstr "Ustaw kolor konturu"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14355 msgid "Tremor:"
14356 msgstr "Drżenie:"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14359 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14360 msgstr ""
14362 #. Wiggle
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14364 msgid "(no wiggle)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14368 msgid "(slight deviation)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14372 msgid "(wild waves and curls)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Pen Wiggle"
14378 msgstr "Ołówek"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14381 msgid "Wiggle:"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14385 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14386 msgstr ""
14388 #. Mass
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14390 msgid "(no inertia)"
14391 msgstr "(brak inercji)"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14394 msgid "(slight smoothing, default)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14398 msgid "(noticeable lagging)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14402 msgid "(maximum inertia)"
14403 msgstr "(maksymalna inercja)"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Pen Mass"
14408 msgstr "Masa:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14411 msgid "Mass:"
14412 msgstr "Masa:"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14415 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14419 msgid "Trace Background"
14420 msgstr "Śledzenie tła:"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14423 msgid ""
14424 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14425 "minimum width, black - maximum width)"
14426 msgstr ""
14427 "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna "
14428 "szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14431 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14432 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14435 msgid "Tilt"
14436 msgstr "Pochylenie"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14439 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14440 msgstr ""
14441 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14444 msgid "Reset all parameters to defaults"
14445 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14448 msgid "Arc: Change start/end"
14449 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14452 msgid "Arc: Change open/closed"
14453 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Start"
14458 msgstr "Początek:"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14461 msgid "Start:"
14462 msgstr "Początek:"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14466 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14469 #, fuzzy
14470 msgid "End"
14471 msgstr "Koniec:"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14474 msgid "End:"
14475 msgstr "Koniec:"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14478 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14479 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14482 msgid "Closed arc"
14483 msgstr "Łuk zamknięty"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14486 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Open Arc"
14492 msgstr "Łuk otwarty"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14497 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14500 msgid "Make whole"
14501 msgstr "Pełny kształt"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14504 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14505 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14508 msgid "Pick alpha"
14509 msgstr "Pobierz przezroczystość"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14512 msgid ""
14513 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14514 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14515 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14518 msgid "Set alpha"
14519 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14522 msgid ""
14523 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14527 msgid "Text: Change font family"
14528 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14531 msgid "Text: Change alignment"
14532 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14535 msgid "Text: Change font style"
14536 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14539 msgid "Text: Change orientation"
14540 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14543 msgid "Text: Change font size"
14544 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14547 msgid ""
14548 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14549 "default font instead."
14550 msgstr ""
14551 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14552 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14555 msgid "Align left"
14556 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14559 msgid "Center"
14560 msgstr "Wyśrodkowanie"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14563 msgid "Align right"
14564 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14567 msgid "Justify"
14568 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14571 msgid "Bold"
14572 msgstr "Pogrubienie"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14575 msgid "Italic"
14576 msgstr "Kursywa"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14579 msgid "Change connector spacing"
14580 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Avoid"
14585 msgstr "Pomiń"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14588 msgid "Ignore"
14589 msgstr "Ignoruj"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Connector Spacing"
14594 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14597 msgid "Spacing:"
14598 msgstr "Odstępy:"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14601 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14602 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14605 msgid "Graph"
14606 msgstr "Graf"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Connector Length"
14611 msgstr "Łącznik"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14614 msgid "Length:"
14615 msgstr "Długość:"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14618 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Downwards"
14624 msgstr "W dół"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14627 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14631 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Fill by"
14637 msgstr "Wypełnij:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Fill by:"
14642 msgstr "Wypełnij:"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Fill Threshold"
14647 msgstr "Próg"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14650 #, fuzzy
14651 msgid ""
14652 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14653 "pixels to be counted in the fill"
14654 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Grow/shrink by"
14659 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14662 msgid "Grow/shrink by:"
14663 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14666 msgid ""
14667 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14668 msgstr ""
14669 "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej "
14670 "ścieżki wypełnienia"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Close gaps"
14675 msgstr "Łuk zamknięty"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14678 msgid "Close gaps:"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14682 msgid ""
14683 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14684 "to change defaults)"
14685 msgstr ""
14686 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia "
14687 "Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14690 #. Local Variables:
14691 #. mode:c++
14692 #. c-file-style:"stroustrup"
14693 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14694 #. indent-tabs-mode:nil
14695 #. fill-column:99
14696 #. End:
14698 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14700 msgid "Add Nodes"
14701 msgstr "Dodaj węzły"
14703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14704 msgid "Maximum segment length"
14705 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14709 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14710 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14713 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14714 msgid "Modify Path"
14715 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14718 msgid "AI 8.0 Input"
14719 msgstr "Źródło AI 8.0"
14721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14722 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14723 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14728 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14730 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14731 msgid "AI 8.0 Output"
14732 msgstr "Wyjście AI 8.0"
14734 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14735 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14736 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14738 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14739 msgid "AI SVG Input"
14740 msgstr "Źródło AI SVG"
14742 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14743 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14744 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14747 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14748 msgstr ""
14749 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14750 "pliku SVG"
14752 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14753 msgid "Brighter"
14754 msgstr "Jaśniejszy"
14756 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14757 msgid "Blue Function"
14758 msgstr ""
14760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14761 msgid "Custom..."
14762 msgstr "Użytkownika..."
14764 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14765 msgid "Green Function"
14766 msgstr ""
14768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14769 msgid "Red Function"
14770 msgstr ""
14772 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14773 msgid "Darker"
14774 msgstr "Ciemniejszy"
14776 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14777 msgid "Desaturate"
14778 msgstr "Desaturacja"
14780 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14781 msgid "Grayscale"
14782 msgstr "Skala szarości"
14784 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14785 msgid "Less Hue"
14786 msgstr ""
14788 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14789 msgid "Less Light"
14790 msgstr ""
14792 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Less Saturation"
14795 msgstr "Nasycenie"
14797 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14798 #, fuzzy
14799 msgid "More Hue"
14800 msgstr "Przenieś w dół"
14802 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14803 #, fuzzy
14804 msgid "More Light"
14805 msgstr "Wysokość:"
14807 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14808 #, fuzzy
14809 msgid "More Saturation"
14810 msgstr "Nasycenie"
14812 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14813 msgid "Negative"
14814 msgstr "Odwróć"
14816 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14817 msgid "Remove Blue"
14818 msgstr "Usuń niebieski"
14820 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14821 msgid "Remove Green"
14822 msgstr "Usuń zielony"
14824 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14825 msgid "Remove Red"
14826 msgstr "Usuń czerwony"
14828 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14829 msgid "RGB Barrel"
14830 msgstr ""
14832 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14833 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14834 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
14836 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14837 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14838 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
14840 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14841 msgid "Replace color..."
14842 msgstr "Zastąp kolor..."
14844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14845 msgid "A diagram created with the program Dia"
14846 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14849 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14850 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14853 msgid "Dia Input"
14854 msgstr "Źródło Dia"
14856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14857 #, fuzzy
14858 msgid ""
14859 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14860 "at http://live.gnome.org/Dia"
14861 msgstr ""
14862 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14863 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
14865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14866 msgid ""
14867 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14868 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14869 "Inkscape installation."
14870 msgstr ""
14871 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14872 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14873 "nie przebiegła prawidłowo."
14875 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14876 msgid "Dot size"
14877 msgstr "Rozmiar punktów"
14879 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14880 msgid "Font size"
14881 msgstr "Rozmiar czcionki"
14883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14884 msgid "Number Nodes"
14885 msgstr "Numeruj węzły"
14887 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14889 msgid "Visualize Path"
14890 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14893 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14894 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14895 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14898 msgid "DXF Input"
14899 msgstr "Źródło DXF"
14901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14902 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14903 msgstr ""
14905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14906 msgid ""
14907 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14908 "sourceforge.net/"
14909 msgstr ""
14910 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14911 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14914 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14915 msgstr ""
14917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14918 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14919 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14922 msgid "DXF Output"
14923 msgstr "Wyjście DXF"
14925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14926 msgid "DXF file written by pstoedit"
14927 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14930 #, fuzzy
14931 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14932 msgstr ""
14933 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
14934 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14936 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Blur height"
14939 msgstr "Jednakowa wysokość"
14941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Blur stdDeviation"
14944 msgstr "Odchylenie standardowe"
14946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Blur width"
14949 msgstr "Jednakowa szerokość"
14951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Edge 3D"
14954 msgstr "Krawędź"
14956 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14957 msgid "Illumination Angle"
14958 msgstr ""
14960 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Only black and white"
14963 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
14965 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Shades"
14968 msgstr "Figury"
14970 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14971 msgid "Embed All Images"
14972 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14974 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14975 msgid "Embed only selected images"
14976 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
14978 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14979 msgid "EPS Input"
14980 msgstr "Źródło EPS"
14982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14983 msgid "Encapsulated Postscript"
14984 msgstr "Encapsulated Postscript"
14986 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14987 msgid "EPSI Output"
14988 msgstr "Wyjście EPSI"
14990 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14991 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14992 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14994 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14995 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14996 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14998 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14999 msgid "LaTeX formula"
15000 msgstr "Wzór LaTeX"
15002 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15003 msgid "LaTeX formula: "
15004 msgstr "Wzór LaTeX:"
15006 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15007 msgid "Export as GIMP Palette"
15008 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
15010 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15011 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15012 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
15014 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15015 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15016 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
15018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15019 msgid "Extract One Image"
15020 msgstr "Wyodrębnij obraz"
15022 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15023 msgid "Path to save image"
15024 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
15026 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15027 msgid "Open files saved with XFIG"
15028 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
15030 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15031 #, fuzzy
15032 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15033 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
15035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15036 msgid "XFIG Input"
15037 msgstr "Wyjście XFIG"
15039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15040 msgid "Flatness"
15041 msgstr "Redukcja krzywizny"
15043 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15044 msgid "Flatten Beziers"
15045 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera'a"
15047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15048 msgid "Fractalize"
15049 msgstr "Fraktalizuj"
15051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15052 msgid "Smoothness"
15053 msgstr "Gładkość"
15055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15056 msgid "Subdivisions"
15057 msgstr "Podział"
15059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15060 msgid "Calculate first derivative numerically"
15061 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
15063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15064 msgid "Draw Axes"
15065 msgstr "Rysuj osie"
15067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15068 msgid "End x-value"
15069 msgstr "Końcowa wartość X"
15071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15072 msgid "First derivative"
15073 msgstr "Pierwsza pochodna"
15075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Function"
15078 msgstr "Funkcja"
15080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15081 msgid "Function Plotter"
15082 msgstr "Ploter funkcji"
15084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15085 msgid "Functions"
15086 msgstr "Funkcje"
15088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15089 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15090 msgstr ""
15091 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/"
15092 "zakres Y"
15094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15095 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15096 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
15098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15099 msgid "Range and Sampling"
15100 msgstr "Zakres i próbkowanie"
15102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15103 msgid "Remove rectangle"
15104 msgstr "Usuń prostokąt"
15106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15107 msgid "Samples"
15108 msgstr "Próbki"
15110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15111 msgid ""
15112 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15113 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15114 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15115 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15116 "numerically."
15117 msgstr ""
15119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15120 msgid ""
15121 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15122 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15123 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15124 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15125 "constants pi and e are also available."
15126 msgstr ""
15128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15129 msgid "Start x-value"
15130 msgstr "Wartość początkowa X"
15132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15133 msgid "Use"
15134 msgstr "Użyj"
15136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15137 msgid "Use polar coordinates"
15138 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15141 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15142 msgstr ""
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15145 msgid "y-value of rectangle's top"
15146 msgstr ""
15148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15149 msgid "Circular pitch, px"
15150 msgstr ""
15152 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15153 msgid "Gear"
15154 msgstr "Tryby"
15156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15157 msgid "Number of teeth"
15158 msgstr "Liczba zębów"
15160 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15161 msgid "Pressure angle"
15162 msgstr "Kąt nacisku"
15164 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15165 msgid "GIMP XCF"
15166 msgstr "GIMP XCF"
15168 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15169 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15170 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15172 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15173 msgid "Draw Handles"
15174 msgstr "Rysuj uchwyty"
15176 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15177 msgid "Command Line Options"
15178 msgstr "Opcje linii poleceń"
15180 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15181 msgid "FAQ"
15182 msgstr "FAQ"
15184 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Keys and Mouse Reference"
15187 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
15189 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15190 msgid "Inkscape Manual"
15191 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
15193 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15194 msgid "New in This Version"
15195 msgstr "Nowości w tej wersji"
15197 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15198 msgid "Report a Bug"
15199 msgstr "Zgłoś błąd"
15201 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15202 msgid "SVG 1.1 Specification"
15203 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
15205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15206 msgid "Duplicate endpaths"
15207 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
15209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15210 msgid "Interpolate"
15211 msgstr "Uśrednienie"
15213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15214 msgid "Interpolate style (experimental)"
15215 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
15217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15218 msgid "Interpolation method"
15219 msgstr "Metoda uśrednienia"
15221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15222 msgid "Interpolation steps"
15223 msgstr "Kroki uśrednienia"
15225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15226 msgid "Axiom"
15227 msgstr "Podstawa"
15229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15230 msgid "L-system"
15231 msgstr "L-system"
15233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15234 msgid "Left angle"
15235 msgstr "Lewy kąt"
15237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15238 #, no-c-format
15239 msgid "Randomize angle (%)"
15240 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15243 #, no-c-format
15244 msgid "Randomize step (%)"
15245 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15248 msgid "Right angle"
15249 msgstr "Prawy kąt"
15251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15252 msgid "Rules"
15253 msgstr "Formuła"
15255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15256 msgid "Step length (px)"
15257 msgstr "Długość kroku"
15259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15260 msgid "Lorem ipsum"
15261 msgstr "Lorem ipsum"
15263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15264 msgid "Number of paragraphs"
15265 msgstr "Liczba akapitów"
15267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15268 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15269 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
15271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15272 msgid "Sentences per paragraph"
15273 msgstr "Zdania w akapicie"
15275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15276 msgid ""
15277 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15278 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15279 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15283 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15284 msgstr ""
15286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15287 msgid "Font size [px]"
15288 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
15290 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15292 msgid "Length Unit: "
15293 msgstr "Jednostka długości:"
15295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15296 msgid "Measure"
15297 msgstr "Zmierz"
15299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15300 msgid "Measure Path"
15301 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15304 msgid "Offset [px]"
15305 msgstr "Odsunięcie [px]"
15307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15308 msgid "Precision"
15309 msgstr "Dokładność"
15311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15312 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15313 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
15315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15316 msgid "Angle"
15317 msgstr "Kąt"
15319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15320 msgid "Extrude"
15321 msgstr "Wyciągnij"
15323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15324 msgid "Magnitude"
15325 msgstr "Wielkość"
15327 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15328 msgid "ASCII Text with outline markup"
15329 msgstr ""
15331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15332 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15333 msgstr ""
15335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15336 msgid "Text Outline Input"
15337 msgstr ""
15339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15340 msgid "Copies of the pattern:"
15341 msgstr "Kopie desenia:"
15343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15344 msgid "Deformation type:"
15345 msgstr "Rodzaj deformacji:"
15347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15348 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15349 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
15351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15352 msgid "Pattern along Path"
15353 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15356 msgid "Space between copies:"
15357 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
15359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Bleed (in)"
15362 msgstr "Ścięcie"
15364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15365 msgid "Book Height (inches)"
15366 msgstr "Wysokość książki (cale) "
15368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15369 msgid "Book Properties"
15370 msgstr "Właściwości książki"
15372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15373 msgid "Book Width (inches)"
15374 msgstr "Szerokość książki (cale)"
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15377 msgid "Cover"
15378 msgstr "Okładka"
15380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15381 msgid "Cover Thickness Measurement"
15382 msgstr ""
15384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15385 msgid "Generate Template"
15386 msgstr "Wygeneruj szablon"
15388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Interior Pages"
15391 msgstr "Strony pośrednie"
15393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15394 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15395 msgstr ""
15397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15398 msgid "Number of Pages"
15399 msgstr "Liczba stron"
15401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15402 msgid "Paper Thickness Measurement"
15403 msgstr ""
15405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15406 msgid "Perfect-Bound Cover"
15407 msgstr ""
15409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15410 msgid "Remove existing guides"
15411 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
15413 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15414 msgid "Perspective"
15415 msgstr "Perspektywa"
15417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15418 msgid "Postscript"
15419 msgstr "Postscript"
15421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15422 msgid "Postscript (*.ps)"
15423 msgstr "Postscript (*.ps)"
15425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15426 msgid "Postscript Input"
15427 msgstr "Źródło Postscript"
15429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15430 msgid "Developer Examples"
15431 msgstr ""
15433 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15434 msgid "RadioButton example"
15435 msgstr "Przykładowy RadioButton"
15437 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15438 msgid "Select option: "
15439 msgstr "Wybierz opcję"
15441 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15442 msgid "Select second option: "
15443 msgstr "Wybierz druga opcję:"
15445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15446 msgid "Jitter nodes"
15447 msgstr ""
15449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15450 msgid "Maximum displacement, px"
15451 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
15453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15454 msgid "Shift node handles"
15455 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
15457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15458 msgid "Shift nodes"
15459 msgstr "Przesuń węzły"
15461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15462 msgid ""
15463 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15464 "selected path."
15465 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
15467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15468 msgid "Use normal distribution"
15469 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15471 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15472 msgid "Random Point"
15473 msgstr "Punkt losowy"
15475 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15476 msgid "Random Position"
15477 msgstr "Położenie losowe"
15479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15480 msgid "Bar Height:"
15481 msgstr ""
15483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15484 msgid "Barcode"
15485 msgstr ""
15487 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15488 msgid "Barcode Data:"
15489 msgstr ""
15491 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15492 msgid "Barcode Type:"
15493 msgstr ""
15495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15496 msgid "Initial size"
15497 msgstr "Rozmiar początkowy"
15499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15500 msgid "Minimum size"
15501 msgstr "Rozmiar minimalny"
15503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15504 msgid "Random Tree"
15505 msgstr "Losowe drzewko"
15507 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15508 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15509 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
15511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15512 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15513 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15516 msgid "Sketch Input"
15517 msgstr "Źródło Sketch"
15519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15520 msgid "Gear Placement"
15521 msgstr "Położenie trybów"
15523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15524 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15525 msgstr ""
15527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15528 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15532 msgid "Quality (Default = 16)"
15533 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
15535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15536 msgid "R - Ring Radius (px)"
15537 msgstr "R- promień okręgu (px)"
15539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15540 msgid "Rotation (deg)"
15541 msgstr "Obrót (deg)"
15543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Spirograph"
15546 msgstr "Spirala"
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15549 msgid "d - Pen Radius (px)"
15550 msgstr ""
15552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15553 msgid "r - Gear Radius (px)"
15554 msgstr "r - promień trybów (px)"
15556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15557 msgid "Behavior"
15558 msgstr "Zachowanie"
15560 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15561 msgid "Straighten Segments"
15562 msgstr "Wyprostuj segmenty"
15564 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15565 msgid "Envelope"
15566 msgstr "Koperta"
15568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15569 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15570 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15573 msgid ""
15574 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15575 "files"
15576 msgstr ""
15577 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15580 msgid "ZIP Output"
15581 msgstr "Wyjście ZIP"
15583 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15584 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15585 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15587 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15588 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15589 msgstr ""
15591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15592 msgid "XAML Output"
15593 msgstr "Wyjście XAML"
15595 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15596 msgid "fLIP cASE"
15597 msgstr "oDWRÓĆ"
15599 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15600 msgid "lowercase"
15601 msgstr "małe litery"
15603 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15604 msgid "UPPERCASE"
15605 msgstr "DUŻE LITERY"
15607 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15608 msgid "rANdOm CasE"
15609 msgstr "pRZyPaDKOwo"
15611 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15612 msgid "Replace text..."
15613 msgstr "Przemieść tekst..."
15615 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15616 msgid "Title Case"
15617 msgstr "Jak Tytuł"
15619 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15620 msgid "Sentence case"
15621 msgstr "Jak zdanie"
15623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15624 msgid "ASCII Text"
15625 msgstr "Tekst ASCII"
15627 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15628 msgid "Text File (*.txt)"
15629 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15631 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15632 msgid "Text Input"
15633 msgstr "Źródło tekstowe"
15635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15636 msgid "Amount of whirl"
15637 msgstr "Stopień skręcenia"
15639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15640 msgid "Rotation is clockwise"
15641 msgstr "Skręcenie w prawo"
15643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15644 msgid "Whirl"
15645 msgstr "Wir"
15647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15648 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15649 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15652 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15653 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15656 msgid "Windows Metafile Input"
15657 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15659 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15660 msgid "XAML Input"
15661 msgstr "Źródło XAML"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Slope"
15665 #~ msgstr "Koperta"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Intercept"
15669 #~ msgstr "Uśrednienie"
15671 #~ msgid "%s at %s"
15672 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15674 #~ msgid "Move by:"
15675 #~ msgstr "Przesuń o:"
15677 #~ msgid "Move to:"
15678 #~ msgstr "Przesuń do:"
15680 #~ msgid "Moving %s %s"
15681 #~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
15683 #~ msgid "Change layer opacity"
15684 #~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
15686 #~ msgid "Opacity, %:"
15687 #~ msgstr "Krycie, %:"
15689 #~ msgid "Path along path"
15690 #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
15692 #~ msgid "Pattern along path"
15693 #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15695 #~ msgid "???"
15696 #~ msgstr "???"
15698 #~ msgid "Print"
15699 #~ msgstr "Wydruk"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15703 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15705 #~ msgid "unknown error"
15706 #~ msgstr "nieznany błąd"
15708 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15709 #~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
15711 #~ msgid "Print Preview not available"
15712 #~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
15714 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15715 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
15717 #~ msgid "Snap details"
15718 #~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Snap at any d_istance"
15722 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15726 #~ msgstr ""
15727 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
15728 #~ "niezależnie od odległości"
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "Snap di_stance"
15732 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
15736 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid ""
15740 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15741 #~ msgstr ""
15742 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
15743 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Snap at any distan_ce"
15747 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
15753 #~ "niezależnie od odległości"
15755 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15756 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
15758 #~ msgid "Gridtype"
15759 #~ msgstr "Typ siatki"
15761 #~ msgid "Change blur"
15762 #~ msgstr "Zmień rozmycie"
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "Display Calibration"
15766 #~ msgstr "Kalibracja wyświetlania"
15768 #~ msgid "Enable display calibration"
15769 #~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
15771 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15772 #~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
15774 #~ msgid "Print _Direct"
15775 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
15777 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15778 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Lock"
15782 #~ msgstr "_Zablokowany"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Gradients"
15786 #~ msgstr "Gradient"
15788 #~ msgid "Spacing between letters"
15789 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
15791 #~ msgid "Spacing between lines"
15792 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15794 #~ msgid "Horizontal kerning"
15795 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
15797 #~ msgid "Vertical kerning"
15798 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
15800 #~ msgid "Letter rotation"
15801 #~ msgstr "Obrót znaku"