Code

Improve layout of grid document properties
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
19 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
20 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Polish\n"
25 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
44 "wycinka"
46 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
50 #: ../src/arc-context.cpp:455
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
57 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
59 #: ../src/arc-context.cpp:457
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
66 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
68 #: ../src/arc-context.cpp:476
69 #, fuzzy
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Utwórz klon"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 #, fuzzy
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
82 #: ../src/connector-context.cpp:797
83 #, fuzzy
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr "Tworzy łączniki"
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:117
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz klon"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:201
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przenieś w dół"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń węzeł"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:225
147 #, c-format
148 msgid "%s at %s"
149 msgstr "%s na pozycji %s"
151 #: ../src/desktop.cpp:722
152 msgid "No previous zoom."
153 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
155 #: ../src/desktop.cpp:747
156 msgid "No next zoom."
157 msgstr "Brak następnego powiększenia."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
181 #, fuzzy
182 msgid "Unclump tiled clones"
183 msgstr "Kolor początkowy klonów"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
187 msgstr ""
188 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
191 #, fuzzy
192 msgid "Delete tiled clones"
193 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
196 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
197 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
200 msgid ""
201 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
202 "group</b>."
203 msgstr ""
204 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
205 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
208 #, fuzzy
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Symetria"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "_Przesunięcie"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Ska_lowanie"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
384 msgid "<b>Scale X:</b>"
385 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
388 #, no-c-format
389 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
390 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
395 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
398 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
399 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
424 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
425 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
428 msgid "_Rotation"
429 msgstr "_Obrót"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
432 msgid "<b>Angle:</b>"
433 msgstr "<b>Kąt:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
438 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
441 #, no-c-format
442 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
443 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
446 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
447 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
450 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
451 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
454 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
455 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
458 #, fuzzy
459 msgid "_Blur & opacity"
460 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Blur:</b>"
465 msgstr "<b>L:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
468 #, fuzzy
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
470 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
473 #, fuzzy
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
478 #, fuzzy
479 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
480 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
483 #, fuzzy
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
485 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
488 #, fuzzy
489 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
493 msgid "<b>Fade out:</b>"
494 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
498 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
501 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
502 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
505 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
506 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
509 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
510 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
513 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
514 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
517 msgid "Co_lor"
518 msgstr "_Kolor"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Initial color: "
522 msgstr "Kolor początkowy:"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
525 msgid "Initial color of tiled clones"
526 msgstr "Kolor początkowy klonów"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
529 msgid ""
530 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
531 "stroke)"
532 msgstr ""
533 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
534 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
537 msgid "<b>H:</b>"
538 msgstr "<b>H:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
542 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
545 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
546 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
549 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
550 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
553 msgid "<b>S:</b>"
554 msgstr "<b>S:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
558 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
561 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
562 msgstr ""
563 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "Próbkowani_e"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
607 "się znajduje"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
632 msgid "Color"
633 msgstr "Kolor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
643 msgid "Opacity"
644 msgstr "Przezroczystość"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
647 msgid "Pick the total accumulated opacity"
648 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
651 msgid "R"
652 msgstr "R"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
655 msgid "Pick the Red component of the color"
656 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
659 msgid "G"
660 msgstr "G"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid "Pick the Green component of the color"
664 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "B"
668 msgstr "B"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
671 msgid "Pick the Blue component of the color"
672 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
677 msgid "clonetiler|H"
678 msgstr "H"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
681 msgid "Pick the hue of the color"
682 msgstr "Pobranie barwy"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
687 msgid "clonetiler|S"
688 msgstr "S"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
691 msgid "Pick the saturation of the color"
692 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
697 msgid "clonetiler|L"
698 msgstr "L"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
701 msgid "Pick the lightness of the color"
702 msgstr "Pobranie jasności koloru"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
709 msgid "Gamma-correct:"
710 msgstr "Korekcja gamma:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
713 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
714 msgstr ""
715 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Wartość losowa:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Negacja:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Negacja pobranej wartości"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Obrecność"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
747 "pobranej w danym punkcie"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
751 msgid "Size"
752 msgstr "Rozmiar"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
756 msgstr ""
757 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
765 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Rzędy, kolumny:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Szerokość, wysokość:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
813 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
816 msgid " <b>_Create</b> "
817 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
820 msgid "Create and tile the clones of the selection"
821 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
823 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
824 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
825 #. diagrams on the left in the following screenshot:
826 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
827 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
829 msgid " _Unclump "
830 msgstr "_Rozproszenie"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
833 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
834 msgstr ""
835 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
836 "wielokrotnie"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
839 msgid " Re_move "
840 msgstr "U_suń "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
843 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
844 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
847 msgid " R_eset "
848 msgstr "_Zresetuj "
850 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
852 msgid ""
853 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
854 "to zero"
855 msgstr ""
856 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
857 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
860 msgid "Messages"
861 msgstr "Komunikaty"
863 #. ## Add a menu for clear()
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
866 msgid "_File"
867 msgstr "_Plik"
869 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
873 msgid "_Clear"
874 msgstr "_Wyczyść"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
877 msgid "Capture log messages"
878 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
881 msgid "Release log messages"
882 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
884 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
886 msgid "none"
887 msgstr "brak"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
890 msgid "_Page"
891 msgstr "Cała _strona"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
894 msgid "_Drawing"
895 msgstr "Cały _rysunek"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
898 msgid "_Selection"
899 msgstr "_Zaznaczenie"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
902 msgid "_Custom"
903 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
906 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
907 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
910 msgid "Units:"
911 msgstr "Jednostki:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
914 msgid "_x0:"
915 msgstr "_x0:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
918 msgid "x_1:"
919 msgstr "x_1:"
921 #. Stroke width
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
925 msgid "Width:"
926 msgstr "Szerokość:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
929 msgid "_y0:"
930 msgstr "_y0:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
933 msgid "y_1:"
934 msgstr "y_1:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
938 msgid "Height:"
939 msgstr "Wysokość:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
942 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
943 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
946 msgid "_Width:"
947 msgstr "_Szerokość:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
950 msgid "pixels at"
951 msgstr "pikseli przy"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
954 msgid "dp_i"
955 msgstr "dp_i"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
958 msgid "dpi"
959 msgstr "dpi"
961 #. true = has mnemonic
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
963 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
964 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
967 msgid "_Browse..."
968 msgstr "_Przeglądaj..."
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
971 #, fuzzy
972 msgid "Batch export all selected objects"
973 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
976 msgid ""
977 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
978 "(caution, overwrites without asking!)"
979 msgstr ""
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
982 #, fuzzy
983 msgid "Hide all except selected"
984 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
987 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
988 msgstr ""
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
991 msgid "_Export"
992 msgstr "_Eksport"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
995 msgid "Export the bitmap file with these settings"
996 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Batch export %d selected objects"
1001 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1004 msgid "Export in progress"
1005 msgstr "Postęp eksportu"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Exporting %d files"
1010 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1015 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1018 msgid "You have to enter a filename"
1019 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1023 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1026 #, c-format
1027 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1028 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1031 #, c-format
1032 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1033 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1036 msgid "Select a filename for exporting"
1037 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Change fill rule"
1042 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Set fill color"
1047 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1051 msgid "Remove fill"
1052 msgstr "Usuń wypełnienie "
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Set gradient on fill"
1057 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Set pattern on fill"
1062 msgstr "Deseń"
1064 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1069 msgid "Unset fill"
1070 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1072 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1074 #, c-format
1075 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1076 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1077 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1078 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1079 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1082 msgid "exact"
1083 msgstr "dokładne"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1086 msgid "partial"
1087 msgstr "częściowe"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1090 msgid "No objects found"
1091 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1094 msgid "T_ype: "
1095 msgstr "Typ obiektu:"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1098 msgid "Search in all object types"
1099 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1102 msgid "All types"
1103 msgstr "Wszystkie typy"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1106 msgid "Search all shapes"
1107 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1110 msgid "All shapes"
1111 msgstr "Wszystkie figury"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1114 msgid "Search rectangles"
1115 msgstr "Szukaj prostokątów"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1118 msgid "Rectangles"
1119 msgstr "Prostokąty"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1122 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1123 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1126 msgid "Ellipses"
1127 msgstr "Elipsy"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1130 msgid "Search stars and polygons"
1131 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1134 msgid "Stars"
1135 msgstr "Gwiazdy"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1138 msgid "Search spirals"
1139 msgstr "Szukaj spirali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1142 msgid "Spirals"
1143 msgstr "Spirale"
1145 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1146 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1148 msgid "Search paths, lines, polylines"
1149 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1152 msgid "Paths"
1153 msgstr "Ścieżki"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1156 msgid "Search text objects"
1157 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1160 msgid "Texts"
1161 msgstr "Teksty"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1164 msgid "Search groups"
1165 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1168 msgid "Groups"
1169 msgstr "Grupy"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1172 msgid "Search clones"
1173 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1177 msgid "Clones"
1178 msgstr "Klonowanie"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1181 msgid "Search images"
1182 msgstr "Szukaj obrazów"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1185 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1187 msgid "Images"
1188 msgstr "Obrazy"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1191 msgid "Search offset objects"
1192 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1195 msgid "Offsets"
1196 msgstr "Odsunięcia"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1199 msgid "_Text: "
1200 msgstr "_Tekst: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1203 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1204 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1207 msgid "_ID: "
1208 msgstr "_ID: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1211 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid "_Style: "
1216 msgstr "Styl: "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1219 msgid ""
1220 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1221 msgstr ""
1222 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1223 "dopasowanie)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1226 msgid "_Attribute: "
1227 msgstr "_Atrybut: "
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1230 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr ""
1232 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1235 msgid "Search in s_election"
1236 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1239 msgid "Limit search to the current selection"
1240 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1243 msgid "Search in current _layer"
1244 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1247 msgid "Limit search to the current layer"
1248 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1251 msgid "Include _hidden"
1252 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1255 msgid "Include hidden objects in search"
1256 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1259 msgid "Include l_ocked"
1260 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1263 msgid "Include locked objects in search"
1264 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Clear values"
1268 msgstr "Wyczyść wszystko"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1271 msgid "_Find"
1272 msgstr "_Szukaj"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1275 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1276 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1280 msgid "Rela_tive move"
1281 msgstr "Przesunięcie względne"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 msgid "Move guide relative to current position"
1285 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1288 msgid "Move by:"
1289 msgstr "Przesuń o:"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1292 msgid "Move to:"
1293 msgstr "Przesuń do:"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Set guide properties"
1298 msgstr "Właściwości _obiektu"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1301 msgid "Guideline"
1302 msgstr "Kolor prowadnic"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1305 #, c-format
1306 msgid "Moving %s %s"
1307 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1310 #, c-format
1311 msgid "%d x %d"
1312 msgstr "%d x %d"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1317 msgid "Selection"
1318 msgstr "Zaznaczenie"
1320 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1321 msgid "Selection only or whole document"
1322 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1325 msgid "Refresh the icons"
1326 msgstr "Odśwież ikony"
1328 #. Create the label for the object id
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1333 msgid "_Id"
1334 msgstr "_Id"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1337 msgid ""
1338 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1339 msgstr ""
1340 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1341 "znaki .-_: )"
1343 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1345 #: ../src/verbs.cpp:2393
1346 msgid "_Set"
1347 msgstr "_Ustaw"
1349 #. Create the label for the object label
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1351 msgid "_Label"
1352 msgstr "_Etykieta"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1355 msgid "A freeform label for the object"
1356 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1358 #. Create the label for the object title
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "Tytuł"
1363 #. Create the frame for the object description
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1366 msgid "Description"
1367 msgstr "Opis"
1369 #. Hide
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1371 msgid "_Hide"
1372 msgstr "U_kryty"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1375 msgid "Check to make the object invisible"
1376 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1378 #. Lock
1379 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1381 msgid "L_ock"
1382 msgstr "_Zablokowany"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1385 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1386 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1390 msgid "Ref"
1391 msgstr "Ref"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Lock object"
1396 msgstr "Brak obiektów"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unlock object"
1401 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Hide object"
1406 msgstr "Brak obiektów"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Unhide object"
1411 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1414 msgid "Id invalid! "
1415 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1418 msgid "Id exists! "
1419 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object ID"
1424 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Set object label"
1429 msgstr "_Styl konturu"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Set object title"
1434 msgstr "_Styl konturu"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Set object description"
1439 msgstr "  opis: "
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Unhide layer"
1444 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Hide layer"
1449 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Lock layer"
1454 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Unlock layer"
1459 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Change layer opacity"
1464 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Opacity, %:"
1469 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Nowy"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1476 msgid "Top"
1477 msgstr "Na wierzch"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1480 msgid "Up"
1481 msgstr "Do góry"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1484 msgid "Dn"
1485 msgstr "Na dół"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1488 msgid "Bot"
1489 msgstr "Na spód"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1492 msgid "X"
1493 msgstr "X"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1496 msgid "Layer name:"
1497 msgstr "Nazwa warstwy:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Add layer"
1502 msgstr "Dodaj warstwę"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1505 msgid "Above current"
1506 msgstr "Ponad aktywną"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1509 msgid "Below current"
1510 msgstr "Poniżej aktywnej"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1513 msgid "As sublayer of current"
1514 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1517 msgid "Position:"
1518 msgstr "Położenie:"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1521 msgid "Rename Layer"
1522 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1525 msgid "_Rename"
1526 msgstr "_Zmień"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Rename layer"
1531 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1533 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1535 msgid "Renamed layer"
1536 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1539 msgid "Add Layer"
1540 msgstr "Dodaj warstwę"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "_Dodaj"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1547 msgid "New layer created."
1548 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1551 msgid "Href:"
1552 msgstr "Adres:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1555 msgid "Target:"
1556 msgstr "Cel:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1559 msgid "Type:"
1560 msgstr "Typ:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1563 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1565 msgid "Role:"
1566 msgstr "Rola:"
1568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1569 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1571 msgid "Arcrole:"
1572 msgstr "Arcrole:"
1574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1576 msgid "Title:"
1577 msgstr "Tytuł:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1580 msgid "Show:"
1581 msgstr "Wyświetlanie:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1585 msgid "Actuate:"
1586 msgstr "Pobudzenie:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1589 msgid "URL:"
1590 msgstr "URL:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1593 msgid "X:"
1594 msgstr "X:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1597 msgid "Y:"
1598 msgstr "Y:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "%s Properties"
1603 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "CC Attribution"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Public Domain"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1634 msgid "FreeArt"
1635 msgstr "FreeArt"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Otwórz nowy plik"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Format"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Typ:"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1670 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1671 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1674 msgid "Creator"
1675 msgstr "Autor"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1678 msgid ""
1679 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1680 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1683 msgid "Rights"
1684 msgstr "Własność"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1687 msgid ""
1688 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1689 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Wydawca"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1700 msgid "Identifier"
1701 msgstr "Identyfikator"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1704 msgid "Unique URI to reference this document."
1705 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1708 msgid "Source"
1709 msgstr "Źródło"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1712 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1713 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1716 msgid "Relation"
1717 msgstr "Powiązanie"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1720 msgid "Unique URI to a related document."
1721 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Język"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1728 msgid ""
1729 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1730 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1731 msgstr ""
1732 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1733 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1736 msgid "Keywords"
1737 msgstr "Słowa kluczowe"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid ""
1741 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1742 "classifications."
1743 msgstr ""
1744 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1745 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "Tematyka"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "Współautorzy"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1772 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1774 msgid "URI"
1775 msgstr "URL"
1777 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1779 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1780 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1782 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1784 msgid "Fragment"
1785 msgstr "Fragment"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1788 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1789 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1791 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1792 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1794 msgid "Set attribute"
1795 msgstr "Ustaw atrybut"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Set stroke color"
1800 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1804 msgid "Remove stroke"
1805 msgstr "Usuń kontur"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Set gradient on stroke"
1810 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Kontur desenia"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1825 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Brak"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Gwiazdy"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Grubość konturu"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Połączenie:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Narożnik"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Zaokrąglenie"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Ścięcie"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Limit narożników:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Końcówka:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Płaska"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Zaokrąglona"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Kwadratowa"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Wzór kreskowania:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set stroke style"
1937 msgstr "_Styl konturu"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Change color definition"
1942 msgstr "Orientacja strony:"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set stroke color from swatch"
1947 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set fill color from swatch"
1952 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1955 #, c-format
1956 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1957 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1959 #. TODO:  Insert widgets
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1961 msgid "Font"
1962 msgstr "Czcionka"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1965 msgid "Layout"
1966 msgstr "Układ elementów"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1969 msgid "Align lines left"
1970 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1972 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1974 msgid "Center lines"
1975 msgstr "Wyrównanie do środka"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1978 msgid "Align lines right"
1979 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Justify lines"
1984 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1988 msgid "Horizontal text"
1989 msgstr "Tekst poziomo"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1993 msgid "Vertical text"
1994 msgstr "Tekst pionowo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1997 msgid "Line spacing:"
1998 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2000 #. Text
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
2003 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
2004 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2009 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Tekst"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "_Styl konturu"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "Rzędy:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "Liczba rzędów"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "Jednakowa wysokość"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr ""
2042 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2043 "nim obiektu"
2045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2048 msgid "Align:"
2049 msgstr "Wyrównanie:"
2051 #. #### Number of columns ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2053 msgid "Columns:"
2054 msgstr "Kolumny:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2057 msgid "Number of columns"
2058 msgstr "Liczba kolumn"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2061 msgid "Equal width"
2062 msgstr "Jednakowa szerokość"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2065 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2066 msgstr ""
2067 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2068 "się w niej obiektu"
2070 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2072 msgid "Fit into selection box"
2073 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2076 msgid "Set spacing:"
2077 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2080 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2081 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2084 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2085 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2088 msgid "Arrange selected objects"
2089 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2092 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2093 msgstr ""
2094 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr ""
2106 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Duplikuj węzeł"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2126 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Usuń węzeł"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Usuń wcięcie"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Utwórz wcięcie"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Przenieś do góry"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Przenieś w dół"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Usuń atrybut"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Nazwa atrybutu"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Ustaw"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Wartość atrybutu"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 msgid "Drag XML subtree"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2170 msgid "New element node..."
2171 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Anuluj"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2178 msgid "Create"
2179 msgstr "Utwórz"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Create new element node"
2184 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Create new text node"
2189 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2195 msgstr ""
2196 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Change attribute"
2201 msgstr "Ustaw atrybut"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Rectangular grid"
2206 msgstr "Prostokąt"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2209 msgid "Axonometric grid"
2210 msgstr ""
2212 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Create new grid"
2216 msgstr "Utwórz klon"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2219 msgid "Grid _units:"
2220 msgstr "Jednostki siatki:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2223 msgid "_Origin X:"
2224 msgstr "Początek X:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2227 msgid "X coordinate of grid origin"
2228 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2231 msgid "O_rigin Y:"
2232 msgstr "Początek Y:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2235 msgid "Y coordinate of grid origin"
2236 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2239 msgid "Spacing _X:"
2240 msgstr "Odstępy X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Distance between vertical grid lines"
2245 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2248 msgid "Spacing _Y:"
2249 msgstr "Odstępy Y:"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2254 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2257 msgid "Grid line _color:"
2258 msgstr "Kolor linii siatki:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2261 msgid "Grid line color"
2262 msgstr "Kolor linii siatki"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2265 msgid "Color of grid lines"
2266 msgstr "Kolor linii siatki"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2269 msgid "Ma_jor grid line color:"
2270 msgstr "Kolor głównych linii:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2273 msgid "Major grid line color"
2274 msgstr "Kolor głównych linii"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2277 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2278 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2281 msgid "_Major grid line every:"
2282 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2285 msgid "lines"
2286 msgstr "linii"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2289 msgid "_Show dots instead of lines"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2293 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/document.cpp:457
2297 #, c-format
2298 msgid "New document %d"
2299 msgstr "Nowy dokument %d"
2301 #: ../src/document.cpp:489
2302 #, c-format
2303 msgid "Memory document %d"
2304 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2306 #: ../src/document.cpp:629
2307 #, c-format
2308 msgid "Unnamed document %d"
2309 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2311 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2312 #: ../src/draw-context.cpp:418
2313 msgid "Path is closed."
2314 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2316 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2317 #: ../src/draw-context.cpp:433
2318 msgid "Closing path."
2319 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2321 #: ../src/draw-context.cpp:542
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Draw path"
2324 msgstr "Rozdziel"
2326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2329 #, c-format
2330 msgid " alpha %.3g"
2331 msgstr " przezroczystość %.3g"
2333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2335 #, c-format
2336 msgid ", averaged with radius %d"
2337 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2340 #, c-format
2341 msgid " under cursor"
2342 msgstr " pod kursorem"
2344 #. message, to show in the statusbar
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2347 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2350 msgid ""
2351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2353 "to copy the color under mouse to clipboard"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2356 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2357 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set picked color"
2362 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2365 msgid ""
2366 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2370 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2374 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2378 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2382 #, fuzzy
2383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2384 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Draw calligraphic stroke"
2389 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2391 #: ../src/event-context.cpp:559
2392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/event-log.cpp:37
2396 msgid "[Unchanged]"
2397 msgstr ""
2399 #. Edit
2400 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2401 msgid "_Undo"
2402 msgstr "_Cofnij"
2404 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2405 msgid "_Redo"
2406 msgstr "_Przywróć"
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Dependency:"
2411 msgstr "Zależności::"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2414 msgid "  type: "
2415 msgstr "  typ: "
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2418 msgid "  location: "
2419 msgstr "  położenie: "
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2422 msgid "  string: "
2423 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2426 msgid "  description: "
2427 msgstr "  opis: "
2429 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2430 #, fuzzy
2431 msgid " (No preferences)"
2432 msgstr "Ustawienia powiększenia"
2434 #. This is some filler text, needs to change before relase
2435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2436 msgid ""
2437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2438 "span>\n"
2439 "\n"
2440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2443 msgstr ""
2444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2445 "więcej roszerzeń</span>\n"
2446 "\n"
2447 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2448 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2449 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2450 "zlokalizowanym w: "
2452 #. This is some filler text, needs to change before relase
2453 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2454 msgid "Show dialog on startup"
2455 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2457 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2458 #, c-format
2459 msgid "'%s' working, please wait..."
2460 msgstr ""
2462 #. static int i = 0;
2463 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2465 msgid ""
2466 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2467 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2468 msgstr ""
2469 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2470 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2473 msgid "an ID was not defined for it."
2474 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2477 msgid "there was no name defined for it."
2478 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2481 msgid "the XML description of it got lost."
2482 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2485 msgid "no implementation was defined for the extension."
2486 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2488 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2490 msgid "a dependency was not met."
2491 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2494 msgid "Extension \""
2495 msgstr "Rozszerzenie \""
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2498 msgid "\" failed to load because "
2499 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2504 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2507 msgid "Name:"
2508 msgstr "Nazwa:"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2511 msgid "ID:"
2512 msgstr "ID:"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2515 msgid "State:"
2516 msgstr "Stan:"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2519 msgid "Loaded"
2520 msgstr "Załadowane"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2523 msgid "Unloaded"
2524 msgstr "Niezaładowane"
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2527 msgid "Deactivated"
2528 msgstr "Zatrzymano"
2530 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2531 msgid ""
2532 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2533 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2534 "expected."
2535 msgstr ""
2536 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2537 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2538 "działania jest inny niż spodziewany."
2540 #: ../src/extension/init.cpp:276
2541 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2542 msgstr ""
2543 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2545 #: ../src/extension/init.cpp:290
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2549 "will not be loaded."
2550 msgstr ""
2551 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2552 "nie zostaną załadowane."
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Adaptive Threshold"
2557 msgstr "Próg"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Width"
2566 msgstr "Szerokość:"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Height"
2573 msgstr "Wysokość:"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2576 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Offset"
2579 msgstr "Odsunięcia"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Raster"
2618 msgstr "Przesuń do _przodu"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2621 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Add Noise"
2627 msgstr "Dodaj węzły"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2630 msgid "Uniform Noise"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2634 msgid "Gaussian Noise"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2638 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2642 msgid "Impulse Noise"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Laplacian Noise"
2648 msgstr "Fraktal (Koch)"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2651 msgid "Poisson Noise"
2652 msgstr ""
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2655 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Blur"
2661 msgstr "Niebieski"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2672 msgid "Radius"
2673 msgstr "Promień"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Sigma"
2683 msgstr "mały"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2688 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Channel"
2694 msgstr "Anuluj"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Layer"
2699 msgstr "W_arstwa"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2703 msgid "Red Channel"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2708 msgid "Green Channel"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2713 msgid "Blue Channel"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Cyan Channel"
2720 msgstr "Szukaj prostokątów"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Magenta Channel"
2726 msgstr "Purpurowy"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Yellow Channel"
2732 msgstr "Żółty"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Black Channel"
2738 msgstr "Czarny"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Opacity Channel"
2744 msgstr "Przezroczystość"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2748 msgid "Matte Channel"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2752 msgid "Extract specific channel from image."
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2756 msgid "Charcoal"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2762 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Colorize"
2767 msgstr "Kolor"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Contrast"
2776 msgstr "Narożniki:"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Sharpen"
2782 msgstr "Figury"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2785 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2786 msgstr ""
2788 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Convolve"
2792 msgstr "Klon"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2797 msgid "Order"
2798 msgstr "Porządek"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2801 msgid "Kernel Array"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2805 msgid "Apply Convolve Effect"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2809 msgid "Cycle Colormap"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Amount"
2817 msgstr "Czcionka"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2820 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Despeckle"
2826 msgstr "Odznacz"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2829 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Edge"
2835 msgstr "Rozmyj krawędzie"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2838 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2842 msgid "Emboss"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2846 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Enhance"
2852 msgstr "Anuluj"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2855 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Equalize"
2861 msgstr "Jednakowa szerokość"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2868 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2869 msgid "Gaussian Blur"
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Factor"
2877 msgstr "Jednolity kolor"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2880 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Implode"
2886 msgstr "_Importuj"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2894 msgid "Level (with Channel)"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Black Point"
2901 msgstr "Czarny"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2905 #, fuzzy
2906 msgid "White Point"
2907 msgstr "Narożnik"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Korekcja gamma:"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2916 msgid ""
2917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2918 "between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Level"
2924 msgstr "Koło"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2927 msgid ""
2928 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2929 "to the full color range."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Median Filter"
2935 msgstr "Dodaj warstwę"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2938 msgid ""
2939 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2940 "color in a circular neighborhood."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Modulate"
2946 msgstr "_Przesuń"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Brightness"
2951 msgstr "Jasność"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2954 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2957 msgid "Saturation"
2958 msgstr "Nasycenie"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2961 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2963 msgid "Hue"
2964 msgstr "Odcień"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2967 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Negate"
2973 msgstr "Zatrzymano"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Normalize"
2982 msgstr "Normalne"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2985 msgid ""
2986 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2987 "range of color."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Oil Paint"
2993 msgstr "GNOME Print"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3000 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Raise"
3007 msgstr "Przesuń do _przodu"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Raised"
3012 msgstr "Przesuń do _przodu"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3015 msgid ""
3016 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3017 "appearance."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3021 msgid "Reduce Noise"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3025 msgid ""
3026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Sample"
3032 msgstr "Figury"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3035 msgid ""
3036 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Shade"
3042 msgstr "Figury"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3046 msgid "Azimuth"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Elevation"
3053 msgstr "Powiązanie"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Colored Shading"
3058 msgstr "Kolor cienia"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3067 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Solarize"
3072 msgstr "Rozmiar"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3075 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Spread"
3081 msgstr "Prędkość"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3084 msgid ""
3085 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Swirl"
3091 msgstr "Spirala"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Degrees"
3096 msgstr "stopnie"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3106 msgid "Threshold"
3107 msgstr "Próg"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3112 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3115 msgid "Unsharp Mask"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3119 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Wave"
3125 msgstr "_Zapisz"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3129 msgid "Amplitude"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Wavelength"
3135 msgstr "Rozmiar skali"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Inset/Outset Halo"
3144 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
3146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Width in px of the halo"
3149 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
3151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Number of steps"
3154 msgstr "Liczba kroków"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3159 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3164 msgid "Generate from Path"
3165 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3168 #, fuzzy
3169 msgid "EMF Input"
3170 msgstr "Źródło DXF"
3172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3175 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3178 msgid "Enhanced Metafiles"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3182 #, fuzzy
3183 msgid "WMF Input"
3184 msgstr "Źródło SVG"
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3189 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Windows Metafiles"
3194 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3197 #, fuzzy
3198 msgid "EMF Output"
3199 msgstr "Wyjście DXF"
3201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3204 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Enhanced Metafile"
3209 msgstr "Szukaj prostokątów"
3211 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3212 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3213 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3216 msgid "Make bounding box around full page"
3217 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Convert texts to paths"
3223 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3225 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3227 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3232 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3233 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3236 msgid "Encapsulated Postscript File"
3237 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3239 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3240 #, c-format
3241 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3242 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3245 msgid "GIMP Gradients"
3246 msgstr "Gradienty GIMPa"
3248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3249 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3250 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3253 msgid "Gradients used in GIMP"
3254 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3257 msgid "Grid"
3258 msgstr "Siatka"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3261 msgid "Line Width"
3262 msgstr "Grubość linii"
3264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3265 msgid "Horizontal Spacing"
3266 msgstr "Odstepy poziome"
3268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3269 msgid "Vertical Spacing"
3270 msgstr "Odstępy pionowe"
3272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3273 msgid "Horizontal Offset"
3274 msgstr "Przesunięcie poziome"
3276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3277 msgid "Vertical Offset"
3278 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3286 msgid "Render"
3287 msgstr "Generuj"
3289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3290 msgid "Draw a path which is a grid"
3291 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3294 msgid "LaTeX Print"
3295 msgstr "LaTeX Print"
3297 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3298 msgid "LaTeX Output"
3299 msgstr "Wyjście LaTeX"
3301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3302 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3303 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3305 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3306 msgid "LaTeX PSTricks File"
3307 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3309 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3310 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3311 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3313 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3314 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3315 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3317 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3318 msgid "OpenDocument drawing file"
3319 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3323 msgid "Print Destination"
3324 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3326 #. Print properties frame
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3329 msgid "Print properties"
3330 msgstr "Właściwości wydruku"
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3333 msgid "Print using PDF operators"
3334 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3337 msgid ""
3338 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3339 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3340 msgstr ""
3341 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3342 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3346 msgid "Print as bitmap"
3347 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3351 msgid ""
3352 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3353 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3354 "will be rendered exactly as displayed."
3355 msgstr ""
3356 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3357 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3358 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3362 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3363 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3367 msgid "Resolution:"
3368 msgstr "Rozdzielczość:"
3370 #. Print destination frame
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3373 msgid "Print destination"
3374 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3378 msgid ""
3379 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3380 "leave empty to use the system default printer.\n"
3381 "Use '> filename' to print to file.\n"
3382 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3383 msgstr ""
3384 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3385 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3386 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3387 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3390 msgid "PDF Print"
3391 msgstr "PDF Print"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3394 msgid "media box"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3398 msgid "crop box"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3402 msgid "trim box"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3406 msgid "bleed box"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3410 msgid "art box"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select page:"
3416 msgstr "Zaznaczenie"
3418 #. Display total number of pages
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "out of %i"
3422 msgstr "Stopień skręcenia"
3424 #. Crop settings
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Clip to:"
3428 msgstr "Przytnij"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Page settings"
3433 msgstr "Orientacja strony:"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3436 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3440 msgid ""
3441 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3442 "and slow performance."
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3447 #, fuzzy
3448 msgid "rough"
3449 msgstr "Grupa"
3451 #. Text options
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Text handling:"
3455 msgstr "Ustawienie odstępów:"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Import text as text"
3461 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Embed images"
3466 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3469 msgid "Import settings"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3473 #, fuzzy
3474 msgid "PDF Import Settings"
3475 msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3479 msgid "medium"
3480 msgstr "średni"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3483 #, fuzzy
3484 msgid "fine"
3485 msgstr "Linia"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3488 #, fuzzy
3489 msgid "very fine"
3490 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
3492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3493 msgid "PovRay Output"
3494 msgstr "Wyjście PovRay"
3496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3497 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3498 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3501 msgid "PovRay Raytracer File"
3502 msgstr "Plik programu PovRay"
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Print Configuration"
3507 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3510 msgid "Print using PostScript operators"
3511 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3513 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3514 msgid ""
3515 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3516 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3517 "will be lost."
3518 msgstr ""
3519 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3520 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3521 "desenie."
3523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3524 msgid "Postscript Print"
3525 msgstr "Druk Postscript"
3527 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3528 msgid "Postscript Output"
3529 msgstr "Wyjście Postscript"
3531 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3532 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3533 msgid "Postscript (*.ps)"
3534 msgstr "Postscript (*.ps)"
3536 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3537 msgid "Postscript File"
3538 msgstr "Plik Postscriptu"
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3541 msgid "SVG Input"
3542 msgstr "Źródło SVG"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3545 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3546 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3549 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3550 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3553 msgid "SVG Output Inkscape"
3554 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3557 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3558 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3561 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3562 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3565 msgid "SVG Output"
3566 msgstr "Wyjście SVG"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3569 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3570 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3573 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3574 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3577 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3578 msgid "SVGZ Input"
3579 msgstr "Źródło SVGZ"
3581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3582 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3583 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3584 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3585 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3588 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3589 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3592 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3593 msgid "SVGZ Output"
3594 msgstr "Wyjście SVGZ"
3596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3597 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3598 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3599 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3600 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3603 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3604 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3607 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3608 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
3610 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3611 msgid "Windows 32-bit Print"
3612 msgstr "Windows 32-bit Print"
3614 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3615 #, fuzzy
3616 msgid "WPG Input"
3617 msgstr "Źródło SVG"
3619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3620 #, fuzzy
3621 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3622 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3627 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3629 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Pin Dialog"
3632 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
3634 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3635 msgid ""
3636 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3637 "one"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Live Preview"
3643 msgstr "Podgląd"
3645 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3646 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3647 msgstr ""
3649 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3650 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3651 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3652 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3653 #: ../src/extension/system.cpp:102
3654 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3655 msgstr ""
3656 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3658 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3659 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3660 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3661 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3662 #: ../src/file.cpp:136
3663 msgid "default.svg"
3664 msgstr "default.pl.svg"
3666 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to load the requested file %s"
3669 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3671 #: ../src/file.cpp:247
3672 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3673 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3675 #: ../src/file.cpp:253
3676 #, c-format
3677 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3678 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3680 #: ../src/file.cpp:282
3681 msgid "Document reverted."
3682 msgstr "Przywrócono dokument."
3684 #: ../src/file.cpp:284
3685 msgid "Document not reverted."
3686 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3688 #: ../src/file.cpp:406
3689 msgid "Select file to open"
3690 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3692 #: ../src/file.cpp:484
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3695 msgstr "_Wyczyść definicje"
3697 #: ../src/file.cpp:489
3698 #, c-format
3699 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3700 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3701 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3702 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3703 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3705 #: ../src/file.cpp:494
3706 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3707 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3709 #: ../src/file.cpp:523
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3713 "caused by an unknown filename extension."
3714 msgstr ""
3715 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3716 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3718 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3719 msgid "Document not saved."
3720 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3722 #: ../src/file.cpp:531
3723 #, c-format
3724 msgid "File %s could not be saved."
3725 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3727 #: ../src/file.cpp:542
3728 msgid "Document saved."
3729 msgstr "Dokument został zapisany."
3731 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3732 #, c-format
3733 msgid "drawing%s"
3734 msgstr "Rysunek%s"
3736 #: ../src/file.cpp:682
3737 #, c-format
3738 msgid "drawing-%d%s"
3739 msgstr "Rysunek-%d%s"
3741 #: ../src/file.cpp:701
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Select file to save a copy to"
3744 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3746 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3747 msgid "Select file to save to"
3748 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3750 #: ../src/file.cpp:784
3751 msgid "No changes need to be saved."
3752 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3754 #: ../src/file.cpp:801
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Saving document..."
3757 msgstr "Zapisuje dokument"
3759 #: ../src/file.cpp:956
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Import"
3762 msgstr "_Importuj"
3764 #: ../src/file.cpp:988
3765 msgid "Select file to import"
3766 msgstr "Wybór pliku do importu"
3768 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select file to export to"
3771 msgstr "Wybór pliku do importu"
3773 #: ../src/file.cpp:1244
3774 #, c-format
3775 msgid "Error saving a temporary copy"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/file.cpp:1263
3779 msgid "Open Clip Art Login"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/file.cpp:1284
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3786 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3787 "you didn't forget to choose a license too."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/file.cpp:1305
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Document exported..."
3793 msgstr "Przywrócono dokument."
3795 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3796 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Blend"
3802 msgstr "Niebieski"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Color Matrix"
3807 msgstr "_Macierz"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3810 msgid "Component Transfer"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Composite"
3816 msgstr "Łącznie"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3819 msgid "Convolve Matrix"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3823 msgid "Diffuse Lighting"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Displacement Map"
3829 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3832 msgid "Flood"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3836 msgid "Image"
3837 msgstr "Obraz"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Merge"
3842 msgstr "Zmierz ścieżkę"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3845 msgid "Morphology"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3849 msgid "Specular Lighting"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Tile"
3855 msgstr "Tytuł"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Turbulence"
3860 msgstr "Zaokrąglenie:"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Source Graphic"
3865 msgstr "Wysokość:"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Source Alpha"
3870 msgstr "Źródło"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Background Image"
3875 msgstr "Tło:"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Background Alpha"
3880 msgstr "Tło:"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Fill Paint"
3885 msgstr "PDF Print"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3888 msgid "Stroke Paint"
3889 msgstr "Kontur"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3892 msgid "Normal"
3893 msgstr "Normalne"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Multiply"
3898 msgstr "Wiele stylów"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Screen"
3903 msgstr "Zielony"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Darken"
3908 msgstr "Pipeta"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Lighten"
3913 msgstr "Jasność"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Matrix"
3918 msgstr "_Macierz"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Saturate"
3923 msgstr "Nasycenie"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Hue Rotate"
3928 msgstr "_Obróć"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3931 msgid "Luminance to Alpha"
3932 msgstr ""
3934 #. File
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3936 msgid "Default"
3937 msgstr "Domyślny"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Over"
3942 msgstr "Metr"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3945 #, fuzzy
3946 msgid "In"
3947 msgstr "Cal"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Out"
3952 msgstr "Wyjście"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Atop"
3957 msgstr "Dodaj punkt"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3960 msgid "XOR"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3964 msgid "Arithmetic"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Identity"
3970 msgstr "Identyfikator"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Table"
3975 msgstr "Tytuł"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Discrete"
3980 msgstr "Rozłóż"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Linear"
3985 msgstr "Linia"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3988 msgid "Gamma"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3993 msgid "Duplicate"
3994 msgstr "Duplikuj"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3997 msgid "Wrap"
3998 msgstr "Zawijaj"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4003 msgid "Red"
4004 msgstr "Czerwony"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4009 msgid "Green"
4010 msgstr "Zielony"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4015 msgid "Blue"
4016 msgstr "Niebieski"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4019 msgid "Alpha"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Erode"
4025 msgstr "Edycja węzłów"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Dilate"
4030 msgstr "Data"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Fractal Noise"
4035 msgstr "Fraktal (Koch)"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Distant Light"
4040 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Point Light"
4045 msgstr "Wysokość:"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Spot Light"
4050 msgstr "Wysokość:"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:245
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Visible Colors"
4055 msgstr "Kolory:"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4059 msgid "Lightness"
4060 msgstr "Jasność"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:261
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Small"
4065 msgstr "mały"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:262
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Medium"
4070 msgstr "średni"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:263
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "duży"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:417
4078 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/flood-context.cpp:457
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/flood-context.cpp:461
4088 #, c-format
4089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4093 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/flood-context.cpp:977
4097 msgid ""
4098 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4099 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Fill bounded area"
4105 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Set style on object"
4110 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4113 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4118 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4120 #. POINT_LG_BEGIN
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4123 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4128 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4131 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4132 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4136 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4137 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4140 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4141 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4143 #. POINT_RG_FOCUS
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4148 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4151 #, c-format
4152 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4159 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Add gradient stop"
4176 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Simplify gradient"
4181 msgstr "Gradient koncentryczny"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Create default gradient"
4186 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4189 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4194 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4197 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4198 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Invert gradient"
4203 msgstr "Gradient liniowy"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4208 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4209 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4210 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4211 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4214 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4215 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Merge gradient handles"
4220 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Move gradient handle"
4225 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Delete gradient stop"
4230 msgstr "Usuń punkt"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4236 "+Alt</b> to delete stop"
4237 msgstr ""
4238 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4239 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4242 msgid " (stroke)"
4243 msgstr "(kontur)"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4250 msgstr ""
4251 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4252 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4258 "separate focus"
4259 msgstr ""
4260 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4261 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate"
4268 msgid_plural ""
4269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4270 "separate"
4271 msgstr[0] ""
4272 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4273 "aby je rozdzielić"
4274 msgstr[1] ""
4275 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4276 "aby je rozdzielić"
4277 msgstr[2] ""
4278 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4279 "aby je rozdzielić"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Move gradient handle(s)"
4284 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4289 msgstr "Usuń punkt"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Delete gradient stop(s)"
4294 msgstr "Usuń punkt"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:36
4297 msgid "Unit"
4298 msgstr "Jednostka"
4300 #. Add the units menu.
4301 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4303 msgid "Units"
4304 msgstr "Jednostki"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:37
4307 msgid "Point"
4308 msgstr "Punkt"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4311 msgid "pt"
4312 msgstr "pkt"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:37
4315 msgid "Points"
4316 msgstr "Punkty"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:37
4319 msgid "Pt"
4320 msgstr "Pkt"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:38
4323 msgid "Pixel"
4324 msgstr "Piksel"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4330 msgid "px"
4331 msgstr "pks"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:38
4334 msgid "Pixels"
4335 msgstr "Piksele"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:38
4338 msgid "Px"
4339 msgstr "Piks"
4341 #. You can add new elements from this point forward
4342 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4343 msgid "Percent"
4344 msgstr "Procent"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4347 msgid "%"
4348 msgstr "%"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:40
4351 msgid "Percents"
4352 msgstr "Procenty"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:41
4355 msgid "Millimeter"
4356 msgstr "Milimetr"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4359 msgid "mm"
4360 msgstr "mm"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:41
4363 msgid "Millimeters"
4364 msgstr "Milimetry"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:42
4367 msgid "Centimeter"
4368 msgstr "Centymetr"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:42
4371 msgid "cm"
4372 msgstr "cm"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:42
4375 msgid "Centimeters"
4376 msgstr "Centymetry"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:43
4379 msgid "Meter"
4380 msgstr "Metr"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:43
4383 msgid "m"
4384 msgstr "m"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:43
4387 msgid "Meters"
4388 msgstr "Metry"
4390 #. no svg_unit
4391 #: ../src/helper/units.cpp:44
4392 msgid "Inch"
4393 msgstr "Cal"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:44
4396 msgid "in"
4397 msgstr "cal"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:44
4400 msgid "Inches"
4401 msgstr "Cale"
4403 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4405 #: ../src/helper/units.cpp:47
4406 msgid "Em square"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/helper/units.cpp:47
4410 msgid "em"
4411 msgstr "em"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:47
4414 msgid "Em squares"
4415 msgstr ""
4417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4418 #: ../src/helper/units.cpp:49
4419 msgid "Ex square"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/helper/units.cpp:49
4423 msgid "ex"
4424 msgstr "ex"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:49
4427 msgid "Ex squares"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/inkscape.cpp:484
4431 msgid "Untitled document"
4432 msgstr "Dokument bez nazwy"
4434 #. Show nice dialog box
4435 #: ../src/inkscape.cpp:513
4436 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4437 msgstr ""
4438 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:514
4441 msgid ""
4442 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4443 "locations:\n"
4444 msgstr ""
4445 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4446 "lokalizacjach:\n"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:515
4449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4450 msgstr ""
4451 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:658
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Cannot create directory %s.\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:659
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s is not a valid directory.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:660
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Cannot create file %s.\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4478 "%s"
4480 #: ../src/inkscape.cpp:661
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Cannot write file %s.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4487 "%s"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:662
4490 msgid ""
4491 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4492 "and any changes made in preferences will not be saved."
4493 msgstr ""
4494 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4495 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4497 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not a regular file.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s not a valid XML file, or\n"
4510 "you don't have read permissions on it.\n"
4511 "%s"
4512 msgstr ""
4513 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4514 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:735
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "%s is not a valid menus file.\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4523 "%s"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:736
4526 msgid ""
4527 "Inkscape will run with default menus.\n"
4528 "New menus will not be saved."
4529 msgstr ""
4530 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4531 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4535 #: ../src/interface.cpp:835
4536 msgid "Commands Bar"
4537 msgstr "Pasek poleceń"
4539 #: ../src/interface.cpp:835
4540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4541 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4543 #: ../src/interface.cpp:837
4544 msgid "Tool Controls Bar"
4545 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4547 #: ../src/interface.cpp:837
4548 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4549 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4551 #: ../src/interface.cpp:839
4552 msgid "_Toolbox"
4553 msgstr "Paleta narzędzi"
4555 #: ../src/interface.cpp:839
4556 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4557 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4559 #: ../src/interface.cpp:845
4560 msgid "_Palette"
4561 msgstr "Paleta"
4563 #: ../src/interface.cpp:845
4564 msgid "Show or hide the color palette"
4565 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4567 #: ../src/interface.cpp:847
4568 msgid "_Statusbar"
4569 msgstr "Pasek statusu"
4571 #: ../src/interface.cpp:847
4572 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4573 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4575 #: ../src/interface.cpp:901
4576 #, c-format
4577 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4578 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4580 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4581 #: ../src/interface.cpp:1012
4582 #, c-format
4583 msgid "Enter group #%s"
4584 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4586 #: ../src/interface.cpp:1023
4587 msgid "Go to parent"
4588 msgstr "Przejdź do rodzica"
4590 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Drop color"
4594 msgstr "Kopiuj kolor"
4596 #: ../src/interface.cpp:1153
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Drop color on gradient"
4599 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
4601 #: ../src/interface.cpp:1212
4602 msgid "Could not parse SVG data"
4603 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4605 #: ../src/interface.cpp:1254
4606 msgid "Drop SVG"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/interface.cpp:1312
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Drop bitmap image"
4612 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
4614 #: ../src/interface.cpp:1404
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4618 "you want to replace it?</span>\n"
4619 "\n"
4620 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/interface.cpp:1411
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Replace"
4626 msgstr "Zdejmij"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4630 msgid "_Write session file:"
4631 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4634 msgid "Select a location and filename"
4635 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4638 msgid "Set filename"
4639 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4642 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4643 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4646 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4647 msgstr ""
4648 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4649 "b>?"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4652 msgid "Accept invitation"
4653 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4656 msgid "Decline invitation"
4657 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4660 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/knot.cpp:428
4664 msgid "Node or handle drag canceled."
4665 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4667 #: ../src/knotholder.cpp:258
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Change handle"
4670 msgstr "Szukaj prostokątów"
4672 #: ../src/knotholder.cpp:312
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Move handle"
4675 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4677 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4678 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4679 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
4681 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Path along path"
4685 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Pattern along path"
4690 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Slant"
4695 msgstr "Wolna"
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4698 msgid "doEffect stack test"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Gears"
4704 msgstr "_Wyczyść"
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4707 msgid "Stitch subcurves"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4711 #, fuzzy
4712 msgid "No effect"
4713 msgstr "Przesunięcie poziome"
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4716 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4722 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4725 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4729 msgid "Change enum parameter"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Teeth"
4735 msgstr "Tekst"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4738 #, fuzzy
4739 msgid "The number of teeth"
4740 msgstr "Liczba kroków"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4743 msgid "Phi"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4747 msgid "???"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Stroke path"
4753 msgstr "_Kontur"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4756 msgid "The path that will be used as stitch."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Nr of paths"
4762 msgstr "Liczba rzędów"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4765 msgid "The number of paths that will be generated."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Startpoint variation"
4771 msgstr "Nasycenie"
4773 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4774 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4777 msgid "..."
4778 msgstr "..."
4780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4781 msgid "Endpoint variation"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Scale width"
4787 msgstr "Grubość konturu"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4790 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4794 msgid "Scale width relative"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4798 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Single"
4804 msgstr "Kąt"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4807 msgid "Single, stretched"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Repeated"
4813 msgstr "Kontynuacja:"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4816 msgid "Repeated, stretched"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Pattern source"
4822 msgstr "Kontur desenia"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4825 msgid "Path to put along the skeleton path"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Pattern copies"
4831 msgstr "Deseń"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4834 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Width of the pattern"
4840 msgstr "Szerokość papieru"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Width in units of length"
4845 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4850 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Spacing"
4855 msgstr "Odstępy:"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Space between copies of the pattern"
4860 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Normal offset"
4866 msgstr "Przesunięcie poziome"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Tangential offset"
4872 msgstr "Przesunięcie pionowe"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Pattern is vertical"
4878 msgstr "Przesunięcie wzoru"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Change scalar parameter"
4883 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4886 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4887 msgid "Edit on-canvas"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Paste path"
4893 msgstr "Wklej szerokość"
4895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4898 msgid "Nothing on the clipboard."
4899 msgstr "Schowek jest pusty."
4901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4902 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Paste path parameter"
4908 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4911 msgid "Clipboard does not contain a path."
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Change point parameter"
4917 msgstr "Tworzy spirale"
4919 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Change bool parameter"
4922 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
4924 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Change random parameter"
4927 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
4929 #: ../src/main.cpp:211
4930 msgid "Print the Inkscape version number"
4931 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4933 #: ../src/main.cpp:216
4934 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4935 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4937 #: ../src/main.cpp:221
4938 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4939 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4941 #: ../src/main.cpp:226
4942 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4943 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4945 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4946 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4947 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4948 msgid "FILENAME"
4949 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4951 #: ../src/main.cpp:231
4952 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4953 msgstr ""
4954 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
4955 "program\")"
4957 #: ../src/main.cpp:236
4958 msgid "Export document to a PNG file"
4959 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4961 #: ../src/main.cpp:241
4962 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4963 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4965 #: ../src/main.cpp:242
4966 msgid "DPI"
4967 msgstr "DPI"
4969 #: ../src/main.cpp:246
4970 msgid ""
4971 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4972 "corner)"
4973 msgstr ""
4974 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
4975 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
4977 #: ../src/main.cpp:247
4978 msgid "x0:y0:x1:y1"
4979 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4981 #: ../src/main.cpp:251
4982 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4983 msgstr ""
4984 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4986 #: ../src/main.cpp:256
4987 msgid "Exported area is the entire canvas"
4988 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4990 #: ../src/main.cpp:261
4991 msgid ""
4992 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4993 "user units)"
4994 msgstr ""
4995 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4996 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4998 #: ../src/main.cpp:266
4999 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5000 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5002 #: ../src/main.cpp:267
5003 msgid "WIDTH"
5004 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5006 #: ../src/main.cpp:271
5007 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5008 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5010 #: ../src/main.cpp:272
5011 msgid "HEIGHT"
5012 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5014 #: ../src/main.cpp:276
5015 msgid "The ID of the object to export"
5016 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5018 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
5019 msgid "ID"
5020 msgstr "ID"
5022 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5023 #. See "man inkscape" for details.
5024 #: ../src/main.cpp:283
5025 msgid ""
5026 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5027 msgstr ""
5028 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5029 "(tylko przy 'export-id')"
5031 #: ../src/main.cpp:288
5032 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5033 msgstr ""
5034 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5036 #: ../src/main.cpp:293
5037 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5038 msgstr ""
5039 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5041 #: ../src/main.cpp:294
5042 msgid "COLOR"
5043 msgstr "KOLOR"
5045 #: ../src/main.cpp:298
5046 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5047 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5049 #: ../src/main.cpp:299
5050 msgid "VALUE"
5051 msgstr "WARTOŚĆ"
5053 #: ../src/main.cpp:303
5054 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5055 msgstr ""
5056 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5057 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5059 #: ../src/main.cpp:308
5060 msgid "Export document to a PS file"
5061 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5063 #: ../src/main.cpp:313
5064 msgid "Export document to an EPS file"
5065 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5067 #: ../src/main.cpp:318
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Export document to a PDF file"
5070 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5072 #: ../src/main.cpp:324
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5075 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5077 #: ../src/main.cpp:330
5078 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5079 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5081 #: ../src/main.cpp:335
5082 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/main.cpp:340
5086 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5087 msgstr ""
5088 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5089 "plików EPS)"
5091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5092 #: ../src/main.cpp:346
5093 msgid ""
5094 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5095 "query-id"
5096 msgstr ""
5097 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5098 "query-id"
5100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5101 #: ../src/main.cpp:352
5102 msgid ""
5103 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5104 "query-id"
5105 msgstr ""
5106 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5107 "query-id"
5109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5110 #: ../src/main.cpp:358
5111 msgid ""
5112 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5113 "id"
5114 msgstr ""
5115 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5118 #: ../src/main.cpp:364
5119 msgid ""
5120 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5121 "id"
5122 msgstr ""
5123 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5125 #: ../src/main.cpp:369
5126 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5127 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5129 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5130 #: ../src/main.cpp:375
5131 msgid "Print out the extension directory and exit"
5132 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
5134 #: ../src/main.cpp:380
5135 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5136 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5138 #: ../src/main.cpp:385
5139 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/main.cpp:390
5143 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/main.cpp:391
5147 msgid "VERB-ID"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/main.cpp:395
5151 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/main.cpp:396
5155 msgid "OBJECT-ID"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/main.cpp:597
5159 msgid ""
5160 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5161 "\n"
5162 "Available options:"
5163 msgstr ""
5164 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5165 "\n"
5166 "Dostępne opcje:"
5168 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5169 #, c-format
5170 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5174 #, c-format
5175 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5179 msgid "_New"
5180 msgstr "_Nowy"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5183 msgid "Open _Recent"
5184 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5187 msgid "_Edit"
5188 msgstr "_Edycja"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5191 msgid "Paste Si_ze"
5192 msgstr "Wklej rozmiar"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5195 msgid "Clo_ne"
5196 msgstr "K_lonuj"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5199 msgid "_View"
5200 msgstr "_Widok"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5203 msgid "_Zoom"
5204 msgstr "Powiększenie"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5207 msgid "_Display mode"
5208 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5211 msgid "Show/Hide"
5212 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5215 msgid "_Layer"
5216 msgstr "W_arstwa"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5219 msgid "_Object"
5220 msgstr "_Obiekt"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5223 msgid "Cli_p"
5224 msgstr "Przytnij"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5227 msgid "Mas_k"
5228 msgstr "Maskuj"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5231 msgid "Patter_n"
5232 msgstr "Deseń"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5235 msgid "_Path"
5236 msgstr "Śc_ieżka"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5239 msgid "_Text"
5240 msgstr "_Tekst"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Effe_cts"
5245 msgstr "E_fekty"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5248 msgid "Whiteboa_rd"
5249 msgstr "Plansza robocza"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5252 msgid "_Help"
5253 msgstr "Pomo_c"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5256 msgid "Tutorials"
5257 msgstr "Poradniki"
5259 #: ../src/node-context.cpp:183
5260 msgid ""
5261 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5262 "+Alt</b>: move along handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5265 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5267 #: ../src/node-context.cpp:184
5268 msgid ""
5269 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5270 msgstr ""
5271 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5273 #: ../src/node-context.cpp:185
5274 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5275 msgstr ""
5276 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5277 "uchwytu"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Stamp"
5282 msgstr "Kroki"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Move nodes vertically"
5287 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Move nodes horizontally"
5292 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Move nodes"
5297 msgstr "Przenieś w dół"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5300 msgid ""
5301 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5302 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5303 msgstr ""
5304 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5305 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5306 "obu uchwytów"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Align nodes"
5311 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Distribute nodes"
5316 msgstr "Rozłóż"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Add nodes"
5321 msgstr "Dodaj węzły"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Add node"
5326 msgstr "Dodaj węzły"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Break path"
5331 msgstr "Rozdziel"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5334 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5335 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5336 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Close subpath"
5341 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Join nodes"
5346 msgstr "węzeł końcowy"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5349 msgid "Close subpath by segment"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Join nodes by segment"
5355 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Delete nodes"
5360 msgstr "Usuń węzeł"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5363 msgid "Delete nodes preserving shape"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5367 msgid ""
5368 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5369 "segments."
5370 msgstr ""
5371 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5374 msgid "Cannot find path between nodes."
5375 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5377 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Delete segment"
5380 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5383 msgid "Change segment type"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5387 msgid "Change node type"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Retract handle"
5393 msgstr "Prostokąt"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Move node handle"
5398 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5404 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5405 "handles"
5406 msgstr ""
5407 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5408 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Rotate nodes"
5413 msgstr "Przenieś do góry"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Scale nodes"
5418 msgstr "Przenieś do góry"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Flip nodes"
5423 msgstr "linii"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5426 msgid ""
5427 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5428 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5431 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5433 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5435 msgid "end node"
5436 msgstr "węzeł końcowy"
5438 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5440 msgid "cusp"
5441 msgstr "ostry"
5443 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5445 msgid "smooth"
5446 msgstr "gładki"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5449 msgid "symmetric"
5450 msgstr "symetrycznie"
5452 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5454 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5455 msgstr ""
5456 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5457 "odzyskać)"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5460 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5461 msgstr ""
5462 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5465 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5466 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5469 msgid ""
5470 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5471 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5472 "rotate"
5473 msgstr ""
5474 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5475 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5476 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5479 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5480 msgstr ""
5481 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5482 "przesuwają węzeł"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5485 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5486 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5492 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5493 msgid_plural ""
5494 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5495 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5496 msgstr[0] ""
5497 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5498 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5499 msgstr[1] ""
5500 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5501 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5502 msgstr[2] ""
5503 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5504 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5507 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5508 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5511 #, c-format
5512 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5513 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5514 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5515 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5516 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5522 msgid_plural ""
5523 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5524 msgstr[0] ""
5525 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5526 "zagnieżdżonych. %s."
5527 msgstr[1] ""
5528 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5529 "zagnieżdżonych. %s."
5530 msgstr[2] ""
5531 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5532 "zagnieżdżonych. %s."
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5535 #, c-format
5536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5538 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5539 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5540 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5542 #: ../src/object-edit.cpp:503
5543 msgid ""
5544 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5545 "vertical radius the same"
5546 msgstr ""
5547 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5548 "pionowego promienia"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:509
5551 msgid ""
5552 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5553 "horizontal radius the same"
5554 msgstr ""
5555 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5556 "poziomego promienia"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5559 msgid ""
5560 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5561 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5562 msgstr ""
5563 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5564 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5567 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5568 msgid ""
5569 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5570 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5574 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5575 msgid ""
5576 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5577 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/object-edit.cpp:851
5581 msgid "Move the box in perspective."
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5585 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5586 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5589 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5590 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5593 msgid ""
5594 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5595 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5596 "segment"
5597 msgstr ""
5598 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5599 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5602 msgid ""
5603 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5604 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5605 "segment"
5606 msgstr ""
5607 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5608 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5610 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5611 msgid ""
5612 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5613 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5614 msgstr ""
5615 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5616 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5618 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5619 msgid ""
5620 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5621 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5622 "randomize"
5623 msgstr ""
5624 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5625 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5626 "losowe"
5628 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5629 msgid ""
5630 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5631 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5632 msgstr ""
5633 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5634 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5637 msgid ""
5638 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5639 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5640 msgstr ""
5641 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5642 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5645 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5646 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5648 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5650 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5651 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5653 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5654 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5655 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5658 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5659 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5662 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5663 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5665 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5666 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5667 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5670 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5671 msgstr ""
5672 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5673 "połączenia."
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5676 msgid ""
5677 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5678 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Combining paths..."
5683 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Combine"
5688 msgstr "Łącznie"
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5691 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5692 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Breaking apart paths..."
5697 msgstr "Rozdziel"
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Break apart"
5702 msgstr "Rozdziel"
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5705 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5706 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5710 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5712 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Converting objects to paths..."
5715 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Object to path"
5720 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5723 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5724 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5727 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5728 msgstr ""
5729 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Reversing paths..."
5734 msgstr "O_dwróć kierunek"
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Reverse path"
5739 msgstr "O_dwróć kierunek"
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5742 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5743 msgstr ""
5744 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5746 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5747 msgid "Drawing cancelled"
5748 msgstr "Rysowanie anulowane"
5750 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5751 msgid "Continuing selected path"
5752 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5754 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5755 msgid "Creating new path"
5756 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5758 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5759 msgid "Appending to selected path"
5760 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5762 #: ../src/pen-context.cpp:592
5763 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5764 msgstr ""
5765 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5766 "ścieżkę."
5768 #: ../src/pen-context.cpp:602
5769 msgid ""
5770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5771 msgstr ""
5772 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5773 "tego punktu."
5775 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5779 "<b>Enter</b> to finish the path"
5780 msgstr ""
5781 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5782 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5784 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5788 "angle"
5789 msgstr ""
5790 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5791 "przyciąganie do kąta"
5793 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5797 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5798 msgstr ""
5799 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5800 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5802 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5803 msgid "Drawing finished"
5804 msgstr "Zakończono rysowanie"
5806 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5807 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5808 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5810 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5811 msgid "Drawing a freehand path"
5812 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5814 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5815 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5816 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5818 #. Write curves to object
5819 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5820 msgid "Finishing freehand"
5821 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5823 #: ../src/preferences.cpp:59
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "%s is not a valid preferences file.\n"
5827 "%s"
5828 msgstr ""
5829 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5830 "%s"
5832 #: ../src/preferences.cpp:60
5833 msgid ""
5834 "Inkscape will run with default settings.\n"
5835 "New settings will not be saved."
5836 msgstr ""
5837 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5838 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5840 #: ../src/print.cpp:152
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Print"
5843 msgstr "Punkt"
5845 #: ../src/print.cpp:203
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Could not set print source: %s"
5848 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
5850 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5851 #, fuzzy
5852 msgid "unknown error"
5853 msgstr "Nieznane"
5855 #: ../src/print.cpp:208
5856 #, c-format
5857 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5858 msgstr ""
5860 #. since we didn't include the Preview capability,
5861 #. this should never happen.
5862 #: ../src/print.cpp:214
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Print Preview not available"
5865 msgstr "Podgląd _wydruku"
5867 #: ../src/print.cpp:246
5868 #, c-format
5869 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/print.cpp:291
5873 #, fuzzy
5874 msgid "SVG Document"
5875 msgstr "Dokument został zapisany."
5877 #: ../src/rect-context.cpp:378
5878 msgid ""
5879 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5880 "circular"
5881 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5883 #: ../src/rect-context.cpp:503
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid ""
5886 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5887 "b> to draw around the starting point"
5888 msgstr ""
5889 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5890 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5892 #: ../src/rect-context.cpp:505
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5896 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5897 msgstr ""
5898 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5899 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5901 #: ../src/rect-context.cpp:526
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Create rectangle"
5904 msgstr "Szukaj prostokątów"
5906 #: ../src/select-context.cpp:227
5907 msgid "Move canceled."
5908 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5910 #: ../src/select-context.cpp:235
5911 msgid "Selection canceled."
5912 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5914 #: ../src/select-context.cpp:534
5915 msgid ""
5916 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5917 "rubberband selection"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/select-context.cpp:536
5921 msgid ""
5922 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5923 "touch selection"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/select-context.cpp:696
5927 #, fuzzy
5928 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5929 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5931 #: ../src/select-context.cpp:697
5932 #, fuzzy
5933 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5934 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5936 #: ../src/select-context.cpp:698
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5940 msgstr ""
5941 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5942 "zaznaczenia"
5944 #: ../src/select-context.cpp:848
5945 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5946 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Delete text"
5951 msgstr "Usuń węzeł"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5954 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5955 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Delete"
5961 msgstr "_Usuń"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5965 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Delete all"
5970 msgstr "_Usuń"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5975 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5978 msgid "Group"
5979 msgstr "Grupa"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5982 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5983 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5986 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5987 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Ungroup"
5992 msgstr "_Rozgrupuj"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5996 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
6000 msgid ""
6001 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6002 msgstr ""
6003 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
6004 "b> lub <b>warstw</b>."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
6007 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6008 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Raise to top"
6013 msgstr "Przenieś na _wierzch"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6017 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Lower"
6022 msgstr "Przesuń do _tyłu"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6026 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Lower to bottom"
6031 msgstr "Przenieś pod _spód"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6034 msgid "Nothing to undo."
6035 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6038 msgid "Nothing to redo."
6039 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
6042 msgid "Nothing was copied."
6043 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Paste"
6048 msgstr "_Wklej"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Nothing on the style clipboard."
6053 msgstr "Schowek jest pusty."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6057 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Paste style"
6062 msgstr "Wklej _styl"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6067 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
6070 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Paste live path effect"
6076 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
6079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6080 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Paste size"
6085 msgstr "Wklej rozmiar"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Paste size separately"
6090 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6094 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Raise to next layer"
6099 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6102 msgid "No more layers above."
6103 msgstr "Brak warstw powyżej."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6107 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Lower to previous layer"
6112 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
6115 msgid "No more layers below."
6116 msgstr "Brak warstw poniżej."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Remove transform"
6121 msgstr "Usuń przekształcenia"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6126 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6131 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Rotate"
6137 msgstr "_Obróć"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6140 msgid "Rotate by pixels"
6141 msgstr ""
6143 # [cyba] - niejednoznaczność
6144 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6145 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Scale"
6151 msgstr "_Skaluj"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6154 msgid "Scale by whole factor"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Move vertically"
6160 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Move horizontally"
6165 msgstr "Poziomo"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6168 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Move"
6171 msgstr "_Przesuń"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Move vertically by pixels"
6176 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Move horizontally by pixels"
6181 msgstr "Poziomo"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6184 #, fuzzy
6185 msgid "The selection has no applied path effect."
6186 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6189 msgid "action|Clone"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6193 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6194 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6197 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6198 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Unlink clone"
6203 msgstr "_Odłącz klon"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6206 msgid ""
6207 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6208 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6209 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6210 msgstr ""
6211 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6212 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6213 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6214 "ramki."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6217 msgid ""
6218 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6219 "flowed text?)"
6220 msgstr ""
6221 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
6222 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6225 msgid ""
6226 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6227 "defs&gt;)"
6228 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6233 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Objects to marker"
6238 msgstr "Obiekty na _deseń"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6241 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6242 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Objects to pattern"
6247 msgstr "Obiekty na _deseń"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6250 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6251 msgstr ""
6252 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6253 "obiekty."
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6256 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6257 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Pattern to objects"
6262 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6265 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6266 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Create bitmap"
6271 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6275 msgstr ""
6276 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6279 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6280 msgstr ""
6281 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6282 "przycinającą lub maskę."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Set clipping path"
6287 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Set mask"
6292 msgstr "Gwiazdy"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6295 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6296 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Release clipping path"
6301 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Release mask"
6306 msgstr "Zdejmij"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6311 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Fit page to selection"
6316 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6319 msgid "Link"
6320 msgstr "Połączenie"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6323 msgid "Circle"
6324 msgstr "Koło"
6326 #. ellipse
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6329 msgid "Ellipse"
6330 msgstr "Elipsa"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6333 msgid "Flowed text"
6334 msgstr "Tekst opływający"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6337 msgid "Line"
6338 msgstr "Linia"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6341 msgid "Path"
6342 msgstr "Ścieżka"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6345 msgid "Polygon"
6346 msgstr "Wielokąt"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6349 msgid "Polyline"
6350 msgstr "Polilinia"
6352 #. Rectangle
6353 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6355 msgid "Rectangle"
6356 msgstr "Prostokąt"
6358 #. 3D box
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6361 #, fuzzy
6362 msgid "3D Box"
6363 msgstr "Ramka"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6366 msgid "object|Clone"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6370 msgid "Offset path"
6371 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6373 #. spiral
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6376 msgid "Spiral"
6377 msgstr "Spirala"
6379 #. star
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6383 msgid "Star"
6384 msgstr "Gwiazda"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6387 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6388 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6390 #. no items
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6392 msgid ""
6393 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6394 msgstr ""
6395 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6396 "obiekty do zaznaczenia."
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6399 msgid "root"
6400 msgstr "root"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6403 #, c-format
6404 msgid "layer <b>%s</b>"
6405 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6408 #, c-format
6409 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6410 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6413 #, c-format
6414 msgid "<i>%s</i>"
6415 msgstr "<i>%s</i>"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6418 #, c-format
6419 msgid " in %s"
6420 msgstr " na %s"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6423 #, c-format
6424 msgid " in group %s (%s)"
6425 msgstr " w grupie %s (%s)"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6428 #, c-format
6429 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6430 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6431 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6432 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6433 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6436 #, c-format
6437 msgid " in <b>%i</b> layers"
6438 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6439 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6440 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6441 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6444 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6445 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6449 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6452 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6453 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6455 #. this is only used with 2 or more objects
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>%i</b> object selected"
6459 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6460 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6461 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6462 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6464 #. this is only used with 2 or more objects
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6469 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6470 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6471 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6473 #. this is only used with 2 or more objects
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6478 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6480 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 #. this is only used with 2 or more objects
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6487 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6488 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6489 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6491 #. this is only used with 2 or more objects
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6495 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6496 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6497 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6498 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6501 #, c-format
6502 msgid "%s%s. %s."
6503 msgstr "%s%s. %s."
6505 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Skew"
6508 msgstr "Po_chyl"
6510 #: ../src/seltrans.cpp:448
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Set center"
6513 msgstr "Wybierz drukarkę"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:543
6516 msgid ""
6517 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6518 "Shift also uses this center"
6519 msgstr ""
6520 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6521 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:570
6524 msgid ""
6525 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6526 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6529 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6531 #: ../src/seltrans.cpp:571
6532 msgid ""
6533 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6534 "b> to scale around rotation center"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6537 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:575
6540 msgid ""
6541 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6542 "skew around the opposite side"
6543 msgstr ""
6544 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6545 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:576
6548 msgid ""
6549 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6550 "to rotate around the opposite corner"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6553 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6555 #: ../src/seltrans.cpp:710
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Reset center"
6558 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6560 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6563 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6572 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6573 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6574 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6577 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6579 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6580 #, c-format
6581 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6582 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6584 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6588 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6589 msgstr ""
6590 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6591 "wyłączenie przyciągania"
6593 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6594 msgid "Drag curve"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Link</b> to %s"
6600 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6602 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6603 msgid "<b>Link</b> without URI"
6604 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6607 msgid "<b>Ellipse</b>"
6608 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6611 msgid "<b>Circle</b>"
6612 msgstr "<b>Koło</b>"
6614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6615 msgid "<b>Segment</b>"
6616 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6619 msgid "<b>Arc</b>"
6620 msgstr "<b>Łuk</b>"
6622 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6623 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6624 #, c-format
6625 msgid "Flow region"
6626 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6628 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6629 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6630 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6631 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6632 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6633 #, c-format
6634 msgid "Flow excluded region"
6635 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6637 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6640 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6641 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6642 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6643 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6648 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6649 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6650 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6651 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6653 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6654 msgid "vertical guideline"
6655 msgstr "Prowadnica pionowa"
6657 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6658 msgid "horizontal guideline"
6659 msgstr "Prowadnica pozioma"
6661 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6662 msgid "embedded"
6663 msgstr "osadzony"
6665 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6668 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6670 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6673 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6675 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6678 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6679 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6680 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6681 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6683 #: ../src/sp-item.cpp:830
6684 msgid "Object"
6685 msgstr "Obiekt"
6687 #: ../src/sp-item.cpp:847
6688 #, c-format
6689 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/sp-item.cpp:852
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "%s; <i>masked</i>"
6695 msgstr "<i>%s</i>"
6697 #: ../src/sp-line.cpp:189
6698 msgid "<b>Line</b>"
6699 msgstr "<b>Linia</b>"
6701 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6702 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6705 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6707 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6708 msgid "outset"
6709 msgstr "na zewnątrz"
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6712 msgid "inset"
6713 msgstr "do wewnątrz"
6715 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6716 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6719 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6721 #: ../src/sp-path.cpp:128
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6724 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6725 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6726 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6727 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6729 #: ../src/sp-path.cpp:131
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6732 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6733 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6734 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6735 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6737 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6738 msgid "<b>Polygon</b>"
6739 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6741 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6742 msgid "<b>Polyline</b>"
6743 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6745 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6746 msgid "<b>Rectangle</b>"
6747 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6751 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6754 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6756 #: ../src/sp-star.cpp:307
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6759 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6760 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6761 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6762 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6764 #: ../src/sp-star.cpp:311
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6767 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6768 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6769 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6770 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6772 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6775 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6776 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6777 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6778 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6781 #: ../src/sp-text.cpp:415
6782 msgid "&lt;no name found&gt;"
6783 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6785 #: ../src/sp-text.cpp:421
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6788 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6790 #: ../src/sp-text.cpp:422
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6793 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6795 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6796 #, fuzzy
6797 msgid "<b>Text span</b>"
6798 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6800 #: ../src/sp-use.cpp:324
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6803 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6805 #: ../src/sp-use.cpp:328
6806 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6807 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6809 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6811 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6813 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6814 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6815 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6817 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6821 msgstr ""
6822 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6824 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Create spiral"
6827 msgstr "Tworzy spirale"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Union"
6832 msgstr "_Suma"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:81
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Intersection"
6837 msgstr "_Część wspólna"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:87
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Difference"
6842 msgstr "_Różnica"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:93
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Exclusion"
6847 msgstr "_Wykluczenie"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:98
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Division"
6852 msgstr "_Podział"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:103
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Cut path"
6857 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:120
6860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6861 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:124
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6866 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6868 #: ../src/splivarot.cpp:130
6869 msgid ""
6870 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6871 "cut."
6872 msgstr ""
6873 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6874 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6876 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6877 msgid ""
6878 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6879 "difference, XOR, division, or path cut."
6880 msgstr ""
6881 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6882 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:192
6885 msgid ""
6886 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6887 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:601
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6892 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:885
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Convert stroke to path"
6897 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:888
6901 #, fuzzy
6902 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6903 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:972
6906 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6907 msgstr ""
6908 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6909 "wewnątrz/na zewnątrz."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Create linked offset"
6914 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Create dynamic offset"
6919 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6922 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6923 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Outset path"
6928 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6930 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Inset path"
6933 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6936 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6937 msgstr ""
6938 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6941 msgid "Simplifying paths (separately):"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Simplifying paths:"
6947 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6952 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6954 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6960 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6961 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Simplify"
6966 msgstr "_Uprość"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6969 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6970 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6972 #: ../src/star-context.cpp:348
6973 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6974 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6976 #: ../src/star-context.cpp:471
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6980 msgstr ""
6981 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6982 "kąta"
6984 #: ../src/star-context.cpp:472
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6990 #: ../src/star-context.cpp:495
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Create star"
6993 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6996 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6997 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7000 msgid ""
7001 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7002 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7003 msgstr ""
7004 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
7005 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
7007 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7009 msgid ""
7010 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7011 "path first."
7012 msgstr ""
7013 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
7014 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7017 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
7021 msgid "Put text on path"
7022 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7025 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7026 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7029 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7030 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
7033 msgid "Remove text from path"
7034 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7036 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7037 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7038 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
7041 msgid "Remove manual kerns"
7042 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7045 msgid ""
7046 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7047 "into frame."
7048 msgstr ""
7049 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7050 "wprowadzić tekst do ramki."
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Flow text into shape"
7055 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7058 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7059 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Unflow flowed text"
7064 msgstr "Tekst opływający"
7066 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7069 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7072 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Convert flowed text to text"
7078 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
7080 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7081 #, fuzzy
7082 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7083 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7085 #: ../src/text-context.cpp:452
7086 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7087 msgstr ""
7088 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7089 "fragment."
7091 #: ../src/text-context.cpp:454
7092 msgid ""
7093 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7096 "zaznaczyć jego fragment."
7098 #: ../src/text-context.cpp:508
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Create text"
7101 msgstr "Usuń węzeł"
7103 #: ../src/text-context.cpp:532
7104 msgid "Non-printable character"
7105 msgstr "Znak niedrukowany"
7107 #: ../src/text-context.cpp:547
7108 msgid "Insert Unicode character"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/text-context.cpp:582
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7114 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7116 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7119 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
7121 #: ../src/text-context.cpp:659
7122 #, c-format
7123 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7124 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7126 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7127 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7128 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7130 #: ../src/text-context.cpp:704
7131 msgid "Flowed text is created."
7132 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7134 #: ../src/text-context.cpp:706
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Create flowed text"
7137 msgstr "Tekst opływający"
7139 #: ../src/text-context.cpp:708
7140 msgid ""
7141 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7142 "created."
7143 msgstr ""
7144 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7145 "tekstu dopasowanego."
7147 #: ../src/text-context.cpp:834
7148 msgid "No-break space"
7149 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7151 #: ../src/text-context.cpp:836
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Insert no-break space"
7154 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7156 #: ../src/text-context.cpp:873
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Make bold"
7159 msgstr "Pełny kształt"
7161 #: ../src/text-context.cpp:891
7162 msgid "Make italic"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/text-context.cpp:929
7166 #, fuzzy
7167 msgid "New line"
7168 msgstr "linii"
7170 #: ../src/text-context.cpp:963
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Backspace"
7173 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7175 #: ../src/text-context.cpp:1009
7176 msgid "Kern to the left"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/text-context.cpp:1029
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Kern to the right"
7182 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
7184 #: ../src/text-context.cpp:1049
7185 msgid "Kern up"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/text-context.cpp:1070
7189 msgid "Kern down"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/text-context.cpp:1126
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Rotate counterclockwise"
7195 msgstr "Skręcenie w prawo"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1147
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Rotate clockwise"
7200 msgstr "Skręcenie w prawo"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1164
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Contract line spacing"
7205 msgstr "Odstęp kolumn:"
7207 #: ../src/text-context.cpp:1172
7208 msgid "Contract letter spacing"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/text-context.cpp:1191
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Expand line spacing"
7214 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
7216 #: ../src/text-context.cpp:1199
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Expand letter spacing"
7219 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1303
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Paste text"
7224 msgstr "Wklej _styl"
7226 #: ../src/text-context.cpp:1532
7227 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7228 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7230 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7231 msgid ""
7232 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7233 "then type."
7234 msgstr ""
7235 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7236 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7238 #: ../src/text-context.cpp:1648
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Type text"
7241 msgstr "Typ obiektu:"
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7244 msgid ""
7245 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7246 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7247 "object to select."
7248 msgstr ""
7249 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7250 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7251 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7253 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7254 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7260 "resize. <b>Click</b> to select."
7261 msgstr ""
7262 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7263 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7265 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7269 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7270 msgstr ""
7271 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7272 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7275 msgid ""
7276 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7277 "segment. <b>Click</b> to select."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7280 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7282 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7283 msgid ""
7284 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7285 "<b>Click</b> to select."
7286 msgstr ""
7287 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7288 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7290 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7291 msgid ""
7292 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7293 "shape. <b>Click</b> to select."
7294 msgstr ""
7295 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7296 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7298 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7299 msgid ""
7300 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7301 "append to selected path."
7302 msgstr ""
7303 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7304 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7306 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7307 msgid ""
7308 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7309 "append to selected path."
7310 msgstr ""
7311 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7312 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7314 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7318 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7319 "right) and angle (up/down)."
7320 msgstr ""
7321 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
7322 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7324 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7325 msgid ""
7326 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7327 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7328 msgstr ""
7329 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7330 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7332 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7333 msgid ""
7334 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7335 "zoom out."
7336 msgstr ""
7337 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7338 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7340 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7341 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7342 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7344 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7345 msgid ""
7346 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7347 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7348 "object's fill and stroke to the current setting."
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7352 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7353 #, c-format
7354 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7355 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7357 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7359 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7360 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7362 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7363 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7364 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7367 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7368 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7370 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7371 msgid "Trace: No active desktop"
7372 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7374 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7375 msgid "Invalid SIOX result"
7376 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7379 msgid "Trace: No active document"
7380 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7382 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7383 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7384 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7386 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Trace: Starting trace..."
7389 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7391 #. ## inform the document, so we can undo
7392 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Trace bitmap"
7395 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7398 #, c-format
7399 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7400 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7403 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7409 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7410 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7411 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7412 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7417 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7418 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7419 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7420 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7427 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7428 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7435 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7436 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7441 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7442 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7443 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7444 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7449 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7450 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7451 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7452 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7457 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7458 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7459 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7460 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7465 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7466 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7467 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7468 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7471 msgid "Push tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7475 msgid "Shrink tweak"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7479 msgid "Grow tweak"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7483 msgid "Attract tweak"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7487 msgid "Repel tweak"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7491 msgid "Roughen tweak"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7495 msgid "Color paint tweak"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7499 msgid "Color jitter tweak"
7500 msgstr ""
7502 #. Item dialog
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7504 msgid "Object _Properties"
7505 msgstr "Właściwości _obiektu"
7507 #. Select item
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7509 msgid "_Select This"
7510 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7512 #. Create link
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7514 msgid "_Create Link"
7515 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Create link"
7520 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7522 #. "Ungroup"
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7524 msgid "_Ungroup"
7525 msgstr "_Rozgrupuj"
7527 #. Link dialog
7528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7529 msgid "Link _Properties"
7530 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7532 #. Select item
7533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7534 msgid "_Follow Link"
7535 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7537 #. Reset transformations
7538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7539 msgid "_Remove Link"
7540 msgstr "Usuń odnośnik"
7542 #. Link dialog
7543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7544 msgid "Image _Properties"
7545 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7547 #. Item dialog
7548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7549 msgid "_Fill and Stroke"
7550 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7552 #. *
7553 #. * Constructor
7554 #.
7555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7556 msgid "About Inkscape"
7557 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7560 msgid "_Splash"
7561 msgstr "_Prezentacja"
7563 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7564 msgid "_Authors"
7565 msgstr "_Autorzy"
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7568 msgid "_Translators"
7569 msgstr "_Tłumacze"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7572 msgid "_License"
7573 msgstr "_Licencja"
7575 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7576 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7577 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7578 #.
7579 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7580 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7581 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7582 #. string here should be changed.)
7583 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7584 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7585 #. should be in UTF-*8..
7586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7587 msgid "about.svg"
7588 msgstr "about.svg"
7590 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7591 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7593 #, fuzzy
7594 msgid "translator-credits"
7595 msgstr "_Tłumacze"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7599 msgid "Align"
7600 msgstr "Wyrównaj"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7604 msgid "Distribute"
7605 msgstr "Rozłóż"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7608 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7609 msgstr ""
7610 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7612 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7615 msgid "H:"
7616 msgstr "W:"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7619 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7620 msgstr ""
7621 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7623 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7625 msgid "V:"
7626 msgstr "Poz:"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7631 msgid "Remove overlaps"
7632 msgstr "Usuń nakładanie"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Arrange connector network"
7638 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Unclump"
7643 msgstr "_Rozproszenie"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Randomize positions"
7648 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Distribute text baselines"
7653 msgstr "Rozłóż"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Align text baselines"
7658 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7661 msgid "Connector network layout"
7662 msgstr "Równomierny układ łączników"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7665 msgid "Nodes"
7666 msgstr "Węzły"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7669 msgid "Relative to: "
7670 msgstr "Względem: "
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7673 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7674 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7677 msgid "Align left sides"
7678 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7681 msgid "Center on vertical axis"
7682 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7685 msgid "Align right sides"
7686 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7689 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7690 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7693 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7694 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7697 msgid "Align tops"
7698 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7701 msgid "Center on horizontal axis"
7702 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7705 msgid "Align bottoms"
7706 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7709 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7710 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7713 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7714 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7717 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7718 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7721 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7722 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7725 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7726 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7729 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7730 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7733 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7734 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7737 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7738 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7741 msgid "Distribute tops equidistantly"
7742 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7745 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7746 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7749 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7750 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7753 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7754 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7757 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7758 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7761 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7762 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7765 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7766 msgstr ""
7767 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7770 msgid ""
7771 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7772 "overlap"
7773 msgstr ""
7774 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7778 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7779 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7782 msgid "Align selected nodes horizontally"
7783 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7786 msgid "Align selected nodes vertically"
7787 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7790 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7791 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7794 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7795 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7797 #. Rest of the widgetry
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7799 msgid "Last selected"
7800 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7803 msgid "First selected"
7804 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7807 msgid "Biggest item"
7808 msgstr "Największy element"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7811 msgid "Smallest item"
7812 msgstr "Najmniejszy element"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7817 msgid "Page"
7818 msgstr "Strona"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7822 msgid "Drawing"
7823 msgstr "Rysunek"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7826 msgid "Metadata"
7827 msgstr "Metadane"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7830 msgid "License"
7831 msgstr "Licencja"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7834 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7835 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7838 msgid "<b>License</b>"
7839 msgstr "<b>Licencja</b>"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Create new grid."
7844 msgstr "Utwórz klon"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7848 #, fuzzy
7849 msgid "_Remove"
7850 msgstr "Usuń"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Remove selected grid."
7855 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Guides"
7860 msgstr "Pr_owadnice"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Grids"
7865 msgstr "Siatka"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Snap"
7870 msgstr "Kroki"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Snap details"
7875 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7878 msgid "Back_ground:"
7879 msgstr "Tło:"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7882 msgid "Background color"
7883 msgstr "Kolor tła"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7886 msgid ""
7887 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7888 msgstr ""
7889 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7892 msgid "Show page _border"
7893 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7896 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7897 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7900 msgid "Border on _top of drawing"
7901 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7904 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7905 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7908 msgid "Border _color:"
7909 msgstr "Kolor obrzeża:"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7912 msgid "Page border color"
7913 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7916 msgid "Color of the page border"
7917 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7920 msgid "_Show border shadow"
7921 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7924 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7925 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7928 msgid "Default _units:"
7929 msgstr "Domyślne jednostki:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7932 msgid "<b>General</b>"
7933 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7936 msgid "<b>Border</b>"
7937 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7940 msgid "<b>Format</b>"
7941 msgstr "<b>Format</b>"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7944 msgid "Show _guides"
7945 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7948 msgid "Show or hide guides"
7949 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7952 msgid "Guide co_lor:"
7953 msgstr "Kolor prowadnic:"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7956 msgid "Guideline color"
7957 msgstr "Kolor prowadnic"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7960 msgid "Color of guidelines"
7961 msgstr "Kolor prowadnic"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7964 msgid "_Highlight color:"
7965 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7968 msgid "Highlighted guideline color"
7969 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7972 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7973 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7976 msgid "<b>Guides</b>"
7977 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7979 #. General options
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7981 #, fuzzy
7982 msgid "_Bounding box corners"
7983 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7986 msgid ""
7987 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7988 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7992 #, fuzzy
7993 msgid "_Nodes"
7994 msgstr "Węzły"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7997 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7998 msgstr ""
8000 #. Options for snapping to objects
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap to pat_hs"
8004 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Snap nodes to object paths"
8009 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Snap to n_odes"
8014 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8019 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8024 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8029 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Snap to bounding box _edges"
8034 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8039 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Snap _distance"
8044 msgstr "Odległość przyciągania:"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Snap at any d_istance"
8049 msgstr "Odległość przyciągania:"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8052 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
8056 #, fuzzy
8057 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
8058 msgstr ""
8059 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
8060 "niezależnie od odległości"
8062 #. Options for snapping to grids
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Snap di_stance"
8066 msgstr "Odległość przyciągania:"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Snap at any dis_tance"
8071 msgstr "Odległość przyciągania:"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8074 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
8078 #, fuzzy
8079 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
8080 msgstr ""
8081 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
8082 "niezależnie od odległości"
8084 #. Options for snapping to guides
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Snap dist_ance"
8088 msgstr "Odległość przyciągania:"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Snap at any distan_ce"
8093 msgstr "Odległość przyciągania:"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
8096 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
8100 #, fuzzy
8101 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
8102 msgstr ""
8103 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
8104 "niezależnie od odległości"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
8107 #, fuzzy
8108 msgid "<b>Snapping of</b>"
8109 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
8112 #, fuzzy
8113 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
8114 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
8117 #, fuzzy
8118 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
8119 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
8122 #, fuzzy
8123 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
8124 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
8128 #, fuzzy
8129 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8130 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8133 #, fuzzy
8134 msgid "_Grid with guides"
8135 msgstr "Siatka/Prowadnice"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
8138 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8142 #, fuzzy
8143 msgid "_Line segments"
8144 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
8147 msgid ""
8148 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8149 "the previous tab)"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8153 msgid "_Snap guides while dragging"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8157 msgid ""
8158 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
8159 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
8160 "be enabled)"
8161 msgstr ""
8163 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
8165 #, fuzzy
8166 msgid "_Include the object's rotation center"
8167 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
8170 msgid ""
8171 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
8175 #, fuzzy
8176 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8177 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
8180 #, fuzzy
8181 msgid "<b>Creation</b>"
8182 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Gridtype"
8187 msgstr "  typ: "
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
8190 #, fuzzy
8191 msgid "<b>Defined grids</b>"
8192 msgstr "<b>Ogólne</b>"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Remove grid"
8197 msgstr "Usuń"
8199 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8200 msgid "Export"
8201 msgstr "Eksport"
8203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8204 msgid "Information"
8205 msgstr "Informacje"
8207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8209 msgid "Help"
8210 msgstr "Pomoc"
8212 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8213 msgid "Parameters"
8214 msgstr "Parametry"
8216 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Opacity, %"
8221 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
8223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8224 msgid "Fill"
8225 msgstr "Wypełnienie"
8227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8228 msgid "Stroke _paint"
8229 msgstr "_Kontur"
8231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8232 msgid "Stroke st_yle"
8233 msgstr "_Styl konturu"
8235 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8236 msgid "Change blur"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Change opacity"
8244 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Light Source:"
8249 msgstr "Źródło"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Location"
8255 msgstr "_Obrót"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Points At"
8260 msgstr "Punkty"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Specular Exponent"
8265 msgstr "Postęp"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Cone Angle"
8270 msgstr "Kąt końcowy:"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8273 msgid "New light source"
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8277 #, fuzzy
8278 msgid "_Duplicate"
8279 msgstr "Duplikuj"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8282 #, fuzzy
8283 msgid "_Filter"
8284 msgstr "Redukcja krzywizny"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8287 #, fuzzy
8288 msgid "R_ename"
8289 msgstr "_Zmień"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Rename filter"
8294 msgstr "Usuń wypełnienie "
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Apply filter"
8299 msgstr "Dodaj warstwę"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Add filter"
8304 msgstr "Dodaj warstwę"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Remove filter"
8309 msgstr "Usuń wypełnienie "
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Duplicate filter"
8314 msgstr "Duplikuj węzeł"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Effect"
8319 msgstr "E_fekty"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Connections"
8324 msgstr "Łącznik"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Remove merge node"
8329 msgstr "Usuń kontur"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8332 msgid "Reorder filter primitive"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Add Effect:"
8338 msgstr "E_fekty"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8341 #, fuzzy
8342 msgid "No effect selected"
8343 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8346 #, fuzzy
8347 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8348 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8350 #. # end multiple scan
8351 #. ## end mode page
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Mode"
8356 msgstr "_Przesuń"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Value(s)"
8361 msgstr "Wartość"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Slope"
8366 msgstr "Koperta"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Intercept"
8371 msgstr "Uśrednienie"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8376 msgid "Exponent"
8377 msgstr "Postęp"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Operator"
8383 msgstr "Autor"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8386 msgid "K1"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8390 msgid "K2"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8394 msgid "K3"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8398 msgid "K4"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Target"
8404 msgstr "Cel:"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8407 msgid "Kernel"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Divisor"
8413 msgstr "_Podział"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8416 msgid "Bias"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Edge Mode"
8422 msgstr "_Przesuń"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Preserve Alpha"
8427 msgstr "Zawsze zapisywane"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Diffuse Color"
8432 msgstr "Kolory:"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Surface Scale"
8438 msgstr "Kwadratowa"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Constant"
8444 msgstr "Połącz"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8448 msgid "Kernel Unit Length"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8452 #, fuzzy
8453 msgid "X Channel"
8454 msgstr "Anuluj"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Y Channel"
8459 msgstr "Anuluj"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Flood Color"
8464 msgstr "Kolor w punkcie"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8467 msgid "Standard Deviation"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Delta X"
8473 msgstr "_Usuń"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Delta Y"
8478 msgstr "_Usuń"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Specular Color"
8483 msgstr "Kolor w punkcie"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8486 msgid "Stitch Tiles"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8490 msgid "Base Frequency"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8494 msgid "Octaves"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Seed"
8500 msgstr "Prędkość"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8503 msgid "Add filter primitive"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8507 msgid "Remove filter primitive"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8511 msgid "Duplicate filter primitive"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Set filter primitive attribute"
8517 msgstr "Usuń atrybut"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8520 msgid "Mouse"
8521 msgstr "Mysz"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8524 msgid "Grab sensitivity:"
8525 msgstr "Czułość chwytania:"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8532 msgid "pixels"
8533 msgstr "piksele"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8536 msgid ""
8537 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8538 "with mouse (in screen pixels)"
8539 msgstr ""
8540 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8541 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8544 msgid "Click/drag threshold:"
8545 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8548 msgid ""
8549 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8550 msgstr ""
8551 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8552 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8555 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8559 msgid ""
8560 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8561 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8562 "mouse)"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8566 msgid "Scrolling"
8567 msgstr "Przewijanie"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8570 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8571 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8574 msgid ""
8575 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8576 "(horizontally with Shift)"
8577 msgstr ""
8578 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8579 "poziomie z klawiszem Shift)"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8582 msgid "Ctrl+arrows"
8583 msgstr "Ctrl+strzałki"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8586 msgid "Scroll by:"
8587 msgstr "Przewijanie o:"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8590 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8591 msgstr ""
8592 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8593 "ekranowych)"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8596 msgid "Acceleration:"
8597 msgstr "Przyspieszenie:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8600 msgid ""
8601 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8602 "acceleration)"
8603 msgstr ""
8604 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8605 "(0 - brak przyspieszania)"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8608 msgid "Autoscrolling"
8609 msgstr "Autoprzewijanie"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8612 msgid "Speed:"
8613 msgstr "Prędkość:"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8616 msgid ""
8617 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8618 "autoscroll off)"
8619 msgstr ""
8620 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8621 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8626 msgid "Threshold:"
8627 msgstr "Próg:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8630 msgid ""
8631 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8632 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8633 msgstr ""
8634 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8635 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8636 "wewnątrz okna dokumentu"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8639 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8643 msgid ""
8644 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8645 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8646 "Selector tool (default)."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8652 msgstr "Kółko myszy przewija o"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8655 msgid ""
8656 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8657 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8661 msgid "Steps"
8662 msgstr "Kroki"
8664 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8666 msgid "Arrow keys move by:"
8667 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8670 msgid ""
8671 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8672 "(in px units)"
8673 msgstr ""
8674 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8675 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8677 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8679 msgid "> and < scale by:"
8680 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8683 msgid ""
8684 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8685 msgstr ""
8686 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8687 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8690 msgid "Inset/Outset by:"
8691 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8694 msgid ""
8695 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8696 msgstr ""
8697 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8698 "odległość (w jednostkach px)"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8701 msgid "Compass-like display of angles"
8702 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8705 msgid ""
8706 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8707 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8708 "counterclockwise"
8709 msgstr ""
8710 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8711 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8712 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8713 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8716 msgid "Rotation snaps every:"
8717 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8720 msgid "degrees"
8721 msgstr "stopnie"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8724 msgid ""
8725 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8726 "[ or ] rotates by this amount"
8727 msgstr ""
8728 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8729 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8732 msgid "Zoom in/out by:"
8733 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8736 msgid ""
8737 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8738 "multiplier"
8739 msgstr ""
8740 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8741 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8744 msgid "Show selection cue"
8745 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8748 msgid ""
8749 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8750 msgstr ""
8751 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8752 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8755 msgid "Enable gradient editing"
8756 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8759 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8760 msgstr ""
8761 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8764 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8765 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8768 msgid ""
8769 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8770 "objects."
8771 msgstr ""
8772 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8773 "obiektów."
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8776 msgid "Create new objects with:"
8777 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8780 msgid "Last used style"
8781 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8784 msgid "Apply the style you last set on an object"
8785 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8788 msgid "This tool's own style:"
8789 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8792 msgid ""
8793 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8794 "the button below to set it."
8795 msgstr ""
8796 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8797 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8800 msgid "Take from selection"
8801 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8804 #, fuzzy
8805 msgid "This tool's style of new objects"
8806 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8809 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8810 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8813 msgid "Tools"
8814 msgstr "Narzędzia"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8817 msgid "Width is in absolute units"
8818 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Select new path"
8823 msgstr "Zaznaczenie"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8826 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8827 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8829 #. Selector
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8831 msgid "Selector"
8832 msgstr "Wskaźnik"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8835 msgid "When transforming, show:"
8836 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8839 msgid "Objects"
8840 msgstr "Obiekty"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8843 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8844 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8847 msgid "Box outline"
8848 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8851 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8852 msgstr ""
8853 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
8854 "przekształcania"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8857 msgid "Per-object selection cue:"
8858 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8861 msgid "No per-object selection indication"
8862 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8865 msgid "Mark"
8866 msgstr "Uchwyt"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8869 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8870 msgstr ""
8871 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
8872 "rogu"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8875 msgid "Box"
8876 msgstr "Ramka"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8879 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8880 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Bounding box to use:"
8885 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Visual bounding box"
8890 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8893 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Geometric bounding box"
8899 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8902 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8903 msgstr ""
8905 #. Node
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8907 msgid "Node"
8908 msgstr "Edycja węzłów"
8910 #. Zoom
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8914 msgid "Zoom"
8915 msgstr "Powiększenie"
8917 #. Shapes
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8919 msgid "Shapes"
8920 msgstr "Figury"
8922 #. Pencil
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8924 msgid "Pencil"
8925 msgstr "Ołówek"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8929 msgid "Tolerance:"
8930 msgstr "Zaokrąglenie:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8933 msgid ""
8934 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8935 "values produce more uneven paths with more nodes"
8936 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
8938 #. Pen
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8940 msgid "Pen"
8941 msgstr "Pióro"
8943 #. Calligraphy
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8945 msgid "Calligraphy"
8946 msgstr "Kaligrafia"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8949 msgid ""
8950 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8951 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8952 msgstr ""
8953 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
8954 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
8955 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8958 msgid ""
8959 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8960 "selection)"
8961 msgstr ""
8963 #. Paint Bucket
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Paint Bucket"
8967 msgstr "Drukuje dokument"
8969 #. Gradient
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8971 msgid "Gradient"
8972 msgstr "Gradient"
8974 #. Connector
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8976 msgid "Connector"
8977 msgstr "Łącznik"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8980 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8981 msgstr ""
8982 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
8983 "obiektów tekstowych"
8985 #. Dropper
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8987 msgid "Dropper"
8988 msgstr "Pipeta"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8991 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Remember and use last window's geometry"
8997 msgstr "Zapisanie położenia okien"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Don't save window geometry"
9002 msgstr "Zapisanie położenia okien"
9004 # [cyba] - niejednoznaczność
9005 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9006 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Dockable"
9011 msgstr "_Skaluj"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Floating"
9017 msgstr "przełączanie"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
9020 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9021 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9024 msgid "Zoom when window is resized"
9025 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9028 msgid "Show close button on dialogs"
9029 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9032 msgid "Aggressive"
9033 msgstr "Agresywne"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9038 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9043 msgstr "Zapisanie położenia okien"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9046 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9050 msgid ""
9051 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9052 "preferences)"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
9056 msgid ""
9057 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9058 "document)"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9064 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9067 msgid "Dialogs on top:"
9068 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9071 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9072 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9075 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9076 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9079 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9080 msgstr ""
9081 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9082 "okien"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9085 msgid ""
9086 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9087 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9088 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Miscellaneous:"
9094 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
9097 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9098 msgstr ""
9099 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9100 "okien"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9103 msgid ""
9104 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9105 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9106 "above the right scrollbar)"
9107 msgstr ""
9108 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9109 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9110 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9111 "prawej stronie)"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9114 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9115 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9118 msgid "Windows"
9119 msgstr "Okna"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9122 msgid "Move in parallel"
9123 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9126 msgid "Stay unmoved"
9127 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9130 msgid "Move according to transform"
9131 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9134 msgid "Are unlinked"
9135 msgstr "Zostają odłączone"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9138 msgid "Are deleted"
9139 msgstr "Zostają skasowane"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9142 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9143 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
9146 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9147 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9150 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9151 msgstr ""
9152 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9153 "przesunięty"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9156 msgid ""
9157 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9158 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9159 "original."
9160 msgstr ""
9161 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9162 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9163 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9166 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9167 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9170 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9171 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9174 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9175 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9178 #, fuzzy
9179 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9180 msgstr ""
9181 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9184 msgid ""
9185 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9186 msgstr ""
9187 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9188 "przycinania lub maskowania"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9193 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9196 msgid ""
9197 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9198 "drawing"
9199 msgstr ""
9200 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9201 "zostanie usunięta z rysunku"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Clippaths and masks"
9206 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9209 msgid "Scale stroke width"
9210 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9213 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9214 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9217 msgid "Transform gradients"
9218 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9221 msgid "Transform patterns"
9222 msgstr "Przekształcanie deseni"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9225 msgid "Optimized"
9226 msgstr "Zoptymalizowany"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9229 msgid "Preserved"
9230 msgstr "Zawsze zapisywane"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9234 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9235 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9239 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9240 msgstr ""
9241 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9242 "odpowiednio zmieniany"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9246 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9247 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9251 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9252 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9255 msgid "Store transformation:"
9256 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9259 msgid ""
9260 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9261 "attribute"
9262 msgstr ""
9263 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9264 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9267 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9268 msgstr ""
9269 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9270 "'transform='"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9273 msgid "Transforms"
9274 msgstr "Przekształcenia"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9277 msgid "Best quality (slowest)"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9281 msgid "Better quality (slower)"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9285 msgid "Average quality"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Lower quality (faster)"
9291 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9294 msgid "Lowest quality (fastest)"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9298 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9302 msgid ""
9303 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9304 "always uses best quality)"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9308 msgid "Better quality, but slower display"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9312 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9316 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9320 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Filters"
9326 msgstr "Redukcja krzywizny"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9329 msgid "Select in all layers"
9330 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9333 msgid "Select only within current layer"
9334 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9337 msgid "Select in current layer and sublayers"
9338 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9341 msgid "Ignore hidden objects"
9342 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9345 msgid "Ignore locked objects"
9346 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9349 msgid "Deselect upon layer change"
9350 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9353 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9354 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9357 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9358 msgstr ""
9359 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9360 "warstwach"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9363 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9364 msgstr ""
9365 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9366 "warstwie"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9369 msgid ""
9370 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9371 "its sublayers"
9372 msgstr ""
9373 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9374 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9377 msgid ""
9378 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9379 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9380 msgstr ""
9381 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9382 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9385 msgid ""
9386 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9387 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9388 msgstr ""
9389 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9390 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9391 "warstwie)"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9394 msgid ""
9395 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9396 "current layer changes"
9397 msgstr ""
9398 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9399 "zmianie aktywnej warstwy"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9402 msgid "Selecting"
9403 msgstr "Zaznaczanie"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9406 msgid "Default export resolution:"
9407 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9410 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9411 msgstr ""
9412 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9413 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9416 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9420 msgid ""
9421 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9422 "Import and Export to OCAL function."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9426 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9430 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9434 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9438 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Import/Export"
9444 msgstr "_Importuj"
9446 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Perceptual"
9450 msgstr "Procent"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Relative Colorimetric"
9455 msgstr "Przesunięcie względne"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9458 msgid "Absolute Colorimetric"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9462 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9466 msgid "Display Calibration"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9470 msgid "Enable display calibration"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9474 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Display profile:"
9480 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9483 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Display intent:"
9489 msgstr "_Tryb wyświetlania"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9493 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Proofing"
9499 msgstr "Punkt"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9502 msgid "Simulate output on screen"
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9506 msgid "Simulates output of target device."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9510 msgid "Mark out of gamut colors"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9514 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9518 msgid "Out of gamut warning color:"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9522 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9526 msgid "Device profile:"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9530 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9534 msgid "Device intent:"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Black Point Compensation"
9540 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9543 msgid "Enables black point compensation."
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Preserve black"
9549 msgstr "Zawsze zapisywane"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9552 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9556 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9560 msgid "Color Management"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9564 msgid "Add label comments to printing output"
9565 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9568 msgid ""
9569 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9570 "rendered output for an object with its label"
9571 msgstr ""
9572 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9573 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9576 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9580 msgid ""
9581 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9582 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9583 "may affect other objects using the same gradient"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9587 msgid "Simplification threshold:"
9588 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9591 msgid ""
9592 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9593 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9594 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9595 msgstr ""
9596 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9597 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9598 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9601 msgid "2x2"
9602 msgstr "2x2"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9605 msgid "4x4"
9606 msgstr "4x4"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9609 msgid "8x8"
9610 msgstr "8x8"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9613 msgid "16x16"
9614 msgstr "16x16"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9617 msgid "Oversample bitmaps:"
9618 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9620 #. consider moving this to an UI tab:
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9622 msgid "Make commands toolbar smaller"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9626 msgid ""
9627 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9631 msgid "Make main tools smaller"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9635 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9639 msgid "Max recent documents:"
9640 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9643 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9644 msgstr ""
9645 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9646 "dokumentów w menu Plik"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9649 msgid "Misc"
9650 msgstr "Pozostałe"
9652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9653 msgid "_Apply"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Apply chosen effect to selection"
9659 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
9661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Remove effect from selection"
9664 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9667 msgid "Apply new effect"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Current effect"
9673 msgstr "Aktywna warstwa"
9675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9676 msgid "Unknown effect is applied"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9680 msgid "No effect applied"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9684 msgid "Item is not a shape or path"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9688 msgid "Only one item can be selected"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Empty selection"
9694 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
9696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Create and apply path effect"
9699 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Remove path effect"
9704 msgstr "Usuń kontur"
9706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9707 msgid "Heap"
9708 msgstr "Stos"
9710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9711 msgid "In Use"
9712 msgstr "Używana"
9714 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9715 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9717 msgid "Slack"
9718 msgstr "Wolna"
9720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9721 msgid "Total"
9722 msgstr "Całkowita"
9724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9726 msgid "Unknown"
9727 msgstr "Nieznane"
9729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9730 msgid "Combined"
9731 msgstr "Łącznie"
9733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9734 msgid "Recalculate"
9735 msgstr "Przelicz ponownie"
9737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9738 msgid "Ready."
9739 msgstr "Gotowe."
9741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9742 msgid ""
9743 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9744 "preferences.xml"
9745 msgstr ""
9746 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
9747 "1, w pliku preferences.xml"
9749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9750 #, fuzzy
9751 msgid "File"
9752 msgstr "_Plik"
9754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Username:"
9757 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
9759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Password:"
9762 msgstr "_Hasło:"
9764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9765 msgid ""
9766 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9767 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Search Tag"
9773 msgstr "Szukaj obrazów"
9775 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9776 msgid "No files matched your search"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Search"
9782 msgstr "Szukaj grup obiektów"
9784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9785 msgid "Files Found"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9789 msgid "_Execute Python"
9790 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9793 msgid "_Execute Perl"
9794 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9797 msgid "Script"
9798 msgstr "Skrypt"
9800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9801 msgid "Output"
9802 msgstr "Wyjście"
9804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9805 msgid "Errors"
9806 msgstr "Błędy"
9808 #. #### begin left panel
9809 #. ### begin notebook
9810 #. ## begin mode page
9811 #. # begin single scan
9812 #. brightness
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Brightness cutoff"
9816 msgstr "Jasność"
9818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9819 msgid "Trace by a given brightness level"
9820 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9823 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9824 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Single scan: creates a path"
9829 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9831 #. canny edge detection
9832 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Edge detection"
9836 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9841 msgstr ""
9842 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
9843 "Canny'ego"
9845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9846 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9847 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
9849 #. quantization
9850 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9851 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9852 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Color quantization"
9856 msgstr "Redukcja kolorów"
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9859 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9860 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9863 msgid "The number of reduced colors"
9864 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9867 msgid "Colors:"
9868 msgstr "Kolory:"
9870 #. swap black and white
9871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Invert image"
9874 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Invert black and white regions"
9879 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
9881 #. # end single scan
9882 #. # begin multiple scan
9883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Brightness steps"
9886 msgstr "Jasność"
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9889 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9890 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9893 msgid "Scans:"
9894 msgstr "Liczba przebiegów:"
9896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9897 msgid "The desired number of scans"
9898 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Colors"
9903 msgstr "Kolory:"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9906 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9907 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9910 msgid "Grays"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9916 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
9918 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9920 msgid "Smooth"
9921 msgstr "Rozmycie"
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9924 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9925 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
9927 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Stack scans"
9931 msgstr "Nakładanie"
9933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9934 #, fuzzy
9935 msgid ""
9936 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9937 "gaps)"
9938 msgstr ""
9939 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
9940 "(zwykle widoczne są prześwity)"
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Remove background"
9945 msgstr "Tło:"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9948 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9952 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9953 msgstr ""
9955 #. ## begin option page
9956 #. # potrace parameters
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9958 msgid "Suppress speckles"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9962 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9966 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Size:"
9972 msgstr "Rozmiar"
9974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Smooth corners"
9977 msgstr "Rozmycie"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9980 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9984 msgid "Increase this to smooth corners more"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Optimize paths"
9990 msgstr "Zoptymalizowany"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9993 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9997 msgid ""
9998 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9999 "optimization"
10000 msgstr ""
10002 #. ## end option page
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10004 msgid "Options"
10005 msgstr ""
10007 #. ### credits
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10009 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10010 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10013 msgid "Credits"
10014 msgstr "Podziękowania"
10016 #. #### begin right panel
10017 #. ## SIOX
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10019 #, fuzzy
10020 msgid "SIOX foreground selection"
10021 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10024 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10025 msgstr ""
10026 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10028 #. ## preview
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Update"
10032 msgstr "Data"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10038 "tracing"
10039 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10042 msgid "Preview"
10043 msgstr "Podgląd"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
10046 msgid "Abort a trace in progress"
10047 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
10050 msgid "Execute the trace"
10051 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
10054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10055 msgid "_Horizontal"
10056 msgstr "Poziomo"
10058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
10059 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10060 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
10063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10064 msgid "_Vertical"
10065 msgstr "Pionowo"
10067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
10068 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10069 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
10072 msgid "_Width"
10073 msgstr "Szerokość:"
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10078 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
10081 msgid "_Height"
10082 msgstr "Wysokość"
10084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10087 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10090 msgid "A_ngle"
10091 msgstr "Kąt:"
10093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10094 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10095 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10098 msgid ""
10099 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10100 "displacement, or percentage displacement"
10101 msgstr ""
10102 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10103 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10106 msgid ""
10107 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10108 "or percentage displacement"
10109 msgstr ""
10110 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10111 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
10114 msgid "Transformation matrix element A"
10115 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10118 msgid "Transformation matrix element B"
10119 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10122 msgid "Transformation matrix element C"
10123 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10126 msgid "Transformation matrix element D"
10127 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10130 msgid "Transformation matrix element E"
10131 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10134 msgid "Transformation matrix element F"
10135 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
10138 msgid ""
10139 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10140 "edit the current absolute position directly"
10141 msgstr ""
10142 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10143 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10146 msgid "Scale proportionally"
10147 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10150 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10151 msgstr ""
10152 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10153 "obiektów"
10155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10156 msgid "Apply to each _object separately"
10157 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10160 msgid ""
10161 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10162 "transform the selection as a whole"
10163 msgstr ""
10164 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10165 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10168 msgid "Edit c_urrent matrix"
10169 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10172 msgid ""
10173 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10174 "this matrix"
10175 msgstr ""
10176 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10177 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10178 "przez nową macierz"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10181 msgid "_Move"
10182 msgstr "_Przesuń"
10184 # [cyba] - niejednoznaczność
10185 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10186 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10188 msgid "_Scale"
10189 msgstr "_Skaluj"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10192 msgid "_Rotate"
10193 msgstr "_Obróć"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10196 msgid "Ske_w"
10197 msgstr "Po_chyl"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10200 msgid "Matri_x"
10201 msgstr "_Macierz"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10204 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10205 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10208 msgid "Apply transformation to selection"
10209 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Edit transformation matrix"
10214 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10216 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10217 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10218 #. File menu
10219 #. Edit menu
10220 #. View menu
10221 #. Layer menu
10222 #. Object menu
10223 #. Path menu
10224 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10225 #. Text menu
10226 #. About menu
10227 #. Tools toolbox
10228 #. Select Tool controls
10229 #. Node Tool controls
10230 #. Calligraphy Tool controls
10231 #. Session playback controls
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10345 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10346 msgstr ""
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10349 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10353 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10354 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10357 msgid "Cursor coordinates"
10358 msgstr "Współrzędne kursora"
10360 #. display the initial welcome message in the statusbar
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10362 msgid ""
10363 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10364 "use selector (arrow) to move or transform them."
10365 msgstr ""
10366 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10367 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10373 "closing?</span>\n"
10374 "\n"
10375 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10376 msgstr ""
10377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10378 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10379 "\n"
10380 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10384 msgid "Close _without saving"
10385 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10391 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10392 "\n"
10393 "Do you want to save this file in another format?"
10394 msgstr ""
10395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10396 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10397 "\n"
10398 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10401 msgid "tiny"
10402 msgstr "mini"
10404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10405 msgid "small"
10406 msgstr "mały"
10408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10409 msgid "large"
10410 msgstr "duży"
10412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10413 msgid "huge"
10414 msgstr "wielki"
10416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10417 msgid "List"
10418 msgstr "Lista"
10420 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10421 #, fuzzy
10422 msgid "_Blend mode:"
10423 msgstr "węzeł końcowy"
10425 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10426 #, fuzzy
10427 msgid "B_lur:"
10428 msgstr "Niebieski"
10430 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10431 msgid "Proprietary"
10432 msgstr "Własność autora"
10434 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Other"
10437 msgstr "Metr"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10441 msgid "Fill:"
10442 msgstr "Nakładające się obszary:"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Stroke:"
10448 msgstr "Grubość konturu"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10451 msgid "O:"
10452 msgstr "N:"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10455 msgid "N/A"
10456 msgstr "N/D"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10461 msgid "Nothing selected"
10462 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10466 #, fuzzy
10467 msgid "<i>None</i>"
10468 msgstr "<i>%s</i>"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10472 msgid "No fill"
10473 msgstr "Brak wypełnienia"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10477 msgid "No stroke"
10478 msgstr "Brak konturu"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10482 msgid "Pattern"
10483 msgstr "Deseń"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10487 msgid "Pattern fill"
10488 msgstr "Deseń"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10492 msgid "Pattern stroke"
10493 msgstr "Kontur desenia"
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10496 #, fuzzy
10497 msgid "<b>L</b>"
10498 msgstr "<b>L:</b>"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10502 msgid "Linear gradient fill"
10503 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10507 msgid "Linear gradient stroke"
10508 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10511 #, fuzzy
10512 msgid "<b>R</b>"
10513 msgstr "<b>u</b>"
10515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10517 msgid "Radial gradient fill"
10518 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10522 msgid "Radial gradient stroke"
10523 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10526 msgid "Different"
10527 msgstr "Różne"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10530 msgid "Different fills"
10531 msgstr "Różne wypełnienia"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10534 msgid "Different strokes"
10535 msgstr "Różne kontury"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10539 #, fuzzy
10540 msgid "<b>Unset</b>"
10541 msgstr "<b>Linia</b>"
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10544 msgid "Flat color fill"
10545 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10548 msgid "Flat color stroke"
10549 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10551 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10553 msgid "<b>a</b>"
10554 msgstr "<b>u</b>"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10557 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10558 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10561 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10562 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10564 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10566 msgid "<b>m</b>"
10567 msgstr "<b>w</b>"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10570 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10571 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10574 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10575 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10578 msgid "Edit fill..."
10579 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10582 msgid "Edit stroke..."
10583 msgstr "Edytuj kontur..."
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10586 msgid "Last set color"
10587 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10590 msgid "Last selected color"
10591 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10594 msgid "Invert"
10595 msgstr "Negatyw"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10598 msgid "White"
10599 msgstr "Biały"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10604 msgid "Black"
10605 msgstr "Czarny"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10608 msgid "Copy color"
10609 msgstr "Kopiuj kolor"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10612 msgid "Paste color"
10613 msgstr "Wklej kolor"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10617 msgid "Swap fill and stroke"
10618 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10623 msgid "Make fill opaque"
10624 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10627 msgid "Make stroke opaque"
10628 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10631 msgid "Remove"
10632 msgstr "Usuń"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Apply last set color to fill"
10637 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Apply last set color to stroke"
10642 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Apply last selected color to fill"
10647 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Apply last selected color to stroke"
10652 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Invert fill"
10657 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Invert stroke"
10662 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10665 #, fuzzy
10666 msgid "White fill"
10667 msgstr "Biały"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10670 #, fuzzy
10671 msgid "White stroke"
10672 msgstr "Edytuj kontur..."
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Black fill"
10677 msgstr "Czarny"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Black stroke"
10682 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Paste fill"
10687 msgstr "Deseń"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Paste stroke"
10692 msgstr "Kontur desenia"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Change stroke width"
10697 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10700 msgid ", drag to adjust"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10704 #, c-format
10705 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10706 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10709 msgid " (averaged)"
10710 msgstr " (uśrednione)"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10713 msgid "0 (transparent)"
10714 msgstr "0 (przezroczysty)"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10717 #, fuzzy
10718 msgid "100% (opaque)"
10719 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Adjust saturation"
10724 msgstr "Nasycenie"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10730 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Adjust lightness"
10736 msgstr "Jasność"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10742 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10746 msgid "Adjust hue"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10753 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Name"
10759 msgstr "Nazwa:"
10761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10762 msgid "P_age size:"
10763 msgstr "Rozmiar strony:"
10765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10766 msgid "Page orientation:"
10767 msgstr "Orientacja strony:"
10769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10770 msgid "_Landscape"
10771 msgstr "Pozioma"
10773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10774 msgid "_Portrait"
10775 msgstr "Pionowa"
10777 #. ## Set up custom size frame
10778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10779 msgid "Custom size"
10780 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10783 msgid "_Fit page to selection"
10784 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10787 msgid ""
10788 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10789 "is no selection"
10790 msgstr ""
10791 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
10792 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
10794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10795 msgid "U_nits:"
10796 msgstr "Jednostki:"
10798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10799 msgid "Width of paper"
10800 msgstr "Szerokość papieru"
10802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10803 msgid "_Height:"
10804 msgstr "Wysokość:"
10806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10807 msgid "Height of paper"
10808 msgstr "Wysokość papieru"
10810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Set page size"
10813 msgstr "Rozmiar strony:"
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10816 msgid "L Gradient"
10817 msgstr "Gradient L"
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10820 msgid "R Gradient"
10821 msgstr "Gradient K"
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10824 #, c-format
10825 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10829 #, c-format
10830 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10834 #, c-format
10835 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10836 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
10838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10839 #, c-format
10840 msgid "O:%.3g"
10841 msgstr "N:%.3g"
10843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10844 #, c-format
10845 msgid "O:.%d"
10846 msgstr "N:.%d"
10848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10849 #, c-format
10850 msgid "Opacity: %.3g"
10851 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
10853 #: ../src/verbs.cpp:1158
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Switch to next layer"
10856 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10858 #: ../src/verbs.cpp:1159
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Switched to next layer."
10861 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10863 #: ../src/verbs.cpp:1161
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Cannot go past last layer."
10866 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
10868 #: ../src/verbs.cpp:1170
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Switch to previous layer"
10871 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10873 #: ../src/verbs.cpp:1171
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Switched to previous layer."
10876 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10878 #: ../src/verbs.cpp:1173
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Cannot go before first layer."
10881 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
10883 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10884 msgid "No current layer."
10885 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
10887 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10888 #, c-format
10889 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10890 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
10892 #: ../src/verbs.cpp:1220
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Layer to top"
10895 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
10897 #: ../src/verbs.cpp:1224
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Raise layer"
10900 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10902 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10903 #, c-format
10904 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10905 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
10907 #: ../src/verbs.cpp:1228
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Layer to bottom"
10910 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
10912 #: ../src/verbs.cpp:1232
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Lower layer"
10915 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10917 #: ../src/verbs.cpp:1241
10918 msgid "Cannot move layer any further."
10919 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
10921 #: ../src/verbs.cpp:1269
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Delete layer"
10924 msgstr "Warstwa usunięta."
10926 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10927 #: ../src/verbs.cpp:1272
10928 msgid "Deleted layer."
10929 msgstr "Warstwa usunięta."
10931 #: ../src/verbs.cpp:1354
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Flip horizontally"
10934 msgstr "Odbij po_ziomo"
10936 #: ../src/verbs.cpp:1369
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Flip vertically"
10939 msgstr "Odbij pio_nowo"
10941 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10942 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10943 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10944 #: ../src/verbs.cpp:1823
10945 msgid "tutorial-basic.svg"
10946 msgstr ""
10948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10949 #: ../src/verbs.cpp:1827
10950 msgid "tutorial-shapes.svg"
10951 msgstr ""
10953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10954 #: ../src/verbs.cpp:1831
10955 msgid "tutorial-advanced.svg"
10956 msgstr ""
10958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10959 #: ../src/verbs.cpp:1835
10960 msgid "tutorial-tracing.svg"
10961 msgstr ""
10963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10964 #: ../src/verbs.cpp:1839
10965 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10966 msgstr ""
10968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10969 #: ../src/verbs.cpp:1843
10970 msgid "tutorial-elements.svg"
10971 msgstr ""
10973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10974 #: ../src/verbs.cpp:1847
10975 msgid "tutorial-tips.svg"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10981 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Unlock all objects in all layers"
10986 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10991 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Unhide all objects in all layers"
10996 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2151
10999 msgid "Does nothing"
11000 msgstr "Nic nie wykonuje"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2154
11003 msgid "Create new document from the default template"
11004 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2156
11007 msgid "_Open..."
11008 msgstr "_Otwórz..."
11010 #: ../src/verbs.cpp:2157
11011 msgid "Open an existing document"
11012 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2158
11015 msgid "Re_vert"
11016 msgstr "_Przywróć"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2159
11019 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11020 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2160
11023 msgid "_Save"
11024 msgstr "_Zapisz"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2160
11027 msgid "Save document"
11028 msgstr "Zapisuje dokument"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2162
11031 msgid "Save _As..."
11032 msgstr "Z_apisz jako..."
11034 #: ../src/verbs.cpp:2163
11035 msgid "Save document under a new name"
11036 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2164
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Save a Cop_y..."
11041 msgstr "Z_apisz jako..."
11043 #: ../src/verbs.cpp:2165
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11046 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2166
11049 msgid "_Print..."
11050 msgstr "_Drukuj..."
11052 #: ../src/verbs.cpp:2166
11053 msgid "Print document"
11054 msgstr "Drukuje dokument"
11056 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11057 #: ../src/verbs.cpp:2169
11058 msgid "Vac_uum Defs"
11059 msgstr "_Wyczyść definicje"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2169
11062 msgid ""
11063 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11064 "defs&gt; of the document"
11065 msgstr ""
11066 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11067 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2171
11070 msgid "Print _Direct"
11071 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
11073 #: ../src/verbs.cpp:2172
11074 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
11075 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2173
11078 msgid "Print Previe_w"
11079 msgstr "Podgląd _wydruku"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2174
11082 msgid "Preview document printout"
11083 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2175
11086 msgid "_Import..."
11087 msgstr "_Importuj"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2176
11090 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11091 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2177
11094 msgid "_Export Bitmap..."
11095 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11097 #: ../src/verbs.cpp:2178
11098 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11099 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2179
11102 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/verbs.cpp:2180
11106 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/verbs.cpp:2180
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11112 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2181
11115 msgid "N_ext Window"
11116 msgstr "Następne okno"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2182
11119 msgid "Switch to the next document window"
11120 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2183
11123 msgid "P_revious Window"
11124 msgstr "Poprzednie okno"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2184
11127 msgid "Switch to the previous document window"
11128 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2185
11131 msgid "_Close"
11132 msgstr "Za_mknij"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2186
11135 msgid "Close this document window"
11136 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2187
11139 msgid "_Quit"
11140 msgstr "Za_kończ"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2187
11143 msgid "Quit Inkscape"
11144 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2190
11147 msgid "Undo last action"
11148 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2193
11151 msgid "Do again the last undone action"
11152 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2194
11155 msgid "Cu_t"
11156 msgstr "Wy_tnij"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2195
11159 msgid "Cut selection to clipboard"
11160 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2196
11163 msgid "_Copy"
11164 msgstr "_Kopiuj"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2197
11167 msgid "Copy selection to clipboard"
11168 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2198
11171 msgid "_Paste"
11172 msgstr "_Wklej"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2199
11175 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11176 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2200
11179 msgid "Paste _Style"
11180 msgstr "Wklej _styl"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2201
11183 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11184 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2203
11187 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11188 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2204
11191 msgid "Paste _Width"
11192 msgstr "Wklej szerokość"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2205
11195 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11196 msgstr ""
11197 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11198 "obiektu"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2206
11201 msgid "Paste _Height"
11202 msgstr "Wklej wysokość"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2207
11205 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11206 msgstr ""
11207 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
11208 "obiektu"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2208
11211 msgid "Paste Size Separately"
11212 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2209
11215 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11216 msgstr ""
11217 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11218 "skopiowanego obiektu"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2210
11221 msgid "Paste Width Separately"
11222 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2211
11225 msgid ""
11226 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11227 "object"
11228 msgstr ""
11229 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11230 "szerokości skopiowanego obiektu"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2212
11233 msgid "Paste Height Separately"
11234 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2213
11237 msgid ""
11238 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11239 "object"
11240 msgstr ""
11241 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11242 "wysokości skopiowanego obiektu"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2214
11245 msgid "Paste _In Place"
11246 msgstr "Wklej na _miejscu"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2215
11249 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11250 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2216
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Paste Path _Effect"
11255 msgstr "Wklej _styl"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2217
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11260 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2218
11263 msgid "_Delete"
11264 msgstr "_Usuń"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2219
11267 msgid "Delete selection"
11268 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2220
11271 msgid "Duplic_ate"
11272 msgstr "_Duplikuj"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2221
11275 msgid "Duplicate selected objects"
11276 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2222
11279 msgid "Create Clo_ne"
11280 msgstr "Utwórz klon"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2223
11283 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11284 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2224
11287 msgid "Unlin_k Clone"
11288 msgstr "_Odłącz klon"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2225
11291 msgid ""
11292 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11293 "object"
11294 msgstr ""
11295 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11296 "samodzielny obiekt"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2226
11299 msgid "Select _Original"
11300 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2227
11303 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11304 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11306 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11307 #: ../src/verbs.cpp:2229
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Objects to _Marker"
11310 msgstr "Obiekty na _deseń"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2230
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Convert selection to a line marker"
11315 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11317 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11318 #: ../src/verbs.cpp:2232
11319 msgid "Objects to Patter_n"
11320 msgstr "Obiekty na _deseń"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2233
11323 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11324 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
11326 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11327 #: ../src/verbs.cpp:2235
11328 msgid "Pattern to _Objects"
11329 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2236
11332 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11333 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2237
11336 msgid "Clea_r All"
11337 msgstr "Wyczyść wszystko"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2238
11340 msgid "Delete all objects from document"
11341 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2239
11344 msgid "Select Al_l"
11345 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2240
11348 msgid "Select all objects or all nodes"
11349 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2241
11352 msgid "Select All in All La_yers"
11353 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2242
11356 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11357 msgstr ""
11358 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2243
11361 msgid "In_vert Selection"
11362 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2244
11365 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11366 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2245
11369 msgid "Invert in All Layers"
11370 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2246
11373 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11374 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2247
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Select Next"
11379 msgstr "Zaznaczenie"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2248
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Select next object or node"
11384 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2249
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Select Previous"
11389 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2250
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Select previous object or node"
11394 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2251
11397 msgid "D_eselect"
11398 msgstr "Odznacz"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2252
11401 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11402 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2253
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Next Path Effect Parameter"
11407 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2254
11410 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11411 msgstr ""
11413 #. Selection
11414 #: ../src/verbs.cpp:2257
11415 msgid "Raise to _Top"
11416 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2258
11419 msgid "Raise selection to top"
11420 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2259
11423 msgid "Lower to _Bottom"
11424 msgstr "Przenieś pod _spód"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2260
11427 msgid "Lower selection to bottom"
11428 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2261
11431 msgid "_Raise"
11432 msgstr "Przesuń do _przodu"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2262
11435 msgid "Raise selection one step"
11436 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2263
11439 msgid "_Lower"
11440 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2264
11443 msgid "Lower selection one step"
11444 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2265
11447 msgid "_Group"
11448 msgstr "_Grupuj"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2266
11451 msgid "Group selected objects"
11452 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2268
11455 msgid "Ungroup selected groups"
11456 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2270
11459 msgid "_Put on Path"
11460 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2272
11463 msgid "_Remove from Path"
11464 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2274
11467 msgid "Remove Manual _Kerns"
11468 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11470 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11471 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11472 #: ../src/verbs.cpp:2277
11473 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11474 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2279
11477 msgid "_Union"
11478 msgstr "_Suma"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2280
11481 msgid "Create union of selected paths"
11482 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2281
11485 msgid "_Intersection"
11486 msgstr "_Część wspólna"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2282
11489 msgid "Create intersection of selected paths"
11490 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2283
11493 msgid "_Difference"
11494 msgstr "_Różnica"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2284
11497 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11498 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2285
11501 msgid "E_xclusion"
11502 msgstr "_Wykluczenie"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2286
11505 msgid ""
11506 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11507 "path)"
11508 msgstr ""
11509 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11510 "jednej ze ścieżek)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2287
11513 msgid "Di_vision"
11514 msgstr "_Podział"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2288
11517 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11518 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11520 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11521 #. Advanced tutorial for more info
11522 #: ../src/verbs.cpp:2291
11523 msgid "Cut _Path"
11524 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2292
11527 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11528 msgstr ""
11529 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11530 "wypełnienia"
11532 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11533 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11534 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11535 #: ../src/verbs.cpp:2296
11536 msgid "Outs_et"
11537 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2297
11540 msgid "Outset selected paths"
11541 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2299
11544 msgid "O_utset Path by 1 px"
11545 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2300
11548 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11549 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2302
11552 msgid "O_utset Path by 10 px"
11553 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2303
11556 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11557 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11559 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11560 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11561 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11562 #: ../src/verbs.cpp:2307
11563 msgid "I_nset"
11564 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2308
11567 msgid "Inset selected paths"
11568 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2310
11571 msgid "I_nset Path by 1 px"
11572 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2311
11575 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11576 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2313
11579 msgid "I_nset Path by 10 px"
11580 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2314
11583 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11584 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2316
11587 msgid "D_ynamic Offset"
11588 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2316
11591 msgid "Create a dynamic offset object"
11592 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2318
11595 msgid "_Linked Offset"
11596 msgstr "Odsunięcie połączone"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2319
11599 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11600 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2321
11603 msgid "_Stroke to Path"
11604 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2322
11607 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11608 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2323
11611 msgid "Si_mplify"
11612 msgstr "_Uprość"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2324
11615 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11616 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2325
11619 msgid "_Reverse"
11620 msgstr "O_dwróć kierunek"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2326
11623 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11624 msgstr ""
11625 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11626 "rozmieszczonych na konturze)"
11628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11629 #: ../src/verbs.cpp:2328
11630 msgid "_Trace Bitmap..."
11631 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11633 #: ../src/verbs.cpp:2329
11634 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11635 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2330
11638 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11639 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2331
11642 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11643 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2332
11646 msgid "_Combine"
11647 msgstr "Połącz"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2333
11650 msgid "Combine several paths into one"
11651 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11653 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11654 #. Advanced tutorial for more info
11655 #: ../src/verbs.cpp:2336
11656 msgid "Break _Apart"
11657 msgstr "Rozdziel"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2337
11660 msgid "Break selected paths into subpaths"
11661 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2338
11664 msgid "Gri_d Arrange..."
11665 msgstr "Rozłóż na siatce..."
11667 #: ../src/verbs.cpp:2339
11668 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11669 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
11671 #. Layer
11672 #: ../src/verbs.cpp:2341
11673 msgid "_Add Layer..."
11674 msgstr "_Nowa warstwa..."
11676 #: ../src/verbs.cpp:2342
11677 msgid "Create a new layer"
11678 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2343
11681 msgid "Re_name Layer..."
11682 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11684 #: ../src/verbs.cpp:2344
11685 msgid "Rename the current layer"
11686 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2345
11689 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11690 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2346
11693 msgid "Switch to the layer above the current"
11694 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2347
11697 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11698 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2348
11701 msgid "Switch to the layer below the current"
11702 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2349
11705 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11706 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2350
11709 msgid "Move selection to the layer above the current"
11710 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2351
11713 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11714 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2352
11717 msgid "Move selection to the layer below the current"
11718 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2353
11721 msgid "Layer to _Top"
11722 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2354
11725 msgid "Raise the current layer to the top"
11726 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2355
11729 msgid "Layer to _Bottom"
11730 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2356
11733 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11734 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2357
11737 msgid "_Raise Layer"
11738 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2358
11741 msgid "Raise the current layer"
11742 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2359
11745 msgid "_Lower Layer"
11746 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2360
11749 msgid "Lower the current layer"
11750 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2361
11753 msgid "_Delete Current Layer"
11754 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2362
11757 msgid "Delete the current layer"
11758 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11760 #. Object
11761 #: ../src/verbs.cpp:2365
11762 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11763 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11765 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11766 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11767 #: ../src/verbs.cpp:2368
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11770 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2369
11773 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11774 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11776 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11777 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11778 #: ../src/verbs.cpp:2372
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11781 msgstr ""
11782 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2373
11785 msgid "Remove _Transformations"
11786 msgstr "Usuń przekształcenia"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2374
11789 msgid "Remove transformations from object"
11790 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2375
11793 msgid "_Object to Path"
11794 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2376
11797 msgid "Convert selected object to path"
11798 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2377
11801 msgid "_Flow into Frame"
11802 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2378
11805 msgid ""
11806 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11807 "frame object"
11808 msgstr ""
11809 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
11810 "przypisany do obiektu ramki"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2379
11813 msgid "_Unflow"
11814 msgstr "_Uwolnij tekst"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2380
11817 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11818 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2381
11821 msgid "_Convert to Text"
11822 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2382
11825 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11826 msgstr ""
11827 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
11828 "zachowaniem wyglądu)"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2384
11831 msgid "Flip _Horizontal"
11832 msgstr "Odbij po_ziomo"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2384
11835 msgid "Flip selected objects horizontally"
11836 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2387
11839 msgid "Flip _Vertical"
11840 msgstr "Odbij pio_nowo"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2387
11843 msgid "Flip selected objects vertically"
11844 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2390
11847 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11848 msgstr ""
11849 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11852 msgid "_Release"
11853 msgstr "Zdejmij"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2392
11856 msgid "Remove mask from selection"
11857 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2394
11860 msgid ""
11861 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11862 msgstr ""
11863 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
11864 "ścieżę przycinającą)"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2396
11867 msgid "Remove clipping path from selection"
11868 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
11870 #. Tools
11871 #: ../src/verbs.cpp:2399
11872 msgid "Select"
11873 msgstr "Zaznaczenie"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2400
11876 msgid "Select and transform objects"
11877 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2401
11880 msgid "Node Edit"
11881 msgstr "Edycja węzłów"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2402
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Edit paths by nodes"
11886 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2403
11889 msgid "Tweak"
11890 msgstr ""
11892 #: ../src/verbs.cpp:2404
11893 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/verbs.cpp:2406
11897 msgid "Create rectangles and squares"
11898 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2408
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Create 3D boxes"
11903 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
11905 #: ../src/verbs.cpp:2410
11906 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11907 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2412
11910 msgid "Create stars and polygons"
11911 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2414
11914 msgid "Create spirals"
11915 msgstr "Tworzy spirale"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2416
11918 msgid "Draw freehand lines"
11919 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2418
11922 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11923 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2420
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11928 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2422
11931 msgid "Create and edit text objects"
11932 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2424
11935 msgid "Create and edit gradients"
11936 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2426
11939 msgid "Zoom in or out"
11940 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2428
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Pick colors from image"
11945 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2430
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Create diagram connectors"
11950 msgstr "Tworzy łączniki"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2432
11953 msgid "Fill bounded areas"
11954 msgstr ""
11956 #. Tool prefs
11957 #: ../src/verbs.cpp:2435
11958 msgid "Selector Preferences"
11959 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2436
11962 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11963 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2437
11966 msgid "Node Tool Preferences"
11967 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2438
11970 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11971 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2439
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Tweak Tool Preferences"
11976 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2440
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11981 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2441
11984 msgid "Rectangle Preferences"
11985 msgstr "Ustawienia prostokąta"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2442
11988 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11989 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2443
11992 #, fuzzy
11993 msgid "3D Box Preferences"
11994 msgstr "Ustawienia tekstu"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2444
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11999 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2445
12002 msgid "Ellipse Preferences"
12003 msgstr "Ustawienia elipsy"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2446
12006 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12007 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2447
12010 msgid "Star Preferences"
12011 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2448
12014 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12015 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2449
12018 msgid "Spiral Preferences"
12019 msgstr "Ustawienia spirali"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2450
12022 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12023 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2451
12026 msgid "Pencil Preferences"
12027 msgstr "Ustawienia ołówka"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2452
12030 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12031 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2453
12034 msgid "Pen Preferences"
12035 msgstr "Ustawienia pióra"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2454
12038 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12039 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2455
12042 msgid "Calligraphic Preferences"
12043 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2456
12046 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12047 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2457
12050 msgid "Text Preferences"
12051 msgstr "Ustawienia tekstu"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2458
12054 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12055 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2459
12058 msgid "Gradient Preferences"
12059 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2460
12062 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12063 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2461
12066 msgid "Zoom Preferences"
12067 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2462
12070 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12071 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2463
12074 msgid "Dropper Preferences"
12075 msgstr "Ustawienia pipety"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2464
12078 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12079 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2465
12082 msgid "Connector Preferences"
12083 msgstr "Ustawienia łączników"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2466
12086 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12087 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2467
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Paint Bucket Preferences"
12092 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2468
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12097 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12099 #. Zoom/View
12100 #: ../src/verbs.cpp:2471
12101 msgid "Zoom In"
12102 msgstr "Powiększenie"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2471
12105 msgid "Zoom in"
12106 msgstr "Powiększenie"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2472
12109 msgid "Zoom Out"
12110 msgstr "Pomniejszenie"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2472
12113 msgid "Zoom out"
12114 msgstr "Pomniejszenie"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2473
12117 msgid "_Rulers"
12118 msgstr "_Linijki"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2473
12121 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12122 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2474
12125 msgid "Scroll_bars"
12126 msgstr "Paski przewijania"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2474
12129 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12130 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2475
12133 msgid "_Grid"
12134 msgstr "Siatk_a"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2475
12137 msgid "Show or hide the grid"
12138 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2476
12141 msgid "G_uides"
12142 msgstr "Pr_owadnice"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2476
12145 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12146 msgstr ""
12147 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12148 "prowadnice)"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2477
12151 msgid "Nex_t Zoom"
12152 msgstr "_Następne powiększenie"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2477
12155 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12156 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2479
12159 msgid "Pre_vious Zoom"
12160 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2479
12163 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12164 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2481
12167 msgid "Zoom 1:_1"
12168 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2481
12171 msgid "Zoom to 1:1"
12172 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2483
12175 msgid "Zoom 1:_2"
12176 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2483
12179 msgid "Zoom to 1:2"
12180 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2485
12183 msgid "_Zoom 2:1"
12184 msgstr "Powiększenie 2:1"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2485
12187 msgid "Zoom to 2:1"
12188 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2488
12191 msgid "_Fullscreen"
12192 msgstr "Pełny _ekran"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2488
12195 msgid "Stretch this document window to full screen"
12196 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2491
12199 msgid "Duplic_ate Window"
12200 msgstr "_Duplikuj okno"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2491
12203 msgid "Open a new window with the same document"
12204 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2493
12207 msgid "_New View Preview"
12208 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2494
12211 msgid "New View Preview"
12212 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12214 #. "view_new_preview"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2496
12216 msgid "_Normal"
12217 msgstr "Normalny"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2497
12220 msgid "Switch to normal display mode"
12221 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2498
12224 msgid "_Outline"
12225 msgstr "Szkieletowy"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2499
12228 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12229 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2500
12232 #, fuzzy
12233 msgid "_Toggle"
12234 msgstr "Kąt:"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2501
12237 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/verbs.cpp:2503
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Ico_n Preview..."
12243 msgstr "Podgląd ikon"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2504
12246 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12247 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2506
12250 msgid "Zoom to fit page in window"
12251 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2507
12254 msgid "Page _Width"
12255 msgstr "Szerokość s_trony"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2508
12258 msgid "Zoom to fit page width in window"
12259 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2510
12262 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12263 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2512
12266 msgid "Zoom to fit selection in window"
12267 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12269 #. Dialogs
12270 #: ../src/verbs.cpp:2515
12271 msgid "In_kscape Preferences..."
12272 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12274 #: ../src/verbs.cpp:2516
12275 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12276 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2517
12279 msgid "_Document Properties..."
12280 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12282 #: ../src/verbs.cpp:2518
12283 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12284 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2519
12287 msgid "Document _Metadata..."
12288 msgstr "Metadane dokumentu..."
12290 #: ../src/verbs.cpp:2520
12291 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12292 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2521
12295 msgid "_Fill and Stroke..."
12296 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12298 #: ../src/verbs.cpp:2522
12299 msgid ""
12300 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12301 msgstr ""
12303 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12304 #: ../src/verbs.cpp:2524
12305 msgid "S_watches..."
12306 msgstr "Palety kolorów..."
12308 #: ../src/verbs.cpp:2525
12309 msgid "Select colors from a swatches palette"
12310 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2526
12313 msgid "Transfor_m..."
12314 msgstr "Prz_ekształć..."
12316 #: ../src/verbs.cpp:2527
12317 msgid "Precisely control objects' transformations"
12318 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2528
12321 msgid "_Align and Distribute..."
12322 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12324 #: ../src/verbs.cpp:2529
12325 msgid "Align and distribute objects"
12326 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2530
12329 msgid "Undo _History..."
12330 msgstr ""
12332 #: ../src/verbs.cpp:2531
12333 msgid "Undo History"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/verbs.cpp:2532
12337 msgid "_Text and Font..."
12338 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12340 #: ../src/verbs.cpp:2533
12341 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12342 msgstr ""
12343 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12344 "tekstu"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2534
12347 msgid "_XML Editor..."
12348 msgstr "Edytor _XML-u"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2535
12351 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12352 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2536
12355 msgid "_Find..."
12356 msgstr "_Znajdź..."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2537
12359 msgid "Find objects in document"
12360 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2538
12363 msgid "_Messages..."
12364 msgstr "_Komunikaty..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2539
12367 msgid "View debug messages"
12368 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2540
12371 msgid "S_cripts..."
12372 msgstr "Skrypt_y..."
12374 #: ../src/verbs.cpp:2541
12375 msgid "Run scripts"
12376 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2542
12379 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12380 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2543
12383 msgid "Show or hide all open dialogs"
12384 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2544
12387 msgid "Create Tiled Clones..."
12388 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12390 #: ../src/verbs.cpp:2545
12391 msgid ""
12392 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12393 "scattering"
12394 msgstr ""
12395 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12396 "rozpraszając"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2546
12399 msgid "_Object Properties..."
12400 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12402 #: ../src/verbs.cpp:2547
12403 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12404 msgstr ""
12405 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12406 "właściwości obiektów"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2550
12409 #, fuzzy
12410 msgid "_Instant Messaging..."
12411 msgstr "_Komunikaty..."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2550
12414 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12415 msgstr ""
12417 #: ../src/verbs.cpp:2552
12418 msgid "_Input Devices..."
12419 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2553
12422 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12423 msgstr ""
12424 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2554
12427 msgid "_Extensions..."
12428 msgstr "Rozszerzenia..."
12430 #: ../src/verbs.cpp:2555
12431 msgid "Query information about extensions"
12432 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2556
12435 msgid "Layer_s..."
12436 msgstr "Warstwy..."
12438 #: ../src/verbs.cpp:2557
12439 msgid "View Layers"
12440 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2558
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Path Effects..."
12445 msgstr "E_fekty"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2559
12448 msgid "Manage path effects"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/verbs.cpp:2560
12452 msgid "Filter Effects..."
12453 msgstr ""
12455 #: ../src/verbs.cpp:2561
12456 msgid "Manage SVG filter effects"
12457 msgstr ""
12459 #. Help
12460 #: ../src/verbs.cpp:2564
12461 msgid "About E_xtensions"
12462 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2565
12465 msgid "Information on Inkscape extensions"
12466 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2566
12469 msgid "About _Memory"
12470 msgstr "Informacje o pamięci..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2567
12473 msgid "Memory usage information"
12474 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2568
12477 msgid "_About Inkscape"
12478 msgstr "_O programie Inkscape..."
12480 #: ../src/verbs.cpp:2569
12481 msgid "Inkscape version, authors, license"
12482 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12484 #. "help_about"
12485 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12486 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12487 #. Tutorials
12488 #: ../src/verbs.cpp:2574
12489 msgid "Inkscape: _Basic"
12490 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2575
12493 msgid "Getting started with Inkscape"
12494 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12496 #. "tutorial_basic"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2576
12498 msgid "Inkscape: _Shapes"
12499 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2577
12502 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12503 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2578
12506 msgid "Inkscape: _Advanced"
12507 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2579
12510 msgid "Advanced Inkscape topics"
12511 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12513 #. "tutorial_advanced"
12514 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12515 #: ../src/verbs.cpp:2581
12516 msgid "Inkscape: T_racing"
12517 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2582
12520 msgid "Using bitmap tracing"
12521 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12523 #. "tutorial_tracing"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2583
12525 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12526 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2584
12529 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12530 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2585
12533 msgid "_Elements of Design"
12534 msgstr "_Elementy kompozycji"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2586
12537 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12538 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12540 #. "tutorial_design"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2587
12542 msgid "_Tips and Tricks"
12543 msgstr "Porady i _sztuczki"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2588
12546 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12547 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12549 #. "tutorial_tips"
12550 #. Effect
12551 #: ../src/verbs.cpp:2591
12552 msgid "Previous Effect"
12553 msgstr "Poprzedni efekt"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2592
12556 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12557 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2593
12560 msgid "Previous Effect Settings..."
12561 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2594
12564 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12565 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12567 #. Fit Page
12568 #: ../src/verbs.cpp:2597
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Fit Page to Selection"
12571 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2598
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Fit the page to the current selection"
12576 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2599
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Fit Page to Drawing"
12581 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2600
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Fit the page to the drawing"
12586 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2601
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12591 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2602
12594 #, fuzzy
12595 msgid ""
12596 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12597 msgstr ""
12598 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12599 "nie jest zaznaczone"
12601 #. LockAndHide
12602 #: ../src/verbs.cpp:2604
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Unlock All"
12605 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2606
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Unlock All in All Layers"
12610 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2608
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Unhide All"
12615 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2610
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Unhide All in All Layers"
12620 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12623 msgid "Dash pattern"
12624 msgstr "Wzór kreski"
12626 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12627 msgid "Pattern offset"
12628 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12633 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12636 #, c-format
12637 msgid "%s: %d - Inkscape"
12638 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12641 #, fuzzy, c-format
12642 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12643 msgstr "%s - Inkscape"
12645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12646 #, c-format
12647 msgid "%s - Inkscape"
12648 msgstr "%s - Inkscape"
12650 #. Family frame
12651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12652 msgid "Font family"
12653 msgstr "Rodzina czcionek"
12655 #. Style frame
12656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12657 msgid "Style"
12658 msgstr "Styl"
12660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12661 msgid "Font size:"
12662 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12664 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12665 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12666 #. * some representative characters that users of your locale will be
12667 #. * interested in.
12668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12669 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12670 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12672 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12674 msgid "Edit..."
12675 msgstr "Edytuj..."
12677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12679 msgid ""
12680 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12681 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12682 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12683 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12684 msgstr ""
12685 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
12686 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12687 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12688 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12691 msgid "reflected"
12692 msgstr "odbicie"
12694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12695 msgid "direct"
12696 msgstr "powtórzenie"
12698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12699 msgid "Repeat:"
12700 msgstr "Kontynuacja:"
12702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Assign gradient to object"
12705 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12708 msgid "<small>No gradients</small>"
12709 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12712 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12713 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12716 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12717 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12720 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12721 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12724 msgid "Edit the stops of the gradient"
12725 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12732 msgid "<b>New:</b>"
12733 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12736 msgid "Create linear gradient"
12737 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12740 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12741 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
12743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12744 msgid "on"
12745 msgstr "na:"
12747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12748 msgid "Create gradient in the fill"
12749 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
12751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12752 msgid "Create gradient in the stroke"
12753 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
12755 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12756 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12761 msgid "<b>Change:</b>"
12762 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
12764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12765 msgid "No gradients in document"
12766 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
12768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12769 msgid "No gradient selected"
12770 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
12772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12773 msgid "No stops in gradient"
12774 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Change gradient stop offset"
12779 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12781 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12783 msgid "Add stop"
12784 msgstr "Dodaj punkt"
12786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12787 msgid "Add another control stop to gradient"
12788 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
12790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12791 msgid "Delete stop"
12792 msgstr "Usuń punkt"
12794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12795 msgid "Delete current control stop from gradient"
12796 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
12798 #. Label
12799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12800 msgid "Offset:"
12801 msgstr "Przesunięcie:"
12803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12805 msgid "Stop Color"
12806 msgstr "Kolor w punkcie"
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12809 msgid "Gradient editor"
12810 msgstr "Edytor gradientu"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Change gradient stop color"
12815 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12817 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12818 msgid "Toggle current layer visibility"
12819 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
12821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12822 msgid "Lock or unlock current layer"
12823 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
12825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12826 msgid "Current layer"
12827 msgstr "Aktywna warstwa"
12829 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12830 msgid "(root)"
12831 msgstr "(root)"
12833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12834 msgid "No paint"
12835 msgstr "Bez rysowania"
12837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12838 msgid "Flat color"
12839 msgstr "Jednolity kolor"
12841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12842 msgid "Linear gradient"
12843 msgstr "Gradient liniowy"
12845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12846 msgid "Radial gradient"
12847 msgstr "Gradient koncentryczny"
12849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12850 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12851 msgstr ""
12852 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
12853 "dziedziczenie)"
12855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12857 msgid ""
12858 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12859 "evenodd)"
12860 msgstr ""
12861 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
12862 "nieparzystości)"
12864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12866 msgid ""
12867 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12868 msgstr ""
12869 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
12870 "kierunek (zasada przenikania)"
12872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12873 msgid "No objects"
12874 msgstr "Brak obiektów"
12876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12877 msgid "Multiple styles"
12878 msgstr "Wiele stylów"
12880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12881 msgid "Paint is undefined"
12882 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
12884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12885 #, fuzzy
12886 msgid ""
12887 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12888 "pattern from selection."
12889 msgstr ""
12890 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
12891 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
12893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Transform by toolbar"
12896 msgstr "Przekształcanie deseni"
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12899 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12900 msgstr ""
12901 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
12903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12904 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12905 msgstr ""
12906 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
12907 "obiektów."
12909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12910 msgid ""
12911 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12912 "scaled."
12913 msgstr ""
12914 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
12915 "prostokątów."
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12918 msgid ""
12919 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12920 "are scaled."
12921 msgstr ""
12922 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
12923 "prostokątów."
12925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12926 msgid ""
12927 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12928 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12929 msgstr ""
12930 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
12931 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12934 msgid ""
12935 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12936 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12937 msgstr ""
12938 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
12939 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12942 msgid ""
12943 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12945 msgstr ""
12946 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
12947 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12950 msgid ""
12951 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12952 "scaled, rotated, or skewed)."
12953 msgstr ""
12954 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
12955 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
12957 #. four spinbuttons
12958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12961 msgid "select_toolbar|X"
12962 msgstr "X"
12964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12965 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12966 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
12968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12971 msgid "select_toolbar|Y"
12972 msgstr "Y"
12974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12975 msgid "Vertical coordinate of selection"
12976 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
12978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12981 msgid "select_toolbar|W"
12982 msgstr "Szer."
12984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12985 msgid "Width of selection"
12986 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
12988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Lock"
12991 msgstr "_Zablokowany"
12993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12994 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12995 msgstr ""
12996 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
12997 "zachowaniem proporcji"
12999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
13002 msgid "select_toolbar|H"
13003 msgstr "Wys."
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
13006 msgid "Height of selection"
13007 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Affect:"
13012 msgstr "Przesunięcie:"
13014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Corners"
13017 msgstr "Narożniki:"
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Gradients"
13022 msgstr "Gradient"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Patterns"
13027 msgstr "Deseń"
13029 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13030 msgid "System"
13031 msgstr "System"
13033 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13034 msgid "RGBA_:"
13035 msgstr "RGBA_:"
13037 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13038 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13039 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13042 msgid "RGB"
13043 msgstr "RGB"
13045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13046 msgid "HSL"
13047 msgstr "HSL"
13049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13050 msgid "CMYK"
13051 msgstr "CMYK"
13053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13054 msgid "_R"
13055 msgstr "_R"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13058 msgid "_G"
13059 msgstr "_G"
13061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13062 msgid "_B"
13063 msgstr "_B"
13065 #. Label
13066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13070 msgid "_A"
13071 msgstr "_A"
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13081 msgid "Alpha (opacity)"
13082 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13085 msgid "_H"
13086 msgstr "_H"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13089 msgid "_S"
13090 msgstr "_S"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13093 msgid "_L"
13094 msgstr "_L"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13097 msgid "_C"
13098 msgstr "_C"
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13102 msgid "Cyan"
13103 msgstr "Niebieskozielony"
13105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13106 msgid "_M"
13107 msgstr "_M"
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13111 msgid "Magenta"
13112 msgstr "Purpurowy"
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13115 msgid "_Y"
13116 msgstr "_Y"
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13120 msgid "Yellow"
13121 msgstr "Żółty"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13124 msgid "_K"
13125 msgstr "_K"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13128 msgid "Unnamed"
13129 msgstr "Nienazwany"
13131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13132 msgid "Wheel"
13133 msgstr "Koło"
13135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
13136 msgid "Attribute"
13137 msgstr "Atrybut"
13139 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13141 msgid "Value"
13142 msgstr "Wartość"
13144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13145 msgid "Type text in a text node"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13149 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13153 msgid "Style of new stars"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Style of new rectangles"
13159 msgstr "Wysokość prostokąta"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Style of new 3D boxes"
13164 msgstr "Wysokość prostokąta"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13167 msgid "Style of new ellipses"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13171 msgid "Style of new spirals"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13175 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13179 msgid "Style of new paths created by Pen"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13185 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13188 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Insert"
13194 msgstr "Negatyw"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
13197 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13198 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
13201 msgid "Delete selected nodes"
13202 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Join"
13207 msgstr "Połączenie:"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
13210 msgid "Join selected endnodes"
13211 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Join Segment"
13216 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
13219 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13220 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Delete Segment"
13225 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
13228 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13229 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Node Break"
13234 msgstr "Czarny"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
13237 msgid "Break path at selected nodes"
13238 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Node Cusp"
13243 msgstr "Węzły"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
13246 msgid "Make selected nodes corner"
13247 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Node Smooth"
13252 msgstr "Rozmycie"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
13255 msgid "Make selected nodes smooth"
13256 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Node Symmetric"
13261 msgstr "symetrycznie"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13264 msgid "Make selected nodes symmetric"
13265 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Node Line"
13270 msgstr "linii"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13273 msgid "Make selected segments lines"
13274 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Node Curve"
13279 msgstr "  Brak podglądu"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13282 msgid "Make selected segments curves"
13283 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Show Handles"
13288 msgstr "Rysuj uchwyty"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13292 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13295 msgid "Star: Change number of corners"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Star: Change spoke ratio"
13301 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Make polygon"
13306 msgstr "Pełny kształt"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Make star"
13311 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13314 msgid "Star: Change rounding"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Star: Change randomization"
13320 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13323 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13324 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13329 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13332 msgid "triangle/tri-star"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13336 msgid "square/quad-star"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13340 msgid "pentagon/five-pointed star"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13344 msgid "hexagon/six-pointed star"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13348 msgid "Corners:"
13349 msgstr "Narożniki:"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13352 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13353 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13356 msgid "thin-ray star"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13360 msgid "pentagram"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13364 msgid "hexagram"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13368 msgid "heptagram"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13372 msgid "octagram"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13376 #, fuzzy
13377 msgid "regular polygon"
13378 msgstr "Pełny kształt"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13381 msgid "Spoke ratio:"
13382 msgstr "Proporcje ramion:"
13384 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13385 #. Base radius is the same for the closest handle.
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13387 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13388 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13391 msgid "stretched"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13395 msgid "twisted"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13399 msgid "slightly pinched"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13403 #, fuzzy
13404 msgid "NOT rounded"
13405 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13408 #, fuzzy
13409 msgid "slightly rounded"
13410 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13413 #, fuzzy
13414 msgid "visibly rounded"
13415 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13418 #, fuzzy
13419 msgid "well rounded"
13420 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13423 #, fuzzy
13424 msgid "amply rounded"
13425 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13428 msgid "blown up"
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13432 msgid "Rounded:"
13433 msgstr "Zaokrąglenie:"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13436 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13437 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13440 #, fuzzy
13441 msgid "NOT randomized"
13442 msgstr "Deformacja losowa:"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13445 msgid "slightly irregular"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13449 #, fuzzy
13450 msgid "visibly randomized"
13451 msgstr "Deformacja koncentryczna"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13454 #, fuzzy
13455 msgid "strongly randomized"
13456 msgstr "Deformacja losowa:"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13459 msgid "Randomized:"
13460 msgstr "Deformacja losowa:"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13463 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13464 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13468 msgid "Defaults"
13469 msgstr "Domyślne"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13472 msgid ""
13473 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13474 "change defaults)"
13475 msgstr ""
13476 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13477 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Change rectangle"
13482 msgstr "Szukaj prostokątów"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13485 msgid "W:"
13486 msgstr "S:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13489 msgid "Width of rectangle"
13490 msgstr "Szerokość prostokąta"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13493 msgid "Height of rectangle"
13494 msgstr "Wysokość prostokąta"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13497 #, fuzzy
13498 msgid "not rounded"
13499 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13502 msgid "Rx:"
13503 msgstr "Rx:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13506 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13507 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13510 msgid "Ry:"
13511 msgstr "Ry:"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13514 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13515 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13518 msgid "Not rounded"
13519 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13522 msgid "Make corners sharp"
13523 msgstr "Ostre narożniki"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13526 msgid "3D Box: Change perspective"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Angle X:"
13532 msgstr "Kąt:"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13535 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13539 msgid "Toggle VP in X direction"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13543 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Angle Y:"
13549 msgstr "Kąt:"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13552 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13556 msgid "Toggle VP in Y direction"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13560 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Angle Z:"
13566 msgstr "Kąt:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13569 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13573 msgid "Toggle VP in Z direction"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13577 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Change spiral"
13583 msgstr "Tworzy spirale"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13586 msgid "just a curve"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13590 #, fuzzy
13591 msgid "one full revolution"
13592 msgstr "Liczba obrotów"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13595 msgid "Turns:"
13596 msgstr "Obroty:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13599 msgid "Number of revolutions"
13600 msgstr "Liczba obrotów"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13603 #, fuzzy
13604 msgid "circle"
13605 msgstr "Koło"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13608 msgid "edge is much denser"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13612 msgid "edge is denser"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13616 #, fuzzy
13617 msgid "even"
13618 msgstr "Zielony"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13621 #, fuzzy
13622 msgid "center is denser"
13623 msgstr "Wyrównanie do środka"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13626 msgid "center is much denser"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13630 msgid "Divergence:"
13631 msgstr "Zbieżność:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13634 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13635 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13638 #, fuzzy
13639 msgid "starts from center"
13640 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13643 msgid "starts mid-way"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13647 msgid "starts near edge"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13651 msgid "Inner radius:"
13652 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13655 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13656 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
13658 #. Width
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13660 msgid "(pinch tweak)"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13666 #, fuzzy
13667 msgid "(default)"
13668 msgstr "Domyślny"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13671 #, fuzzy
13672 msgid "(broad tweak)"
13673 msgstr "(kontur)"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13676 #, fuzzy
13677 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13678 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13680 #. Force
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13682 msgid "(minimum force)"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13686 msgid "(maximum force)"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Force:"
13692 msgstr "Źródło"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13695 msgid "The force of the tweak action"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13699 msgid "Push mode"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13703 msgid "Push parts of paths in any direction"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Shrink mode"
13709 msgstr "węzeł końcowy"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13714 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Grow mode"
13719 msgstr "Przenieś w dół"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13722 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Attract mode"
13728 msgstr "Nazwa atrybutu"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13731 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Repel mode"
13737 msgstr "Usuń"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13740 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Roughen mode"
13746 msgstr "węzeł końcowy"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13749 msgid "Roughen parts of paths"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Color paint mode"
13755 msgstr "Kolor obrzeża strony"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13760 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Color jitter mode"
13765 msgstr "Przenieś do góry"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13770 msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Mode:"
13775 msgstr "_Przesuń"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Channels:"
13780 msgstr "Anuluj"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13783 #, fuzzy
13784 msgid "H"
13785 msgstr "W:"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13788 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13792 #, fuzzy
13793 msgid "S"
13794 msgstr "_S"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13797 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13801 #, fuzzy
13802 msgid "L"
13803 msgstr "_L"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13806 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13810 #, fuzzy
13811 msgid "O"
13812 msgstr "N:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13815 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13816 msgstr ""
13818 #. Fidelity
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13820 msgid "(rough, simplified)"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13824 msgid "(fine, but many nodes)"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13828 msgid "Fidelity:"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13832 msgid ""
13833 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13834 "generate a lot of new nodes"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Pressure"
13840 msgstr "Zawsze zapisywane"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13845 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
13847 #. Width
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13849 msgid "(hairline)"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13853 #, fuzzy
13854 msgid "(broad stroke)"
13855 msgstr "(kontur)"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13858 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13859 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
13861 #. Thinning
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13863 msgid "(speed blows up stroke)"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13867 msgid "(slight widening)"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13871 #, fuzzy
13872 msgid "(constant width)"
13873 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13876 msgid "(slight thinning, default)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13880 msgid "(speed deflates stroke)"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13884 msgid "Thinning:"
13885 msgstr "Pocienienie:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13888 msgid ""
13889 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13890 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13891 msgstr ""
13892 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
13893 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
13895 #. Angle
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13897 msgid "(left edge up)"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13901 #, fuzzy
13902 msgid "(horizontal)"
13903 msgstr "Poziomo"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13906 msgid "(right edge up)"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13910 msgid "Angle:"
13911 msgstr "Kąt:"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13914 msgid ""
13915 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13916 "fixation = 0)"
13917 msgstr ""
13918 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
13919 "= 0)"
13921 #. Fixation
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13923 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13927 msgid "(almost fixed, default)"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13931 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13935 msgid "Fixation:"
13936 msgstr "Ułożenie:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13939 #, fuzzy
13940 msgid ""
13941 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13942 "angle)"
13943 msgstr ""
13944 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
13945 "zachowanie wybranego kąta)"
13947 #. Cap Rounding
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13949 #, fuzzy
13950 msgid "(blunt caps, default)"
13951 msgstr "Zapisz jako domyślne"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13954 msgid "(slightly bulging)"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13958 msgid "(approximately round)"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13962 msgid "(long protruding caps)"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Caps:"
13968 msgstr "Końcówka:"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13971 msgid ""
13972 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13973 "round caps)"
13974 msgstr ""
13976 #. Tremor
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13978 #, fuzzy
13979 msgid "(smooth line)"
13980 msgstr "gładki"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13983 msgid "(slight tremor)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13987 msgid "(noticeable tremor)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13991 msgid "(maximum tremor)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13995 msgid "Tremor:"
13996 msgstr "Drżenie:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13999 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14000 msgstr ""
14002 #. Wiggle
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14004 msgid "(no wiggle)"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14008 #, fuzzy
14009 msgid "(slight deviation)"
14010 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14013 msgid "(wild waves and curls)"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Wiggle:"
14019 msgstr "Tytuł:"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
14022 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14023 msgstr ""
14025 #. Mass
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
14027 #, fuzzy
14028 msgid "(no inertia)"
14029 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
14032 msgid "(slight smoothing, default)"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
14036 msgid "(noticeable lagging)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
14040 msgid "(maximum inertia)"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14044 msgid "Mass:"
14045 msgstr "Masa:"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14048 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Trace Background"
14054 msgstr "Tło:"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14057 msgid ""
14058 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14059 "minimum width, black - maximum width)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
14063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14064 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Tilt"
14069 msgstr "Tytuł"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
14072 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14073 msgstr ""
14074 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Reset all parameters to defaults"
14079 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
14082 msgid "Arc: Change start/end"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14086 msgid "Arc: Change open/closed"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
14090 msgid "Start:"
14091 msgstr "Początek:"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
14094 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14095 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
14098 msgid "End:"
14099 msgstr "Koniec:"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
14102 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14103 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Closed arc"
14108 msgstr "Zamknij"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14113 msgstr ""
14114 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
14115 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Open Arc"
14120 msgstr "Łuk otwarty"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
14123 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
14127 msgid "Make whole"
14128 msgstr "Pełny kształt"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
14131 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14132 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
14135 msgid "Pick alpha"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
14139 msgid ""
14140 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14141 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Set alpha"
14147 msgstr "Ustaw opóźnienie"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
14150 msgid ""
14151 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Text: Change font family"
14157 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
14160 msgid "Text: Change alignment"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Text: Change font style"
14166 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Text: Change orientation"
14171 msgstr "Orientacja strony:"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Text: Change font size"
14176 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
14179 msgid ""
14180 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14181 "default font instead."
14182 msgstr ""
14183 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14184 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
14187 msgid "Align left"
14188 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
14191 msgid "Center"
14192 msgstr "Wyśrodkowanie"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
14195 msgid "Align right"
14196 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
14199 msgid "Justify"
14200 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
14203 msgid "Bold"
14204 msgstr "Pogrubienie"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
14207 msgid "Italic"
14208 msgstr "Kursywa"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
14211 msgid "Spacing between letters"
14212 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
14215 msgid "Spacing between lines"
14216 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
14219 msgid "Horizontal kerning"
14220 msgstr "Podcięcie poziome"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
14223 msgid "Vertical kerning"
14224 msgstr "Podcięcie pionowe"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
14227 msgid "Letter rotation"
14228 msgstr "Obrót znaku"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Change connector spacing"
14233 msgstr "Tworzy łączniki"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
14236 msgid "Avoid"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Ignore"
14242 msgstr "brak"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14245 msgid "Spacing:"
14246 msgstr "Odstępy:"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14249 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14250 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Graph"
14255 msgstr "Zawijaj"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Length:"
14260 msgstr "Rozmiar skali"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14263 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
14267 msgid "Downwards"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14273 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14276 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Fill by:"
14282 msgstr "Nakładające się obszary:"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14285 msgid ""
14286 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14287 "pixels to be counted in the fill"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14291 msgid "Grow/shrink by:"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14295 msgid ""
14296 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Close gaps:"
14302 msgstr "Zamknij"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14308 "to change defaults)"
14309 msgstr ""
14310 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
14311 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14314 #. Local Variables:
14315 #. mode:c++
14316 #. c-file-style:"stroustrup"
14317 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14318 #. indent-tabs-mode:nil
14319 #. fill-column:99
14320 #. End:
14322 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14324 msgid "Add Nodes"
14325 msgstr "Dodaj węzły"
14327 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14328 msgid "Maximum segment length"
14329 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14331 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14332 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14333 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14334 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14336 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14337 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14338 msgid "Modify Path"
14339 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14341 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14342 #, fuzzy
14343 msgid "AI 8.0 Input"
14344 msgstr "Źródło AI"
14346 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14349 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14351 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14354 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14356 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14357 #, fuzzy
14358 msgid "AI 8.0 Output"
14359 msgstr "Wyjście AI"
14361 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14364 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
14366 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14367 msgid "AI SVG Input"
14368 msgstr "Źródło AI SVG"
14370 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14371 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14372 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14374 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14375 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14376 msgstr ""
14377 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14378 "pliku SVG"
14380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Brighter"
14383 msgstr "Jasność"
14385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Blue Function"
14388 msgstr "Funkcja"
14390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Custom..."
14393 msgstr "Rozmiar użytkownika"
14395 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Green Function"
14398 msgstr "Funkcja"
14400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Red Function"
14403 msgstr "Funkcja"
14405 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Darker"
14408 msgstr "Pipeta"
14410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Desaturate"
14413 msgstr "Zatrzymano"
14415 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14416 msgid "Grayscale"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14420 msgid "Less Hue"
14421 msgstr ""
14423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14424 msgid "Less Light"
14425 msgstr ""
14427 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Less Saturation"
14430 msgstr "Nasycenie"
14432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14433 #, fuzzy
14434 msgid "More Hue"
14435 msgstr "Przenieś w dół"
14437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14438 #, fuzzy
14439 msgid "More Light"
14440 msgstr "Wysokość:"
14442 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14443 #, fuzzy
14444 msgid "More Saturation"
14445 msgstr "Nasycenie"
14447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Negative"
14450 msgstr "Zatrzymano"
14452 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Remove Blue"
14455 msgstr "Usuń wypełnienie "
14457 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Remove Green"
14460 msgstr "Usuń kontur"
14462 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Remove Red"
14465 msgstr "Usuń"
14467 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14468 msgid "RGB Barrel"
14469 msgstr ""
14471 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14472 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14473 msgstr ""
14475 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14476 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14477 msgstr ""
14479 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Replace color..."
14482 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
14484 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14485 msgid "A diagram created with the program Dia"
14486 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14489 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14490 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14493 msgid "Dia Input"
14494 msgstr "Źródło Dia"
14496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14500 "at http://live.gnome.org/Dia"
14501 msgstr ""
14502 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14503 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
14505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14506 msgid ""
14507 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14508 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14509 "Inkscape installation."
14510 msgstr ""
14511 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14512 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14513 "nie przebiegła prawidłowo."
14515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14516 msgid "Dot size"
14517 msgstr "Rozmiar punktów"
14519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14520 msgid "Font size"
14521 msgstr "Rozmiar czcionki"
14523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14524 msgid "Number Nodes"
14525 msgstr "Numeruj węzły"
14527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14529 msgid "Visualize Path"
14530 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14534 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14535 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14538 msgid "DXF Input"
14539 msgstr "Źródło DXF"
14541 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14542 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14543 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
14545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14546 msgid ""
14547 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14548 "sourceforge.net/"
14549 msgstr ""
14550 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14551 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14553 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14554 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14555 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14557 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14558 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14559 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14561 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14562 msgid "DXF Output"
14563 msgstr "Wyjście DXF"
14565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14566 msgid "DXF file written by pstoedit"
14567 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14569 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14570 #, fuzzy
14571 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14572 msgstr ""
14573 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
14574 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14576 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14577 msgid "Embed All Images"
14578 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14580 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Embed only selected images"
14583 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14585 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14586 msgid "EPS Input"
14587 msgstr "Źródło EPS"
14589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14590 msgid "Encapsulated Postscript"
14591 msgstr "Encapsulated Postscript"
14593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14594 msgid "EPSI Output"
14595 msgstr "Wyjście EPSI"
14597 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14598 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14599 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14601 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14602 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14603 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14605 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14606 msgid "LaTeX formula"
14607 msgstr "Wzór LaTeX"
14609 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14610 msgid "LaTeX formula: "
14611 msgstr "Wzór LaTeX:"
14613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14614 msgid "Export as GIMP Palette"
14615 msgstr ""
14617 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14618 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14619 msgstr ""
14621 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14622 #, fuzzy
14623 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14624 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
14626 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14627 msgid "Extract One Image"
14628 msgstr "Wyodrębnij obraz"
14630 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14631 msgid "Path to save image"
14632 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
14634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14635 msgid "Open files saved with XFIG"
14636 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
14638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14639 #, fuzzy
14640 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14641 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
14643 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14644 msgid "XFIG Input"
14645 msgstr "Wyjście XFIG"
14647 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14648 msgid "Flatness"
14649 msgstr "Redukcja krzywizny"
14651 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Flatten Beziers"
14654 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
14656 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14657 msgid "Fractalize"
14658 msgstr ""
14660 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Smoothness"
14663 msgstr "Rozmycie"
14665 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Subdivisions"
14668 msgstr "_Podział"
14670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14671 msgid "Calculate first derivative numerically"
14672 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
14674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Draw Axes"
14677 msgstr "Rysuj uchwyty"
14679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14680 msgid "End x-value"
14681 msgstr ""
14683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14684 msgid "First derivative"
14685 msgstr "Pierwsza pochodna"
14687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Function"
14690 msgstr "Funkcja"
14692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14693 msgid "Function Plotter"
14694 msgstr "Ploter funkcji"
14696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Functions"
14699 msgstr "Funkcja"
14701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14702 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14703 msgstr ""
14705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14706 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14707 msgstr ""
14709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14710 msgid "Range and Sampling"
14711 msgstr ""
14713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Remove rectangle"
14716 msgstr "Szukaj prostokątów"
14718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Samples"
14721 msgstr "Figury"
14723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14724 msgid ""
14725 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14726 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14727 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14728 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14729 "numerically."
14730 msgstr ""
14732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14733 msgid ""
14734 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14735 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14736 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14737 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14738 "constants pi and e are also available."
14739 msgstr ""
14741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Start x-value"
14744 msgstr "Wartość atrybutu"
14746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Use"
14749 msgstr "Niezdefiniowane"
14751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Use polar coordinates"
14754 msgstr "Współrzędne kursora"
14756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14757 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14758 msgstr ""
14760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14761 #, fuzzy
14762 msgid "y-value of rectangle's top"
14763 msgstr "Wysokość prostokąta"
14765 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14766 msgid "Circular pitch, px"
14767 msgstr ""
14769 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Gear"
14772 msgstr "_Wyczyść"
14774 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Number of teeth"
14777 msgstr "Liczba kroków"
14779 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Pressure angle"
14782 msgstr "Zawsze zapisywane"
14784 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14785 msgid "GIMP XCF"
14786 msgstr "GIMP XCF"
14788 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14789 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14790 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
14792 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14793 msgid "Draw Handles"
14794 msgstr "Rysuj uchwyty"
14796 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Command Line Options"
14799 msgstr "Zmiana losowa położenia"
14801 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14802 msgid "FAQ"
14803 msgstr ""
14805 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Keys and Mouse Reference"
14808 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
14810 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Inkscape Manual"
14813 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
14815 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14816 msgid "New in This Version"
14817 msgstr ""
14819 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14820 msgid "Report a Bug"
14821 msgstr ""
14823 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14824 msgid "SVG 1.1 Specification"
14825 msgstr ""
14827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14828 msgid "Duplicate endpaths"
14829 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
14831 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14832 msgid "Interpolate"
14833 msgstr "Uśrednienie"
14835 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14836 msgid "Interpolate style (experimental)"
14837 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
14839 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14840 msgid "Interpolation method"
14841 msgstr "Metoda uśrednienia"
14843 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14844 msgid "Interpolation steps"
14845 msgstr "Kroki uśrednienia"
14847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14848 msgid "Axiom"
14849 msgstr "Podstawa"
14851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14852 msgid "L-system"
14853 msgstr "L-system"
14855 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14856 msgid "Left angle"
14857 msgstr "Lewy kąt"
14859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14860 #, no-c-format
14861 msgid "Randomize angle (%)"
14862 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
14864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14865 #, no-c-format
14866 msgid "Randomize step (%)"
14867 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
14869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14870 msgid "Right angle"
14871 msgstr "Prawy kąt"
14873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14874 msgid "Rules"
14875 msgstr "Formuła"
14877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14878 msgid "Step length (px)"
14879 msgstr "Długość kroku"
14881 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14882 msgid "Lorem ipsum"
14883 msgstr ""
14885 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Number of paragraphs"
14888 msgstr "Liczba rzędów"
14890 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14891 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14892 msgstr ""
14894 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14895 msgid "Sentences per paragraph"
14896 msgstr ""
14898 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14899 msgid ""
14900 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14901 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14902 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14903 msgstr ""
14905 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14906 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14907 msgstr ""
14909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Font size [px]"
14912 msgstr "Rozmiar czcionki"
14914 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14915 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Length Unit: "
14918 msgstr "Rozmiar skali"
14920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Measure"
14923 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14925 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14926 msgid "Measure Path"
14927 msgstr "Zmierz ścieżkę"
14929 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Offset [px]"
14932 msgstr "Ścieżka odsunięta"
14934 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Precision"
14937 msgstr "Opis"
14939 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14940 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14941 msgstr ""
14943 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14944 msgid "Angle"
14945 msgstr "Kąt"
14947 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14948 msgid "Extrude"
14949 msgstr "Wyciągnij"
14951 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14952 msgid "Magnitude"
14953 msgstr "Wielkość"
14955 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14956 msgid "ASCII Text with outline markup"
14957 msgstr ""
14959 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14962 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
14964 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Text Outline Input"
14967 msgstr "Źródło tekstowe"
14969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Copies of the pattern:"
14972 msgstr "Kolor obrzeża strony"
14974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Deformation type:"
14977 msgstr "Informacje"
14979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14980 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14981 msgstr ""
14983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Pattern along Path"
14986 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
14988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Space between copies:"
14991 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
14993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Bleed (in)"
14996 msgstr "Ścięcie"
14998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14999 msgid "Book Height (inches)"
15000 msgstr ""
15002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Book Properties"
15005 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
15007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15008 msgid "Book Width (inches)"
15009 msgstr ""
15011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Cover"
15014 msgstr "Tematyka"
15016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15017 msgid "Cover Thickness Measurement"
15018 msgstr ""
15020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Generate Template"
15023 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
15025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Interior Pages"
15028 msgstr "Uśrednienie"
15030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15031 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15032 msgstr ""
15034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Number of Pages"
15037 msgstr "Liczba kroków"
15039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15040 msgid "Paper Thickness Measurement"
15041 msgstr ""
15043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15044 msgid "Perfect-Bound Cover"
15045 msgstr ""
15047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Remove existing guides"
15050 msgstr "Szukaj prostokątów"
15052 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Perspective"
15055 msgstr "Obrecność"
15057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15058 msgid "Postscript"
15059 msgstr "Postscript"
15061 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15062 msgid "Postscript Input"
15063 msgstr "Źródło Postscript"
15065 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15066 msgid "Developer Examples"
15067 msgstr ""
15069 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15070 msgid "RadioButton example"
15071 msgstr ""
15073 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Select option: "
15076 msgstr "Zaznaczenie"
15078 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Select second option: "
15081 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
15083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Jitter nodes"
15086 msgstr "Przenieś do góry"
15088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Maximum displacement, px"
15091 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
15093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Shift node handles"
15096 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
15098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Shift nodes"
15101 msgstr "węzeł końcowy"
15103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15104 msgid ""
15105 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15106 "selected path."
15107 msgstr ""
15109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15110 msgid "Use normal distribution"
15111 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15113 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15114 msgid "Random Point"
15115 msgstr "Zmiana losowa punkt"
15117 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15118 msgid "Random Position"
15119 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Bar Height:"
15124 msgstr "Wysokość:"
15126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15127 msgid "Barcode"
15128 msgstr ""
15130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15131 msgid "Barcode Data:"
15132 msgstr ""
15134 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Barcode Type:"
15137 msgstr "  typ: "
15139 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15140 msgid "Initial size"
15141 msgstr "Rozmiar początkowy"
15143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15144 msgid "Minimum size"
15145 msgstr "Rozmiar minimalny"
15147 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15148 msgid "Random Tree"
15149 msgstr "Losowe drzewko"
15151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15153 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
15155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15157 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15160 msgid "Sketch Input"
15161 msgstr "Źródło Sketch"
15163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15164 msgid "Gear Placement"
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15168 msgid "Quality (Default = 16)"
15169 msgstr ""
15171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15172 msgid "R - Ring Radius (px)"
15173 msgstr ""
15175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Rotation (deg)"
15178 msgstr "_Obrót"
15180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Spirograph"
15183 msgstr "Spirala"
15185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15186 msgid "d - Pen Radius (px)"
15187 msgstr ""
15189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15190 msgid "r - Gear Radius (px)"
15191 msgstr ""
15193 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15194 msgid "Behavior"
15195 msgstr "Zachowanie"
15197 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15198 msgid "Straighten Segments"
15199 msgstr ""
15201 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15202 msgid "Envelope"
15203 msgstr "Koperta"
15205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15206 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15207 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15209 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15210 msgid ""
15211 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15212 "files"
15213 msgstr ""
15214 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15217 msgid "ZIP Output"
15218 msgstr "Wyjście ZIP"
15220 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15221 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15222 msgstr ""
15224 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15225 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15226 msgstr ""
15228 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15229 #, fuzzy
15230 msgid "XAML Output"
15231 msgstr "Wyjście DXF"
15233 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15234 msgid "fLIP cASE"
15235 msgstr ""
15237 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15238 #, fuzzy
15239 msgid "lowercase"
15240 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15242 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15243 msgid "UPPERCASE"
15244 msgstr ""
15246 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15247 msgid "rANdOm CasE"
15248 msgstr ""
15250 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Replace text..."
15253 msgstr "Zdejmij"
15255 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Title Case"
15258 msgstr "Tytuł"
15260 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15261 msgid "Sentence case"
15262 msgstr ""
15264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15265 msgid "ASCII Text"
15266 msgstr "Tekst ASCII"
15268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15269 msgid "Text File (*.txt)"
15270 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15273 msgid "Text Input"
15274 msgstr "Źródło tekstowe"
15276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15277 msgid "Amount of whirl"
15278 msgstr "Stopień skręcenia"
15280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15281 msgid "Rotation is clockwise"
15282 msgstr "Skręcenie w prawo"
15284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15285 msgid "Whirl"
15286 msgstr "Wir"
15288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15289 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15290 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15293 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15294 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15296 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15297 msgid "Windows Metafile Input"
15298 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15300 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15301 #, fuzzy
15302 msgid "XAML Input"
15303 msgstr "Źródło DXF"