Code

1781868 Faster win32 installer start-up, readded catalan for installer
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
26 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
27 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
34 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
35 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
38 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
39 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
42 #, fuzzy
43 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
44 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
46 #: ../src/arc-context.cpp:337
47 msgid ""
48 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
49 msgstr ""
50 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
51 "wycinka"
53 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
54 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
55 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
57 #: ../src/arc-context.cpp:442
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
61 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
62 msgstr ""
63 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
64 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
66 #: ../src/arc-context.cpp:460
67 #, fuzzy
68 msgid "Create ellipse"
69 msgstr "Utwórz klon"
71 #: ../src/connector-context.cpp:519
72 msgid "Creating new connector"
73 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
75 #: ../src/connector-context.cpp:746
76 #, fuzzy
77 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
78 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
80 #: ../src/connector-context.cpp:794
81 #, fuzzy
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Tworzy łączniki"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:959
87 #, fuzzy
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "Tworzy łączniki"
91 #: ../src/connector-context.cpp:983
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1127
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr ""
98 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1200
101 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
102 msgstr ""
103 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
104 "kształtem"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1311
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
115 msgid "Make connectors ignore selected objects"
116 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
118 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
122 "widoczność."
124 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
125 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
129 #: ../src/desktop-events.cpp:111
130 #, fuzzy
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "Utwórz klon"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:185
135 #, fuzzy
136 msgid "Move guide"
137 msgstr "Przenieś w dół"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
140 #, fuzzy
141 msgid "Delete guide"
142 msgstr "Usuń węzeł"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:209
145 #, c-format
146 msgid "%s at %s"
147 msgstr "%s na pozycji %s"
149 #: ../src/desktop.cpp:716
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
153 #: ../src/desktop.cpp:741
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "Brak następnego powiększenia."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
179 #, fuzzy
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Kolor początkowy klonów"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr ""
186 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
189 #, fuzzy
190 msgid "Delete tiled clones"
191 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
198 msgid ""
199 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
200 "group</b>."
201 msgstr ""
202 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
203 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
206 #, fuzzy
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "_Symetria"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "_Przesunięcie"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
328 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
330 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
332 #, no-c-format
333 msgid "<b>Shift Y:</b>"
334 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
339 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
344 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
347 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
348 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
351 msgid "<b>Exponent:</b>"
352 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
355 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
362 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
366 msgid "<small>Alternate:</small>"
367 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
371 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
375 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 msgid "Sc_ale"
379 msgstr "Ska_lowanie"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Obrót"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Kąt:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 #, fuzzy
457 msgid "_Blur & opacity"
458 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 #, fuzzy
462 msgid "<b>Blur:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
466 #, fuzzy
467 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
468 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
471 #, fuzzy
472 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
473 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
476 #, fuzzy
477 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
478 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
481 #, fuzzy
482 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
486 #, fuzzy
487 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
488 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
491 msgid "<b>Fade out:</b>"
492 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
496 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
499 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
500 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
503 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
504 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
508 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
515 msgid "Co_lor"
516 msgstr "_Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
519 msgid "Initial color: "
520 msgstr "Kolor początkowy:"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
523 msgid "Initial color of tiled clones"
524 msgstr "Kolor początkowy klonów"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
527 msgid ""
528 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
529 "stroke)"
530 msgstr ""
531 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
532 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
535 msgid "<b>H:</b>"
536 msgstr "<b>H:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
539 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
540 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
544 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
547 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
548 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
551 msgid "<b>S:</b>"
552 msgstr "<b>S:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
555 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
556 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
560 msgstr ""
561 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
568 msgid "<b>L:</b>"
569 msgstr "<b>L:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
573 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
577 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
581 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
585 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
589 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
592 msgid "_Trace"
593 msgstr "Próbkowani_e"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
597 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
600 msgid ""
601 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
602 "apply it to the clone"
603 msgstr ""
604 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
605 "się znajduje"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
608 msgid "1. Pick from the drawing:"
609 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
614 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
629 msgid "Color"
630 msgstr "Kolor"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
633 msgid "Pick the visible color and opacity"
634 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
637 msgid "Opacity"
638 msgstr "Przezroczystość"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
641 msgid "Pick the total accumulated opacity"
642 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
645 msgid "R"
646 msgstr "R"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
649 msgid "Pick the Red component of the color"
650 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
653 msgid "G"
654 msgstr "G"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
657 msgid "Pick the Green component of the color"
658 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "B"
662 msgstr "B"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the Blue component of the color"
666 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|H"
672 msgstr "H"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the hue of the color"
676 msgstr "Pobranie barwy"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
681 msgid "clonetiler|S"
682 msgstr "S"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
685 msgid "Pick the saturation of the color"
686 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
691 msgid "clonetiler|L"
692 msgstr "L"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
695 msgid "Pick the lightness of the color"
696 msgstr "Pobranie jasności koloru"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
699 msgid "2. Tweak the picked value:"
700 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
703 msgid "Gamma-correct:"
704 msgstr "Korekcja gamma:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
707 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
708 msgstr ""
709 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
712 msgid "Randomize:"
713 msgstr "Wartość losowa:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
716 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
717 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
720 msgid "Invert:"
721 msgstr "Negacja:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
724 msgid "Invert the picked value"
725 msgstr "Negacja pobranej wartości"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
728 msgid "3. Apply the value to the clones':"
729 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
732 msgid "Presence"
733 msgstr "Obrecność"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
736 msgid ""
737 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
738 "that point"
739 msgstr ""
740 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
741 "pobranej w danym punkcie"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
744 msgid "Size"
745 msgstr "Rozmiar"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
758 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr ""
763 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "Rzędy, kolumny:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "Szerokość, wysokość:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
795 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
798 msgid "Use saved size and position of the tile"
799 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid ""
803 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
804 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr "_Rozproszenie"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
829 "wielokrotnie"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
832 msgid " Re_move "
833 msgstr "U_suń "
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
836 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
837 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
840 msgid " R_eset "
841 msgstr "_Zresetuj "
843 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
845 msgid ""
846 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
847 "to zero"
848 msgstr ""
849 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
850 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
853 msgid "Messages"
854 msgstr "Komunikaty"
856 #. ## Add a menu for clear()
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
859 msgid "_File"
860 msgstr "_Plik"
862 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
865 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
866 msgid "_Clear"
867 msgstr "_Wyczyść"
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
870 msgid "Capture log messages"
871 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
874 msgid "Release log messages"
875 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
877 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
879 msgid "none"
880 msgstr "brak"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
883 msgid "_Page"
884 msgstr "Cała _strona"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
887 msgid "_Drawing"
888 msgstr "Cały _rysunek"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
891 msgid "_Selection"
892 msgstr "_Zaznaczenie"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
895 msgid "_Custom"
896 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
899 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
900 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
903 msgid "Units:"
904 msgstr "Jednostki:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
907 msgid "_x0:"
908 msgstr "_x0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
911 msgid "x_1:"
912 msgstr "x_1:"
914 #. Stroke width
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Szerokość:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Wysokość:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Szerokość:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pikseli przy"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Przeglądaj..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 #, fuzzy
964 msgid "Batch export all selected objects"
965 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
968 msgid ""
969 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
970 "(caution, overwrites without asking!)"
971 msgstr ""
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
974 #, fuzzy
975 msgid "Hide all except selected"
976 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
983 msgid "_Export"
984 msgstr "_Eksport"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
987 msgid "Export the bitmap file with these settings"
988 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Batch export %d selected objects"
993 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
996 msgid "Export in progress"
997 msgstr "Postęp eksportu"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Exporting %d files"
1002 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1007 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1010 msgid "You have to enter a filename"
1011 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1015 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1020 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1025 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1028 msgid "Select a filename for exporting"
1029 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Change fill rule"
1034 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Usuń wypełnienie "
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Set gradient on fill"
1049 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Set pattern on fill"
1054 msgstr "Deseń"
1056 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1061 msgid "Unset fill"
1062 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1064 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1066 #, c-format
1067 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1068 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1070 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1071 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1074 msgid "exact"
1075 msgstr "dokładne"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1078 msgid "partial"
1079 msgstr "częściowe"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1082 msgid "No objects found"
1083 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1086 msgid "T_ype: "
1087 msgstr "Typ obiektu:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1090 msgid "Search in all object types"
1091 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1094 msgid "All types"
1095 msgstr "Wszystkie typy"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1098 msgid "Search all shapes"
1099 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1102 msgid "All shapes"
1103 msgstr "Wszystkie figury"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1106 msgid "Search rectangles"
1107 msgstr "Szukaj prostokątów"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1110 msgid "Rectangles"
1111 msgstr "Prostokąty"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1114 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1115 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1118 msgid "Ellipses"
1119 msgstr "Elipsy"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1122 msgid "Search stars and polygons"
1123 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1126 msgid "Stars"
1127 msgstr "Gwiazdy"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1130 msgid "Search spirals"
1131 msgstr "Szukaj spirali"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1134 msgid "Spirals"
1135 msgstr "Spirale"
1137 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1138 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1140 msgid "Search paths, lines, polylines"
1141 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1144 msgid "Paths"
1145 msgstr "Ścieżki"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1148 msgid "Search text objects"
1149 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1152 msgid "Texts"
1153 msgstr "Teksty"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1156 msgid "Search groups"
1157 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1160 msgid "Groups"
1161 msgstr "Grupy"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1164 msgid "Search clones"
1165 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1169 msgid "Clones"
1170 msgstr "Klonowanie"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1173 msgid "Search images"
1174 msgstr "Szukaj obrazów"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Obrazy"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1183 msgid "Search offset objects"
1184 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1187 msgid "Offsets"
1188 msgstr "Odsunięcia"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1191 msgid "_Text: "
1192 msgstr "_Tekst: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1195 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1196 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1207 msgid "_Style: "
1208 msgstr "Styl: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1211 msgid ""
1212 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr ""
1214 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1215 "dopasowanie)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "_Attribute: "
1219 msgstr "_Atrybut: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1222 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1227 msgid "Search in s_election"
1228 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1231 msgid "Limit search to the current selection"
1232 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1235 msgid "Search in current _layer"
1236 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1239 msgid "Limit search to the current layer"
1240 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include _hidden"
1244 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1247 msgid "Include hidden objects in search"
1248 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1251 msgid "Include l_ocked"
1252 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1255 msgid "Include locked objects in search"
1256 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1259 msgid "Clear values"
1260 msgstr "Wyczyść wszystko"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "_Find"
1264 msgstr "_Szukaj"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1267 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1268 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1272 msgid "Rela_tive move"
1273 msgstr "Przesunięcie względne"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1276 msgid "Move guide relative to current position"
1277 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1280 msgid "Move by:"
1281 msgstr "Przesuń o:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1284 msgid "Move to:"
1285 msgstr "Przesuń do:"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Set guide properties"
1290 msgstr "Właściwości _obiektu"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1293 msgid "Guideline"
1294 msgstr "Kolor prowadnic"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1297 #, c-format
1298 msgid "Moving %s %s"
1299 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1302 #, c-format
1303 msgid "%d x %d"
1304 msgstr "%d x %d"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1309 msgid "Selection"
1310 msgstr "Zaznaczenie"
1312 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1313 msgid "Selection only or whole document"
1314 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1316 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1317 msgid "Refresh the icons"
1318 msgstr "Odśwież ikony"
1320 #. Create the label for the object id
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1325 msgid "_Id"
1326 msgstr "_Id"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1329 msgid ""
1330 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1331 msgstr ""
1332 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1333 "znaki .-_: )"
1335 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1337 #: ../src/verbs.cpp:2345
1338 msgid "_Set"
1339 msgstr "_Ustaw"
1341 #. Create the label for the object label
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1343 msgid "_Label"
1344 msgstr "_Etykieta"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1347 msgid "A freeform label for the object"
1348 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1350 #. Create the label for the object title
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1352 msgid "Title"
1353 msgstr "Tytuł"
1355 #. Create the frame for the object description
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1358 msgid "Description"
1359 msgstr "Opis"
1361 #. Hide
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1363 msgid "_Hide"
1364 msgstr "U_kryty"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1367 msgid "Check to make the object invisible"
1368 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1370 #. Lock
1371 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1373 msgid "L_ock"
1374 msgstr "_Zablokowany"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1377 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1378 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1382 msgid "Ref"
1383 msgstr "Ref"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Brak obiektów"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Unlock object"
1393 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Hide object"
1398 msgstr "Brak obiektów"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unhide object"
1403 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1406 msgid "Id invalid! "
1407 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1410 msgid "Id exists! "
1411 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Set object ID"
1417 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Set object label"
1422 msgstr "_Styl konturu"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Set object title"
1427 msgstr "_Styl konturu"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Set object description"
1432 msgstr "  opis: "
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Unhide layer"
1437 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Hide layer"
1442 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Lock layer"
1447 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Unlock layer"
1452 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Change layer opacity"
1457 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Opacity, %:"
1462 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1465 msgid "New"
1466 msgstr "Nowy"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1469 msgid "Top"
1470 msgstr "Na wierzch"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1473 msgid "Up"
1474 msgstr "Do góry"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1477 msgid "Dn"
1478 msgstr "Na dół"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1481 msgid "Bot"
1482 msgstr "Na spód"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1485 msgid "X"
1486 msgstr "X"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1489 msgid "Layer name:"
1490 msgstr "Nazwa warstwy:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Add layer"
1495 msgstr "Dodaj warstwę"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1498 msgid "Above current"
1499 msgstr "Ponad aktywną"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1502 msgid "Below current"
1503 msgstr "Poniżej aktywnej"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1506 msgid "As sublayer of current"
1507 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1510 msgid "Position:"
1511 msgstr "Położenie:"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1514 msgid "Rename Layer"
1515 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1518 msgid "_Rename"
1519 msgstr "_Zmień"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Rename layer"
1524 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1526 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1528 msgid "Renamed layer"
1529 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1532 msgid "Add Layer"
1533 msgstr "Dodaj warstwę"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1536 msgid "_Add"
1537 msgstr "_Dodaj"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1540 msgid "New layer created."
1541 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1544 msgid "Href:"
1545 msgstr "Adres:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1548 msgid "Target:"
1549 msgstr "Cel:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1552 msgid "Type:"
1553 msgstr "Typ:"
1555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1556 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1558 msgid "Role:"
1559 msgstr "Rola:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1562 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1564 msgid "Arcrole:"
1565 msgstr "Arcrole:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1569 msgid "Title:"
1570 msgstr "Tytuł:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1573 msgid "Show:"
1574 msgstr "Wyświetlanie:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1578 msgid "Actuate:"
1579 msgstr "Pobudzenie:"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1582 msgid "URL:"
1583 msgstr "URL:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1586 msgid "X:"
1587 msgstr "X:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1590 msgid "Y:"
1591 msgstr "Y:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "%s Properties"
1596 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1599 msgid "_Fill"
1600 msgstr "_Wypełnienie"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1604 msgid "Stroke _paint"
1605 msgstr "_Kontur"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1609 msgid "Stroke st_yle"
1610 msgstr "_Styl konturu"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Master _opacity, %"
1616 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1618 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1619 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Change opacity"
1624 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1626 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1627 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1628 msgid "Change blur"
1629 msgstr ""
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1632 msgid "CC Attribution"
1633 msgstr "CC Attribution"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1636 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1637 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1640 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1641 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1644 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1649 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1653 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1656 msgid "Public Domain"
1657 msgstr "Public Domain"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1660 msgid "FreeArt"
1661 msgstr "FreeArt"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Open Font License"
1666 msgstr "Otwórz nowy plik"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1669 msgid "Name by which this document is formally known."
1670 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1673 msgid "Date"
1674 msgstr "Data"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1677 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1678 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1681 msgid "Format"
1682 msgstr "Format"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1685 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1686 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1689 msgid "Type"
1690 msgstr "Typ:"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1693 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1694 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1697 msgid "Creator"
1698 msgstr "Autor"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1701 msgid ""
1702 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1703 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1706 msgid "Rights"
1707 msgstr "Własność"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1710 msgid ""
1711 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1712 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1715 msgid "Publisher"
1716 msgstr "Wydawca"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1719 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1720 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1723 msgid "Identifier"
1724 msgstr "Identyfikator"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1727 msgid "Unique URI to reference this document."
1728 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1731 msgid "Source"
1732 msgstr "Źródło"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1735 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1736 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1739 msgid "Relation"
1740 msgstr "Powiązanie"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1743 msgid "Unique URI to a related document."
1744 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1747 msgid "Language"
1748 msgstr "Język"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1751 msgid ""
1752 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1753 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1754 msgstr ""
1755 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1756 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1759 msgid "Keywords"
1760 msgstr "Słowa kluczowe"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1763 msgid ""
1764 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1765 "classifications."
1766 msgstr ""
1767 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1768 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1770 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1771 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1773 msgid "Coverage"
1774 msgstr "Tematyka"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1777 msgid "Extent or scope of this document."
1778 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1781 msgid "A short account of the content of this document."
1782 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1784 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1786 msgid "Contributors"
1787 msgstr "Współautorzy"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1790 msgid ""
1791 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1792 "this document."
1793 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1795 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1797 msgid "URI"
1798 msgstr "URL"
1800 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1802 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1803 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1805 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1807 msgid "Fragment"
1808 msgstr "Fragment"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1811 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1812 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1816 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1817 msgid "Set attribute"
1818 msgstr "Ustaw atrybut"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Set stroke color"
1823 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1827 msgid "Remove stroke"
1828 msgstr "Usuń kontur"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set gradient on stroke"
1833 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set pattern on stroke"
1838 msgstr "Kontur desenia"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1844 msgid "Unset stroke"
1845 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1848 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Brak"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1857 msgid "No document selected"
1858 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set markers"
1863 msgstr "Gwiazdy"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1866 msgid "Stroke width"
1867 msgstr "Grubość konturu"
1869 #. Join type
1870 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1871 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1873 msgid "Join:"
1874 msgstr "Połączenie:"
1876 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1880 msgid "Miter join"
1881 msgstr "Narożnik"
1883 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1887 msgid "Round join"
1888 msgstr "Zaokrąglenie"
1890 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1894 msgid "Bevel join"
1895 msgstr "Ścięcie"
1897 #. Miterlimit
1898 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1899 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1900 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1901 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1902 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1903 #. when they become too long.
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1905 msgid "Miter limit:"
1906 msgstr "Limit narożników:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1909 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1910 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1912 #. Cap type
1913 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1915 msgid "Cap:"
1916 msgstr "Końcówka:"
1918 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1919 #. of the line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1921 msgid "Butt cap"
1922 msgstr "Płaska"
1924 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1925 #. line; the ends of the line are rounded
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1927 msgid "Round cap"
1928 msgstr "Zaokrąglona"
1930 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1933 msgid "Square cap"
1934 msgstr "Kwadratowa"
1936 #. Dash
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1938 msgid "Dashes:"
1939 msgstr "Wzór kreskowania:"
1941 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1942 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1944 msgid "Start Markers:"
1945 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1948 msgid "Mid Markers:"
1949 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1952 msgid "End Markers:"
1953 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Set stroke style"
1958 msgstr "_Styl konturu"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Change color definition"
1963 msgstr "Orientacja strony:"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Set stroke color from swatch"
1968 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Set fill color from swatch"
1973 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1976 #, c-format
1977 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1978 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1980 #. TODO:  Insert widgets
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "Czcionka"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1986 msgid "Layout"
1987 msgstr "Układ elementów"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1990 msgid "Align lines left"
1991 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1993 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1995 msgid "Center lines"
1996 msgstr "Wyrównanie do środka"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1999 msgid "Align lines right"
2000 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Justify lines"
2005 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Tekst poziomo"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2014 msgid "Vertical text"
2015 msgstr "Tekst pionowo"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2018 msgid "Line spacing:"
2019 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2021 #. Text
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2024 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2025 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2032 msgid "Text"
2033 msgstr "Tekst"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2036 msgid "Set as default"
2037 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Set text style"
2042 msgstr "_Styl konturu"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2045 msgid "Arrange in a grid"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2049 msgid "Rows:"
2050 msgstr "Rzędy:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2053 msgid "Number of rows"
2054 msgstr "Liczba rzędów"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2057 msgid "Equal height"
2058 msgstr "Jednakowa wysokość"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2061 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2062 msgstr ""
2063 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2064 "nim obiektu"
2066 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2067 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2069 msgid "Align:"
2070 msgstr "Wyrównanie:"
2072 #. #### Number of columns ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2074 msgid "Columns:"
2075 msgstr "Kolumny:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2078 msgid "Number of columns"
2079 msgstr "Liczba kolumn"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2082 msgid "Equal width"
2083 msgstr "Jednakowa szerokość"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2086 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2089 "się w niej obiektu"
2091 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2093 msgid "Fit into selection box"
2094 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2097 msgid "Set spacing:"
2098 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2101 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2102 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2105 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2106 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2109 msgid "Arrange selected objects"
2110 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2113 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2114 msgstr ""
2115 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2119 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2125 "commit changes."
2126 msgstr ""
2127 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2130 msgid "Drag to reorder nodes"
2131 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2134 msgid "New element node"
2135 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2138 msgid "New text node"
2139 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2142 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2143 msgid "Duplicate node"
2144 msgstr "Duplikuj węzeł"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2147 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2148 msgid "Delete node"
2149 msgstr "Usuń węzeł"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2152 msgid "Unindent node"
2153 msgstr "Usuń wcięcie"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2156 msgid "Indent node"
2157 msgstr "Utwórz wcięcie"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2160 msgid "Raise node"
2161 msgstr "Przenieś do góry"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2164 msgid "Lower node"
2165 msgstr "Przenieś w dół"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2168 msgid "Delete attribute"
2169 msgstr "Usuń atrybut"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2173 msgid "Attribute name"
2174 msgstr "Nazwa atrybutu"
2176 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2178 msgid "Set"
2179 msgstr "Ustaw"
2181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2183 msgid "Attribute value"
2184 msgstr "Wartość atrybutu"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2187 msgid "Drag XML subtree"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2191 msgid "New element node..."
2192 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2195 msgid "Cancel"
2196 msgstr "Anuluj"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2199 msgid "Create"
2200 msgstr "Utwórz"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Create new element node"
2205 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Ustaw atrybut"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Prostokąt"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr ""
2233 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Create new grid"
2237 msgstr "Utwórz klon"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2240 msgid "Grid _units:"
2241 msgstr "Jednostki siatki:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2244 msgid "_Origin X:"
2245 msgstr "Początek X:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2248 msgid "X coordinate of grid origin"
2249 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2252 msgid "O_rigin Y:"
2253 msgstr "Początek Y:"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2256 msgid "Y coordinate of grid origin"
2257 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2260 msgid "Spacing _X:"
2261 msgstr "Odstępy X:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Distance between vertical grid lines"
2266 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2269 msgid "Spacing _Y:"
2270 msgstr "Odstępy Y:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2275 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2278 msgid "Grid line _color:"
2279 msgstr "Kolor linii siatki:"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2282 msgid "Grid line color"
2283 msgstr "Kolor linii siatki"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2286 msgid "Color of grid lines"
2287 msgstr "Kolor linii siatki"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2290 msgid "Ma_jor grid line color:"
2291 msgstr "Kolor głównych linii:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2294 msgid "Major grid line color"
2295 msgstr "Kolor głównych linii"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2298 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2299 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2302 msgid "_Major grid line every:"
2303 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2306 msgid "lines"
2307 msgstr "linii"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2310 msgid "_Show dots instead of lines"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2314 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/document.cpp:369
2318 #, c-format
2319 msgid "New document %d"
2320 msgstr "Nowy dokument %d"
2322 #: ../src/document.cpp:401
2323 #, c-format
2324 msgid "Memory document %d"
2325 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2327 #: ../src/document.cpp:541
2328 #, c-format
2329 msgid "Unnamed document %d"
2330 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2332 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2333 #: ../src/draw-context.cpp:419
2334 msgid "Path is closed."
2335 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2337 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2338 #: ../src/draw-context.cpp:434
2339 msgid "Closing path."
2340 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2342 #: ../src/draw-context.cpp:543
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Draw path"
2345 msgstr "Rozdziel"
2347 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2348 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2350 #, c-format
2351 msgid " alpha %.3g"
2352 msgstr " przezroczystość %.3g"
2354 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2355 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2356 #, c-format
2357 msgid ", averaged with radius %d"
2358 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2360 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2361 msgid " under cursor"
2362 msgstr " pod kursorem"
2364 #. message, to show in the statusbar
2365 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2366 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2367 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2369 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2370 msgid ""
2371 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2372 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2373 "to copy the color under mouse to clipboard"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2376 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2377 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Set picked color"
2382 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2385 #, fuzzy
2386 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2387 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2392 msgstr ""
2393 "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
2394 "przeciwległej krawędzi"
2396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2399 msgstr ""
2400 "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
2401 "przeciwległej krawędzi"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2404 msgid ""
2405 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2409 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2413 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2417 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2421 #, fuzzy
2422 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2423 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2426 msgid "Thicken paths"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Thin paths"
2432 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Draw calligraphic stroke"
2437 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2439 #: ../src/event-log.cpp:34
2440 msgid "[Unchanged]"
2441 msgstr ""
2443 #. Edit
2444 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2445 msgid "_Undo"
2446 msgstr "_Cofnij"
2448 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2449 msgid "_Redo"
2450 msgstr "_Przywróć"
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Dependency:"
2455 msgstr "Zależności::"
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2458 msgid "  type: "
2459 msgstr "  typ: "
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2462 msgid "  location: "
2463 msgstr "  położenie: "
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2466 msgid "  string: "
2467 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2470 msgid "  description: "
2471 msgstr "  opis: "
2473 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2474 #, fuzzy
2475 msgid " (No preferences)"
2476 msgstr "Ustawienia powiększenia"
2478 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2479 #, c-format
2480 msgid "'%s' working, please wait..."
2481 msgstr ""
2483 #. static int i = 0;
2484 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2486 msgid ""
2487 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2488 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2489 msgstr ""
2490 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2491 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2494 msgid "an ID was not defined for it."
2495 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2498 msgid "there was no name defined for it."
2499 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2502 msgid "the XML description of it got lost."
2503 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2506 msgid "no implementation was defined for the extension."
2507 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2509 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2511 msgid "a dependency was not met."
2512 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2515 msgid "Extension \""
2516 msgstr "Rozszerzenie \""
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2519 msgid "\" failed to load because "
2520 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2525 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2528 msgid "Name:"
2529 msgstr "Nazwa:"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2532 msgid "ID:"
2533 msgstr "ID:"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2536 msgid "State:"
2537 msgstr "Stan:"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2540 msgid "Loaded"
2541 msgstr "Załadowane"
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2544 msgid "Unloaded"
2545 msgstr "Niezaładowane"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2548 msgid "Deactivated"
2549 msgstr "Zatrzymano"
2551 #. This is some filler text, needs to change before relase
2552 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2553 msgid ""
2554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2555 "span>\n"
2556 "\n"
2557 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2558 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2559 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2560 msgstr ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2562 "więcej roszerzeń</span>\n"
2563 "\n"
2564 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2565 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2566 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2567 "zlokalizowanym w: "
2569 #. This is some filler text, needs to change before relase
2570 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2571 msgid "Show dialog on startup"
2572 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2574 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2575 msgid ""
2576 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2577 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2578 "expected."
2579 msgstr ""
2580 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2581 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2582 "działania jest inny niż spodziewany."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:203
2585 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2586 msgstr ""
2587 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2589 #: ../src/extension/init.cpp:217
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2593 "will not be loaded."
2594 msgstr ""
2595 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2596 "nie zostaną załadowane."
2598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Inset/Outset Halo"
2601 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
2603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Width"
2606 msgstr "Szerokość:"
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Width in px of the halo"
2611 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Number of steps"
2616 msgstr "Liczba kroków"
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2621 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2623 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2626 msgid "Generate from Path"
2627 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2629 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2630 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2631 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2633 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2634 msgid "Make bounding box around full page"
2635 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2637 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2638 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Convert texts to paths"
2641 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2643 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2644 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2645 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2649 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2650 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2651 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2653 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2654 msgid "Encapsulated Postscript File"
2655 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2658 #, fuzzy
2659 msgid "EMF Input"
2660 msgstr "Źródło DXF"
2662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2665 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2668 msgid "Enhanced Metafiles"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2672 #, fuzzy
2673 msgid "WMF Input"
2674 msgstr "Źródło SVG"
2676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2679 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Windows Metafiles"
2684 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
2686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2687 #, fuzzy
2688 msgid "EMF Output"
2689 msgstr "Wyjście DXF"
2691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2694 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Enhanced Metafile"
2699 msgstr "Szukaj prostokątów"
2701 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2702 #, c-format
2703 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2704 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2706 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2707 msgid "GIMP Gradients"
2708 msgstr "Gradienty GIMPa"
2710 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2711 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2712 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2714 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2715 msgid "Gradients used in GIMP"
2716 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2718 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2719 msgid "Select printer"
2720 msgstr "Wybierz drukarkę"
2722 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2723 msgid "Inkscape: Print Preview"
2724 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2726 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2727 msgid "GNOME Print"
2728 msgstr "GNOME Print"
2730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2731 msgid "Grid"
2732 msgstr "Siatka"
2734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2735 msgid "Line Width"
2736 msgstr "Grubość linii"
2738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2739 msgid "Horizontal Spacing"
2740 msgstr "Odstepy poziome"
2742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2743 msgid "Vertical Spacing"
2744 msgstr "Odstępy pionowe"
2746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2747 msgid "Horizontal Offset"
2748 msgstr "Przesunięcie poziome"
2750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2751 msgid "Vertical Offset"
2752 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2759 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2760 msgid "Render"
2761 msgstr "Generuj"
2763 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2764 msgid "Draw a path which is a grid"
2765 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2768 msgid "LaTeX Output"
2769 msgstr "Wyjście LaTeX"
2771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2772 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2773 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2776 msgid "LaTeX PSTricks File"
2777 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2780 msgid "LaTeX Print"
2781 msgstr "LaTeX Print"
2783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2784 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2785 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2788 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2789 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2792 msgid "OpenDocument drawing file"
2793 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2797 msgid "Print Destination"
2798 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2800 #. Print properties frame
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2803 msgid "Print properties"
2804 msgstr "Właściwości wydruku"
2806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2807 msgid "Print using PDF operators"
2808 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2810 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2811 msgid ""
2812 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2813 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2814 msgstr ""
2815 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2816 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2820 msgid "Print as bitmap"
2821 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2823 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2825 msgid ""
2826 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2827 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2828 "will be rendered exactly as displayed."
2829 msgstr ""
2830 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2831 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2832 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2836 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2837 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2841 msgid "Resolution:"
2842 msgstr "Rozdzielczość:"
2844 #. Print destination frame
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2846 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2847 msgid "Print destination"
2848 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2852 msgid ""
2853 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2854 "leave empty to use the system default printer.\n"
2855 "Use '> filename' to print to file.\n"
2856 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2857 msgstr ""
2858 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2859 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2860 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2861 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2863 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2864 msgid "PDF Print"
2865 msgstr "PDF Print"
2867 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2868 msgid "PovRay Output"
2869 msgstr "Wyjście PovRay"
2871 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2872 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2873 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2875 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2876 msgid "PovRay Raytracer File"
2877 msgstr "Plik programu PovRay"
2879 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2880 msgid "Postscript Output"
2881 msgstr "Wyjście Postscript"
2883 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2884 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2885 msgid "Postscript (*.ps)"
2886 msgstr "Postscript (*.ps)"
2888 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2889 msgid "Postscript File"
2890 msgstr "Plik Postscriptu"
2892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Print Configuration"
2895 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2897 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2898 msgid "Print using PostScript operators"
2899 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2901 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2902 msgid ""
2903 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2904 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2905 "will be lost."
2906 msgstr ""
2907 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2908 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2909 "desenie."
2911 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2912 msgid "Postscript Print"
2913 msgstr "Druk Postscript"
2915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2916 msgid "SVG Input"
2917 msgstr "Źródło SVG"
2919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2920 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2921 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2924 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2925 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2928 msgid "SVG Output Inkscape"
2929 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2932 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2933 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2936 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2937 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2940 msgid "SVG Output"
2941 msgstr "Wyjście SVG"
2943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2944 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2945 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2948 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2949 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2952 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2953 msgid "SVGZ Input"
2954 msgstr "Źródło SVGZ"
2956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2957 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2958 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2959 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2960 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2963 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2964 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2967 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2968 msgid "SVGZ Output"
2969 msgstr "Wyjście SVGZ"
2971 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2972 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2973 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2974 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2975 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2978 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2979 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2981 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2982 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2983 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2985 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2986 msgid "Windows 32-bit Print"
2987 msgstr "Windows 32-bit Print"
2989 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2990 #, fuzzy
2991 msgid "WPG Input"
2992 msgstr "Źródło SVG"
2994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2995 #, fuzzy
2996 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2997 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2999 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3002 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3004 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3005 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3006 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3007 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3008 #: ../src/extension/system.cpp:102
3009 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3010 msgstr ""
3011 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3013 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3014 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3015 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3016 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3017 #: ../src/file.cpp:130
3018 msgid "default.svg"
3019 msgstr "default.pl.svg"
3021 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to load the requested file %s"
3024 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3026 #: ../src/file.cpp:241
3027 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3028 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3030 #: ../src/file.cpp:247
3031 #, c-format
3032 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3033 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3035 #: ../src/file.cpp:267
3036 msgid "Document reverted."
3037 msgstr "Przywrócono dokument."
3039 #: ../src/file.cpp:269
3040 msgid "Document not reverted."
3041 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3043 #: ../src/file.cpp:390
3044 msgid "Select file to open"
3045 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3047 #: ../src/file.cpp:472
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3050 msgstr "_Wyczyść definicje"
3052 #: ../src/file.cpp:477
3053 #, c-format
3054 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3055 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3056 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3057 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3058 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3060 #: ../src/file.cpp:482
3061 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3062 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3064 #: ../src/file.cpp:511
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3068 "caused by an unknown filename extension."
3069 msgstr ""
3070 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3071 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3073 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3074 msgid "Document not saved."
3075 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3077 #: ../src/file.cpp:519
3078 #, c-format
3079 msgid "File %s could not be saved."
3080 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3082 #: ../src/file.cpp:529
3083 msgid "Document saved."
3084 msgstr "Dokument został zapisany."
3086 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3087 #, c-format
3088 msgid "drawing%s"
3089 msgstr "Rysunek%s"
3091 #: ../src/file.cpp:592
3092 #, c-format
3093 msgid "drawing-%d%s"
3094 msgstr "Rysunek-%d%s"
3096 #: ../src/file.cpp:611
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select file to save a copy to"
3099 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3101 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3102 msgid "Select file to save to"
3103 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3105 #: ../src/file.cpp:692
3106 msgid "No changes need to be saved."
3107 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3109 #: ../src/file.cpp:709
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Saving document..."
3112 msgstr "Zapisuje dokument"
3114 #: ../src/file.cpp:864
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Import"
3117 msgstr "_Importuj"
3119 #: ../src/file.cpp:895
3120 msgid "Select file to import"
3121 msgstr "Wybór pliku do importu"
3123 #: ../src/file.cpp:1012
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select file to export to"
3126 msgstr "Wybór pliku do importu"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:245
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Visible Colors"
3131 msgstr "Kolory:"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3135 msgid "Red"
3136 msgstr "Czerwony"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3140 msgid "Green"
3141 msgstr "Zielony"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3145 msgid "Blue"
3146 msgstr "Niebieski"
3148 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3150 msgid "Hue"
3151 msgstr "Odcień"
3153 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3155 msgid "Saturation"
3156 msgstr "Nasycenie"
3158 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3160 msgid "Lightness"
3161 msgstr "Jasność"
3163 #: ../src/flood-context.cpp:252
3164 msgid "Alpha"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/flood-context.cpp:261
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Small"
3170 msgstr "mały"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:262
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Medium"
3175 msgstr "średni"
3177 #: ../src/flood-context.cpp:263
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Large"
3180 msgstr "duży"
3182 #: ../src/flood-context.cpp:416
3183 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/flood-context.cpp:456
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/flood-context.cpp:460
3193 #, c-format
3194 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3198 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/flood-context.cpp:898
3202 msgid ""
3203 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3204 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Fill bounded area"
3210 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
3212 #: ../src/flood-context.cpp:934
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Set style on object"
3215 msgstr "Deseń na ob_iekty"
3217 #: ../src/flood-context.cpp:993
3218 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Add gradient stop"
3224 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
3226 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Create default gradient"
3229 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
3231 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3233 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
3235 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3236 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3237 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
3239 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Invert gradient"
3242 msgstr "Gradient liniowy"
3244 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3245 #, c-format
3246 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3247 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3248 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3249 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3250 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3252 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3253 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3254 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3257 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3258 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3260 #. POINT_LG_BEGIN
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3262 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3263 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
3265 #. POINT_RG_FOCUS
3266 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3267 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3270 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3272 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3273 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3274 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
3276 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3277 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3278 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
3280 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3281 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3282 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
3284 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Merge gradient handles"
3287 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3289 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Move gradient handle"
3292 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3294 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Delete gradient stop"
3297 msgstr "Usuń punkt"
3299 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3303 "+Alt</b> to delete stop"
3304 msgstr ""
3305 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
3306 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
3308 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3309 msgid " (stroke)"
3310 msgstr "(kontur)"
3312 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3317 msgstr ""
3318 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
3319 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
3321 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3322 msgid ""
3323 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3324 "separate focus"
3325 msgstr ""
3326 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
3327 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
3329 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3333 "separate"
3334 msgid_plural ""
3335 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3336 "separate"
3337 msgstr[0] ""
3338 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3339 "aby je rozdzielić"
3340 msgstr[1] ""
3341 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3342 "aby je rozdzielić"
3343 msgstr[2] ""
3344 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3345 "aby je rozdzielić"
3347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Delete gradient stop(s)"
3350 msgstr "Usuń punkt"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:36
3353 msgid "Unit"
3354 msgstr "Jednostka"
3356 #. Add the units menu.
3357 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3359 msgid "Units"
3360 msgstr "Jednostki"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:37
3363 msgid "Point"
3364 msgstr "Punkt"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3367 msgid "pt"
3368 msgstr "pkt"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:37
3371 msgid "Points"
3372 msgstr "Punkty"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:37
3375 msgid "Pt"
3376 msgstr "Pkt"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:38
3379 msgid "Pixel"
3380 msgstr "Piksel"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3386 msgid "px"
3387 msgstr "pks"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:38
3390 msgid "Pixels"
3391 msgstr "Piksele"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:38
3394 msgid "Px"
3395 msgstr "Piks"
3397 #. You can add new elements from this point forward
3398 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3399 msgid "Percent"
3400 msgstr "Procent"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3403 msgid "%"
3404 msgstr "%"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:40
3407 msgid "Percents"
3408 msgstr "Procenty"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:41
3411 msgid "Millimeter"
3412 msgstr "Milimetr"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3415 msgid "mm"
3416 msgstr "mm"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:41
3419 msgid "Millimeters"
3420 msgstr "Milimetry"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:42
3423 msgid "Centimeter"
3424 msgstr "Centymetr"
3426 #: ../src/helper/units.cpp:42
3427 msgid "cm"
3428 msgstr "cm"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:42
3431 msgid "Centimeters"
3432 msgstr "Centymetry"
3434 #: ../src/helper/units.cpp:43
3435 msgid "Meter"
3436 msgstr "Metr"
3438 #: ../src/helper/units.cpp:43
3439 msgid "m"
3440 msgstr "m"
3442 #: ../src/helper/units.cpp:43
3443 msgid "Meters"
3444 msgstr "Metry"
3446 #. no svg_unit
3447 #: ../src/helper/units.cpp:44
3448 msgid "Inch"
3449 msgstr "Cal"
3451 #: ../src/helper/units.cpp:44
3452 msgid "in"
3453 msgstr "cal"
3455 #: ../src/helper/units.cpp:44
3456 msgid "Inches"
3457 msgstr "Cale"
3459 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3461 #: ../src/helper/units.cpp:47
3462 msgid "Em square"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/helper/units.cpp:47
3466 msgid "em"
3467 msgstr "em"
3469 #: ../src/helper/units.cpp:47
3470 msgid "Em squares"
3471 msgstr ""
3473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3474 #: ../src/helper/units.cpp:49
3475 msgid "Ex square"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/helper/units.cpp:49
3479 msgid "ex"
3480 msgstr "ex"
3482 #: ../src/helper/units.cpp:49
3483 msgid "Ex squares"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/inkscape.cpp:466
3487 msgid "Untitled document"
3488 msgstr "Dokument bez nazwy"
3490 #. Show nice dialog box
3491 #: ../src/inkscape.cpp:495
3492 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3493 msgstr ""
3494 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
3496 #: ../src/inkscape.cpp:496
3497 msgid ""
3498 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3499 "locations:\n"
3500 msgstr ""
3501 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
3502 "lokalizacjach:\n"
3504 #: ../src/inkscape.cpp:497
3505 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3506 msgstr ""
3507 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
3509 #: ../src/inkscape.cpp:634
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Cannot create directory %s.\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
3516 "%s"
3518 #: ../src/inkscape.cpp:635
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "%s is not a valid directory.\n"
3522 "%s"
3523 msgstr ""
3524 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
3525 "%s"
3527 #: ../src/inkscape.cpp:636
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot create file %s.\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
3534 "%s"
3536 #: ../src/inkscape.cpp:637
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Cannot write file %s.\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
3543 "%s"
3545 #: ../src/inkscape.cpp:638
3546 msgid ""
3547 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3548 "and any changes made in preferences will not be saved."
3549 msgstr ""
3550 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
3551 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
3553 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "%s is not a regular file.\n"
3557 "%s"
3558 msgstr ""
3559 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
3560 "%s"
3562 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "%s not a valid XML file, or\n"
3566 "you don't have read permissions on it.\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
3570 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
3572 #: ../src/inkscape.cpp:711
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "%s is not a valid menus file.\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
3579 "%s"
3581 #: ../src/inkscape.cpp:712
3582 msgid ""
3583 "Inkscape will run with default menus.\n"
3584 "New menus will not be saved."
3585 msgstr ""
3586 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
3587 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
3589 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3590 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3591 #: ../src/interface.cpp:868
3592 msgid "Commands Bar"
3593 msgstr "Pasek poleceń"
3595 #: ../src/interface.cpp:868
3596 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3597 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
3599 #: ../src/interface.cpp:870
3600 msgid "Tool Controls Bar"
3601 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
3603 #: ../src/interface.cpp:870
3604 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3605 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
3607 #: ../src/interface.cpp:872
3608 msgid "_Toolbox"
3609 msgstr "Paleta narzędzi"
3611 #: ../src/interface.cpp:872
3612 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3613 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3615 #: ../src/interface.cpp:878
3616 msgid "_Palette"
3617 msgstr "Paleta"
3619 #: ../src/interface.cpp:878
3620 msgid "Show or hide the color palette"
3621 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3623 #: ../src/interface.cpp:880
3624 msgid "_Statusbar"
3625 msgstr "Pasek statusu"
3627 #: ../src/interface.cpp:880
3628 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3629 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3631 #: ../src/interface.cpp:934
3632 #, c-format
3633 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3634 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3636 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3637 #: ../src/interface.cpp:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Enter group #%s"
3640 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3642 #: ../src/interface.cpp:1056
3643 msgid "Go to parent"
3644 msgstr "Przejdź do rodzica"
3646 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Drop color"
3650 msgstr "Kopiuj kolor"
3652 #: ../src/interface.cpp:1198
3653 msgid "Could not parse SVG data"
3654 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3656 #: ../src/interface.cpp:1240
3657 msgid "Drop SVG"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/interface.cpp:1298
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Drop bitmap image"
3663 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3665 #: ../src/interface.cpp:1370
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3669 "you want to replace it?</span>\n"
3670 "\n"
3671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/interface.cpp:1377
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Replace"
3677 msgstr "Zdejmij"
3679 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3681 msgid "_Write session file:"
3682 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3685 msgid "Select a location and filename"
3686 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3689 msgid "Set filename"
3690 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3693 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3694 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3697 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3698 msgstr ""
3699 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3700 "b>?"
3702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3703 msgid "Accept invitation"
3704 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3707 msgid "Decline invitation"
3708 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3711 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/knot.cpp:426
3715 msgid "Node or handle drag canceled."
3716 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3718 #: ../src/knotholder.cpp:257
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Change handle"
3721 msgstr "Szukaj prostokątów"
3723 #: ../src/knotholder.cpp:311
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Move handle"
3726 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3728 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3729 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3730 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3732 #: ../src/main.cpp:202
3733 msgid "Print the Inkscape version number"
3734 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3736 #: ../src/main.cpp:207
3737 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3738 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3740 #: ../src/main.cpp:212
3741 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3742 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3744 #: ../src/main.cpp:217
3745 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3746 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3748 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3749 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3750 #: ../src/main.cpp:310
3751 msgid "FILENAME"
3752 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3754 #: ../src/main.cpp:222
3755 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3756 msgstr ""
3757 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3758 "program\")"
3760 #: ../src/main.cpp:227
3761 msgid "Export document to a PNG file"
3762 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3764 #: ../src/main.cpp:232
3765 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3766 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3768 #: ../src/main.cpp:233
3769 msgid "DPI"
3770 msgstr "DPI"
3772 #: ../src/main.cpp:237
3773 msgid ""
3774 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3775 "corner)"
3776 msgstr ""
3777 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3778 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3780 #: ../src/main.cpp:238
3781 msgid "x0:y0:x1:y1"
3782 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3784 #: ../src/main.cpp:242
3785 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3786 msgstr ""
3787 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3789 #: ../src/main.cpp:247
3790 msgid "Exported area is the entire canvas"
3791 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3793 #: ../src/main.cpp:252
3794 msgid ""
3795 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3796 "user units)"
3797 msgstr ""
3798 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3799 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3801 #: ../src/main.cpp:257
3802 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3803 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3805 #: ../src/main.cpp:258
3806 msgid "WIDTH"
3807 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3809 #: ../src/main.cpp:262
3810 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3811 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3813 #: ../src/main.cpp:263
3814 msgid "HEIGHT"
3815 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3817 #: ../src/main.cpp:267
3818 msgid "The ID of the object to export"
3819 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3821 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3822 msgid "ID"
3823 msgstr "ID"
3825 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3826 #. See "man inkscape" for details.
3827 #: ../src/main.cpp:274
3828 msgid ""
3829 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3830 msgstr ""
3831 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3832 "(tylko przy 'export-id')"
3834 #: ../src/main.cpp:279
3835 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3836 msgstr ""
3837 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3839 #: ../src/main.cpp:284
3840 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3841 msgstr ""
3842 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3844 #: ../src/main.cpp:285
3845 msgid "COLOR"
3846 msgstr "KOLOR"
3848 #: ../src/main.cpp:289
3849 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3850 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3852 #: ../src/main.cpp:290
3853 msgid "VALUE"
3854 msgstr "WARTOŚĆ"
3856 #: ../src/main.cpp:294
3857 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3858 msgstr ""
3859 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3860 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3862 #: ../src/main.cpp:299
3863 msgid "Export document to a PS file"
3864 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3866 #: ../src/main.cpp:304
3867 msgid "Export document to an EPS file"
3868 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3870 #: ../src/main.cpp:309
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Export document to a PDF file"
3873 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3875 #: ../src/main.cpp:314
3876 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3877 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3879 #: ../src/main.cpp:319
3880 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/main.cpp:324
3884 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3885 msgstr ""
3886 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3887 "plików EPS)"
3889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3890 #: ../src/main.cpp:330
3891 msgid ""
3892 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3893 "query-id"
3894 msgstr ""
3895 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3896 "query-id"
3898 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3899 #: ../src/main.cpp:336
3900 msgid ""
3901 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3902 "query-id"
3903 msgstr ""
3904 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3905 "query-id"
3907 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3908 #: ../src/main.cpp:342
3909 msgid ""
3910 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3911 "id"
3912 msgstr ""
3913 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3916 #: ../src/main.cpp:348
3917 msgid ""
3918 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3919 "id"
3920 msgstr ""
3921 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3923 #: ../src/main.cpp:353
3924 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3925 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3927 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3928 #: ../src/main.cpp:359
3929 msgid "Print out the extension directory and exit"
3930 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3932 #: ../src/main.cpp:364
3933 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3934 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3936 #: ../src/main.cpp:369
3937 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/main.cpp:374
3941 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/main.cpp:375
3945 msgid "VERB-ID"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/main.cpp:379
3949 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/main.cpp:380
3953 msgid "OBJECT-ID"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/main.cpp:577
3957 msgid ""
3958 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3959 "\n"
3960 "Available options:"
3961 msgstr ""
3962 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3963 "\n"
3964 "Dostępne opcje:"
3966 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3967 #, c-format
3968 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3972 #, c-format
3973 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3977 msgid "_New"
3978 msgstr "_Nowy"
3980 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3981 msgid "Open _Recent"
3982 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3984 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3985 msgid "_Edit"
3986 msgstr "_Edycja"
3988 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3989 msgid "Paste Si_ze"
3990 msgstr "Wklej rozmiar"
3992 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3993 msgid "Clo_ne"
3994 msgstr "K_lonuj"
3996 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3997 msgid "_View"
3998 msgstr "_Widok"
4000 #: ../src/menus-skeleton.h:95
4001 msgid "_Zoom"
4002 msgstr "Powiększenie"
4004 #: ../src/menus-skeleton.h:111
4005 msgid "_Display mode"
4006 msgstr "_Tryb wyświetlania"
4008 #: ../src/menus-skeleton.h:120
4009 msgid "Show/Hide"
4010 msgstr "Pokaż/Ukryj"
4012 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4013 msgid "_Layer"
4014 msgstr "W_arstwa"
4016 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4017 msgid "_Object"
4018 msgstr "_Obiekt"
4020 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4021 msgid "Cli_p"
4022 msgstr "Przytnij"
4024 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4025 msgid "Mas_k"
4026 msgstr "Maskuj"
4028 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4029 msgid "Patter_n"
4030 msgstr "Deseń"
4032 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4033 msgid "_Path"
4034 msgstr "Śc_ieżka"
4036 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4037 msgid "_Text"
4038 msgstr "_Tekst"
4040 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Effe_cts"
4043 msgstr "E_fekty"
4045 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4046 msgid "Whiteboa_rd"
4047 msgstr "Plansza robocza"
4049 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4050 msgid "_Help"
4051 msgstr "Pomo_c"
4053 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4054 msgid "Tutorials"
4055 msgstr "Poradniki"
4057 #: ../src/node-context.cpp:183
4058 msgid ""
4059 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4060 "+Alt</b>: move along handles"
4061 msgstr ""
4062 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
4063 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
4065 #: ../src/node-context.cpp:184
4066 msgid ""
4067 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4068 msgstr ""
4069 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
4071 #: ../src/node-context.cpp:185
4072 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4073 msgstr ""
4074 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
4075 "uchwytu"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Stamp"
4080 msgstr "Kroki"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Move nodes vertically"
4085 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Move nodes horizontally"
4090 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Move nodes"
4095 msgstr "Przenieś w dół"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4098 msgid ""
4099 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4100 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
4103 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
4104 "obu uchwytów"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Align nodes"
4109 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Distribute nodes"
4114 msgstr "Rozłóż"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Add nodes"
4119 msgstr "Dodaj węzły"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Add node"
4124 msgstr "Dodaj węzły"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Break path"
4129 msgstr "Rozdziel"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4132 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4133 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4134 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
4136 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Close subpath"
4139 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4141 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Join nodes"
4144 msgstr "węzeł końcowy"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4147 msgid "Close subpath by segment"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Join nodes by segment"
4153 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Delete nodes"
4158 msgstr "Usuń węzeł"
4160 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4161 msgid "Delete nodes preserving shape"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4165 msgid ""
4166 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4167 "segments."
4168 msgstr ""
4169 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
4171 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4172 msgid "Cannot find path between nodes."
4173 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
4175 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Delete segment"
4178 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
4180 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4181 msgid "Change segment type"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4185 msgid "Change node type"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Retract handle"
4191 msgstr "Prostokąt"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Move node handle"
4196 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4202 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4203 "handles"
4204 msgstr ""
4205 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
4206 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Rotate nodes"
4211 msgstr "Przenieś do góry"
4213 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Scale nodes"
4216 msgstr "Przenieś do góry"
4218 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Flip nodes"
4221 msgstr "linii"
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4224 msgid ""
4225 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4226 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4227 msgstr ""
4228 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
4229 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
4231 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4233 msgid "end node"
4234 msgstr "węzeł końcowy"
4236 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4237 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4238 msgid "cusp"
4239 msgstr "ostry"
4241 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4243 msgid "smooth"
4244 msgstr "gładki"
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4247 msgid "symmetric"
4248 msgstr "symetrycznie"
4250 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4251 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4252 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4253 msgstr ""
4254 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
4255 "odzyskać)"
4257 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4258 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4259 msgstr ""
4260 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
4262 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4263 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4264 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
4266 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4267 msgid ""
4268 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4269 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4270 "rotate"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
4273 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
4274 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
4276 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4277 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
4280 "przesuwają węzeł"
4282 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4283 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4284 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
4286 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4290 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4291 msgid_plural ""
4292 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4293 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4294 msgstr[0] ""
4295 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4296 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4297 msgstr[1] ""
4298 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4299 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4300 msgstr[2] ""
4301 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4302 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4304 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4305 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4306 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
4308 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4311 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4312 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
4313 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4314 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4316 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4320 msgid_plural ""
4321 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4322 msgstr[0] ""
4323 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4324 "zagnieżdżonych. %s."
4325 msgstr[1] ""
4326 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4327 "zagnieżdżonych. %s."
4328 msgstr[2] ""
4329 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4330 "zagnieżdżonych. %s."
4332 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4335 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4336 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4337 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4338 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4340 #: ../src/object-edit.cpp:502
4341 msgid ""
4342 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4343 "vertical radius the same"
4344 msgstr ""
4345 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4346 "pionowego promienia"
4348 #: ../src/object-edit.cpp:508
4349 msgid ""
4350 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4351 "horizontal radius the same"
4352 msgstr ""
4353 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4354 "poziomego promienia"
4356 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4357 msgid ""
4358 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4359 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4360 msgstr ""
4361 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
4362 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
4364 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4365 msgid "Resize box in X/Y direction"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/object-edit.cpp:712
4369 msgid "Resize box in Z direction"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4373 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4374 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4378 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4379 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/object-edit.cpp:918
4383 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4384 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4386 #: ../src/object-edit.cpp:921
4387 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4388 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4390 #: ../src/object-edit.cpp:924
4391 msgid ""
4392 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4393 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4394 "segment"
4395 msgstr ""
4396 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4397 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4399 #: ../src/object-edit.cpp:927
4400 msgid ""
4401 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4402 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4403 "segment"
4404 msgstr ""
4405 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4406 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4408 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4409 msgid ""
4410 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4411 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4412 msgstr ""
4413 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
4414 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
4416 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4417 msgid ""
4418 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4419 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4420 "randomize"
4421 msgstr ""
4422 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
4423 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
4424 "losowe"
4426 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4427 msgid ""
4428 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4429 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4430 msgstr ""
4431 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4432 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
4434 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4435 msgid ""
4436 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4437 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4438 msgstr ""
4439 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4440 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
4442 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4443 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4444 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
4446 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4447 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4448 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4449 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4451 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4452 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4453 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
4455 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4456 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4457 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4459 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4460 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4461 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
4463 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4464 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4465 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
4467 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4468 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4469 msgstr ""
4470 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
4471 "połączenia."
4473 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4474 msgid ""
4475 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4476 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
4478 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Combine"
4481 msgstr "Łącznie"
4483 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4484 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4485 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
4487 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Break apart"
4490 msgstr "Rozdziel"
4492 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4493 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4494 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
4496 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4497 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4498 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4500 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Object to path"
4503 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
4505 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4506 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4507 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
4509 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4510 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4511 msgstr ""
4512 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
4514 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Reverse path"
4517 msgstr "O_dwróć kierunek"
4519 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4520 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4521 msgstr ""
4522 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
4524 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4525 msgid "Drawing cancelled"
4526 msgstr "Rysowanie anulowane"
4528 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4529 msgid "Continuing selected path"
4530 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
4532 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4533 msgid "Creating new path"
4534 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
4536 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4537 msgid "Appending to selected path"
4538 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
4540 #: ../src/pen-context.cpp:589
4541 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4542 msgstr ""
4543 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
4544 "ścieżkę."
4546 #: ../src/pen-context.cpp:599
4547 msgid ""
4548 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4549 msgstr ""
4550 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
4551 "tego punktu."
4553 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4557 "<b>Enter</b> to finish the path"
4558 msgstr ""
4559 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4560 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
4562 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4566 "angle"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
4569 "przyciąganie do kąta"
4571 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4575 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4576 msgstr ""
4577 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4578 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
4580 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4581 msgid "Drawing finished"
4582 msgstr "Zakończono rysowanie"
4584 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4585 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4586 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
4588 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4589 msgid "Drawing a freehand path"
4590 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
4592 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4593 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4594 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
4596 #. Write curves to object
4597 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4598 msgid "Finishing freehand"
4599 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
4601 #: ../src/preferences.cpp:59
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s is not a valid preferences file.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/preferences.cpp:60
4611 msgid ""
4612 "Inkscape will run with default settings.\n"
4613 "New settings will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
4616 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
4618 #: ../src/print.cpp:155
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Print"
4621 msgstr "Punkt"
4623 #: ../src/print.cpp:189
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Could not set print source: %s"
4626 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
4628 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4629 #, fuzzy
4630 msgid "unknown error"
4631 msgstr "Nieznane"
4633 #: ../src/print.cpp:194
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4636 msgstr ""
4638 #. since we didn't include the Preview capability,
4639 #. this should never happen.
4640 #: ../src/print.cpp:200
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Print Preview not available"
4643 msgstr "Podgląd _wydruku"
4645 #: ../src/print.cpp:232
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4648 msgstr ""
4650 #. redirect output to new print dialog
4651 #: ../src/print.cpp:272
4652 #, fuzzy
4653 msgid "SVG Document"
4654 msgstr "Dokument został zapisany."
4656 #: ../src/rect-context.cpp:378
4657 msgid ""
4658 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4659 "circular"
4660 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4662 #: ../src/rect-context.cpp:492
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4666 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4667 msgstr ""
4668 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4669 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4671 #: ../src/rect-context.cpp:512
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Create rectangle"
4674 msgstr "Szukaj prostokątów"
4676 #: ../src/select-context.cpp:227
4677 msgid "Move canceled."
4678 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4680 #: ../src/select-context.cpp:235
4681 msgid "Selection canceled."
4682 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4684 #: ../src/select-context.cpp:535
4685 msgid ""
4686 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4687 "rubberband selection"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/select-context.cpp:537
4691 msgid ""
4692 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4693 "touch selection"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/select-context.cpp:697
4697 #, fuzzy
4698 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4699 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4701 #: ../src/select-context.cpp:698
4702 #, fuzzy
4703 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4704 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4706 #: ../src/select-context.cpp:699
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4712 "zaznaczenia"
4714 #: ../src/select-context.cpp:849
4715 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4716 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Delete text"
4721 msgstr "Usuń węzeł"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4724 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4725 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Delete"
4731 msgstr "_Usuń"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4734 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4735 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4739 msgid "Duplicate"
4740 msgstr "Duplikuj"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Delete all"
4745 msgstr "_Usuń"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4750 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4753 msgid "Group"
4754 msgstr "Grupa"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4757 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4758 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4761 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4762 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Ungroup"
4767 msgstr "_Rozgrupuj"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4770 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4771 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4775 msgid ""
4776 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4777 msgstr ""
4778 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4779 "b> lub <b>warstw</b>."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Raise"
4784 msgstr "Przesuń do _przodu"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4787 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4788 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Raise to top"
4793 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4796 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4797 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Lower"
4802 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4806 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Lower to bottom"
4811 msgstr "Przenieś pod _spód"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4814 msgid "Nothing to undo."
4815 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4818 msgid "Nothing to redo."
4819 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4822 msgid "Nothing was copied."
4823 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4827 msgid "Nothing on the clipboard."
4828 msgstr "Schowek jest pusty."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Paste"
4833 msgstr "_Wklej"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4836 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4837 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Paste style"
4842 msgstr "Wklej _styl"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4846 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Paste size"
4851 msgstr "Wklej rozmiar"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Paste size separately"
4856 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4859 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4860 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Raise to next layer"
4865 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4868 msgid "No more layers above."
4869 msgstr "Brak warstw powyżej."
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4872 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4873 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Lower to previous layer"
4878 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4881 msgid "No more layers below."
4882 msgstr "Brak warstw poniżej."
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Remove transform"
4887 msgstr "Usuń przekształcenia"
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4892 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4897 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Rotate"
4903 msgstr "_Obróć"
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4906 msgid "Rotate by pixels"
4907 msgstr ""
4909 # [cyba] - niejednoznaczność
4910 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4911 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Scale"
4916 msgstr "_Skaluj"
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4919 msgid "Scale by whole factor"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Move vertically"
4925 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Move horizontally"
4930 msgstr "Poziomo"
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4933 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Move"
4936 msgstr "_Przesuń"
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Move vertically by pixels"
4941 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Move horizontally by pixels"
4946 msgstr "Poziomo"
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4949 msgid "action|Clone"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4953 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4954 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4957 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4958 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Unlink clone"
4963 msgstr "_Odłącz klon"
4965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4966 msgid ""
4967 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4968 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4969 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4970 msgstr ""
4971 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4972 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4973 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4974 "ramki."
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4977 msgid ""
4978 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4979 "flowed text?)"
4980 msgstr ""
4981 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4982 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4985 msgid ""
4986 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4987 "defs&gt;)"
4988 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4991 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4992 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Objects to pattern"
4997 msgstr "Obiekty na _deseń"
4999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
5000 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5001 msgstr ""
5002 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
5003 "obiekty."
5005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
5006 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5007 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
5009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Pattern to objects"
5012 msgstr "Deseń na ob_iekty"
5014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5015 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5016 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
5018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Create bitmap"
5021 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
5024 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5025 msgstr ""
5026 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
5028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
5029 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5030 msgstr ""
5031 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
5032 "przycinającą lub maskę."
5034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Set clipping path"
5037 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Set mask"
5042 msgstr "Gwiazdy"
5044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
5045 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5046 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
5048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Release clipping path"
5051 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
5053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Release mask"
5056 msgstr "Zdejmij"
5058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Fit page to selection"
5061 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
5063 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5064 msgid "Link"
5065 msgstr "Połączenie"
5067 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5068 msgid "Circle"
5069 msgstr "Koło"
5071 #. ellipse
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5074 msgid "Ellipse"
5075 msgstr "Elipsa"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5078 msgid "Flowed text"
5079 msgstr "Tekst opływający"
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5082 msgid "Image"
5083 msgstr "Obraz"
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5086 msgid "Line"
5087 msgstr "Linia"
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5090 msgid "Path"
5091 msgstr "Ścieżka"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5094 msgid "Polygon"
5095 msgstr "Wielokąt"
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5098 msgid "Polyline"
5099 msgstr "Polilinia"
5101 #. Rectangle
5102 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5104 msgid "Rectangle"
5105 msgstr "Prostokąt"
5107 #. 3D box
5108 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5110 #, fuzzy
5111 msgid "3D Box"
5112 msgstr "Ramka"
5114 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5115 msgid "object|Clone"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5119 msgid "Offset path"
5120 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5122 #. spiral
5123 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5125 msgid "Spiral"
5126 msgstr "Spirala"
5128 #. star
5129 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5132 msgid "Star"
5133 msgstr "Gwiazda"
5135 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5136 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5137 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
5139 #. no items
5140 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5141 msgid ""
5142 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5143 msgstr ""
5144 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
5145 "obiekty do zaznaczenia."
5147 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5148 msgid "root"
5149 msgstr "root"
5151 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5152 #, c-format
5153 msgid "layer <b>%s</b>"
5154 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
5156 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5157 #, c-format
5158 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5159 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
5161 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5162 #, c-format
5163 msgid "<i>%s</i>"
5164 msgstr "<i>%s</i>"
5166 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5167 #, c-format
5168 msgid " in %s"
5169 msgstr " na %s"
5171 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5172 #, c-format
5173 msgid " in group %s (%s)"
5174 msgstr " w grupie %s (%s)"
5176 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5177 #, c-format
5178 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5179 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5180 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5181 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5182 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5184 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5185 #, c-format
5186 msgid " in <b>%i</b> layers"
5187 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5188 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
5189 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
5190 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
5192 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5194 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
5196 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5198 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
5200 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5202 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
5204 #. this is only used with 2 or more objects
5205 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>%i</b> object selected"
5208 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5209 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
5210 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
5211 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
5213 #. this is only used with 2 or more objects
5214 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5217 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5218 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
5219 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
5220 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
5222 #. this is only used with 2 or more objects
5223 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5227 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5228 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5229 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5231 #. this is only used with 2 or more objects
5232 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5233 #, c-format
5234 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5236 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5237 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5238 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5240 #. this is only used with 2 or more objects
5241 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5242 #, c-format
5243 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5245 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
5246 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
5247 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
5249 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5250 #, c-format
5251 msgid "%s%s. %s."
5252 msgstr "%s%s. %s."
5254 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Skew"
5257 msgstr "Po_chyl"
5259 #: ../src/seltrans.cpp:447
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Set center"
5262 msgstr "Wybierz drukarkę"
5264 #: ../src/seltrans.cpp:542
5265 msgid ""
5266 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5267 "Shift also uses this center"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
5270 "Shift także wykorzystuje ten środek"
5272 #: ../src/seltrans.cpp:569
5273 msgid ""
5274 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5275 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5276 msgstr ""
5277 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
5278 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
5280 #: ../src/seltrans.cpp:570
5281 msgid ""
5282 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5283 "b> to scale around rotation center"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
5286 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
5288 #: ../src/seltrans.cpp:574
5289 msgid ""
5290 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5291 "skew around the opposite side"
5292 msgstr ""
5293 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5294 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
5296 #: ../src/seltrans.cpp:575
5297 msgid ""
5298 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5299 "to rotate around the opposite corner"
5300 msgstr ""
5301 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
5302 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
5304 #: ../src/seltrans.cpp:709
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Reset center"
5307 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
5309 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5312 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
5314 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5315 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5316 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5319 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5321 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5322 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5323 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5326 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5328 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5329 #, c-format
5330 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5331 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5333 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5337 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5338 msgstr ""
5339 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
5340 "wyłączenie przyciągania"
5342 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5343 msgid "Drag curve"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Link</b> to %s"
5349 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
5351 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5352 msgid "<b>Link</b> without URI"
5353 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
5355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5356 msgid "<b>Ellipse</b>"
5357 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5360 msgid "<b>Circle</b>"
5361 msgstr "<b>Koło</b>"
5363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5364 msgid "<b>Segment</b>"
5365 msgstr "<b>Odcinek</b>"
5367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5368 msgid "<b>Arc</b>"
5369 msgstr "<b>Łuk</b>"
5371 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5372 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5373 msgid "Flow region"
5374 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
5376 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5377 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5378 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5379 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5380 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5381 msgid "Flow excluded region"
5382 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
5384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5387 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5388 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
5389 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
5390 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5395 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5396 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
5397 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
5398 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5400 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5401 msgid "vertical guideline"
5402 msgstr "Prowadnica pionowa"
5404 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5405 msgid "horizontal guideline"
5406 msgstr "Prowadnica pozioma"
5408 #: ../src/sp-image.cpp:983
5409 msgid "embedded"
5410 msgstr "osadzony"
5412 #: ../src/sp-image.cpp:991
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5415 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
5417 #: ../src/sp-image.cpp:992
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5420 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
5422 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5423 #, c-format
5424 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5425 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5426 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
5427 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5428 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5430 #: ../src/sp-item.cpp:815
5431 msgid "Object"
5432 msgstr "Obiekt"
5434 #: ../src/sp-item.cpp:832
5435 #, c-format
5436 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/sp-item.cpp:837
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "%s; <i>masked</i>"
5442 msgstr "<i>%s</i>"
5444 #: ../src/sp-line.cpp:189
5445 msgid "<b>Line</b>"
5446 msgstr "<b>Linia</b>"
5448 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5449 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5450 #, c-format
5451 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5452 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
5454 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5455 msgid "outset"
5456 msgstr "na zewnątrz"
5458 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5459 msgid "inset"
5460 msgstr "do wewnątrz"
5462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5463 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5464 #, c-format
5465 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5466 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
5468 #: ../src/sp-path.cpp:123
5469 #, c-format
5470 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5472 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
5473 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
5474 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
5476 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5477 msgid "<b>Polygon</b>"
5478 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
5480 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5481 msgid "<b>Polyline</b>"
5482 msgstr "<b>Polilinia</b>"
5484 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5485 msgid "<b>Rectangle</b>"
5486 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5488 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5489 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5490 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5491 #, c-format
5492 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5493 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
5495 #: ../src/sp-star.cpp:281
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5498 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5499 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
5500 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5501 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5503 #: ../src/sp-star.cpp:285
5504 #, c-format
5505 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5506 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5507 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
5508 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5509 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5511 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5512 #, c-format
5513 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5514 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5515 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
5516 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5517 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5519 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5520 #: ../src/sp-text.cpp:415
5521 msgid "&lt;no name found&gt;"
5522 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
5524 #: ../src/sp-text.cpp:421
5525 #, c-format
5526 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5527 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
5529 #: ../src/sp-text.cpp:422
5530 #, c-format
5531 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5532 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5534 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5535 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5536 #: ../src/sp-use.cpp:316
5537 msgid "..."
5538 msgstr "..."
5540 #: ../src/sp-use.cpp:324
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5543 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
5545 #: ../src/sp-use.cpp:328
5546 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5547 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
5549 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5551 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
5553 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5554 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5555 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
5557 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5561 msgstr ""
5562 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5564 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Create spiral"
5567 msgstr "Tworzy spirale"
5569 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Union"
5572 msgstr "_Suma"
5574 #: ../src/splivarot.cpp:79
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Intersection"
5577 msgstr "_Część wspólna"
5579 #: ../src/splivarot.cpp:85
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Difference"
5582 msgstr "_Różnica"
5584 #: ../src/splivarot.cpp:91
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Exclusion"
5587 msgstr "_Wykluczenie"
5589 #: ../src/splivarot.cpp:96
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Division"
5592 msgstr "_Podział"
5594 #: ../src/splivarot.cpp:101
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Cut path"
5597 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
5599 #: ../src/splivarot.cpp:118
5600 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5601 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5603 #: ../src/splivarot.cpp:122
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5606 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5608 #: ../src/splivarot.cpp:128
5609 msgid ""
5610 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5611 "cut."
5612 msgstr ""
5613 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
5614 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5616 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5617 msgid ""
5618 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5619 "difference, XOR, division, or path cut."
5620 msgstr ""
5621 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
5622 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5624 #: ../src/splivarot.cpp:190
5625 msgid ""
5626 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5627 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
5629 #: ../src/splivarot.cpp:599
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5632 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5634 #: ../src/splivarot.cpp:883
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Convert stroke to path"
5637 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5639 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5640 #: ../src/splivarot.cpp:886
5641 #, fuzzy
5642 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5643 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
5645 #: ../src/splivarot.cpp:970
5646 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5647 msgstr ""
5648 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
5649 "wewnątrz/na zewnątrz."
5651 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Create linked offset"
5654 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5656 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Create dynamic offset"
5659 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
5661 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5662 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5663 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5665 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Outset path"
5668 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5670 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Inset path"
5673 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5675 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5676 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5677 msgstr ""
5678 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5680 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5681 msgid "Simplifying paths (separately):"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Simplifying paths:"
5687 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
5689 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5692 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5694 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5700 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5701 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
5703 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Simplify"
5706 msgstr "_Uprość"
5708 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5709 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5710 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
5712 #: ../src/star-context.cpp:345
5713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5714 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
5716 #: ../src/star-context.cpp:468
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5720 msgstr ""
5721 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5722 "kąta"
5724 #: ../src/star-context.cpp:469
5725 #, c-format
5726 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5730 #: ../src/star-context.cpp:492
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Create star"
5733 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5735 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5737 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
5739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5740 msgid ""
5741 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5742 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5743 msgstr ""
5744 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
5745 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
5747 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5748 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5749 msgid ""
5750 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5751 "path first."
5752 msgstr ""
5753 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5754 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5756 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5757 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5761 msgid "Put text on path"
5762 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5764 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5765 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5766 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5768 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5769 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5770 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5772 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5773 msgid "Remove text from path"
5774 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5776 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5777 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5778 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5780 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5781 msgid "Remove manual kerns"
5782 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5784 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5785 msgid ""
5786 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5787 "into frame."
5788 msgstr ""
5789 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5790 "wprowadzić tekst do ramki."
5792 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Flow text into shape"
5795 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5797 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5798 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5799 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5801 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Unflow flowed text"
5804 msgstr "Tekst opływający"
5806 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5809 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5811 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5812 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Convert flowed text to text"
5818 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5820 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5821 #, fuzzy
5822 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5823 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5825 #: ../src/text-context.cpp:451
5826 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5827 msgstr ""
5828 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5829 "fragment."
5831 #: ../src/text-context.cpp:453
5832 msgid ""
5833 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5834 msgstr ""
5835 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5836 "zaznaczyć jego fragment."
5838 #: ../src/text-context.cpp:507
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Create text"
5841 msgstr "Usuń węzeł"
5843 #: ../src/text-context.cpp:531
5844 msgid "Non-printable character"
5845 msgstr "Znak niedrukowany"
5847 #: ../src/text-context.cpp:546
5848 msgid "Insert Unicode character"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/text-context.cpp:581
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5854 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5856 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5859 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5861 #: ../src/text-context.cpp:660
5862 #, c-format
5863 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5864 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5866 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5867 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5868 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5870 #: ../src/text-context.cpp:705
5871 msgid "Flowed text is created."
5872 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5874 #: ../src/text-context.cpp:707
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Create flowed text"
5877 msgstr "Tekst opływający"
5879 #: ../src/text-context.cpp:709
5880 msgid ""
5881 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5882 "created."
5883 msgstr ""
5884 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5885 "tekstu dopasowanego."
5887 #: ../src/text-context.cpp:835
5888 msgid "No-break space"
5889 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5891 #: ../src/text-context.cpp:837
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Insert no-break space"
5894 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5896 #: ../src/text-context.cpp:874
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Make bold"
5899 msgstr "Pełny kształt"
5901 #: ../src/text-context.cpp:892
5902 msgid "Make italic"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/text-context.cpp:924
5906 #, fuzzy
5907 msgid "New line"
5908 msgstr "linii"
5910 #: ../src/text-context.cpp:934
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Backspace"
5913 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5915 #: ../src/text-context.cpp:961
5916 msgid "Kern to the left"
5917 msgstr ""
5919 #: ../src/text-context.cpp:981
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Kern to the right"
5922 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5924 #: ../src/text-context.cpp:1001
5925 msgid "Kern up"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/text-context.cpp:1022
5929 msgid "Kern down"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/text-context.cpp:1078
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Rotate counterclockwise"
5935 msgstr "Skręcenie w prawo"
5937 #: ../src/text-context.cpp:1099
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Rotate clockwise"
5940 msgstr "Skręcenie w prawo"
5942 #: ../src/text-context.cpp:1116
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Contract line spacing"
5945 msgstr "Odstęp kolumn:"
5947 #: ../src/text-context.cpp:1124
5948 msgid "Contract letter spacing"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/text-context.cpp:1143
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Expand line spacing"
5954 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5956 #: ../src/text-context.cpp:1151
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Expand letter spacing"
5959 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5961 #: ../src/text-context.cpp:1255
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Paste text"
5964 msgstr "Wklej _styl"
5966 #: ../src/text-context.cpp:1472
5967 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5968 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5970 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5971 msgid ""
5972 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5973 "then type."
5974 msgstr ""
5975 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5976 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5978 #: ../src/text-context.cpp:1550
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Remove empty text"
5981 msgstr "Usuń kontur"
5983 #: ../src/text-context.cpp:1582
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Type text"
5986 msgstr "Typ obiektu:"
5988 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5989 msgid ""
5990 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5991 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5992 "object to select."
5993 msgstr ""
5994 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5995 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5996 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5998 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5999 msgid ""
6000 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6001 "resize. <b>Click</b> to select."
6002 msgstr ""
6003 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
6004 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6006 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6010 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6011 msgstr ""
6012 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
6013 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6015 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6016 msgid ""
6017 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6018 "segment. <b>Click</b> to select."
6019 msgstr ""
6020 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
6021 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6023 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6024 msgid ""
6025 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6026 "<b>Click</b> to select."
6027 msgstr ""
6028 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
6029 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6031 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6032 msgid ""
6033 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6034 "shape. <b>Click</b> to select."
6035 msgstr ""
6036 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
6037 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6039 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6040 msgid ""
6041 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6042 "append to selected path."
6043 msgstr ""
6044 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
6045 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
6047 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6048 msgid ""
6049 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6050 "append to selected path."
6051 msgstr ""
6052 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
6053 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
6055 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6059 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6060 "right) and angle (up/down)."
6061 msgstr ""
6062 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
6063 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
6065 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6066 msgid ""
6067 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6068 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6069 msgstr ""
6070 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
6071 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
6073 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6074 msgid ""
6075 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6076 "zoom out."
6077 msgstr ""
6078 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
6079 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
6081 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6082 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6083 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
6085 #: ../src/tools-switch.cpp:226
6086 msgid ""
6087 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6088 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6089 "object's fill and stroke to the current setting."
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6093 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6094 #, c-format
6095 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6096 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
6098 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6099 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6100 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6101 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6103 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6104 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6105 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6107 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6108 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6109 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
6111 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6112 msgid "Trace: No active desktop"
6113 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6115 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6116 msgid "Invalid SIOX result"
6117 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
6119 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6120 msgid "Trace: No active document"
6121 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6123 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6124 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6125 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
6127 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Trace: Starting trace..."
6130 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6132 #. ## inform the document, so we can undo
6133 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Trace bitmap"
6136 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6138 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6139 #, c-format
6140 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6141 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
6143 #. Item dialog
6144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6145 msgid "Object _Properties"
6146 msgstr "Właściwości _obiektu"
6148 #. Select item
6149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6150 msgid "_Select This"
6151 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
6153 #. Create link
6154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6155 msgid "_Create Link"
6156 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Create link"
6161 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6163 #. "Ungroup"
6164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6165 msgid "_Ungroup"
6166 msgstr "_Rozgrupuj"
6168 #. Link dialog
6169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6170 msgid "Link _Properties"
6171 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
6173 #. Select item
6174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6175 msgid "_Follow Link"
6176 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
6178 #. Reset transformations
6179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6180 msgid "_Remove Link"
6181 msgstr "Usuń odnośnik"
6183 #. Link dialog
6184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6185 msgid "Image _Properties"
6186 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
6188 #. Item dialog
6189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6190 msgid "_Fill and Stroke"
6191 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
6193 #. *
6194 #. * Constructor
6195 #.
6196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6197 msgid "About Inkscape"
6198 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
6200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6201 msgid "_Splash"
6202 msgstr "_Prezentacja"
6204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6205 msgid "_Authors"
6206 msgstr "_Autorzy"
6208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6209 msgid "_Translators"
6210 msgstr "_Tłumacze"
6212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6213 msgid "_License"
6214 msgstr "_Licencja"
6216 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6217 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6218 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6219 #.
6220 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6221 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6222 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6223 #. string here should be changed.)
6224 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6225 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6226 #. should be in UTF-*8..
6227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6228 msgid "about.svg"
6229 msgstr "about.svg"
6231 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6232 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6234 #, fuzzy
6235 msgid "translator-credits"
6236 msgstr "_Tłumacze"
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6240 msgid "Align"
6241 msgstr "Wyrównaj"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6245 msgid "Distribute"
6246 msgstr "Rozłóż"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6249 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6250 msgstr ""
6251 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
6253 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6256 msgid "H:"
6257 msgstr "W:"
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6260 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6261 msgstr ""
6262 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
6264 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6266 msgid "V:"
6267 msgstr "Poz:"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6272 msgid "Remove overlaps"
6273 msgstr "Usuń nakładanie"
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Arrange connector network"
6279 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Unclump"
6284 msgstr "_Rozproszenie"
6286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Randomize positions"
6289 msgstr "Zmiana losowa położenia"
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Distribute text baselines"
6294 msgstr "Rozłóż"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Align text baselines"
6299 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6302 msgid "Connector network layout"
6303 msgstr "Równomierny układ łączników"
6305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6306 msgid "Nodes"
6307 msgstr "Węzły"
6309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6310 msgid "Relative to: "
6311 msgstr "Względem: "
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6314 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6315 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
6317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6318 msgid "Align left sides"
6319 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
6321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6322 msgid "Center on vertical axis"
6323 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
6325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6326 msgid "Align right sides"
6327 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
6329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6330 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6331 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
6333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6334 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6335 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
6337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6338 msgid "Align tops"
6339 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
6341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6342 msgid "Center on horizontal axis"
6343 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
6345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6346 msgid "Align bottoms"
6347 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
6349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6350 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6351 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
6353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6354 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6355 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
6357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6358 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6359 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
6361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6362 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6363 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
6365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6366 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6367 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
6369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6370 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6371 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
6373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6374 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6375 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
6377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6378 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6379 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
6381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6382 msgid "Distribute tops equidistantly"
6383 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
6385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6386 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6387 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
6389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6390 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6391 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
6393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6394 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6395 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
6397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6398 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6399 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
6401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6402 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6403 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
6405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6406 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6407 msgstr ""
6408 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
6410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6411 msgid ""
6412 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6413 "overlap"
6414 msgstr ""
6415 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
6417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6419 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6420 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
6422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6423 msgid "Align selected nodes horizontally"
6424 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
6426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6427 msgid "Align selected nodes vertically"
6428 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6431 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6432 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
6434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6435 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6436 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
6438 #. Rest of the widgetry
6439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6440 msgid "Last selected"
6441 msgstr "Ostatni zaznaczony"
6443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6444 msgid "First selected"
6445 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
6447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6448 msgid "Biggest item"
6449 msgstr "Największy element"
6451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6452 msgid "Smallest item"
6453 msgstr "Najmniejszy element"
6455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6457 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6458 msgid "Page"
6459 msgstr "Strona"
6461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6463 msgid "Drawing"
6464 msgstr "Rysunek"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6467 msgid "Metadata"
6468 msgstr "Metadane"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6471 msgid "License"
6472 msgstr "Licencja"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6475 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6476 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6479 msgid "<b>License</b>"
6480 msgstr "<b>Licencja</b>"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Create new grid."
6485 msgstr "Utwórz klon"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6488 #, fuzzy
6489 msgid "_Remove"
6490 msgstr "Usuń"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Remove selected grid."
6495 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Guides"
6500 msgstr "Pr_owadnice"
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Grids"
6505 msgstr "Siatka"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Snapping"
6510 msgstr "Przyciąganie"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6513 msgid "Back_ground:"
6514 msgstr "Tło:"
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6517 msgid "Background color"
6518 msgstr "Kolor tła"
6520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6521 msgid ""
6522 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6523 msgstr ""
6524 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6527 msgid "Show page _border"
6528 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6531 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6532 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
6534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6535 msgid "Border on _top of drawing"
6536 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
6538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6539 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6540 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6543 msgid "Border _color:"
6544 msgstr "Kolor obrzeża:"
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6547 msgid "Page border color"
6548 msgstr "Kolor obrzeża strony"
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6551 msgid "Color of the page border"
6552 msgstr "Kolor obrzeża strony"
6554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6555 msgid "_Show border shadow"
6556 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
6558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6559 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6560 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
6562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6563 msgid "Default _units:"
6564 msgstr "Domyślne jednostki:"
6566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6567 msgid "<b>General</b>"
6568 msgstr "<b>Ogólne</b>"
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6571 msgid "<b>Border</b>"
6572 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
6574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6575 msgid "<b>Format</b>"
6576 msgstr "<b>Format</b>"
6578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6579 msgid "Show _guides"
6580 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
6582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6583 msgid "Show or hide guides"
6584 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
6586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6587 msgid "Guide co_lor:"
6588 msgstr "Kolor prowadnic:"
6590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6591 msgid "Guideline color"
6592 msgstr "Kolor prowadnic"
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6595 msgid "Color of guidelines"
6596 msgstr "Kolor prowadnic"
6598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6599 msgid "_Highlight color:"
6600 msgstr "Kolor podświetlenia:"
6602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6603 msgid "Highlighted guideline color"
6604 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
6606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6607 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6608 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
6610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6611 msgid "<b>Guides</b>"
6612 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
6614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6615 msgid "Snap to object _paths"
6616 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
6618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6619 msgid "Snap to other object paths"
6620 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
6622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6623 msgid "Snap to object _nodes"
6624 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
6626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6627 msgid "Snap to other object nodes"
6628 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6631 msgid "Snap s_ensitivity:"
6632 msgstr "Czułość przyciągania:"
6634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6637 msgid "Always snap"
6638 msgstr "Zawsze przyciągaj"
6640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6645 #, fuzzy
6646 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6647 msgstr ""
6648 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
6649 "niezależnie od odległości"
6651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6652 msgid "Snap sens_itivity:"
6653 msgstr "Czułość przyciągania:"
6655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6660 #, fuzzy
6661 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6662 msgstr ""
6663 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
6664 "niezależnie od odległości"
6666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6667 msgid "Snap sensiti_vity:"
6668 msgstr "Czułość przyciągania:"
6670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6671 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6675 #, fuzzy
6676 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6677 msgstr ""
6678 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6679 "niezależnie od odległości"
6681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6682 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6683 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6686 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6687 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6690 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6691 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6694 #, fuzzy
6695 msgid "<b>Creation</b>"
6696 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Gridtype"
6701 msgstr "  typ: "
6703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6704 #, fuzzy
6705 msgid "<b>Defined grids</b>"
6706 msgstr "<b>Ogólne</b>"
6708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Remove grid"
6711 msgstr "Usuń"
6713 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6714 msgid "Export"
6715 msgstr "Eksport"
6717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6718 msgid "Information"
6719 msgstr "Informacje"
6721 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6723 msgid "Help"
6724 msgstr "Pomoc"
6726 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6727 msgid "Parameters"
6728 msgstr "Parametry"
6730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6731 msgid "No preview"
6732 msgstr "  Brak podglądu"
6734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6735 msgid "too large for preview"
6736 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Enable Preview"
6741 msgstr "Podgląd"
6743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6744 msgid "All Images"
6745 msgstr "Pliki obrazów"
6747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6748 msgid "All Files"
6749 msgstr "Wszystkie pliki"
6751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6752 msgid "All Inkscape Files"
6753 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6756 msgid "Guess from extension"
6757 msgstr "Według rozszerzenia"
6759 #. ###### Add the file types menu
6760 #. createFilterMenu();
6761 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6762 #. ###### File options
6763 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6765 msgid "Append filename extension automatically"
6766 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6769 msgid "Left edge of source"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6773 msgid "Top edge of source"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6777 msgid "Right edge of source"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6781 msgid "Bottom edge of source"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Source width"
6787 msgstr "Grubość konturu"
6789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Source height"
6792 msgstr "Wysokość:"
6794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Destination width"
6797 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Destination height"
6802 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Resolution (dots per inch)"
6807 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
6809 #. #########################################
6810 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6811 #. #########################################
6812 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Document"
6816 msgstr "Dokument został zapisany."
6818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6819 msgid "Custom"
6820 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6823 msgid "Cairo"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6827 msgid "Antialias"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Background"
6833 msgstr "Tło:"
6835 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Destination"
6838 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6841 #, fuzzy
6842 msgid "_Blur, %"
6843 msgstr "Niebieski"
6845 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6846 msgid "Fill"
6847 msgstr "Wypełnienie"
6849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6850 #, fuzzy
6851 msgid "_Duplicate"
6852 msgstr "Duplikuj"
6854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Filter"
6857 msgstr "Redukcja krzywizny"
6859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Add filter"
6862 msgstr "Dodaj warstwę"
6864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Remove filter"
6867 msgstr "Usuń wypełnienie "
6869 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Duplicate filter"
6873 msgstr "Duplikuj węzeł"
6875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6876 #, fuzzy
6877 msgid "_Type"
6878 msgstr "Typ:"
6880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6881 msgid "Reorder filter primitive"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6885 msgid "Stitch Tiles"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Fractal Noise"
6891 msgstr "Fraktal (Koch)"
6893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Turbulence"
6896 msgstr "Zaokrąglenie:"
6898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6899 msgid "Add filter primitive"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6903 msgid "Remove filter primitive"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6907 msgid "Duplicate filter primitive"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Set filter primitive attribute"
6913 msgstr "Usuń atrybut"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6916 msgid "Mouse"
6917 msgstr "Mysz"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6920 msgid "Grab sensitivity:"
6921 msgstr "Czułość chwytania:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6928 msgid "pixels"
6929 msgstr "piksele"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6932 msgid ""
6933 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6934 "with mouse (in screen pixels)"
6935 msgstr ""
6936 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6937 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6940 msgid "Click/drag threshold:"
6941 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6944 msgid ""
6945 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6946 msgstr ""
6947 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6948 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6951 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6955 msgid ""
6956 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6957 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6958 "mouse)"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6962 msgid "Scrolling"
6963 msgstr "Przewijanie"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6966 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6967 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6970 msgid ""
6971 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6972 "(horizontally with Shift)"
6973 msgstr ""
6974 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6975 "poziomie z klawiszem Shift)"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6978 msgid "Ctrl+arrows"
6979 msgstr "Ctrl+strzałki"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6982 msgid "Scroll by:"
6983 msgstr "Przewijanie o:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6986 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6987 msgstr ""
6988 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6989 "ekranowych)"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6992 msgid "Acceleration:"
6993 msgstr "Przyspieszenie:"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6996 msgid ""
6997 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6998 "acceleration)"
6999 msgstr ""
7000 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
7001 "(0 - brak przyspieszania)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7004 msgid "Autoscrolling"
7005 msgstr "Autoprzewijanie"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7008 msgid "Speed:"
7009 msgstr "Prędkość:"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7012 msgid ""
7013 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
7014 "autoscroll off)"
7015 msgstr ""
7016 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
7017 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
7022 msgid "Threshold:"
7023 msgstr "Próg:"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7026 msgid ""
7027 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
7028 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7029 msgstr ""
7030 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
7031 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
7032 "wewnątrz okna dokumentu"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7035 msgid "Steps"
7036 msgstr "Kroki"
7038 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
7040 msgid "Arrow keys move by:"
7041 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7044 msgid ""
7045 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7046 "(in px units)"
7047 msgstr ""
7048 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
7049 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
7051 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7053 msgid "> and < scale by:"
7054 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
7057 msgid ""
7058 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7059 msgstr ""
7060 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
7061 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
7064 msgid "Inset/Outset by:"
7065 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7068 msgid ""
7069 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7070 msgstr ""
7071 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
7072 "odległość (w jednostkach px)"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7075 msgid "Compass-like display of angles"
7076 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7079 msgid ""
7080 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7081 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7082 "counterclockwise"
7083 msgstr ""
7084 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
7085 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
7086 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
7087 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7090 msgid "Rotation snaps every:"
7091 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7094 msgid "degrees"
7095 msgstr "stopnie"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7098 msgid ""
7099 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7100 "[ or ] rotates by this amount"
7101 msgstr ""
7102 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
7103 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
7106 msgid "Zoom in/out by:"
7107 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7110 msgid ""
7111 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7112 "multiplier"
7113 msgstr ""
7114 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
7115 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7118 msgid "Show selection cue"
7119 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7122 msgid ""
7123 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7124 msgstr ""
7125 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
7126 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7129 msgid "Enable gradient editing"
7130 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7133 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7134 msgstr ""
7135 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7138 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7139 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7142 msgid ""
7143 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7144 "objects."
7145 msgstr ""
7146 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
7147 "obiektów."
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7150 msgid "Create new objects with:"
7151 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7154 msgid "Last used style"
7155 msgstr "Ostatnio użyty styl"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7158 msgid "Apply the style you last set on an object"
7159 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7162 msgid "This tool's own style:"
7163 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7166 msgid ""
7167 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7168 "the button below to set it."
7169 msgstr ""
7170 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
7171 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7174 msgid "Take from selection"
7175 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7178 #, fuzzy
7179 msgid "This tool's style of new objects"
7180 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7183 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7184 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7187 msgid "Tools"
7188 msgstr "Narzędzia"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7191 msgid "Width is in absolute units"
7192 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Select new path"
7197 msgstr "Zaznaczenie"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7200 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7201 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
7203 #. Selector
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7205 msgid "Selector"
7206 msgstr "Wskaźnik"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7209 msgid "When transforming, show:"
7210 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7213 msgid "Objects"
7214 msgstr "Obiekty"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7217 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7218 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7221 msgid "Box outline"
7222 msgstr "Tylko ramki obiektów"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7225 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7226 msgstr ""
7227 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
7228 "przekształcania"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7231 msgid "Per-object selection cue:"
7232 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7235 msgid "No per-object selection indication"
7236 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7239 msgid "Mark"
7240 msgstr "Uchwyt"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7243 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7244 msgstr ""
7245 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
7246 "rogu"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7249 msgid "Box"
7250 msgstr "Ramka"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7253 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7254 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Bounding box to use:"
7259 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Visual bounding box"
7264 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7267 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Geometric bounding box"
7273 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7276 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7277 msgstr ""
7279 #. Node
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7281 msgid "Node"
7282 msgstr "Edycja węzłów"
7284 #. Zoom
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7288 msgid "Zoom"
7289 msgstr "Powiększenie"
7291 #. Shapes
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7293 msgid "Shapes"
7294 msgstr "Figury"
7296 #. Pencil
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7298 msgid "Pencil"
7299 msgstr "Ołówek"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7303 msgid "Tolerance:"
7304 msgstr "Zaokrąglenie:"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7307 msgid ""
7308 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7309 "values produce more uneven paths with more nodes"
7310 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
7312 #. Pen
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7314 msgid "Pen"
7315 msgstr "Pióro"
7317 #. Calligraphy
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7319 msgid "Calligraphy"
7320 msgstr "Kaligrafia"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7323 msgid ""
7324 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7325 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7326 msgstr ""
7327 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
7328 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
7329 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7332 msgid ""
7333 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7334 "selection)"
7335 msgstr ""
7337 #. Paint Bucket
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Paint Bucket"
7341 msgstr "Drukuje dokument"
7343 #. Gradient
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7346 msgid "Gradient"
7347 msgstr "Gradient"
7349 #. Connector
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7351 msgid "Connector"
7352 msgstr "Łącznik"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7355 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7356 msgstr ""
7357 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
7358 "obiektów tekstowych"
7360 #. Dropper
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7362 msgid "Dropper"
7363 msgstr "Pipeta"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7366 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Remember and use last window's geometry"
7372 msgstr "Zapisanie położenia okien"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Don't save window geometry"
7377 msgstr "Zapisanie położenia okien"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7380 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7381 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7384 msgid "Zoom when window is resized"
7385 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7388 msgid "Show close button on dialogs"
7389 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7392 msgid "Normal"
7393 msgstr "Normalne"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7396 msgid "Aggressive"
7397 msgstr "Agresywne"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7402 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7407 msgstr "Zapisanie położenia okien"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7410 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7414 msgid ""
7415 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7416 "preferences)"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7420 msgid ""
7421 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7422 "document)"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7426 msgid "Dialogs on top:"
7427 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7430 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7431 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7434 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7435 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7438 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7439 msgstr ""
7440 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
7441 "okien"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7444 msgid ""
7445 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7446 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7447 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Miscellaneous:"
7453 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7456 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7457 msgstr ""
7458 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
7459 "okien"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7462 msgid ""
7463 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7464 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7465 "above the right scrollbar)"
7466 msgstr ""
7467 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
7468 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
7469 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
7470 "prawej stronie)"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7473 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7474 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7477 msgid "Windows"
7478 msgstr "Okna"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7481 msgid "Move in parallel"
7482 msgstr "Przesuwają się równolegle"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7485 msgid "Stay unmoved"
7486 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7489 msgid "Move according to transform"
7490 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7493 msgid "Are unlinked"
7494 msgstr "Zostają odłączone"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7497 msgid "Are deleted"
7498 msgstr "Zostają skasowane"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7501 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7502 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7505 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7506 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7509 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7510 msgstr ""
7511 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
7512 "przesunięty"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7515 msgid ""
7516 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7517 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7518 "original."
7519 msgstr ""
7520 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
7521 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
7522 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7525 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7526 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7529 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7530 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7533 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7534 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7537 #, fuzzy
7538 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7539 msgstr ""
7540 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7543 msgid ""
7544 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7545 msgstr ""
7546 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7547 "przycinania lub maskowania"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7552 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7555 msgid ""
7556 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7557 "drawing"
7558 msgstr ""
7559 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7560 "zostanie usunięta z rysunku"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Clippaths and masks"
7565 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7568 msgid "Scale stroke width"
7569 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7572 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7573 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7576 msgid "Transform gradients"
7577 msgstr "Przekształcanie gradientów"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7580 msgid "Transform patterns"
7581 msgstr "Przekształcanie deseni"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7584 msgid "Optimized"
7585 msgstr "Zoptymalizowany"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7588 msgid "Preserved"
7589 msgstr "Zawsze zapisywane"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7593 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7594 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7598 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7599 msgstr ""
7600 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
7601 "odpowiednio zmieniany"
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7605 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7606 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7610 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7611 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7614 msgid "Store transformation:"
7615 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7618 msgid ""
7619 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7620 "attribute"
7621 msgstr ""
7622 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
7623 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7626 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7627 msgstr ""
7628 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
7629 "'transform='"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7632 msgid "Transforms"
7633 msgstr "Przekształcenia"
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7636 msgid "Best quality (slowest)"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7640 msgid "Better quality (slower)"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7644 msgid "Average quality"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Lower quality (faster)"
7650 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7653 msgid "Lowest quality (fastest)"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7657 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7661 msgid ""
7662 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7663 "always uses best quality)"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7667 msgid "Better quality, but slower display"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7671 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7675 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7679 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Filters"
7685 msgstr "Redukcja krzywizny"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7688 msgid "Select in all layers"
7689 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7692 msgid "Select only within current layer"
7693 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
7695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7696 msgid "Select in current layer and sublayers"
7697 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7700 msgid "Ignore hidden objects"
7701 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7704 msgid "Ignore locked objects"
7705 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7708 msgid "Deselect upon layer change"
7709 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7712 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7713 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7717 msgstr ""
7718 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
7719 "warstwach"
7721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7723 msgstr ""
7724 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
7725 "warstwie"
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7728 msgid ""
7729 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7730 "its sublayers"
7731 msgstr ""
7732 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
7733 "warstwie i warstwach podrzędnych"
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7736 msgid ""
7737 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7738 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7739 msgstr ""
7740 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
7741 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
7743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7744 msgid ""
7745 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7746 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7747 msgstr ""
7748 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
7749 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
7750 "warstwie)"
7752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7753 msgid ""
7754 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7755 "current layer changes"
7756 msgstr ""
7757 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
7758 "zmianie aktywnej warstwy"
7760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7761 msgid "Selecting"
7762 msgstr "Zaznaczanie"
7764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7765 msgid "Default export resolution:"
7766 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
7768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7769 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7770 msgstr ""
7771 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
7772 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
7774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7775 msgid "Import bitmap as <image>"
7776 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
7778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7779 msgid ""
7780 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7781 "rectangle with bitmap fill"
7782 msgstr ""
7783 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
7784 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
7786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7787 msgid "Add label comments to printing output"
7788 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
7790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7791 msgid ""
7792 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7793 "rendered output for an object with its label"
7794 msgstr ""
7795 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
7796 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
7798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7799 msgid "Make commands toolbar smaller"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7803 msgid ""
7804 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7808 msgid "Max recent documents:"
7809 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
7811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7812 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7813 msgstr ""
7814 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
7815 "dokumentów w menu Plik"
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7818 msgid "Simplification threshold:"
7819 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
7821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7822 msgid ""
7823 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7824 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7825 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7826 msgstr ""
7827 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
7828 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
7829 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
7831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7832 msgid "2x2"
7833 msgstr "2x2"
7835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7836 msgid "4x4"
7837 msgstr "4x4"
7839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7840 msgid "8x8"
7841 msgstr "8x8"
7843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7844 msgid "16x16"
7845 msgstr "16x16"
7847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7848 msgid "Oversample bitmaps:"
7849 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
7851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7852 msgid "Misc"
7853 msgstr "Pozostałe"
7855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7856 msgid "Heap"
7857 msgstr "Stos"
7859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7860 msgid "In Use"
7861 msgstr "Używana"
7863 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7864 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7866 msgid "Slack"
7867 msgstr "Wolna"
7869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7870 msgid "Total"
7871 msgstr "Całkowita"
7873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7875 msgid "Unknown"
7876 msgstr "Nieznane"
7878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7879 msgid "Combined"
7880 msgstr "Łącznie"
7882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7883 msgid "Recalculate"
7884 msgstr "Przelicz ponownie"
7886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7887 msgid "Ready."
7888 msgstr "Gotowe."
7890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7891 msgid ""
7892 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7893 "preferences.xml"
7894 msgstr ""
7895 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7896 "1, w pliku preferences.xml"
7898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7899 msgid "_Execute Python"
7900 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7903 msgid "_Execute Perl"
7904 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7907 msgid "Script"
7908 msgstr "Skrypt"
7910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7911 msgid "Output"
7912 msgstr "Wyjście"
7914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7915 msgid "Errors"
7916 msgstr "Błędy"
7918 #. #### begin left panel
7919 #. ### begin notebook
7920 #. ## begin mode page
7921 #. # begin single scan
7922 #. brightness
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Brightness cutoff"
7926 msgstr "Jasność"
7928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7929 msgid "Trace by a given brightness level"
7930 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7933 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7934 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Single scan: creates a path"
7939 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7941 #. canny edge detection
7942 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Edge detection"
7946 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7951 msgstr ""
7952 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7953 "Canny'ego"
7955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7956 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7957 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7959 #. quantization
7960 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7961 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7962 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Color quantization"
7966 msgstr "Redukcja kolorów"
7968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7969 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7970 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7973 msgid "The number of reduced colors"
7974 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7977 msgid "Colors:"
7978 msgstr "Kolory:"
7980 #. swap black and white
7981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Invert image"
7984 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Invert black and white regions"
7989 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7991 #. # end single scan
7992 #. # begin multiple scan
7993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Brightness steps"
7996 msgstr "Jasność"
7998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7999 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8000 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
8002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
8003 msgid "Scans:"
8004 msgstr "Liczba przebiegów:"
8006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
8007 msgid "The desired number of scans"
8008 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Colors"
8013 msgstr "Kolory:"
8015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
8016 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8017 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
8019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
8020 msgid "Grays"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8026 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
8028 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
8030 msgid "Smooth"
8031 msgstr "Rozmycie"
8033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
8034 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8035 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
8037 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Stack scans"
8041 msgstr "Nakładanie"
8043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
8047 "gaps)"
8048 msgstr ""
8049 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
8050 "(zwykle widoczne są prześwity)"
8052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Remove background"
8055 msgstr "Tło:"
8057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
8058 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
8062 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8063 msgstr ""
8065 #. # end multiple scan
8066 #. ## end mode page
8067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Mode"
8070 msgstr "_Przesuń"
8072 #. ## begin option page
8073 #. # potrace parameters
8074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
8075 msgid "Suppress speckles"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
8079 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
8083 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Size:"
8089 msgstr "Rozmiar"
8091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Smooth corners"
8094 msgstr "Rozmycie"
8096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
8097 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
8101 msgid "Increase this to smooth corners more"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Optimize paths"
8107 msgstr "Zoptymalizowany"
8109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8110 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8114 msgid ""
8115 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8116 "optimization"
8117 msgstr ""
8119 #. ## end option page
8120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8121 msgid "Options"
8122 msgstr ""
8124 #. ### credits
8125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8126 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8127 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8130 msgid "Credits"
8131 msgstr "Podziękowania"
8133 #. #### begin right panel
8134 #. ## SIOX
8135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8136 #, fuzzy
8137 msgid "SIOX foreground selection"
8138 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
8140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8141 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8142 msgstr ""
8143 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
8145 #. ## preview
8146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Update"
8149 msgstr "Data"
8151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8152 #, fuzzy
8153 msgid ""
8154 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8155 "tracing"
8156 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
8158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8159 msgid "Preview"
8160 msgstr "Podgląd"
8162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8163 msgid "Abort a trace in progress"
8164 msgstr "Przerwij wektoryzację"
8166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8167 msgid "Execute the trace"
8168 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
8170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8172 msgid "_Horizontal"
8173 msgstr "Poziomo"
8175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8176 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8177 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
8179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8181 msgid "_Vertical"
8182 msgstr "Pionowo"
8184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8185 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8186 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
8188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8189 msgid "_Width"
8190 msgstr "Szerokość:"
8192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8193 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8194 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
8196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8197 msgid "_Height"
8198 msgstr "Wysokość"
8200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8201 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8202 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
8204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8205 msgid "A_ngle"
8206 msgstr "Kąt:"
8208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8209 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8210 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
8212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8213 msgid ""
8214 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8215 "displacement, or percentage displacement"
8216 msgstr ""
8217 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
8218 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
8220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8221 msgid ""
8222 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8223 "or percentage displacement"
8224 msgstr ""
8225 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
8226 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
8228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8229 msgid "Transformation matrix element A"
8230 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
8232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8233 msgid "Transformation matrix element B"
8234 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
8236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8237 msgid "Transformation matrix element C"
8238 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
8240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8241 msgid "Transformation matrix element D"
8242 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
8244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8245 msgid "Transformation matrix element E"
8246 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
8248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8249 msgid "Transformation matrix element F"
8250 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
8252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8253 msgid ""
8254 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8255 "edit the current absolute position directly"
8256 msgstr ""
8257 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
8258 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
8260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8261 msgid "Scale proportionally"
8262 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
8264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8265 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8266 msgstr ""
8267 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
8268 "obiektów"
8270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8271 msgid "Apply to each _object separately"
8272 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
8274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8275 msgid ""
8276 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8277 "transform the selection as a whole"
8278 msgstr ""
8279 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
8280 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
8282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8283 msgid "Edit c_urrent matrix"
8284 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
8286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8287 msgid ""
8288 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8289 "this matrix"
8290 msgstr ""
8291 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
8292 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
8293 "przez nową macierz"
8295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8296 msgid "_Move"
8297 msgstr "_Przesuń"
8299 # [cyba] - niejednoznaczność
8300 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
8301 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
8302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8303 msgid "_Scale"
8304 msgstr "_Skaluj"
8306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8307 msgid "_Rotate"
8308 msgstr "_Obróć"
8310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8311 msgid "Ske_w"
8312 msgstr "Po_chyl"
8314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8315 msgid "Matri_x"
8316 msgstr "_Macierz"
8318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8319 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8320 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
8322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8323 msgid "Apply transformation to selection"
8324 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
8326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Edit transformation matrix"
8329 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
8331 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8332 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8333 #. File menu
8334 #. Edit menu
8335 #. View menu
8336 #. Layer menu
8337 #. Object menu
8338 #. Path menu
8339 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8340 #. Text menu
8341 #. About menu
8342 #. Tools toolbox
8343 #. Select Tool controls
8344 #. Node Tool controls
8345 #. Calligraphy Tool controls
8346 #. Session playback controls
8347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8459 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8463 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8467 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8468 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8471 msgid "Cursor coordinates"
8472 msgstr "Współrzędne kursora"
8474 #. display the initial welcome message in the statusbar
8475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8476 msgid ""
8477 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8478 "use selector (arrow) to move or transform them."
8479 msgstr ""
8480 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
8481 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
8483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8487 "closing?</span>\n"
8488 "\n"
8489 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8490 msgstr ""
8491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
8492 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
8493 "\n"
8494 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
8496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8498 msgid "Close _without saving"
8499 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
8501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8505 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8506 "\n"
8507 "Do you want to save this file in another format?"
8508 msgstr ""
8509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
8510 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
8511 "\n"
8512 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
8514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8515 msgid "tiny"
8516 msgstr "mini"
8518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8519 msgid "small"
8520 msgstr "mały"
8522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8523 msgid "medium"
8524 msgstr "średni"
8526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8527 msgid "large"
8528 msgstr "duży"
8530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8531 msgid "huge"
8532 msgstr "wielki"
8534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8535 msgid "List"
8536 msgstr "Lista"
8538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8539 msgid "Wrap"
8540 msgstr "Zawijaj"
8542 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8543 msgid "Proprietary"
8544 msgstr "Własność autora"
8546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Other"
8549 msgstr "Metr"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8553 msgid "Fill:"
8554 msgstr "Nakładające się obszary:"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Stroke:"
8560 msgstr "Grubość konturu"
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8563 msgid "O:"
8564 msgstr "N:"
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8567 msgid "N/A"
8568 msgstr "N/D"
8570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8573 msgid "Nothing selected"
8574 msgstr "Nic nie zaznaczono"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8578 #, fuzzy
8579 msgid "<i>None</i>"
8580 msgstr "<i>%s</i>"
8582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8584 msgid "No fill"
8585 msgstr "Brak wypełnienia"
8587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8589 msgid "No stroke"
8590 msgstr "Brak konturu"
8592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8594 msgid "Pattern"
8595 msgstr "Deseń"
8597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8599 msgid "Pattern fill"
8600 msgstr "Deseń"
8602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8604 msgid "Pattern stroke"
8605 msgstr "Kontur desenia"
8607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8608 #, fuzzy
8609 msgid "<b>L</b>"
8610 msgstr "<b>L:</b>"
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8614 msgid "Linear gradient fill"
8615 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
8617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8619 msgid "Linear gradient stroke"
8620 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
8622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8623 #, fuzzy
8624 msgid "<b>R</b>"
8625 msgstr "<b>u</b>"
8627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8629 msgid "Radial gradient fill"
8630 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
8632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8634 msgid "Radial gradient stroke"
8635 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
8637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8638 msgid "Different"
8639 msgstr "Różne"
8641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8642 msgid "Different fills"
8643 msgstr "Różne wypełnienia"
8645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8646 msgid "Different strokes"
8647 msgstr "Różne kontury"
8649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8651 #, fuzzy
8652 msgid "<b>Unset</b>"
8653 msgstr "<b>Linia</b>"
8655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8656 msgid "Flat color fill"
8657 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8660 msgid "Flat color stroke"
8661 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8663 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8665 msgid "<b>a</b>"
8666 msgstr "<b>u</b>"
8668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8669 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8670 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
8672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8673 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8674 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
8676 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8678 msgid "<b>m</b>"
8679 msgstr "<b>w</b>"
8681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8682 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8683 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
8685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8686 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8687 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
8689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8690 msgid "Edit fill..."
8691 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
8693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8694 msgid "Edit stroke..."
8695 msgstr "Edytuj kontur..."
8697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8698 msgid "Last set color"
8699 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
8701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8702 msgid "Last selected color"
8703 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8706 msgid "Invert"
8707 msgstr "Negatyw"
8709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8710 msgid "White"
8711 msgstr "Biały"
8713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8716 msgid "Black"
8717 msgstr "Czarny"
8719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8720 msgid "Copy color"
8721 msgstr "Kopiuj kolor"
8723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8724 msgid "Paste color"
8725 msgstr "Wklej kolor"
8727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8729 msgid "Swap fill and stroke"
8730 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8735 msgid "Make fill opaque"
8736 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8739 msgid "Make stroke opaque"
8740 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8743 msgid "Remove"
8744 msgstr "Usuń"
8746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Apply last set color to fill"
8749 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Apply last set color to stroke"
8754 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Apply last selected color to fill"
8759 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Apply last selected color to stroke"
8764 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Invert fill"
8769 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Invert stroke"
8774 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8777 #, fuzzy
8778 msgid "White fill"
8779 msgstr "Biały"
8781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8782 #, fuzzy
8783 msgid "White stroke"
8784 msgstr "Edytuj kontur..."
8786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Black fill"
8789 msgstr "Czarny"
8791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Black stroke"
8794 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Paste fill"
8799 msgstr "Deseń"
8801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Paste stroke"
8804 msgstr "Kontur desenia"
8806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Change stroke width"
8809 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Master opacity, %"
8815 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8818 #, c-format
8819 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8820 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8823 msgid " (averaged)"
8824 msgstr " (uśrednione)"
8826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8827 msgid "0 (transparent)"
8828 msgstr "0 (przezroczysty)"
8830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8831 #, fuzzy
8832 msgid "100% (opaque)"
8833 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Name"
8838 msgstr "Nazwa:"
8840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8841 msgid "P_age size:"
8842 msgstr "Rozmiar strony:"
8844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8845 msgid "Page orientation:"
8846 msgstr "Orientacja strony:"
8848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8849 msgid "_Landscape"
8850 msgstr "Pozioma"
8852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8853 msgid "_Portrait"
8854 msgstr "Pionowa"
8856 #. ## Set up custom size frame
8857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8858 msgid "Custom size"
8859 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8862 msgid "_Fit page to selection"
8863 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8866 msgid ""
8867 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8868 "is no selection"
8869 msgstr ""
8870 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8871 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8874 msgid "U_nits:"
8875 msgstr "Jednostki:"
8877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8878 msgid "Width of paper"
8879 msgstr "Szerokość papieru"
8881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8882 msgid "_Height:"
8883 msgstr "Wysokość:"
8885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8886 msgid "Height of paper"
8887 msgstr "Wysokość papieru"
8889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Set page size"
8892 msgstr "Rozmiar strony:"
8894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8895 #, c-format
8896 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8900 #, c-format
8901 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8905 msgid "L Gradient"
8906 msgstr "Gradient L"
8908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8909 msgid "R Gradient"
8910 msgstr "Gradient K"
8912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8913 #, c-format
8914 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8915 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8918 #, c-format
8919 msgid "O:%.3g"
8920 msgstr "N:%.3g"
8922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8923 #, c-format
8924 msgid "O:.%d"
8925 msgstr "N:.%d"
8927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8928 #, c-format
8929 msgid "Opacity: %.3g"
8930 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8932 #: ../src/verbs.cpp:1124
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Move to next layer"
8935 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8937 #: ../src/verbs.cpp:1125
8938 msgid "Moved to next layer."
8939 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8941 #: ../src/verbs.cpp:1127
8942 msgid "Cannot move past last layer."
8943 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8945 #: ../src/verbs.cpp:1136
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Move to previous layer"
8948 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8950 #: ../src/verbs.cpp:1137
8951 msgid "Moved to previous layer."
8952 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8954 #: ../src/verbs.cpp:1139
8955 msgid "Cannot move past first layer."
8956 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8958 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8959 msgid "No current layer."
8960 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8962 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8963 #, c-format
8964 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8965 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8967 #: ../src/verbs.cpp:1186
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Layer to top"
8970 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8972 #: ../src/verbs.cpp:1190
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Raise layer"
8975 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8977 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8978 #, c-format
8979 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8980 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8982 #: ../src/verbs.cpp:1194
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Layer to bottom"
8985 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8987 #: ../src/verbs.cpp:1198
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Lower layer"
8990 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8992 #: ../src/verbs.cpp:1207
8993 msgid "Cannot move layer any further."
8994 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8996 #: ../src/verbs.cpp:1235
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Delete layer"
8999 msgstr "Warstwa usunięta."
9001 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9002 #: ../src/verbs.cpp:1238
9003 msgid "Deleted layer."
9004 msgstr "Warstwa usunięta."
9006 #: ../src/verbs.cpp:1320
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Flip horizontally"
9009 msgstr "Odbij po_ziomo"
9011 #: ../src/verbs.cpp:1335
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Flip vertically"
9014 msgstr "Odbij pio_nowo"
9016 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9017 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9018 #. otherwise leave as "keys.svg".
9019 #: ../src/verbs.cpp:1748
9020 msgid "keys.svg"
9021 msgstr ""
9023 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9024 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9025 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9026 #: ../src/verbs.cpp:1784
9027 msgid "tutorial-basic.svg"
9028 msgstr ""
9030 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9031 #: ../src/verbs.cpp:1788
9032 msgid "tutorial-shapes.svg"
9033 msgstr ""
9035 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9036 #: ../src/verbs.cpp:1792
9037 msgid "tutorial-advanced.svg"
9038 msgstr ""
9040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9041 #: ../src/verbs.cpp:1796
9042 msgid "tutorial-tracing.svg"
9043 msgstr ""
9045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9046 #: ../src/verbs.cpp:1800
9047 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9048 msgstr ""
9050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9051 #: ../src/verbs.cpp:1804
9052 msgid "tutorial-elements.svg"
9053 msgstr ""
9055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9056 #: ../src/verbs.cpp:1808
9057 msgid "tutorial-tips.svg"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9063 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Unlock all objects in all layers"
9068 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9073 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Unhide all objects in all layers"
9078 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2112
9081 msgid "Does nothing"
9082 msgstr "Nic nie wykonuje"
9084 #. File
9085 #: ../src/verbs.cpp:2115
9086 msgid "Default"
9087 msgstr "Domyślny"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2115
9090 msgid "Create new document from the default template"
9091 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2117
9094 msgid "_Open..."
9095 msgstr "_Otwórz..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2118
9098 msgid "Open an existing document"
9099 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2119
9102 msgid "Re_vert"
9103 msgstr "_Przywróć"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2120
9106 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9107 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2121
9110 msgid "_Save"
9111 msgstr "_Zapisz"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2121
9114 msgid "Save document"
9115 msgstr "Zapisuje dokument"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2123
9118 msgid "Save _As..."
9119 msgstr "Z_apisz jako..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2124
9122 msgid "Save document under a new name"
9123 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2125
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Save a Cop_y..."
9128 msgstr "Z_apisz jako..."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2126
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9133 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2127
9136 msgid "_Print..."
9137 msgstr "_Drukuj..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2127
9140 msgid "Print document"
9141 msgstr "Drukuje dokument"
9143 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9144 #: ../src/verbs.cpp:2130
9145 msgid "Vac_uum Defs"
9146 msgstr "_Wyczyść definicje"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2130
9149 msgid ""
9150 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9151 "defs&gt; of the document"
9152 msgstr ""
9153 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
9154 "&lt;defs&gt; dokumentu"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2132
9157 msgid "Print _Direct"
9158 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2133
9161 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9162 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2134
9165 msgid "Print Previe_w"
9166 msgstr "Podgląd _wydruku"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2135
9169 msgid "Preview document printout"
9170 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2136
9173 msgid "_Import..."
9174 msgstr "_Importuj"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2137
9177 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9178 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2138
9181 msgid "_Export Bitmap..."
9182 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2139
9185 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9186 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2140
9189 msgid "N_ext Window"
9190 msgstr "Następne okno"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2141
9193 msgid "Switch to the next document window"
9194 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2142
9197 msgid "P_revious Window"
9198 msgstr "Poprzednie okno"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2143
9201 msgid "Switch to the previous document window"
9202 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2144
9205 msgid "_Close"
9206 msgstr "Za_mknij"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2145
9209 msgid "Close this document window"
9210 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2146
9213 msgid "_Quit"
9214 msgstr "Za_kończ"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2146
9217 msgid "Quit Inkscape"
9218 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2149
9221 msgid "Undo last action"
9222 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2152
9225 msgid "Do again the last undone action"
9226 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2153
9229 msgid "Cu_t"
9230 msgstr "Wy_tnij"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2154
9233 msgid "Cut selection to clipboard"
9234 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2155
9237 msgid "_Copy"
9238 msgstr "_Kopiuj"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2156
9241 msgid "Copy selection to clipboard"
9242 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2157
9245 msgid "_Paste"
9246 msgstr "_Wklej"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2158
9249 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9250 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2159
9253 msgid "Paste _Style"
9254 msgstr "Wklej _styl"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2160
9257 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9258 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2162
9261 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9262 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2163
9265 msgid "Paste _Width"
9266 msgstr "Wklej szerokość"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2164
9269 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9270 msgstr ""
9271 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
9272 "obiektu"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2165
9275 msgid "Paste _Height"
9276 msgstr "Wklej wysokość"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2166
9279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9280 msgstr ""
9281 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
9282 "obiektu"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2167
9285 msgid "Paste Size Separately"
9286 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2168
9289 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9290 msgstr ""
9291 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
9292 "skopiowanego obiektu"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2169
9295 msgid "Paste Width Separately"
9296 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2170
9299 msgid ""
9300 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9301 "object"
9302 msgstr ""
9303 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
9304 "szerokości skopiowanego obiektu"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2171
9307 msgid "Paste Height Separately"
9308 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2172
9311 msgid ""
9312 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9313 "object"
9314 msgstr ""
9315 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
9316 "wysokości skopiowanego obiektu"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2173
9319 msgid "Paste _In Place"
9320 msgstr "Wklej na _miejscu"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2174
9323 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9324 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2175
9327 msgid "_Delete"
9328 msgstr "_Usuń"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2176
9331 msgid "Delete selection"
9332 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2177
9335 msgid "Duplic_ate"
9336 msgstr "_Duplikuj"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2178
9339 msgid "Duplicate selected objects"
9340 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2179
9343 msgid "Create Clo_ne"
9344 msgstr "Utwórz klon"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2180
9347 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9348 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2181
9351 msgid "Unlin_k Clone"
9352 msgstr "_Odłącz klon"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2182
9355 msgid ""
9356 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9357 "object"
9358 msgstr ""
9359 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
9360 "samodzielny obiekt"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2183
9363 msgid "Select _Original"
9364 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2184
9367 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9368 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
9370 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9371 #: ../src/verbs.cpp:2186
9372 msgid "Objects to Patter_n"
9373 msgstr "Obiekty na _deseń"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2187
9376 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9377 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
9379 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9380 #: ../src/verbs.cpp:2189
9381 msgid "Pattern to _Objects"
9382 msgstr "Deseń na ob_iekty"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2190
9385 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9386 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2191
9389 msgid "Clea_r All"
9390 msgstr "Wyczyść wszystko"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2192
9393 msgid "Delete all objects from document"
9394 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2193
9397 msgid "Select Al_l"
9398 msgstr "Z_aznacz wszystko"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2194
9401 msgid "Select all objects or all nodes"
9402 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2195
9405 msgid "Select All in All La_yers"
9406 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2196
9409 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9410 msgstr ""
9411 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2197
9414 msgid "In_vert Selection"
9415 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2198
9418 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9419 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2199
9422 msgid "Invert in All Layers"
9423 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2200
9426 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9427 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2201
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Select Next"
9432 msgstr "Zaznaczenie"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2202
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Select next object or node"
9437 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2203
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Select Previous"
9442 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2204
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Select previous object or node"
9447 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2205
9450 msgid "D_eselect"
9451 msgstr "Odznacz"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2206
9454 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9455 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
9457 #. Selection
9458 #: ../src/verbs.cpp:2209
9459 msgid "Raise to _Top"
9460 msgstr "Przenieś na _wierzch"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2210
9463 msgid "Raise selection to top"
9464 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2211
9467 msgid "Lower to _Bottom"
9468 msgstr "Przenieś pod _spód"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2212
9471 msgid "Lower selection to bottom"
9472 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2213
9475 msgid "_Raise"
9476 msgstr "Przesuń do _przodu"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2214
9479 msgid "Raise selection one step"
9480 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2215
9483 msgid "_Lower"
9484 msgstr "Przesuń do _tyłu"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2216
9487 msgid "Lower selection one step"
9488 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2217
9491 msgid "_Group"
9492 msgstr "_Grupuj"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2218
9495 msgid "Group selected objects"
9496 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2220
9499 msgid "Ungroup selected groups"
9500 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2222
9503 msgid "_Put on Path"
9504 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2224
9507 msgid "_Remove from Path"
9508 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2226
9511 msgid "Remove Manual _Kerns"
9512 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
9514 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9515 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9516 #: ../src/verbs.cpp:2229
9517 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9518 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2231
9521 msgid "_Union"
9522 msgstr "_Suma"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2232
9525 msgid "Create union of selected paths"
9526 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2233
9529 msgid "_Intersection"
9530 msgstr "_Część wspólna"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2234
9533 msgid "Create intersection of selected paths"
9534 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2235
9537 msgid "_Difference"
9538 msgstr "_Różnica"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2236
9541 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9542 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2237
9545 msgid "E_xclusion"
9546 msgstr "_Wykluczenie"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2238
9549 msgid ""
9550 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9551 "path)"
9552 msgstr ""
9553 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
9554 "jednej ze ścieżek)"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2239
9557 msgid "Di_vision"
9558 msgstr "_Podział"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2240
9561 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9562 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
9564 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9565 #. Advanced tutorial for more info
9566 #: ../src/verbs.cpp:2243
9567 msgid "Cut _Path"
9568 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2244
9571 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9572 msgstr ""
9573 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
9574 "wypełnienia"
9576 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9577 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9578 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9579 #: ../src/verbs.cpp:2248
9580 msgid "Outs_et"
9581 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2249
9584 msgid "Outset selected paths"
9585 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2251
9588 msgid "O_utset Path by 1 px"
9589 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2252
9592 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9593 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2254
9596 msgid "O_utset Path by 10 px"
9597 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2255
9600 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9601 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
9603 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9604 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9605 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9606 #: ../src/verbs.cpp:2259
9607 msgid "I_nset"
9608 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2260
9611 msgid "Inset selected paths"
9612 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2262
9615 msgid "I_nset Path by 1 px"
9616 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2263
9619 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9620 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2265
9623 msgid "I_nset Path by 10 px"
9624 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2266
9627 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9628 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2268
9631 msgid "D_ynamic Offset"
9632 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2268
9635 msgid "Create a dynamic offset object"
9636 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2270
9639 msgid "_Linked Offset"
9640 msgstr "Odsunięcie połączone"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2271
9643 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9644 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2273
9647 msgid "_Stroke to Path"
9648 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2274
9651 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9652 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2275
9655 msgid "Si_mplify"
9656 msgstr "_Uprość"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2276
9659 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9660 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2277
9663 msgid "_Reverse"
9664 msgstr "O_dwróć kierunek"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2278
9667 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9668 msgstr ""
9669 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
9670 "rozmieszczonych na konturze)"
9672 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9673 #: ../src/verbs.cpp:2280
9674 msgid "_Trace Bitmap..."
9675 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2281
9678 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9679 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2282
9682 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9683 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2283
9686 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9687 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2284
9690 msgid "_Combine"
9691 msgstr "Połącz"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2285
9694 msgid "Combine several paths into one"
9695 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
9697 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9698 #. Advanced tutorial for more info
9699 #: ../src/verbs.cpp:2288
9700 msgid "Break _Apart"
9701 msgstr "Rozdziel"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2289
9704 msgid "Break selected paths into subpaths"
9705 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2290
9708 msgid "Gri_d Arrange..."
9709 msgstr "Rozłóż na siatce..."
9711 #: ../src/verbs.cpp:2291
9712 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9713 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
9715 #. Layer
9716 #: ../src/verbs.cpp:2293
9717 msgid "_Add Layer..."
9718 msgstr "_Nowa warstwa..."
9720 #: ../src/verbs.cpp:2294
9721 msgid "Create a new layer"
9722 msgstr "Tworzy nową warstwę"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2295
9725 msgid "Re_name Layer..."
9726 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
9728 #: ../src/verbs.cpp:2296
9729 msgid "Rename the current layer"
9730 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2297
9733 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9734 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2298
9737 msgid "Switch to the layer above the current"
9738 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2299
9741 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9742 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2300
9745 msgid "Switch to the layer below the current"
9746 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2301
9749 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9750 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2302
9753 msgid "Move selection to the layer above the current"
9754 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2303
9757 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9758 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2304
9761 msgid "Move selection to the layer below the current"
9762 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2305
9765 msgid "Layer to _Top"
9766 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2306
9769 msgid "Raise the current layer to the top"
9770 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2307
9773 msgid "Layer to _Bottom"
9774 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2308
9777 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9778 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2309
9781 msgid "_Raise Layer"
9782 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2310
9785 msgid "Raise the current layer"
9786 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2311
9789 msgid "_Lower Layer"
9790 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2312
9793 msgid "Lower the current layer"
9794 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2313
9797 msgid "_Delete Current Layer"
9798 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2314
9801 msgid "Delete the current layer"
9802 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9804 #. Object
9805 #: ../src/verbs.cpp:2317
9806 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9807 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9809 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9810 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9811 #: ../src/verbs.cpp:2320
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9814 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2321
9817 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9818 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9820 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9821 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9822 #: ../src/verbs.cpp:2324
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9825 msgstr ""
9826 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2325
9829 msgid "Remove _Transformations"
9830 msgstr "Usuń przekształcenia"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2326
9833 msgid "Remove transformations from object"
9834 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2327
9837 msgid "_Object to Path"
9838 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2328
9841 msgid "Convert selected object to path"
9842 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2329
9845 msgid "_Flow into Frame"
9846 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2330
9849 msgid ""
9850 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9851 "frame object"
9852 msgstr ""
9853 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9854 "przypisany do obiektu ramki"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2331
9857 msgid "_Unflow"
9858 msgstr "_Uwolnij tekst"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2332
9861 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9862 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2333
9865 msgid "_Convert to Text"
9866 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2334
9869 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9870 msgstr ""
9871 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9872 "zachowaniem wyglądu)"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2336
9875 msgid "Flip _Horizontal"
9876 msgstr "Odbij po_ziomo"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2336
9879 msgid "Flip selected objects horizontally"
9880 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2339
9883 msgid "Flip _Vertical"
9884 msgstr "Odbij pio_nowo"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2339
9887 msgid "Flip selected objects vertically"
9888 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2342
9891 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9892 msgstr ""
9893 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9896 msgid "_Release"
9897 msgstr "Zdejmij"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2344
9900 msgid "Remove mask from selection"
9901 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2346
9904 msgid ""
9905 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9906 msgstr ""
9907 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9908 "ścieżę przycinającą)"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2348
9911 msgid "Remove clipping path from selection"
9912 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9914 #. Tools
9915 #: ../src/verbs.cpp:2351
9916 msgid "Select"
9917 msgstr "Zaznaczenie"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2352
9920 msgid "Select and transform objects"
9921 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2353
9924 msgid "Node Edit"
9925 msgstr "Edycja węzłów"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2354
9928 msgid "Edit path nodes or control handles"
9929 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2356
9932 msgid "Create rectangles and squares"
9933 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2358
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Create 3D boxes"
9938 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2360
9941 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9942 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2362
9945 msgid "Create stars and polygons"
9946 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2364
9949 msgid "Create spirals"
9950 msgstr "Tworzy spirale"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2366
9953 msgid "Draw freehand lines"
9954 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2368
9957 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9958 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2370
9961 msgid "Draw calligraphic lines"
9962 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2372
9965 msgid "Create and edit text objects"
9966 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2374
9969 msgid "Create and edit gradients"
9970 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2376
9973 msgid "Zoom in or out"
9974 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2378
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Pick colors from image"
9979 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2380
9982 msgid "Create connectors"
9983 msgstr "Tworzy łączniki"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2382
9986 msgid "Fill bounded areas"
9987 msgstr ""
9989 #. Tool prefs
9990 #: ../src/verbs.cpp:2385
9991 msgid "Selector Preferences"
9992 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2386
9995 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9996 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2387
9999 msgid "Node Tool Preferences"
10000 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2388
10003 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10004 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2389
10007 msgid "Rectangle Preferences"
10008 msgstr "Ustawienia prostokąta"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2390
10011 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10012 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2391
10015 #, fuzzy
10016 msgid "3D Box Preferences"
10017 msgstr "Ustawienia tekstu"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2392
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10022 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2393
10025 msgid "Ellipse Preferences"
10026 msgstr "Ustawienia elipsy"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2394
10029 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10030 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2395
10033 msgid "Star Preferences"
10034 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2396
10037 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10038 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2397
10041 msgid "Spiral Preferences"
10042 msgstr "Ustawienia spirali"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2398
10045 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10046 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2399
10049 msgid "Pencil Preferences"
10050 msgstr "Ustawienia ołówka"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2400
10053 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10054 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2401
10057 msgid "Pen Preferences"
10058 msgstr "Ustawienia pióra"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2402
10061 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10062 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2403
10065 msgid "Calligraphic Preferences"
10066 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2404
10069 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10070 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2405
10073 msgid "Text Preferences"
10074 msgstr "Ustawienia tekstu"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2406
10077 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10078 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2407
10081 msgid "Gradient Preferences"
10082 msgstr "Ustawienia Gradientu"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2408
10085 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10086 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2409
10089 msgid "Zoom Preferences"
10090 msgstr "Ustawienia powiększenia"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2410
10093 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10094 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2411
10097 msgid "Dropper Preferences"
10098 msgstr "Ustawienia pipety"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2412
10101 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10102 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2413
10105 msgid "Connector Preferences"
10106 msgstr "Ustawienia łączników"
10108 #: ../src/verbs.cpp:2414
10109 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10110 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2415
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Paint Bucket Preferences"
10115 msgstr "Ustawienia Gradientu"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2416
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10120 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
10122 #. Zoom/View
10123 #: ../src/verbs.cpp:2419
10124 msgid "Zoom In"
10125 msgstr "Powiększenie"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2419
10128 msgid "Zoom in"
10129 msgstr "Powiększenie"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2420
10132 msgid "Zoom Out"
10133 msgstr "Pomniejszenie"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2420
10136 msgid "Zoom out"
10137 msgstr "Pomniejszenie"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2421
10140 msgid "_Rulers"
10141 msgstr "_Linijki"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2421
10144 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10145 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2422
10148 msgid "Scroll_bars"
10149 msgstr "Paski przewijania"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2422
10152 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10153 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2423
10156 msgid "_Grid"
10157 msgstr "Siatk_a"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2423
10160 msgid "Show or hide the grid"
10161 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2424
10164 msgid "G_uides"
10165 msgstr "Pr_owadnice"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2424
10168 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10169 msgstr ""
10170 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
10171 "prowadnice)"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2425
10174 msgid "Nex_t Zoom"
10175 msgstr "_Następne powiększenie"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2425
10178 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10179 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2427
10182 msgid "Pre_vious Zoom"
10183 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2427
10186 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10187 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2429
10190 msgid "Zoom 1:_1"
10191 msgstr "Powiększenie 1:_1"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2429
10194 msgid "Zoom to 1:1"
10195 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2431
10198 msgid "Zoom 1:_2"
10199 msgstr "Powiększenie 1:_2"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2431
10202 msgid "Zoom to 1:2"
10203 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2433
10206 msgid "_Zoom 2:1"
10207 msgstr "Powiększenie 2:1"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2433
10210 msgid "Zoom to 2:1"
10211 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2436
10214 msgid "_Fullscreen"
10215 msgstr "Pełny _ekran"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2436
10218 msgid "Stretch this document window to full screen"
10219 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2439
10222 msgid "Duplic_ate Window"
10223 msgstr "_Duplikuj okno"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2439
10226 msgid "Open a new window with the same document"
10227 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2441
10230 msgid "_New View Preview"
10231 msgstr "Nowy podgląd widoku"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2442
10234 msgid "New View Preview"
10235 msgstr "Nowy podgląd widoku"
10237 #. "view_new_preview"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2444
10239 msgid "_Normal"
10240 msgstr "Normalny"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2445
10243 msgid "Switch to normal display mode"
10244 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2446
10247 msgid "_Outline"
10248 msgstr "Szkieletowy"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2447
10251 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10252 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2448
10255 #, fuzzy
10256 msgid "_Toggle"
10257 msgstr "Kąt:"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2449
10260 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/verbs.cpp:2451
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Ico_n Preview..."
10266 msgstr "Podgląd ikon"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2452
10269 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10270 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2454
10273 msgid "Zoom to fit page in window"
10274 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2455
10277 msgid "Page _Width"
10278 msgstr "Szerokość s_trony"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2456
10281 msgid "Zoom to fit page width in window"
10282 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2458
10285 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10286 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2460
10289 msgid "Zoom to fit selection in window"
10290 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
10292 #. Dialogs
10293 #: ../src/verbs.cpp:2463
10294 msgid "In_kscape Preferences..."
10295 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10297 #: ../src/verbs.cpp:2464
10298 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10299 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2465
10302 msgid "_Document Properties..."
10303 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
10305 #: ../src/verbs.cpp:2466
10306 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10307 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2467
10310 msgid "Document _Metadata..."
10311 msgstr "Metadane dokumentu..."
10313 #: ../src/verbs.cpp:2468
10314 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10315 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2469
10318 msgid "_Fill and Stroke..."
10319 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
10321 #: ../src/verbs.cpp:2470
10322 msgid ""
10323 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10324 msgstr ""
10326 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10327 #: ../src/verbs.cpp:2472
10328 msgid "S_watches..."
10329 msgstr "Palety kolorów..."
10331 #: ../src/verbs.cpp:2473
10332 msgid "Select colors from a swatches palette"
10333 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
10335 #: ../src/verbs.cpp:2474
10336 msgid "Transfor_m..."
10337 msgstr "Prz_ekształć..."
10339 #: ../src/verbs.cpp:2475
10340 msgid "Precisely control objects' transformations"
10341 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2476
10344 msgid "_Align and Distribute..."
10345 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
10347 #: ../src/verbs.cpp:2477
10348 msgid "Align and distribute objects"
10349 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2478
10352 msgid "Undo _History..."
10353 msgstr ""
10355 #: ../src/verbs.cpp:2479
10356 msgid "Undo History"
10357 msgstr ""
10359 #: ../src/verbs.cpp:2480
10360 msgid "_Text and Font..."
10361 msgstr "_Tekst i czcionka..."
10363 #: ../src/verbs.cpp:2481
10364 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10365 msgstr ""
10366 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
10367 "tekstu"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2482
10370 msgid "_XML Editor..."
10371 msgstr "Edytor _XML-u"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2483
10374 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10375 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2484
10378 msgid "_Find..."
10379 msgstr "_Znajdź..."
10381 #: ../src/verbs.cpp:2485
10382 msgid "Find objects in document"
10383 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2486
10386 msgid "_Messages..."
10387 msgstr "_Komunikaty..."
10389 #: ../src/verbs.cpp:2487
10390 msgid "View debug messages"
10391 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
10393 #: ../src/verbs.cpp:2488
10394 msgid "S_cripts..."
10395 msgstr "Skrypt_y..."
10397 #: ../src/verbs.cpp:2489
10398 msgid "Run scripts"
10399 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
10401 #: ../src/verbs.cpp:2490
10402 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10403 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2491
10406 msgid "Show or hide all open dialogs"
10407 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2492
10410 msgid "Create Tiled Clones..."
10411 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
10413 #: ../src/verbs.cpp:2493
10414 msgid ""
10415 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10416 "scattering"
10417 msgstr ""
10418 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
10419 "rozpraszając"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2494
10422 msgid "_Object Properties..."
10423 msgstr "Właściwości _obiektu..."
10425 #: ../src/verbs.cpp:2495
10426 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10427 msgstr ""
10428 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
10429 "właściwości obiektów"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2498
10432 #, fuzzy
10433 msgid "_Instant Messaging..."
10434 msgstr "_Komunikaty..."
10436 #: ../src/verbs.cpp:2498
10437 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/verbs.cpp:2500
10441 msgid "_Input Devices..."
10442 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
10444 #: ../src/verbs.cpp:2501
10445 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10446 msgstr ""
10447 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2502
10450 msgid "_Extensions..."
10451 msgstr "Rozszerzenia..."
10453 #: ../src/verbs.cpp:2503
10454 msgid "Query information about extensions"
10455 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2504
10458 msgid "Layer_s..."
10459 msgstr "Warstwy..."
10461 #: ../src/verbs.cpp:2505
10462 msgid "View Layers"
10463 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2506
10466 msgid "Filter Effects..."
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/verbs.cpp:2507
10470 msgid "Manage SVG filter effects"
10471 msgstr ""
10473 #. Help
10474 #: ../src/verbs.cpp:2510
10475 msgid "_Keys and Mouse"
10476 msgstr "_Klawisze i mysz"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2511
10479 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10480 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
10482 #: ../src/verbs.cpp:2512
10483 msgid "About E_xtensions"
10484 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
10486 #: ../src/verbs.cpp:2513
10487 msgid "Information on Inkscape extensions"
10488 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
10490 #: ../src/verbs.cpp:2514
10491 msgid "About _Memory"
10492 msgstr "Informacje o pamięci..."
10494 #: ../src/verbs.cpp:2515
10495 msgid "Memory usage information"
10496 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
10498 #: ../src/verbs.cpp:2516
10499 msgid "_About Inkscape"
10500 msgstr "_O programie Inkscape..."
10502 #: ../src/verbs.cpp:2517
10503 msgid "Inkscape version, authors, license"
10504 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
10506 #. "help_about"
10507 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10508 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10509 #. Tutorials
10510 #: ../src/verbs.cpp:2522
10511 msgid "Inkscape: _Basic"
10512 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
10514 #: ../src/verbs.cpp:2523
10515 msgid "Getting started with Inkscape"
10516 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
10518 #. "tutorial_basic"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2524
10520 msgid "Inkscape: _Shapes"
10521 msgstr "Inkscape: _Kształty"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2525
10524 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10525 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
10527 #: ../src/verbs.cpp:2526
10528 msgid "Inkscape: _Advanced"
10529 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2527
10532 msgid "Advanced Inkscape topics"
10533 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
10535 #. "tutorial_advanced"
10536 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10537 #: ../src/verbs.cpp:2529
10538 msgid "Inkscape: T_racing"
10539 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2530
10542 msgid "Using bitmap tracing"
10543 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
10545 #. "tutorial_tracing"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2531
10547 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10548 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2532
10551 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10552 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2533
10555 msgid "_Elements of Design"
10556 msgstr "_Elementy kompozycji"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2534
10559 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10560 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
10562 #. "tutorial_design"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2535
10564 msgid "_Tips and Tricks"
10565 msgstr "Porady i _sztuczki"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2536
10568 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10569 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
10571 #. "tutorial_tips"
10572 #. Effect
10573 #: ../src/verbs.cpp:2539
10574 msgid "Previous Effect"
10575 msgstr "Poprzedni efekt"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2540
10578 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10579 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2541
10582 msgid "Previous Effect Settings..."
10583 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
10585 #: ../src/verbs.cpp:2542
10586 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10587 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
10589 #. Fit Page
10590 #: ../src/verbs.cpp:2545
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Fit Page to Selection"
10593 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2546
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Fit the page to the current selection"
10598 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2547
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Fit Page to Drawing"
10603 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2548
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Fit the page to the drawing"
10608 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2549
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10613 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2550
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10619 msgstr ""
10620 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
10621 "nie jest zaznaczone"
10623 #. LockAndHide
10624 #: ../src/verbs.cpp:2552
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Unlock All"
10627 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2554
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Unlock All in All Layers"
10632 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2556
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Unhide All"
10637 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2558
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Unhide All in All Layers"
10642 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
10644 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10645 msgid "Dash pattern"
10646 msgstr "Wzór kreski"
10648 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10649 msgid "Pattern offset"
10650 msgstr "Przesunięcie wzoru"
10652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10655 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10658 #, c-format
10659 msgid "%s: %d - Inkscape"
10660 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10665 msgstr "%s - Inkscape"
10667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10668 #, c-format
10669 msgid "%s - Inkscape"
10670 msgstr "%s - Inkscape"
10672 #. Family frame
10673 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10674 msgid "Font family"
10675 msgstr "Rodzina czcionek"
10677 #. Style frame
10678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10679 msgid "Style"
10680 msgstr "Styl"
10682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10683 msgid "Font size:"
10684 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10686 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10687 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10688 #. * some representative characters that users of your locale will be
10689 #. * interested in.
10690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10691 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10692 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
10694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10696 msgid "Edit..."
10697 msgstr "Edytuj..."
10699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10701 msgid ""
10702 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10703 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10704 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10705 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10706 msgstr ""
10707 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
10708 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
10709 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
10710 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
10712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10713 msgid "reflected"
10714 msgstr "odbicie"
10716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10717 msgid "direct"
10718 msgstr "powtórzenie"
10720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10721 msgid "Repeat:"
10722 msgstr "Kontynuacja:"
10724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Assign gradient to object"
10727 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10730 msgid "<small>No gradients</small>"
10731 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
10733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10734 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10735 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
10737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10738 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10739 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
10741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10742 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10743 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
10745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Duplicate gradient"
10748 msgstr "Duplikuj węzeł"
10750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10751 msgid ""
10752 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10753 "selected object(s)"
10754 msgstr ""
10755 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
10756 "każdego z zaznaczonych obiektów"
10758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10759 msgid "Edit the stops of the gradient"
10760 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
10762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10767 msgid "<b>New:</b>"
10768 msgstr "<b>Nowe:</b>"
10770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10771 msgid "Create linear gradient"
10772 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
10774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10775 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10776 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
10778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10779 msgid "on"
10780 msgstr "na:"
10782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10783 msgid "Create gradient in the fill"
10784 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
10786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10787 msgid "Create gradient in the stroke"
10788 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
10790 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10791 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10796 msgid "<b>Change:</b>"
10797 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
10799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10800 msgid "No gradients in document"
10801 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
10803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10804 msgid "No gradient selected"
10805 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
10807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10808 msgid "No stops in gradient"
10809 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
10811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Change gradient stop offset"
10814 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10816 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10818 msgid "Add stop"
10819 msgstr "Dodaj punkt"
10821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10822 msgid "Add another control stop to gradient"
10823 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
10825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10826 msgid "Delete stop"
10827 msgstr "Usuń punkt"
10829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10830 msgid "Delete current control stop from gradient"
10831 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
10833 #. Label
10834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10835 msgid "Offset:"
10836 msgstr "Przesunięcie:"
10838 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10840 msgid "Stop Color"
10841 msgstr "Kolor w punkcie"
10843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10844 msgid "Gradient editor"
10845 msgstr "Edytor gradientu"
10847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Change gradient stop color"
10850 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10852 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10853 msgid "Toggle current layer visibility"
10854 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
10856 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10857 msgid "Lock or unlock current layer"
10858 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
10860 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10861 msgid "Current layer"
10862 msgstr "Aktywna warstwa"
10864 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10865 msgid "(root)"
10866 msgstr "(root)"
10868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10869 msgid "No paint"
10870 msgstr "Bez rysowania"
10872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10873 msgid "Flat color"
10874 msgstr "Jednolity kolor"
10876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10877 msgid "Linear gradient"
10878 msgstr "Gradient liniowy"
10880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10881 msgid "Radial gradient"
10882 msgstr "Gradient koncentryczny"
10884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10885 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10886 msgstr ""
10887 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10888 "dziedziczenie)"
10890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10892 msgid ""
10893 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10894 "evenodd)"
10895 msgstr ""
10896 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10897 "nieparzystości)"
10899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10901 msgid ""
10902 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10903 msgstr ""
10904 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10905 "kierunek (zasada przenikania)"
10907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10908 msgid "No objects"
10909 msgstr "Brak obiektów"
10911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10912 msgid "Multiple styles"
10913 msgstr "Wiele stylów"
10915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10916 msgid "Paint is undefined"
10917 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10920 msgid "No patterns in document"
10921 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10927 "pattern from selection."
10928 msgstr ""
10929 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10930 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Transform by toolbar"
10935 msgstr "Przekształcanie deseni"
10937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10939 msgstr ""
10940 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10943 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10944 msgstr ""
10945 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10946 "obiektów."
10948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10949 msgid ""
10950 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10951 "scaled."
10952 msgstr ""
10953 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10954 "prostokątów."
10956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10957 msgid ""
10958 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10959 "are scaled."
10960 msgstr ""
10961 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10962 "prostokątów."
10964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10965 msgid ""
10966 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10968 msgstr ""
10969 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10970 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10973 msgid ""
10974 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10975 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10976 msgstr ""
10977 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10978 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10981 msgid ""
10982 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10983 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10984 msgstr ""
10985 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10986 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10989 msgid ""
10990 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10991 "scaled, rotated, or skewed)."
10992 msgstr ""
10993 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10994 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10996 #. four spinbuttons
10997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
11000 msgid "select_toolbar|X"
11001 msgstr "X"
11003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
11004 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11005 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
11007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
11010 msgid "select_toolbar|Y"
11011 msgstr "Y"
11013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
11014 msgid "Vertical coordinate of selection"
11015 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
11017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
11020 msgid "select_toolbar|W"
11021 msgstr "Szer."
11023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
11024 msgid "Width of selection"
11025 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
11027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Lock"
11030 msgstr "_Zablokowany"
11032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11033 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11034 msgstr ""
11035 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
11036 "zachowaniem proporcji"
11038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
11041 msgid "select_toolbar|H"
11042 msgstr "Wys."
11044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
11045 msgid "Height of selection"
11046 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
11048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Stroke"
11051 msgstr "Grubość konturu"
11053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Corners"
11056 msgstr "Narożniki:"
11058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Patterns"
11061 msgstr "Deseń"
11063 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11064 msgid "System"
11065 msgstr "System"
11067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11068 msgid "RGBA_:"
11069 msgstr "RGBA_:"
11071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11072 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11073 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
11075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11076 msgid "RGB"
11077 msgstr "RGB"
11079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11080 msgid "HSL"
11081 msgstr "HSL"
11083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11084 msgid "CMYK"
11085 msgstr "CMYK"
11087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11088 msgid "_R"
11089 msgstr "_R"
11091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11092 msgid "_G"
11093 msgstr "_G"
11095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11096 msgid "_B"
11097 msgstr "_B"
11099 #. Label
11100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11103 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11104 msgid "_A"
11105 msgstr "_A"
11107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11114 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11115 msgid "Alpha (opacity)"
11116 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
11118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11119 msgid "_H"
11120 msgstr "_H"
11122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11123 msgid "_S"
11124 msgstr "_S"
11126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11127 msgid "_L"
11128 msgstr "_L"
11130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11131 msgid "_C"
11132 msgstr "_C"
11134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11136 msgid "Cyan"
11137 msgstr "Niebieskozielony"
11139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11140 msgid "_M"
11141 msgstr "_M"
11143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11145 msgid "Magenta"
11146 msgstr "Purpurowy"
11148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11149 msgid "_Y"
11150 msgstr "_Y"
11152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11154 msgid "Yellow"
11155 msgstr "Żółty"
11157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11158 msgid "_K"
11159 msgstr "_K"
11161 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11162 msgid "Unnamed"
11163 msgstr "Nienazwany"
11165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11166 msgid "Wheel"
11167 msgstr "Koło"
11169 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11170 msgid "Attribute"
11171 msgstr "Atrybut"
11173 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11174 msgid "Value"
11175 msgstr "Wartość"
11177 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11178 msgid "Type text in a text node"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11182 msgid "Style of new stars"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Style of new rectangles"
11188 msgstr "Wysokość prostokąta"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Style of new 3D boxes"
11193 msgstr "Wysokość prostokąta"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11196 msgid "Style of new ellipses"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11200 msgid "Style of new spirals"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11204 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11208 msgid "Style of new paths created by Pen"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11214 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Insert"
11223 msgstr "Negatyw"
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11226 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11227 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11230 msgid "Delete selected nodes"
11231 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Join"
11236 msgstr "Połączenie:"
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11239 msgid "Join selected endnodes"
11240 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Join Segment"
11245 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11248 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11249 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Delete Segment"
11254 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11257 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11258 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Node Break"
11263 msgstr "Czarny"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11266 msgid "Break path at selected nodes"
11267 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Node Cusp"
11272 msgstr "Węzły"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11275 msgid "Make selected nodes corner"
11276 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Node Smooth"
11281 msgstr "Rozmycie"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11284 msgid "Make selected nodes smooth"
11285 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Node Symmetric"
11290 msgstr "symetrycznie"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11293 msgid "Make selected nodes symmetric"
11294 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Node Line"
11299 msgstr "linii"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11302 msgid "Make selected segments lines"
11303 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Node Curve"
11308 msgstr "  Brak podglądu"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11311 msgid "Make selected segments curves"
11312 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Show Handles"
11317 msgstr "Rysuj uchwyty"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11320 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11321 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11324 msgid "Star: Change number of corners"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Star: Change spoke ratio"
11330 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Make polygon"
11335 msgstr "Pełny kształt"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Make star"
11340 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11343 msgid "Star: Change rounding"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Star: Change randomization"
11349 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11352 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11353 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11358 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11361 msgid "Corners:"
11362 msgstr "Narożniki:"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11365 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11366 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11369 msgid "Spoke ratio:"
11370 msgstr "Proporcje ramion:"
11372 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11373 #. Base radius is the same for the closest handle.
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11375 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11376 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11379 msgid "Rounded:"
11380 msgstr "Zaokrąglenie:"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11383 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11384 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11387 msgid "Randomized:"
11388 msgstr "Deformacja losowa:"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11391 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11392 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11396 msgid "Defaults"
11397 msgstr "Domyślne"
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11401 msgid ""
11402 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11403 "change defaults)"
11404 msgstr ""
11405 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
11406 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Change rectangle"
11411 msgstr "Szukaj prostokątów"
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11414 msgid "W:"
11415 msgstr "S:"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11418 msgid "Width of rectangle"
11419 msgstr "Szerokość prostokąta"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11422 msgid "Height of rectangle"
11423 msgstr "Wysokość prostokąta"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11426 msgid "Rx:"
11427 msgstr "Rx:"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11430 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11431 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11434 msgid "Ry:"
11435 msgstr "Ry:"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11438 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11439 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11442 msgid "Not rounded"
11443 msgstr "Bez zaokrąglenia"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11446 msgid "Make corners sharp"
11447 msgstr "Ostre narożniki"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11450 msgid "3D Box: Change number of handles"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11454 msgid "Toggle VP in X direction"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11458 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11462 msgid "Toggle VP in Y direction"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11466 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11470 msgid "Toggle VP in Z direction"
11471 msgstr ""
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11474 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11475 msgstr ""
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Three Handles"
11480 msgstr "Rysuj uchwyty"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11483 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Four Handles"
11489 msgstr "Rysuj uchwyty"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11492 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Change spiral"
11498 msgstr "Tworzy spirale"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11501 msgid "Turns:"
11502 msgstr "Obroty:"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11505 msgid "Number of revolutions"
11506 msgstr "Liczba obrotów"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11509 msgid "Divergence:"
11510 msgstr "Zbieżność:"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11513 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11514 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11517 msgid "Inner radius:"
11518 msgstr "Wewnętrzny promień:"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11521 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11522 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
11524 #. Width
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11526 msgid "(hairline)"
11527 msgstr ""
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11530 #, fuzzy
11531 msgid "(default)"
11532 msgstr "Domyślny"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11535 #, fuzzy
11536 msgid "(broad stroke)"
11537 msgstr "(kontur)"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11540 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11541 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
11543 #. Thinning
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11545 msgid "(speed blows up stroke)"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11549 msgid "(slight widening)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11553 #, fuzzy
11554 msgid "(constant width)"
11555 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11558 msgid "(slight thinning, default)"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11562 msgid "(speed deflates stroke)"
11563 msgstr ""
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11566 msgid "Thinning:"
11567 msgstr "Pocienienie:"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11570 msgid ""
11571 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11572 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11573 msgstr ""
11574 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
11575 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
11577 #. Angle
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11579 msgid "(left edge up)"
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11583 #, fuzzy
11584 msgid "(horizontal)"
11585 msgstr "Poziomo"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11588 msgid "(right edge up)"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11592 msgid "Angle:"
11593 msgstr "Kąt:"
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11596 msgid ""
11597 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11598 "fixation = 0)"
11599 msgstr ""
11600 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
11601 "= 0)"
11603 #. Fixation
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11605 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11606 msgstr ""
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11609 msgid "(almost fixed, default)"
11610 msgstr ""
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11613 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11617 msgid "Fixation:"
11618 msgstr "Ułożenie:"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11621 #, fuzzy
11622 msgid ""
11623 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11624 "angle)"
11625 msgstr ""
11626 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
11627 "zachowanie wybranego kąta)"
11629 #. Cap Rounding
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11631 #, fuzzy
11632 msgid "(blunt caps, default)"
11633 msgstr "Zapisz jako domyślne"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11636 msgid "(slightly bulging)"
11637 msgstr ""
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11640 msgid "(approximately round)"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11644 msgid "(long protruding caps)"
11645 msgstr ""
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Caps:"
11650 msgstr "Końcówka:"
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11653 msgid ""
11654 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11655 "round caps)"
11656 msgstr ""
11658 #. Tremor
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11660 #, fuzzy
11661 msgid "(smooth line)"
11662 msgstr "gładki"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11665 msgid "(slight tremor)"
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11669 msgid "(noticeable tremor)"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11673 msgid "(maximum tremor)"
11674 msgstr ""
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11677 msgid "Tremor:"
11678 msgstr "Drżenie:"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11681 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11682 msgstr ""
11684 #. Wiggle
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11686 msgid "(no wiggle)"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11690 #, fuzzy
11691 msgid "(slight deviation)"
11692 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11695 msgid "(wild waves and curls)"
11696 msgstr ""
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Wiggle:"
11701 msgstr "Tytuł:"
11703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11704 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11705 msgstr ""
11707 #. Mass
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11709 #, fuzzy
11710 msgid "(no inertia)"
11711 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11714 msgid "(slight smoothing, default)"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11718 msgid "(noticeable lagging)"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11722 msgid "(maximum inertia)"
11723 msgstr ""
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11726 msgid "Mass:"
11727 msgstr "Masa:"
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11730 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11731 msgstr ""
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Trace Background"
11736 msgstr "Tło:"
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11739 msgid ""
11740 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11741 "minimum width, black - maximum width)"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Pressure"
11747 msgstr "Zawsze zapisywane"
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11750 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11751 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Tilt"
11756 msgstr "Tytuł"
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11759 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11760 msgstr ""
11761 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11764 msgid "Arc: Change start/end"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11768 msgid "Arc: Change open/closed"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11772 msgid "Start:"
11773 msgstr "Początek:"
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11776 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11777 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
11779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11780 msgid "End:"
11781 msgstr "Koniec:"
11783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11785 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
11787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Closed arc"
11790 msgstr "Zamknij"
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11795 msgstr ""
11796 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
11797 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
11799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Open Arc"
11802 msgstr "Łuk otwarty"
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11805 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11806 msgstr ""
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11809 msgid "Make whole"
11810 msgstr "Pełny kształt"
11812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11813 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11814 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
11816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11817 msgid "Pick alpha"
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11821 msgid ""
11822 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11823 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Set alpha"
11829 msgstr "Ustaw opóźnienie"
11831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11832 msgid ""
11833 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11834 msgstr ""
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Text: Change font family"
11839 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11842 msgid "Text: Change alignment"
11843 msgstr ""
11845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Text: Change font style"
11848 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Text: Change orientation"
11853 msgstr "Orientacja strony:"
11855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Text: Change font size"
11858 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11861 msgid ""
11862 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11863 "default font instead."
11864 msgstr ""
11865 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
11866 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
11868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11869 msgid "Align left"
11870 msgstr "Wyrównanie do lewej"
11872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11873 msgid "Center"
11874 msgstr "Wyśrodkowanie"
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11877 msgid "Align right"
11878 msgstr "Wyrównanie do prawej"
11880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11881 msgid "Justify"
11882 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
11884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11885 msgid "Bold"
11886 msgstr "Pogrubienie"
11888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11889 msgid "Italic"
11890 msgstr "Kursywa"
11892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11893 msgid "Spacing between letters"
11894 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
11896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11897 msgid "Spacing between lines"
11898 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
11900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11901 msgid "Horizontal kerning"
11902 msgstr "Podcięcie poziome"
11904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11905 msgid "Vertical kerning"
11906 msgstr "Podcięcie pionowe"
11908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11909 msgid "Letter rotation"
11910 msgstr "Obrót znaku"
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Change connector spacing"
11915 msgstr "Tworzy łączniki"
11917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11918 msgid "Avoid"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Ignore"
11924 msgstr "brak"
11926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11927 msgid "Spacing:"
11928 msgstr "Odstępy:"
11930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11931 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11932 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
11934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Graph"
11937 msgstr "Zawijaj"
11939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Length:"
11942 msgstr "Rozmiar skali"
11944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11945 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11949 msgid "Downwards"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11955 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
11957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11958 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Fill by:"
11964 msgstr "Nakładające się obszary:"
11966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11967 msgid ""
11968 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11969 "pixels to be counted in the fill"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11973 msgid "Grow/shrink by:"
11974 msgstr ""
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11977 msgid ""
11978 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Fill gaps:"
11984 msgstr "Nakładające się obszary:"
11986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11990 "to change defaults)"
11991 msgstr ""
11992 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
11993 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
11996 #. Local Variables:
11997 #. mode:c++
11998 #. c-file-style:"stroustrup"
11999 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12000 #. indent-tabs-mode:nil
12001 #. fill-column:99
12002 #. End:
12004 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12005 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12006 msgid "Add Nodes"
12007 msgstr "Dodaj węzły"
12009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12010 msgid "Maximum segment length"
12011 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
12013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12014 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12015 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12016 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12018 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12019 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12020 msgid "Modify Path"
12021 msgstr "Edytuj ścieżkę"
12023 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12024 #, fuzzy
12025 msgid "AI 8.0 Input"
12026 msgstr "Źródło AI"
12028 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12031 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
12033 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12036 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
12038 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12039 #, fuzzy
12040 msgid "AI 8.0 Output"
12041 msgstr "Wyjście AI"
12043 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12046 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
12048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12049 msgid "AI SVG Input"
12050 msgstr "Źródło AI SVG"
12052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12053 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12054 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12057 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12058 msgstr ""
12059 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
12060 "pliku SVG"
12062 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Brighter"
12065 msgstr "Jasność"
12067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Blue Function"
12070 msgstr "Funkcja"
12072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Custom..."
12075 msgstr "Rozmiar użytkownika"
12077 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Green Function"
12080 msgstr "Funkcja"
12082 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Red Function"
12085 msgstr "Funkcja"
12087 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Darker"
12090 msgstr "Pipeta"
12092 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Desaturate"
12095 msgstr "Zatrzymano"
12097 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12098 msgid "Grayscale"
12099 msgstr ""
12101 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12102 msgid "Less Hue"
12103 msgstr ""
12105 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12106 msgid "Less Light"
12107 msgstr ""
12109 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Less Saturation"
12112 msgstr "Nasycenie"
12114 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12115 #, fuzzy
12116 msgid "More Hue"
12117 msgstr "Przenieś w dół"
12119 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12120 #, fuzzy
12121 msgid "More Light"
12122 msgstr "Wysokość:"
12124 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12125 #, fuzzy
12126 msgid "More Saturation"
12127 msgstr "Nasycenie"
12129 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Negative"
12132 msgstr "Zatrzymano"
12134 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Remove Blue"
12137 msgstr "Usuń wypełnienie "
12139 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Remove Green"
12142 msgstr "Usuń kontur"
12144 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Remove Red"
12147 msgstr "Usuń"
12149 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12150 msgid "RGB Barrel"
12151 msgstr ""
12153 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
12154 msgid "By color (RRGGBB hex):"
12155 msgstr ""
12157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
12158 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
12159 msgstr ""
12161 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Replace color..."
12164 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
12166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12167 msgid "A diagram created with the program Dia"
12168 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
12170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12171 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12172 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
12174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12175 msgid "Dia Input"
12176 msgstr "Źródło Dia"
12178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12179 msgid ""
12180 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12181 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
12182 msgstr ""
12183 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
12184 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
12186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12187 msgid ""
12188 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12189 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12190 "Inkscape installation."
12191 msgstr ""
12192 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
12193 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
12194 "nie przebiegła prawidłowo."
12196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12197 msgid "Dot size"
12198 msgstr "Rozmiar punktów"
12200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12201 msgid "Font size"
12202 msgstr "Rozmiar czcionki"
12204 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12205 msgid "Number Nodes"
12206 msgstr "Numeruj węzły"
12208 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12210 msgid "Visualize Path"
12211 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
12213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12214 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12215 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12216 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12219 msgid "DXF Input"
12220 msgstr "Źródło DXF"
12222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12223 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12224 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
12226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12227 msgid ""
12228 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12229 "sourceforge.net/"
12230 msgstr ""
12231 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
12232 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12235 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12236 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
12238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12239 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12240 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12243 msgid "DXF Output"
12244 msgstr "Wyjście DXF"
12246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12247 msgid "DXF file written by pstoedit"
12248 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
12250 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12251 #, fuzzy
12252 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12253 msgstr ""
12254 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
12255 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12258 msgid "Embed All Images"
12259 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
12261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Embed only selected images"
12264 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
12266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12267 msgid "EPS Input"
12268 msgstr "Źródło EPS"
12270 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12271 msgid "Encapsulated Postscript"
12272 msgstr "Encapsulated Postscript"
12274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12275 msgid "EPSI Output"
12276 msgstr "Wyjście EPSI"
12278 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12279 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12280 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12282 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12283 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12284 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
12286 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12287 msgid "LaTeX formula"
12288 msgstr "Wzór LaTeX"
12290 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12291 msgid "LaTeX formula: "
12292 msgstr "Wzór LaTeX:"
12294 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12295 msgid "Export as GIMP Palette"
12296 msgstr ""
12298 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12299 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12300 msgstr ""
12302 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12303 #, fuzzy
12304 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12305 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
12307 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12308 msgid "Extract One Image"
12309 msgstr "Wyodrębnij obraz"
12311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12312 msgid "Path to save image"
12313 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
12315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12316 msgid "Open files saved with XFIG"
12317 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
12319 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12320 #, fuzzy
12321 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12322 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
12324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12325 msgid "XFIG Input"
12326 msgstr "Wyjście XFIG"
12328 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12329 msgid "Flatness"
12330 msgstr "Redukcja krzywizny"
12332 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Flatten Beziers"
12335 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
12337 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12338 msgid "Fractalize"
12339 msgstr ""
12341 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Smoothness"
12344 msgstr "Rozmycie"
12346 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Subdivisions"
12349 msgstr "_Podział"
12351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12352 msgid "Calculate first derivative numerically"
12353 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
12355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Draw Axes"
12358 msgstr "Rysuj uchwyty"
12360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12361 msgid "End x-value"
12362 msgstr ""
12364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12365 msgid "First derivative"
12366 msgstr "Pierwsza pochodna"
12368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Function"
12371 msgstr "Funkcja"
12373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12374 msgid "Function Plotter"
12375 msgstr "Ploter funkcji"
12377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Functions"
12380 msgstr "Funkcja"
12382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12383 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12384 msgstr ""
12386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12387 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12388 msgstr ""
12390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12391 msgid "Range and Sampling"
12392 msgstr ""
12394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Remove rectangle"
12397 msgstr "Szukaj prostokątów"
12399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Samples"
12402 msgstr "Figury"
12404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12405 msgid ""
12406 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12407 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12408 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12409 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12410 "numerically."
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12414 msgid ""
12415 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12416 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12417 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12418 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12419 "constants pi and e are also available."
12420 msgstr ""
12422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Start x-value"
12425 msgstr "Wartość atrybutu"
12427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Use"
12430 msgstr "Niezdefiniowane"
12432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Use polar coordinates"
12435 msgstr "Współrzędne kursora"
12437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12438 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12439 msgstr ""
12441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12442 #, fuzzy
12443 msgid "y-value of rectangle's top"
12444 msgstr "Wysokość prostokąta"
12446 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12447 msgid "Circular pitch, px"
12448 msgstr ""
12450 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Gear"
12453 msgstr "_Wyczyść"
12455 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Number of teeth"
12458 msgstr "Liczba kroków"
12460 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Pressure angle"
12463 msgstr "Zawsze zapisywane"
12465 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12466 msgid "GIMP XCF"
12467 msgstr "GIMP XCF"
12469 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12470 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12471 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
12473 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12474 msgid "Draw Handles"
12475 msgstr "Rysuj uchwyty"
12477 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Command Line Options"
12480 msgstr "Zmiana losowa położenia"
12482 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12483 msgid "FAQ"
12484 msgstr ""
12486 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Inkscape Manual"
12489 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
12491 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12492 msgid "New in This Version"
12493 msgstr ""
12495 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12496 msgid "Report a Bug"
12497 msgstr ""
12499 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12500 msgid "SVG 1.1 Specification"
12501 msgstr ""
12503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12504 msgid "Duplicate endpaths"
12505 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
12507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12508 msgid "Exponent"
12509 msgstr "Postęp"
12511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12512 msgid "Interpolate"
12513 msgstr "Uśrednienie"
12515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12516 msgid "Interpolate style (experimental)"
12517 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
12519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12520 msgid "Interpolation method"
12521 msgstr "Metoda uśrednienia"
12523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12524 msgid "Interpolation steps"
12525 msgstr "Kroki uśrednienia"
12527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12528 msgid "Axiom"
12529 msgstr "Podstawa"
12531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12532 msgid "L-system"
12533 msgstr "L-system"
12535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12536 msgid "Left angle"
12537 msgstr "Lewy kąt"
12539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12540 msgid "Order"
12541 msgstr "Porządek"
12543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12544 #, no-c-format
12545 msgid "Randomize angle (%)"
12546 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
12548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12549 #, no-c-format
12550 msgid "Randomize step (%)"
12551 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
12553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12554 msgid "Right angle"
12555 msgstr "Prawy kąt"
12557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12558 msgid "Rules"
12559 msgstr "Formuła"
12561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12562 msgid "Step length (px)"
12563 msgstr "Długość kroku"
12565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12566 msgid "Lorem ipsum"
12567 msgstr ""
12569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Number of paragraphs"
12572 msgstr "Liczba rzędów"
12574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12575 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12576 msgstr ""
12578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12579 msgid "Sentences per paragraph"
12580 msgstr ""
12582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12583 msgid ""
12584 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12585 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12586 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12587 msgstr ""
12589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12591 msgstr ""
12593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Font size [px]"
12596 msgstr "Rozmiar czcionki"
12598 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Length Unit: "
12602 msgstr "Rozmiar skali"
12604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Measure"
12607 msgstr "Zmierz ścieżkę"
12609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12610 msgid "Measure Path"
12611 msgstr "Zmierz ścieżkę"
12613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Offset [px]"
12616 msgstr "Ścieżka odsunięta"
12618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Precision"
12621 msgstr "Opis"
12623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12624 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12625 msgstr ""
12627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12628 msgid "Angle"
12629 msgstr "Kąt"
12631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12632 msgid "Extrude"
12633 msgstr "Wyciągnij"
12635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12636 msgid "Magnitude"
12637 msgstr "Wielkość"
12639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12640 msgid "ASCII Text with outline markup"
12641 msgstr ""
12643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12646 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
12648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Text Outline Input"
12651 msgstr "Źródło tekstowe"
12653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Copies of the pattern:"
12656 msgstr "Kolor obrzeża strony"
12658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Deformation type:"
12661 msgstr "Informacje"
12663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12664 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12665 msgstr ""
12667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Normal offset"
12670 msgstr "Przesunięcie poziome"
12672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Pattern along Path"
12675 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
12677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Pattern is vertical"
12680 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Space between copies:"
12685 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
12687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Tangential offset"
12690 msgstr "Przesunięcie pionowe"
12692 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Perspective"
12695 msgstr "Obrecność"
12697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12698 msgid "Postscript"
12699 msgstr "Postscript"
12701 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12702 msgid "Postscript Input"
12703 msgstr "Źródło Postscript"
12705 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12706 msgid "Developer Examples"
12707 msgstr ""
12709 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12710 msgid "RadioButton example"
12711 msgstr ""
12713 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Select option: "
12716 msgstr "Zaznaczenie"
12718 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Select second option: "
12721 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
12723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Jitter nodes"
12726 msgstr "Przenieś do góry"
12728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Maximum displacement, px"
12731 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
12733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Shift node handles"
12736 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
12738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Shift nodes"
12741 msgstr "węzeł końcowy"
12743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12744 msgid ""
12745 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12746 "selected path."
12747 msgstr ""
12749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12750 msgid "Use normal distribution"
12751 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
12753 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12754 msgid "Random Point"
12755 msgstr "Zmiana losowa punkt"
12757 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12758 msgid "Random Position"
12759 msgstr "Zmiana losowa położenia"
12761 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Bar Height:"
12764 msgstr "Wysokość:"
12766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12767 msgid "Barcode"
12768 msgstr ""
12770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12771 msgid "Barcode Data:"
12772 msgstr ""
12774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Barcode Type:"
12777 msgstr "  typ: "
12779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12780 msgid "Initial size"
12781 msgstr "Rozmiar początkowy"
12783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12784 msgid "Minimum size"
12785 msgstr "Rozmiar minimalny"
12787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12788 msgid "Random Tree"
12789 msgstr "Losowe drzewko"
12791 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12792 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12793 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
12795 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12796 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12797 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12799 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12800 msgid "Sketch Input"
12801 msgstr "Źródło Sketch"
12803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12804 msgid "Gear Placement"
12805 msgstr ""
12807 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12808 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12809 msgstr ""
12811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12812 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12813 msgstr ""
12815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12816 msgid "Quality (Default = 16)"
12817 msgstr ""
12819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12820 msgid "R - Ring Radius (px)"
12821 msgstr ""
12823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Rotation (deg)"
12826 msgstr "_Obrót"
12828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Spirograph"
12831 msgstr "Spirala"
12833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12834 msgid "d - Pen Radius (px)"
12835 msgstr ""
12837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12838 msgid "r - Gear Radius (px)"
12839 msgstr ""
12841 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12842 msgid "Behavior"
12843 msgstr "Zachowanie"
12845 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12846 msgid "Straighten Segments"
12847 msgstr ""
12849 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12850 msgid "Envelope"
12851 msgstr "Koperta"
12853 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12854 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12855 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
12857 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12858 msgid ""
12859 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12860 "files"
12861 msgstr ""
12862 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
12864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12865 msgid "ZIP Output"
12866 msgstr "Wyjście ZIP"
12868 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12869 msgid "fLIP cASE"
12870 msgstr ""
12872 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12873 #, fuzzy
12874 msgid "lowercase"
12875 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12877 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12878 msgid "UPPERCASE"
12879 msgstr ""
12881 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12882 msgid "rANdOm CasE"
12883 msgstr ""
12885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Replace text..."
12888 msgstr "Zdejmij"
12890 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Title Case"
12893 msgstr "Tytuł"
12895 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12896 msgid "Sentence case"
12897 msgstr ""
12899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12900 msgid "ASCII Text"
12901 msgstr "Tekst ASCII"
12903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12904 msgid "Text File (*.txt)"
12905 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
12907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12908 msgid "Text Input"
12909 msgstr "Źródło tekstowe"
12911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12912 msgid "Amount of whirl"
12913 msgstr "Stopień skręcenia"
12915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12916 msgid "Rotation is clockwise"
12917 msgstr "Skręcenie w prawo"
12919 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12920 msgid "Whirl"
12921 msgstr "Wir"
12923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12924 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12925 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
12927 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12928 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12929 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12931 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12932 msgid "Windows Metafile Input"
12933 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
12935 #~ msgid ""
12936 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12937 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12938 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
12941 #~ "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program "
12942 #~ "będzie kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12946 #~ "SVG format)"
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla "
12949 #~ "formatu Inkscape SVG)"
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Directory"
12953 #~ msgstr "Opis"
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Groups to PNGs"
12957 #~ msgstr "Grupy"
12959 #, fuzzy
12960 #~ msgid "Save layers only"
12961 #~ msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
12963 #~ msgid "%s attributes"
12964 #~ msgstr "Właściwości obiektu %s"
12966 #~ msgid "GNU General Public License"
12967 #~ msgstr "GNU General Public License"
12969 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12970 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12972 #~ msgid "Overwrite %s"
12973 #~ msgstr "Nadpisanie %s"
12975 #~ msgid ""
12976 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12977 #~ "current document?"
12978 #~ msgstr ""
12979 #~ "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
12981 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12982 #~ msgstr ""
12983 #~ "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
12984 #~ "akcji myszy lub klawiatury"
12986 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12987 #~ msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
12989 #~ msgid "Clone"
12990 #~ msgstr "Klon"
12992 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12993 #~ msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
12995 #~ msgid "Grid/Guides"
12996 #~ msgstr "Siatka/Prowadnice"
12998 #~ msgid "_Show grid"
12999 #~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
13001 #~ msgid "Show or hide grid"
13002 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "Normal (2D)"
13006 #~ msgstr "Normalne"
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "Angle X:"
13010 #~ msgstr "Kąt:"
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid "Angle Z:"
13014 #~ msgstr "Kąt:"
13016 #~ msgid "<b>Grid</b>"
13017 #~ msgstr "<b>Siatka</b>"
13019 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
13020 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
13022 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
13023 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
13025 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
13026 #~ msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
13028 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
13029 #~ msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
13031 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
13032 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
13034 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
13035 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
13037 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
13038 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
13040 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
13041 #~ msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
13043 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
13047 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
13048 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
13050 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
13051 #~ msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
13053 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
13054 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
13056 #~ msgid "Stroke Paint"
13057 #~ msgstr "Kontur"
13059 #~ msgid "Stroke Style"
13060 #~ msgstr "Styl konturu"
13062 #~ msgid "Default scale origin:"
13063 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania:"
13065 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
13066 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
13068 #~ msgid "Farthest opposite node"
13069 #~ msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
13073 #~ msgstr ""
13074 #~ "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
13076 #~ msgid ""
13077 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
13078 #~ "finish drawing it"
13079 #~ msgstr ""
13080 #~ "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje "
13081 #~ "zaznaczony po zakończeniu rysowania"
13083 #~ msgid "Session file"
13084 #~ msgstr "Plik sesji"
13086 #~ msgid "Playback controls"
13087 #~ msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
13089 #~ msgid "Message information"
13090 #~ msgstr "Informacja o wiadomości"
13092 #~ msgid "Active session file:"
13093 #~ msgstr "Aktywny plik sesji:"
13095 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
13096 #~ msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
13098 #~ msgid "Close file"
13099 #~ msgstr "Zamknij plik"
13101 #~ msgid "Set delay"
13102 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie"
13104 #~ msgid "Rewind"
13105 #~ msgstr "Przewiń"
13107 #~ msgid "Go back one change"
13108 #~ msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
13110 #~ msgid "Pause"
13111 #~ msgstr "Pauza"
13113 #~ msgid "Go forward one change"
13114 #~ msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
13116 #~ msgid "Play"
13117 #~ msgstr "Odtwórz"
13119 #~ msgid "Open session file"
13120 #~ msgstr "Otwórz plik sesji"
13122 #~ msgid "_Use SSL"
13123 #~ msgstr "_Użyj SSL"
13125 #~ msgid "_Register"
13126 #~ msgstr "_Zarejestruj"
13128 #~ msgid "_Server:"
13129 #~ msgstr "_Serwer"
13131 #~ msgid "_Username:"
13132 #~ msgstr "_Nazwa użytkownika:"
13134 #~ msgid "_Password:"
13135 #~ msgstr "_Hasło:"
13137 #~ msgid "P_ort:"
13138 #~ msgstr "_Port:"
13140 #~ msgid "Connect"
13141 #~ msgstr "Połącz"
13143 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13144 #~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13146 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13147 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13149 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13150 #~ msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
13152 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie "
13155 #~ "powiodła się"
13157 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
13160 #~ "Jabbera <b>%1</b>"
13162 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13163 #~ msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13165 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
13169 #~ msgid "Chatroom _name:"
13170 #~ msgstr "Nazwa _pokoju:"
13172 #~ msgid "Chatroom _server:"
13173 #~ msgstr "_Serwer pokoju:"
13175 #~ msgid "Chatroom _password:"
13176 #~ msgstr "_Hasło pokoju:"
13178 #~ msgid "Chatroom _handle:"
13179 #~ msgstr "_Identyfikator pokoju:"
13181 #~ msgid "Connect to chatroom"
13182 #~ msgstr "Połącz się z pokojem"
13184 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13185 #~ msgstr ""
13186 #~ "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%"
13187 #~ "3</b>"
13189 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13190 #~ msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
13192 #~ msgid "_Invite user"
13193 #~ msgstr "_Zaproś użytkownika"
13195 #~ msgid "_Cancel"
13196 #~ msgstr "_Anuluj"
13198 #~ msgid "Buddy List"
13199 #~ msgstr "Lista znajomych"
13201 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13202 #~ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
13204 #~ msgid "F:"
13205 #~ msgstr "W:"
13207 #~ msgid "S:"
13208 #~ msgstr "K:"
13210 #, fuzzy
13211 #~ msgid "Round:"
13212 #~ msgstr "Zaokrąglenie:"
13214 #~ msgid "Color of shadow"
13215 #~ msgstr "Kolor cienia"
13217 #~ msgid "Dropshadow"
13218 #~ msgstr "Utwórz cień"
13220 #~ msgid "Center X"
13221 #~ msgstr "Środek X"
13223 #~ msgid "Center Y"
13224 #~ msgstr "Środek Y"
13226 #, fuzzy
13227 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13228 #~ msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
13230 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
13234 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
13237 #~ "tekst dopasowany na zwykły tekst."
13239 #~ msgid "Blur Edge"
13240 #~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
13242 #~ msgid "Blur Width"
13243 #~ msgstr "Szerokość rozmycia"
13245 #~ msgid "Text to Path"
13246 #~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
13248 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13249 #~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Create offset object"
13253 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Inset/outset path"
13257 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
13259 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13260 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13262 #~ msgid "Unicode: "
13263 #~ msgstr "Unicode: "
13265 #~ msgid "Find"
13266 #~ msgstr "Znajdź"
13268 #~ msgid "SIOX"
13269 #~ msgstr "SIOX"
13271 #~ msgid "Image Brightness"
13272 #~ msgstr "Jasność obrazu"
13274 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13275 #~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
13277 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13278 #~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
13280 #~ msgid "Monochrome"
13281 #~ msgstr "Monochromatycznie"
13283 #~ msgid "Multiple Scanning"
13284 #~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
13286 #~ msgid "Potrace"
13287 #~ msgstr "Potrace"
13289 #~ msgid "Bridge Width"
13290 #~ msgstr "Szerokość podstawnika"
13292 #~ msgid "First String Length"
13293 #~ msgstr "Długość pierwszej struny"
13295 #~ msgid "Fretboard Designer"
13296 #~ msgstr "Projektant gryfów"
13298 #~ msgid "Fretboard Edges"
13299 #~ msgstr "Krawędzie gryfu"
13301 #~ msgid "Last String Length"
13302 #~ msgstr "Długość ostatniej struny"
13304 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13305 #~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
13307 #~ msgid "Number of Frets"
13308 #~ msgstr "Liczba progów"
13310 #~ msgid "Number of Strings"
13311 #~ msgstr "Liczba strun"
13313 #~ msgid "Nut Width"
13314 #~ msgstr "Szerokość szyjki"
13316 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13317 #~ msgstr "Odległość prostopadła"
13319 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13320 #~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
13322 #~ msgid "Tones in Scale"
13323 #~ msgstr "Tony w skali"
13325 #~ msgid "px per Unit"
13326 #~ msgstr "px na jednostkę"
13328 #~ msgid "Multi Length Scala"
13329 #~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
13331 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13332 #~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
13334 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13335 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
13337 #~ msgid "Scale Length"
13338 #~ msgstr "Rozmiar skali"
13340 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13341 #~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
13343 #~ msgid "Single Length Scala"
13344 #~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
13346 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13347 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
13349 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13350 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
13352 #~ msgid "Radius"
13353 #~ msgstr "Promień"
13355 #~ msgid "Radius Randomize"
13356 #~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
13358 #~ msgid "Randomize node handles"
13359 #~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
13361 #~ msgid "Randomize nodes"
13362 #~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
13364 #~ msgid "Segment Straightener"
13365 #~ msgstr "Prostowanie odcinków"
13367 #~ msgid "Nodes per period"
13368 #~ msgstr "Węzły na każdy okres"
13370 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13371 #~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
13373 #~ msgid "_Opacity"
13374 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
13376 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13377 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
13379 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13380 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
13382 #~ msgid "Drag:"
13383 #~ msgstr "Opór:"
13385 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13386 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
13388 #~ msgid ""
13389 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13390 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13391 #~ msgstr ""
13392 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
13393 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
13394 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
13396 #~ msgid "write error occurred"
13397 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13401 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13402 #~ "\n"
13403 #~ msgstr ""
13404 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
13405 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
13406 #~ "\n"
13408 #~ msgid ""
13409 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13410 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13411 #~ "different user."
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
13414 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
13415 #~ "innego użytkownika."
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13420 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13421 #~ "\n"
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
13424 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
13425 #~ "\n"
13427 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13428 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
13430 #~ msgid ""
13431 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13432 #~ "picks color including its alpha"
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
13435 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
13437 #~ msgid "Jabber connection lost."
13438 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
13440 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13441 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13442 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
13443 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
13444 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
13446 #~ msgid "Receive queue empty."
13447 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
13449 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13450 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13451 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
13452 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
13453 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
13455 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13456 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
13458 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13459 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
13461 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13462 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
13464 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13465 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
13467 #~ msgid ""
13468 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13469 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13470 #~ "\n"
13471 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13472 #~ msgstr ""
13473 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
13474 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
13475 #~ "\n"
13476 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
13478 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13479 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
13481 #~ msgid ""
13482 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13483 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13484 #~ "changes."
13485 #~ msgstr ""
13486 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
13487 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
13488 #~ "zmian. "
13490 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13491 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
13493 #~ msgid ""
13494 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13495 #~ "<b>%1</b>"
13496 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
13498 #~ msgid ""
13499 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13500 #~ "invitation to a different user."
13501 #~ msgstr ""
13502 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
13503 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
13505 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13506 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
13508 #~ msgid "%u change in receive queue."
13509 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13510 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
13511 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
13512 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
13514 #~ msgid "%u change in send queue."
13515 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13516 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
13517 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
13518 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
13520 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13521 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
13523 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13524 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
13526 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13527 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
13529 #~ msgid ""
13530 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
13533 #~ "aktywowany."
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13537 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
13540 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
13542 #~ msgid ""
13543 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13544 #~ "fingerprint."
13545 #~ msgstr ""
13546 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
13547 #~ "podpis."
13549 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13550 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13554 #~ "\n"
13555 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13556 #~ msgstr ""
13557 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13558 #~ "\n"
13559 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
13561 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13562 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
13564 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13565 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
13567 #~ msgid "Cancel connection"
13568 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
13570 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13571 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
13573 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13574 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
13576 #~ msgid ""
13577 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13578 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13579 #~ "\n"
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
13582 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13583 #~ "\n"
13585 #~ msgid ""
13586 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13587 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13588 #~ msgstr ""
13589 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
13590 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13594 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13595 #~ "\n"
13596 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13597 #~ "to not record this session."
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
13600 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
13601 #~ "\n"
13602 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
13603 #~ "nie zapisywania jej."
13605 #~ msgid "Choose a different location"
13606 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
13608 #~ msgid "Skip session recording"
13609 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
13611 #~ msgid ""
13612 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13613 #~ "another user."
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
13616 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
13618 #~ msgid ""
13619 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13620 #~ "chatroom."
13621 #~ msgstr ""
13622 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
13623 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
13625 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13626 #~ msgstr ""
13627 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
13628 #~ "wyświetlenia"
13630 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13631 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
13633 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13634 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
13636 #~ msgid "Share with _user..."
13637 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
13639 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13640 #~ msgstr ""
13641 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
13643 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13644 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13648 #~ msgstr ""
13649 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
13650 #~ "do już rozpoczętej sesji"
13652 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13653 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
13655 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13656 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
13658 #~ msgid "_Open session file..."
13659 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
13661 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13662 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
13664 #~ msgid "Session file playback"
13665 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
13667 #~ msgid "_Disconnect from session"
13668 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
13670 #~ msgid "Disconnect from _server"
13671 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
13673 #, fuzzy
13674 #~ msgid "Rag right"
13675 #~ msgstr "Własność"
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgid "Centered"
13679 #~ msgstr "Środek X:"
13681 #, fuzzy
13682 #~ msgid "%s Preferences"
13683 #~ msgstr " Ustawienia"
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13687 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13689 #, fuzzy
13690 #~ msgid "PDF Output"
13691 #~ msgstr "Wyjście"
13693 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13694 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
13696 #~ msgid ""
13697 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13698 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13699 #~ msgstr ""
13700 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
13701 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
13702 #~ "EKSPERYMENTALNE"
13704 #~ msgid "Export area"
13705 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
13707 #~ msgid "Bitmap size"
13708 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
13710 #~ msgid "_Filename"
13711 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
13713 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13714 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
13716 #~ msgid " relative by "
13717 #~ msgstr " przesunięcie "
13719 #~ msgid " absolute to "
13720 #~ msgstr " pozycja "
13722 #~ msgid "Finishing pen"
13723 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
13725 #~ msgid "Tool Controls"
13726 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "_Panels"
13730 #~ msgstr "_Anuluj"
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "Show or hide the panels"
13734 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
13736 #~ msgid ""
13737 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13738 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13739 #~ "opposite handle in sync"
13740 #~ msgstr ""
13741 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
13742 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
13743 #~ "obrót obu uchwytów"
13745 #~ msgid "Close window"
13746 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
13748 #~ msgid "Union of selected objects"
13749 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
13751 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13752 #~ msgstr ""
13753 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
13754 #~ "usunięte)"
13756 #, fuzzy
13757 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13758 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
13760 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13761 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "Put text into frames"
13765 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
13767 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13768 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
13770 #~ msgid "View color swatches"
13771 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
13773 #~ msgid "Transform dialog"
13774 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
13776 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
13777 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
13779 #~ msgid "XML Editor"
13780 #~ msgstr "Edytor XML-u"
13782 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13783 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
13785 #~ msgid "Object Properties dialog"
13786 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
13788 #~ msgid "About Memory..."
13789 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
13791 #~ msgid "Snap units:"
13792 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
13794 #~ msgid "Snap distance:"
13795 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
13797 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13798 #~ msgstr ""
13799 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
13801 #~ msgid ""
13802 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13803 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13804 #~ "some window managers."
13805 #~ msgstr ""
13806 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
13807 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
13808 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
13810 #~ msgid " X "
13811 #~ msgstr "X"
13813 #~ msgid "Row spacing:   "
13814 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
13816 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
13819 #~ "wklejać na nią obiekty."
13821 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
13824 #~ "wklejać na nią obiekty."
13826 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13827 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
13829 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13830 #~ msgstr ""
13831 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
13832 #~ "tekstu było możliwe."
13834 #, fuzzy
13835 #~ msgid "Metadata 1"
13836 #~ msgstr "Metadane"
13838 #, fuzzy
13839 #~ msgid "Metadata 2"
13840 #~ msgstr "Metadane"
13842 #, fuzzy
13843 #~ msgid "A"
13844 #~ msgstr "_A"
13846 #, fuzzy
13847 #~ msgid "M"
13848 #~ msgstr "_M"
13850 #~ msgid "_Document Preferences..."
13851 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
13853 #, fuzzy
13854 #~ msgid "Connect the Dots"
13855 #~ msgstr "Łącznik"
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "Font Size"
13859 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "Direction of Rotation"
13863 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
13865 #~ msgid "Custom canvas"
13866 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
13868 #~ msgid "Current style"
13869 #~ msgstr "Aktualny styl"
13871 #~ msgid ""
13872 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13873 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13874 #~ msgstr ""
13875 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
13876 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
13878 #~ msgid "Arrange Objects"
13879 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
13881 #~ msgid "deg"
13882 #~ msgstr "stopnie"
13884 #~ msgid "_Credits"
13885 #~ msgstr "_Podziękowania"
13887 #~ msgid "Grab sensitivity"
13888 #~ msgstr "Czułość chwytania"
13890 #~ msgid "Click/drag threshold"
13891 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
13893 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13894 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
13896 #~ msgid "Scroll by"
13897 #~ msgstr "Przewijanie o"
13899 #~ msgid "Acceleration"
13900 #~ msgstr "Przyspieszenie"
13902 #~ msgid "Speed"
13903 #~ msgstr "Prędkość"
13905 #~ msgid "Threshold"
13906 #~ msgstr "Próg"
13908 #~ msgid "Arrow keys move by"
13909 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
13911 #~ msgid "> and < scale by"
13912 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
13914 #~ msgid "Rotation snaps every"
13915 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
13917 #~ msgid "Zoom in/out by"
13918 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
13920 #~ msgid "Transform"
13921 #~ msgstr "Przekształcenie"
13923 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
13924 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
13926 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
13927 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
13929 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13930 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
13932 #, fuzzy
13933 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13934 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
13936 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13937 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
13939 #~ msgid ""
13940 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13941 #~ "fullscreen modes)"
13942 #~ msgstr ""
13943 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
13944 #~ "pełnoekranowym)"
13946 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13947 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
13949 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13950 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
13952 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13953 #~ msgstr ""
13954 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
13955 #~ "GNU GPL"
13957 #~ msgid "Edit"
13958 #~ msgstr "Edycja"
13960 #~ msgid "Add"
13961 #~ msgstr "Dodaj"
13963 #~ msgid ""
13964 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
13965 #~ msgstr ""
13966 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
13967 #~ "narzędzia edycji węzłów"
13969 #~ msgid "C_reate"
13970 #~ msgstr "_Utwórz"
13972 #, fuzzy
13973 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
13974 #~ msgstr ""
13975 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
13976 #~ "usunięte)"
13978 #~ msgid "Go to root"
13979 #~ msgstr "Przejdź do początku"
13981 #, fuzzy
13982 #~ msgid "Y"
13983 #~ msgstr "Y:"
13985 #~ msgid "Sides:"
13986 #~ msgstr "Ramiona:"
13988 #~ msgid "R1:"
13989 #~ msgstr "R1:"
13991 #~ msgid "R2:"
13992 #~ msgstr "R2:"
13994 #~ msgid "ARG1:"
13995 #~ msgstr "ARG1:"
13997 #~ msgid "ARG2:"
13998 #~ msgstr "ARG2:"
14000 #~ msgid "Radius X:"
14001 #~ msgstr "Promień X:"
14003 #~ msgid "Radius Y:"
14004 #~ msgstr "Promień Y:"
14006 #~ msgid "Start Angle:"
14007 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
14009 #~ msgid "End Angle:"
14010 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
14012 #~ msgid "Open:"
14013 #~ msgstr "Otwarta:"
14015 #~ msgid "Expansion:"
14016 #~ msgstr "Przyrost:"
14018 #~ msgid "Revolutions:"
14019 #~ msgstr "Obroty:"
14021 #~ msgid "Argument:"
14022 #~ msgstr "Argument::"
14024 #~ msgid "T0:"
14025 #~ msgstr "T0:"
14027 #~ msgid "RX:"
14028 #~ msgstr "RX:"
14030 #~ msgid "RY:"
14031 #~ msgstr "RY:"
14033 #~ msgid "Rectangle _Properties"
14034 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
14036 #~ msgid "Star _Properties"
14037 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
14039 #~ msgid "Ellipse _Properties"
14040 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
14042 #~ msgid "Spiral _Properties"
14043 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
14045 #, fuzzy
14046 #~ msgid "Document Preferences"
14047 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "Extensions Editor"
14051 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
14053 #, fuzzy
14054 #~ msgid "Preferences"
14055 #~ msgstr " Ustawienia"
14057 #, fuzzy
14058 #~ msgid "Layer Editor"
14059 #~ msgstr "Edytor XML-u"
14061 #, fuzzy
14062 #~ msgid "_Export..."
14063 #~ msgstr "_Importuj"
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "In_kscape Preferences"
14067 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "Select _Original Clone"
14071 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
14073 #, fuzzy
14074 #~ msgid "Select A_ll"
14075 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
14077 #, fuzzy
14078 #~ msgid "Zoom _In"
14079 #~ msgstr "Powiększenie"
14081 #, fuzzy
14082 #~ msgid "Zoom _Out"
14083 #~ msgstr "Pomniejszenie"
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "Pre_vious"
14087 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
14089 #, fuzzy
14090 #~ msgid "Nex_t"
14091 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "_Commands bar"
14095 #~ msgstr "Pasek poleceń"
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "_Tools bar"
14099 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
14101 #, fuzzy
14102 #~ msgid "R_ename Layer..."
14103 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
14105 #, fuzzy
14106 #~ msgid "_Anchor Layer"
14107 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
14109 #, fuzzy
14110 #~ msgid "_Delete Layer"
14111 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
14113 #, fuzzy
14114 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
14115 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
14117 #, fuzzy
14118 #~ msgid "Select To_p Layer"
14119 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
14123 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
14127 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
14129 #, fuzzy
14130 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
14131 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
14133 #, fuzzy
14134 #~ msgid "Move to To_p Layer"
14135 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
14139 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "_Remove Text from Path"
14143 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "Freehand"
14147 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
14149 #, fuzzy
14150 #~ msgid "Save"
14151 #~ msgstr "_Zapisz"
14153 #, fuzzy
14154 #~ msgid "Save As..."
14155 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
14157 #, fuzzy
14158 #~ msgid "Export..."
14159 #~ msgstr "Eksport"
14161 #, fuzzy
14162 #~ msgid "Print..."
14163 #~ msgstr "_Drukuj..."
14165 #, fuzzy
14166 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
14167 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
14169 #, fuzzy
14170 #~ msgid "Undo"
14171 #~ msgstr "_Cofnij"
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "Redo"
14175 #~ msgstr "_Przywróć"
14177 #, fuzzy
14178 #~ msgid "Cut"
14179 #~ msgstr "Wy_tnij"
14181 #, fuzzy
14182 #~ msgid "Copy"
14183 #~ msgstr "_Kopiuj"
14185 #, fuzzy
14186 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
14187 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
14189 #, fuzzy
14190 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
14191 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
14193 #, fuzzy
14194 #~ msgid "Zoom in (+)"
14195 #~ msgstr "Powiększenie"
14197 #, fuzzy
14198 #~ msgid "Zoom out (-)"
14199 #~ msgstr "Pomniejszenie"
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
14203 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
14205 #, fuzzy
14206 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
14207 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
14209 #, fuzzy
14210 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
14211 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
14213 #, fuzzy
14214 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
14215 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
14217 #, fuzzy
14218 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
14219 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14221 #, fuzzy
14222 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
14223 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
14225 #, fuzzy
14226 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
14227 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
14229 #, fuzzy
14230 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
14231 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
14233 #, fuzzy
14234 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
14235 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
14237 #, fuzzy
14238 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
14239 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
14241 #, fuzzy
14242 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
14243 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
14245 #, fuzzy
14246 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
14247 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
14249 #, fuzzy
14250 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
14251 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
14253 #, fuzzy
14254 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
14255 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
14257 #, fuzzy
14258 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
14259 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
14261 #, fuzzy
14262 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
14263 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
14265 #, fuzzy
14266 #~ msgid "Move selection to next layer"
14267 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
14269 #, fuzzy
14270 #~ msgid "Move selection to previous layer"
14271 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
14273 #, fuzzy
14274 #~ msgid "Move selection to top layer"
14275 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
14277 #, fuzzy
14278 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
14279 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
14283 #~ msgstr ""
14284 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
14286 #, fuzzy
14287 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
14288 #~ msgstr ""
14289 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
14293 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
14295 #, fuzzy
14296 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
14297 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
14301 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
14303 #, fuzzy
14304 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
14305 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
14307 #, fuzzy
14308 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
14309 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
14311 #, fuzzy
14312 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
14313 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14315 #, fuzzy
14316 #~ msgid "Node tool"
14317 #~ msgstr "Edycja węzłów"
14319 #, fuzzy
14320 #~ msgid "Zoom tool"
14321 #~ msgstr "Pomniejszenie"
14323 #, fuzzy
14324 #~ msgid "Rectangle tool"
14325 #~ msgstr "Prostokąt"
14327 #, fuzzy
14328 #~ msgid "Star tool"
14329 #~ msgstr "Początek:"
14331 #, fuzzy
14332 #~ msgid "Spiral tool"
14333 #~ msgstr "Spirala"
14335 #, fuzzy
14336 #~ msgid "Calligraphy tool"
14337 #~ msgstr "Kaligrafia"
14339 #, fuzzy
14340 #~ msgid "Dropper tool"
14341 #~ msgstr "Pipeta"
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
14348 #, fuzzy
14349 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
14350 #~ msgstr ""
14351 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
14352 #~ "odpowiednio zmieniany"
14354 #, fuzzy
14355 #~ msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with objects"
14356 #~ msgstr ""
14357 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with objects"
14361 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
14365 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
14367 #, fuzzy
14368 #~ msgid "URI:"
14369 #~ msgstr "URL"
14371 #~ msgid "Invert Selection"
14372 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
14374 #~ msgid "_Scripts..."
14375 #~ msgstr "Skrypt_y..."
14377 #, fuzzy
14378 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
14379 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
14381 #, fuzzy
14382 #~ msgid "Export Dialog"
14383 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
14385 #, fuzzy
14386 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
14387 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Find Dialog"
14391 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
14393 #, fuzzy
14394 #~ msgid "Inkscape Preferences"
14395 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
14397 #, fuzzy
14398 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
14399 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
14401 #, fuzzy
14402 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
14403 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
14405 #, fuzzy
14406 #~ msgid "Text Properties Dialog"
14407 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Transformation Dialog"
14411 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
14413 #, fuzzy
14414 #~ msgid "Tree Editor"
14415 #~ msgstr "Edytor XML-u"
14417 #, fuzzy
14418 #~ msgid "XML Editor Dialog"
14419 #~ msgstr "Edytor XML-u"
14421 #, fuzzy
14422 #~ msgid "Column width:"
14423 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
14425 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
14426 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
14428 #~ msgid ""
14429 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
14430 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
14431 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
14433 #~ msgid "EPS Output Settings"
14434 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
14436 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
14437 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
14439 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
14440 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
14442 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
14443 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
14445 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
14446 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
14448 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
14449 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
14451 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
14452 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14454 #~ msgid "Per row:"
14455 #~ msgstr "Dla rzędu:"
14457 #~ msgid "Alternate sign"
14458 #~ msgstr "Zamień znak"
14460 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
14461 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
14463 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
14464 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
14466 #~ msgid "Vertical scale per each row"
14467 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
14469 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
14470 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
14472 #~ msgid "Vertical scale per each column"
14473 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
14475 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
14476 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
14478 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
14479 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
14481 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
14482 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
14484 #~ msgid "Dissolve:"
14485 #~ msgstr "Rozmycie:"
14487 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
14488 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
14490 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
14491 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
14493 #~ msgid "Minor grid line color:"
14494 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
14496 #~ msgid "Grid color"
14497 #~ msgstr "Kolor siatki"
14499 #~ msgid "Grid emphasis color"
14500 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
14502 #~ msgid "Background (also for export):"
14503 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
14505 #~ msgid ""
14506 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
14507 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
14508 #~ msgstr ""
14509 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
14510 #~ "z pominięciem przezroczystości"
14512 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
14513 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
14515 #~ msgid ""
14516 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
14517 #~ "accumulated transparency"
14518 #~ msgstr ""
14519 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
14520 #~ "się przezroczystości"
14522 #~ msgid "Fill style"
14523 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
14525 #~ msgid ""
14526 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
14527 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
14528 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
14529 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
14530 #~ msgstr ""
14531 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
14532 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
14533 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
14534 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
14535 #~ "wypełniony obszar."
14537 #~ msgid "winding"
14538 #~ msgstr "wypełnianie"
14540 #~ msgid "alternating"
14541 #~ msgstr "przełączanie"
14543 #~ msgid "Update Properties"
14544 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
14546 #~ msgid "Label invalid"
14547 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
14549 #~ msgid ""
14550 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
14553 #~ "<b>warstw</b>."
14555 #, fuzzy
14556 #~ msgid "Messages Dialog"
14557 #~ msgstr "Komunikaty"
14559 #~ msgid "Value (brightness)"
14560 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
14562 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
14563 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"