Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:671
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:696
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
905 #, c-format
906 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
909 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
912 msgid "exact"
913 msgstr "nøyaktig"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "partial"
917 msgstr "delvis"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
920 msgid "No objects found"
921 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
924 msgid "T_ype: "
925 msgstr "T_ype: "
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
928 msgid "Search in all object types"
929 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "All types"
933 msgstr "Alle typar"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
936 msgid "Search all shapes"
937 msgstr "Søk etter alle figurar"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "All shapes"
941 msgstr "Alle figurar"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
944 msgid "Search rectangles"
945 msgstr "Søk etter rektangel"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Rectangles"
949 msgstr "Rektangel"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
952 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
953 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Ellipses"
957 msgstr "Ellipsar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
960 msgid "Search stars and polygons"
961 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Stars"
965 msgstr "Stjerner"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
968 msgid "Search spirals"
969 msgstr "Søk etter spiralar"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Spirals"
973 msgstr "Spiralar"
975 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
976 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
978 msgid "Search paths, lines, polylines"
979 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Paths"
983 msgstr "Baner"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
986 msgid "Search text objects"
987 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Texts"
991 msgstr "Tekstar"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
994 msgid "Search groups"
995 msgstr "Søk etter grupper"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Groups"
999 msgstr "Grupper"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1002 msgid "Search clones"
1003 msgstr "Søk etter klonar"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1006 msgid "Clones"
1007 msgstr "Klonar"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1010 msgid "Search images"
1011 msgstr "Søk etter bilete"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1015 msgid "Images"
1016 msgstr "Bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Search offset objects"
1020 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Offsets"
1024 msgstr "Forskyving"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "_Text: "
1028 msgstr "_Tekst: "
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1032 msgstr ""
1033 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "_ID: "
1037 msgstr "_ID: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr ""
1042 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Stil: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1053 "delvis samsvar)."
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Attributt: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1063 "samsvar)."
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "Søk i _utval"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "Ta med _skjulte"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "Ta med lå_ste"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "Tøm felta."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "_Finn"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Rela_tive move"
1113 msgstr "Relativ flytting"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1116 msgid "Move guide relative to current position"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Move by:"
1122 msgstr "Flytt %s"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move to:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1130 msgid "Guideline"
1131 msgstr "Hjelpelinje"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Moving %s %s"
1136 msgstr "Flytt %s"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1139 #, c-format
1140 msgid "%d x %d"
1141 msgstr "%d × %d"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1146 msgid "Selection"
1147 msgstr "Utval"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1150 msgid "Selection only or whole document"
1151 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1154 msgid "Refresh the icons"
1155 msgstr "Oppdater ikona"
1157 #. Create the label for the object id
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1162 msgid "_Id"
1163 msgstr "_ID"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1166 msgid ""
1167 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1168 msgstr ""
1169 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1170 "lovlege å bruka)."
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1174 #: ../src/verbs.cpp:2156
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Set"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "_Merkelapp"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Tittel"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Skildring"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Skjul"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "_Lås"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ugyldig ID."
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID-en finst allereie."
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Opacity:"
1232 msgstr "Gjennomsikt"
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Nytt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Boks"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Lagnamn:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1266 msgid "Above current"
1267 msgstr "Over gjeldande"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Under gjeldande"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 msgid "Position:"
1279 msgstr "Plassering:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1282 msgid "Rename Layer"
1283 msgstr "Endra namn på lag"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Endra namn"
1289 #. TODO: annotate
1290 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1292 msgid "Renamed layer"
1293 msgstr "Endra namn på lag"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1296 msgid "Add Layer"
1297 msgstr "Legg til lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1300 msgid "_Add"
1301 msgstr "_Legg til"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1304 msgid "New layer created."
1305 msgstr "Laga nytt lag."
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1308 msgid "Href:"
1309 msgstr "Href:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1312 msgid "Target:"
1313 msgstr "Mål:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1316 msgid "Type:"
1317 msgstr "Type:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1320 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1322 msgid "Role:"
1323 msgstr "Rolle:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1326 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1328 msgid "Arcrole:"
1329 msgstr "Bogerolle:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1333 msgid "Title:"
1334 msgstr "Tittel:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1337 msgid "Show:"
1338 msgstr "Vis:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1342 msgid "Actuate:"
1343 msgstr "Utløys:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1346 msgid "URL:"
1347 msgstr "URI:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1358 #, c-format
1359 msgid "%s attributes"
1360 msgstr "%s attributt"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1363 msgid "_Fill"
1364 msgstr "_Fyll"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1367 msgid "Stroke _paint"
1368 msgstr "Strek_farge"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1371 msgid "Stroke st_yle"
1372 msgstr "Streks_til"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1375 msgid "Master _opacity"
1376 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1379 msgid "CC Attribution"
1380 msgstr "CC Tileigning"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1383 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1384 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1387 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1388 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1392 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1396 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1400 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1403 msgid "GNU General Public License"
1404 msgstr "GNU General Public License"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1407 msgid "GNU Lesser General Public License"
1408 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1411 msgid "Public Domain"
1412 msgstr "Public Domain"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1415 msgid "FreeArt"
1416 msgstr "FreeArt"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1419 msgid "Name by which this document is formally known."
1420 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Dato"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1427 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1428 msgstr ""
1429 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1432 msgid "Format"
1433 msgstr "Format"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1436 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1437 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1440 msgid "Type"
1441 msgstr "Type"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1444 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1445 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Opphavsmann"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1457 msgid "Rights"
1458 msgstr "Rettar"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1461 msgid ""
1462 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1463 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Utgjevar"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1471 msgstr ""
1472 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1475 msgid "Identifier"
1476 msgstr "Identifikator"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1479 msgid "Unique URI to reference this document."
1480 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1483 msgid "Source"
1484 msgstr "Kjelde"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1487 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1488 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1491 msgid "Relation"
1492 msgstr "Relasjon"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1495 msgid "Unique URI to a related document."
1496 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Språk"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1503 msgid ""
1504 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1505 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1506 msgstr ""
1507 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1508 "og «en-GB» for britisk."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Stikkord"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1520 "klassifikasjonskodar."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Omfang"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Bidragsytarar"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1547 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1549 msgid "URI"
1550 msgstr "URI"
1552 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1554 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1555 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1557 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1559 msgid "Fragment"
1560 msgstr "Fragment"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1563 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1564 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1568 msgid "No document selected"
1569 msgstr "Ingen dokument valt"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1578 msgid "None"
1579 msgstr "Ingen"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1582 msgid "Stroke width"
1583 msgstr "Strekbreidd"
1585 #. Join type
1586 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1587 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1589 msgid "Join:"
1590 msgstr "Hjørne:"
1592 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1596 msgid "Miter join"
1597 msgstr "Spist hjørne"
1599 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1603 msgid "Round join"
1604 msgstr "Rundt hjørne"
1606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1610 msgid "Bevel join"
1611 msgstr "Skrått hjørne"
1613 #. Miterlimit
1614 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1615 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1616 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1617 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1618 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1619 #. when they become too long.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1621 msgid "Miter limit:"
1622 msgstr "Største spisslengd:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1625 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1626 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1628 #. Cap type
1629 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1631 msgid "Cap:"
1632 msgstr "Ende:"
1634 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1635 #. of the line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1637 msgid "Butt cap"
1638 msgstr "Kort ende"
1640 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1641 #. line; the ends of the line are rounded
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1643 msgid "Round cap"
1644 msgstr "Avrunda ende"
1646 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1649 msgid "Square cap"
1650 msgstr "Firkanta ende"
1652 #. Dash
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1654 msgid "Dashes:"
1655 msgstr "Stipla linje:"
1657 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1658 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1660 msgid "Start Markers:"
1661 msgstr "Startmerke:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1664 msgid "Mid Markers:"
1665 msgstr "Midtmerke:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1668 msgid "End Markers:"
1669 msgstr "Sluttmerke:"
1671 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1672 #, c-format
1673 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1674 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1676 #. TODO:  Insert widgets
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "Skrift"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1682 msgid "Layout"
1683 msgstr "Oppsett"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1686 msgid "Align lines left"
1687 msgstr "Venstrejuster linjer"
1689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1691 msgid "Center lines"
1692 msgstr "Midtlinjer"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1695 msgid "Align lines right"
1696 msgstr "Høgrejuster linjer"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1700 msgid "Horizontal text"
1701 msgstr "Vassrett tekst"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1705 msgid "Vertical text"
1706 msgstr "Loddrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1709 msgid "Line spacing:"
1710 msgstr "Linjeavstand:"
1712 #. Text
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1715 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Tekst"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1720 msgid "Set as default"
1721 msgstr "Set som standard"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1724 msgid "Rows:"
1725 msgstr "Rader:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1728 msgid "Number of rows"
1729 msgstr "Talet på rader."
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1732 msgid "Equal height"
1733 msgstr "Lik høgd"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1736 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1737 msgstr ""
1738 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1739 "inneheld."
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Juster:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Kolonnar:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Talet på kolonnar"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Lik breidd"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1764 "inneheld."
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Vel mellomrom:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1777 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1780 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1781 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1784 msgid "Arrange selected objects"
1785 msgstr "Ordna merkte objekt."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1789 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1792 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1793 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1799 "commit changes."
1800 msgstr ""
1801 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1802 "med endringane."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1805 msgid "Drag to reorder nodes"
1806 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1809 msgid "New element node"
1810 msgstr "Ny elementnode"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1813 msgid "New text node"
1814 msgstr "Ny tekstnode"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1817 msgid "Duplicate node"
1818 msgstr "Lag kopi av node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1821 msgid "Delete node"
1822 msgstr "Slett node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1825 msgid "Unindent node"
1826 msgstr "Rykk ut node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1829 msgid "Indent node"
1830 msgstr "Rykk inn node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1833 msgid "Raise node"
1834 msgstr "Hev node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1837 msgid "Lower node"
1838 msgstr "Senk node"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1841 msgid "Delete attribute"
1842 msgstr "Slett attributt"
1844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1846 msgid "Attribute name"
1847 msgstr "Attributtnamn"
1849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Set attributt"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1856 msgid "Set"
1857 msgstr "Set"
1859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1861 msgid "Attribute value"
1862 msgstr "Attributtverdi"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1865 msgid "New element node..."
1866 msgstr "Ny elementnode ..."
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1871 msgid "Cancel"
1872 msgstr "Avbryt"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Lag"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1882 msgstr ""
1883 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1884 "b>."
1886 #: ../src/document.cpp:369
1887 #, c-format
1888 msgid "New document %d"
1889 msgstr "Nytt dokument %d"
1891 #: ../src/document.cpp:401
1892 #, c-format
1893 msgid "Memory document %d"
1894 msgstr "Dokument i minne %d"
1896 #: ../src/document.cpp:544
1897 #, c-format
1898 msgid "Unnamed document %d"
1899 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1901 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1902 #: ../src/draw-context.cpp:438
1903 msgid "Path is closed."
1904 msgstr "Bana er lukka."
1906 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1907 #: ../src/draw-context.cpp:453
1908 msgid "Closing path."
1909 msgstr "Lukkar bane."
1911 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1912 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1913 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1914 #, c-format
1915 msgid " alpha %.3g"
1916 msgstr " alfa %.3g"
1918 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1920 #, c-format
1921 msgid ", averaged with radius %d"
1922 msgstr ", med snittradius %d"
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1925 msgid " under cursor"
1926 msgstr " under peikar"
1928 #. message, to show in the statusbar
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1930 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1931 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1934 msgid ""
1935 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1936 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1937 "to copy the color under mouse to clipboard"
1938 msgstr ""
1939 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1940 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1941 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1942 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1944 #: ../src/event-log.cpp:34
1945 msgid "[Unchanged]"
1946 msgstr ""
1948 #. Edit
1949 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1950 msgid "_Undo"
1951 msgstr "_Angra"
1953 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1954 msgid "_Redo"
1955 msgstr "_Gjer om"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "Dependency::"
1959 msgstr "Avhengnad:"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  type: "
1963 msgstr "  type: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  location: "
1967 msgstr "  plassering: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1970 msgid "  string: "
1971 msgstr "  tekst: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1974 msgid "  description: "
1975 msgstr "  skildring: "
1977 #. static int i = 0;
1978 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1980 msgid ""
1981 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1982 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1983 msgstr ""
1984 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1985 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1988 msgid "an ID was not defined for it."
1989 msgstr "inkje ID var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1992 msgid "there was no name defined for it."
1993 msgstr "inkje namn var definert."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1996 msgid "the XML description of it got lost."
1997 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2000 msgid "no implementation was defined for the extension."
2001 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2003 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2005 msgid "a dependency was not met."
2006 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "Extension \""
2010 msgstr "Utvidinga «"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "\" failed to load because "
2014 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2019 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2022 msgid "Name:"
2023 msgstr "Namn:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2026 msgid "ID:"
2027 msgstr "ID:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "State:"
2031 msgstr "Tilstand:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Lasta"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Ikkje lasta"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr "Deaktivert"
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2056 "utvidingar</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2059 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2063 msgid "Show dialog on startup"
2064 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2069 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2070 "but the action you requested has been cancelled."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2073 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2082 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:175
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:189
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2095 "ikkje lasta."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 msgid "Blur Edge"
2099 msgstr "Uklar kant"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Blur Width"
2103 msgstr "Uklarbreidd"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of Steps"
2111 msgstr "Talet på steg"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2119 msgid "Generate from Path"
2120 msgstr "Lag frå bane"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2123 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2124 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2127 msgid "Make bounding box around full page"
2128 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2131 msgid "Convert text to path"
2132 msgstr "Lag tekst om til baner"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2136 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2137 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2140 msgid "Encapsulated Postscript File"
2141 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2143 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2144 #, c-format
2145 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2146 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 msgid "Gradients used in GIMP"
2158 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2161 msgid "Select printer"
2162 msgstr "Vel skrivar"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2165 msgid "Inkscape: Print Preview"
2166 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2169 msgid "GNOME Print"
2170 msgstr "GNOME-utskrift"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Rutenett"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2177 msgid "Line Width"
2178 msgstr "Linjebreidd"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2181 msgid "Horizontal Spacing"
2182 msgstr "Vassrett luft"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2185 msgid "Vertical Spacing"
2186 msgstr "Loddrett luft"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2189 msgid "Horizontal Offset"
2190 msgstr "Vassrett forskyving"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2193 msgid "Vertical Offset"
2194 msgstr "Loddrett forskyving"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2198 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2199 msgid "Render"
2200 msgstr "Teikn"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2203 msgid "Draw a path which is a grid"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "LaTeX-fil"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr "LaTeX-utskrift"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2234 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2236 msgid "Print Destination"
2237 msgstr "Utskriftsmål"
2239 #. Print properties frame
2240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2242 msgid "Print properties"
2243 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2246 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Print using PDF operators"
2249 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2252 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2256 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2257 msgstr ""
2258 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2259 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2260 "gå tapt."
2262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2264 msgid "Print as bitmap"
2265 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2269 msgid ""
2270 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2271 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2272 "will be rendered exactly as displayed."
2273 msgstr ""
2274 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2275 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2276 "på skjermen."
2278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2280 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2281 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2285 msgid "Resolution:"
2286 msgstr "Oppløysing:"
2288 #. Print destination frame
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Print destination"
2292 msgstr "Utskriftsmål"
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2303 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2304 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2305 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2308 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2309 #, fuzzy
2310 msgid "PDF Print"
2311 msgstr "LaTeX-utskrift"
2313 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2314 msgid "PovRay Output"
2315 msgstr "PovRay-fil"
2317 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2318 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2319 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2321 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2322 msgid "PovRay Raytracer File"
2323 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2326 msgid "Postscript Output"
2327 msgstr "PostScript-fil"
2329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2330 msgid "Text to Path"
2331 msgstr "Tekst til bane"
2333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2334 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2335 msgid "Postscript (*.ps)"
2336 msgstr "PostScript (*.ps)"
2338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2339 msgid "Postscript File"
2340 msgstr "PostScript-fil"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2343 msgid "Print using PostScript operators"
2344 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2347 msgid ""
2348 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2349 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2350 "will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2353 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2354 "gå tapt."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "PostScript-utskrift"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "SVG-fil"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "SVG-format Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "SVG-fil"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "SVGZ-fil"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "SVGZ-fil"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2434 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2435 #, fuzzy
2436 msgid "WPG Input"
2437 msgstr "SVG-fil"
2439 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2440 #, fuzzy
2441 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2442 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2447 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2449 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2450 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2451 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2452 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2453 #: ../src/extension/system.cpp:100
2454 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2455 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2457 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2458 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461 #: ../src/file.cpp:127
2462 msgid "default.svg"
2463 msgstr "default.svg"
2465 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to load the requested file %s"
2468 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2470 #: ../src/file.cpp:239
2471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2472 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2474 #: ../src/file.cpp:245
2475 #, c-format
2476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2477 msgstr ""
2478 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2479 "att?"
2481 #: ../src/file.cpp:265
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2485 #: ../src/file.cpp:267
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2489 #: ../src/file.cpp:388
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Vel fila du vil opna"
2493 #: ../src/file.cpp:470
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:475
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:501
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2511 "eit ukjent filetternamn."
2513 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2517 #: ../src/file.cpp:509
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2522 #: ../src/file.cpp:519
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Dokumentet er lagra."
2526 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "teikning%s"
2531 #: ../src/file.cpp:582
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "teikning-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:603
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2540 #: ../src/file.cpp:664
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2544 #: ../src/file.cpp:855
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Vel fila du vil importera"
2548 #: ../src/file.cpp:972
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Select file to export to"
2551 msgstr "Vel fila du vil importera"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2555 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2558 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2559 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2562 #, c-format
2563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgstr[0] ""
2566 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2567 msgstr[1] ""
2568 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2571 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2572 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2576 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2578 #. POINT_LG_P1
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2581 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2585 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2588 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2589 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2592 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2593 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2599 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2600 msgstr ""
2601 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2602 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2605 msgid " (stroke)"
2606 msgstr " (strek)"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2609 msgid ""
2610 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate focus"
2612 msgstr ""
2613 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2614 "å skilja fokus."
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgid_plural ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgstr[0] ""
2625 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2626 "skilja."
2627 msgstr[1] ""
2628 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2629 "skilja."
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Unit"
2633 msgstr "Eining"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Units"
2637 msgstr "Eininar"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Point"
2641 msgstr "Punkt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2644 msgid "pt"
2645 msgstr "punkt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Points"
2649 msgstr "Punkt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Pt"
2653 msgstr "Pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixel"
2657 msgstr "Piksel"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2663 msgid "px"
2664 msgstr "pikslar"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Pixels"
2668 msgstr "Pikslar"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Px"
2672 msgstr "Pk"
2674 #. You can add new elements from this point forward
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2676 msgid "Percent"
2677 msgstr "Prosent"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2680 msgid "%"
2681 msgstr " %"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40
2684 msgid "Percents"
2685 msgstr "Prosent"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeter"
2689 msgstr "Millimeter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2692 msgid "mm"
2693 msgstr "mm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeters"
2697 msgstr "Millimeter"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeter"
2701 msgstr "Centimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "cm"
2705 msgstr "cm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeters"
2709 msgstr "Centimeter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meter"
2713 msgstr "Meter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "m"
2717 msgstr "m"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meters"
2721 msgstr "Meter"
2723 #. no svg_unit
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inch"
2726 msgstr "Tomme"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "in"
2730 msgstr "tm"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inches"
2734 msgstr "Tommar"
2736 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em square"
2740 msgstr "Em-kvadrat"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "em"
2744 msgstr "em"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em squares"
2748 msgstr "Em-kvadrat"
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex square"
2753 msgstr "Ex-kvadrat"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "ex"
2757 msgstr "ex"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex squares"
2761 msgstr "Ex-kvadrat"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:447
2764 msgid "Untitled document"
2765 msgstr "Namnlaus"
2767 #. Show nice dialog box
2768 #: ../src/inkscape.cpp:476
2769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:477
2774 msgid ""
2775 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2776 "locations:\n"
2777 msgstr ""
2778 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2779 "følgende lokasjoner:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:478
2782 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2783 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:615
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot create directory %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:616
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid directory.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:617
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot create file %s.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:618
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot write file %s.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:619
2822 msgid ""
2823 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2824 "and any changes made in preferences will not be saved."
2825 msgstr ""
2826 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2827 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2829 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s is not a regular file.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "%s not a valid XML file, or\n"
2842 "you don't have read permissions on it.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2846 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:692
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s is not a valid menus file.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:693
2859 msgid ""
2860 "Inkscape will run with default menus.\n"
2861 "New menus will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2864 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2866 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2867 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2868 #: ../src/interface.cpp:776
2869 msgid "Commands Bar"
2870 msgstr "Kommandolinje"
2872 #: ../src/interface.cpp:776
2873 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2874 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2876 #: ../src/interface.cpp:778
2877 msgid "Tool Controls Bar"
2878 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2880 #: ../src/interface.cpp:778
2881 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2882 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2884 #: ../src/interface.cpp:780
2885 msgid "_Toolbox"
2886 msgstr "_Verktøyboks"
2888 #: ../src/interface.cpp:780
2889 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2890 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2892 #: ../src/interface.cpp:786
2893 msgid "_Palette"
2894 msgstr "_Palett"
2896 #: ../src/interface.cpp:786
2897 msgid "Show or hide the color palette"
2898 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2900 #: ../src/interface.cpp:788
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "_Statuslinje"
2904 #: ../src/interface.cpp:788
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2908 #: ../src/interface.cpp:842
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:952
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2919 #: ../src/interface.cpp:963
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Gå til forelder"
2923 #: ../src/interface.cpp:1108
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2927 #: ../src/interface.cpp:1273
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Skriv over «%s»"
2932 #: ../src/interface.cpp:1294
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2941 msgid "_Write session file:"
2942 msgstr "_Skriv øktfil:"
2944 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2945 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2946 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2948 msgid ""
2949 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2950 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2951 msgstr ""
2952 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
2953 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
2954 "underobjekt."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2957 msgid "Select a location and filename"
2958 msgstr "Vel plassering og filnamn"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2961 msgid "Set filename"
2962 msgstr "Vel filnamn"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2965 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2966 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2969 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2970 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2973 msgid "Accept invitation"
2974 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2977 msgid "Decline invitation"
2978 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2981 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/knot.cpp:425
2985 msgid "Node or handle drag canceled."
2986 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
2988 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2989 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2990 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
2992 #: ../src/main.cpp:199
2993 msgid "Print the Inkscape version number"
2994 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
2996 #: ../src/main.cpp:204
2997 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2998 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3000 #: ../src/main.cpp:209
3001 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3002 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3004 #: ../src/main.cpp:214
3005 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3006 msgstr "Opna dokument(a)"
3008 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3009 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3010 #: ../src/main.cpp:307
3011 msgid "FILENAME"
3012 msgstr "FILNAMN"
3014 #: ../src/main.cpp:219
3015 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3016 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3018 #: ../src/main.cpp:224
3019 msgid "Export document to a PNG file"
3020 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3022 #: ../src/main.cpp:229
3023 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3024 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3026 #: ../src/main.cpp:230
3027 msgid "DPI"
3028 msgstr "PPT"
3030 #: ../src/main.cpp:234
3031 msgid ""
3032 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3033 "corner)"
3034 msgstr ""
3035 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3036 "er nedre venstre hjørne)."
3038 #: ../src/main.cpp:235
3039 msgid "x0:y0:x1:y1"
3040 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3042 #: ../src/main.cpp:239
3043 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3044 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3046 #: ../src/main.cpp:244
3047 msgid "Exported area is the entire canvas"
3048 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3050 #: ../src/main.cpp:249
3051 msgid ""
3052 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3053 "user units)"
3054 msgstr ""
3055 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3056 "brukareiningar)"
3058 #: ../src/main.cpp:254
3059 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3060 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3062 #: ../src/main.cpp:255
3063 msgid "WIDTH"
3064 msgstr "BREIDD"
3066 #: ../src/main.cpp:259
3067 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3068 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3070 #: ../src/main.cpp:260
3071 msgid "HEIGHT"
3072 msgstr "HØGD"
3074 #: ../src/main.cpp:264
3075 msgid "The ID of the object to export"
3076 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3078 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3079 msgid "ID"
3080 msgstr "ID"
3082 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3083 #. See "man inkscape" for details.
3084 #: ../src/main.cpp:271
3085 msgid ""
3086 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3087 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3089 #: ../src/main.cpp:276
3090 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3091 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3093 #: ../src/main.cpp:281
3094 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3095 msgstr ""
3096 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3097 "fargekodar)."
3099 #: ../src/main.cpp:282
3100 msgid "COLOR"
3101 msgstr "FARGE"
3103 #: ../src/main.cpp:286
3104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3105 msgstr ""
3106 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3107 "fargekodar)."
3109 #: ../src/main.cpp:287
3110 msgid "VALUE"
3111 msgstr "VERDI"
3113 #: ../src/main.cpp:291
3114 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3115 msgstr ""
3116 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3118 #: ../src/main.cpp:296
3119 msgid "Export document to a PS file"
3120 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3122 #: ../src/main.cpp:301
3123 msgid "Export document to an EPS file"
3124 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3126 #: ../src/main.cpp:306
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Export document to a PDF file"
3129 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3131 #: ../src/main.cpp:311
3132 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3133 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3135 #: ../src/main.cpp:316
3136 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3137 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3140 #: ../src/main.cpp:322
3141 msgid ""
3142 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3143 "query-id"
3144 msgstr ""
3145 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3146 "query-id»."
3148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3149 #: ../src/main.cpp:328
3150 msgid ""
3151 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3152 "query-id"
3153 msgstr ""
3154 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3155 "query-id»."
3157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3158 #: ../src/main.cpp:334
3159 msgid ""
3160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3161 "id"
3162 msgstr ""
3163 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3164 "id»."
3166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3167 #: ../src/main.cpp:340
3168 msgid ""
3169 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3170 "id"
3171 msgstr ""
3172 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3173 "id»."
3175 #: ../src/main.cpp:345
3176 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3177 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3179 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3180 #: ../src/main.cpp:351
3181 msgid "Print out the extension directory and exit"
3182 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3184 #: ../src/main.cpp:356
3185 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3186 msgstr ""
3187 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3189 #: ../src/main.cpp:361
3190 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3191 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3193 #: ../src/main.cpp:366
3194 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3195 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3197 #: ../src/main.cpp:561
3198 msgid ""
3199 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3200 "\n"
3201 "Available options:"
3202 msgstr ""
3203 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3204 "\n"
3205 "Tilgjengelege val:"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3208 msgid "_New"
3209 msgstr "_Nytt"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3212 msgid "Open _Recent"
3213 msgstr "Nyleg _brukt"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3216 msgid "_Edit"
3217 msgstr "_Rediger"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3220 msgid "Paste Si_ze"
3221 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3224 msgid "Clo_ne"
3225 msgstr "Klo_n"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3228 msgid "_View"
3229 msgstr "_Vis"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3232 msgid "_Zoom"
3233 msgstr "_Forstørr"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3236 msgid "Show/Hide"
3237 msgstr "_Vis/skjul"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3240 msgid "_Display mode"
3241 msgstr "Vi_singsmodus"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3244 msgid "_Layer"
3245 msgstr "_Lag"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3248 msgid "_Object"
3249 msgstr "_Objekt"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3252 msgid "Cli_p"
3253 msgstr "S_kjer av"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3256 msgid "Mas_k"
3257 msgstr "_Masker"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3260 msgid "Patter_n"
3261 msgstr "Mø_nster"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3264 msgid "_Path"
3265 msgstr "_Bane"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3268 msgid "_Text"
3269 msgstr "_Tekst"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Effe_cts"
3274 msgstr "Effektar"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3277 msgid "Whiteboa_rd"
3278 msgstr "_Teikneøkt"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "_Hjelp"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3285 msgid "Tutorials"
3286 msgstr "Innføringar"
3288 #: ../src/node-context.cpp:366
3289 msgid ""
3290 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3291 "+Alt</b>: move along handles"
3292 msgstr ""
3293 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3294 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3296 #: ../src/node-context.cpp:367
3297 msgid ""
3298 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3299 msgstr ""
3300 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3301 "begge kontrollpunkta."
3303 #: ../src/node-context.cpp:368
3304 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3305 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3307 #: ../src/node-context.cpp:641
3308 msgid "Drag curve"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Stamp"
3314 msgstr "Steg"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Move nodes vertically"
3319 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move nodes horizontally"
3324 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Move nodes"
3329 msgstr "Senk node"
3331 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3332 msgid ""
3333 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3334 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3337 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3338 "begge kontrollpunkta samtidig."
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Align nodes"
3343 msgstr "Juster toppar."
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Distribute nodes"
3348 msgstr "Fordel"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Add nodes"
3353 msgstr "Nodar"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Add node"
3358 msgstr "Nodar"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Break path"
3363 msgstr "Br_yt opp"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3366 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3367 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3368 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Close subpath"
3373 msgstr "Lukkar bane."
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Join nodes"
3378 msgstr "sluttnode"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3381 msgid "Close subpath by segment"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Join nodes by segment"
3387 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3389 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Delete nodes"
3392 msgstr "Slett node"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3395 msgid "Delete nodes preserving shape"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3399 msgid ""
3400 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3401 "segments."
3402 msgstr ""
3403 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3406 msgid "Cannot find path between nodes."
3407 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3409 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Delete segment"
3412 msgstr "Slett utvalet."
3414 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3415 msgid "Change segment type"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3419 msgid "Change node type"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Retract handle"
3425 msgstr "Rektangel"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Move node handle"
3430 msgstr "Slumpverdi:"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3436 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3437 "handles"
3438 msgstr ""
3439 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3440 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3441 "kontrollpunkta samtidig."
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Rotate nodes"
3446 msgstr "Hev node"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Scale nodes"
3451 msgstr "Hev node"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Flip nodes"
3456 msgstr "linje"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3459 msgid ""
3460 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3461 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3464 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3465 "kontrollpunktretningane."
3467 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3469 msgid "end node"
3470 msgstr "sluttnode"
3472 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3474 msgid "cusp"
3475 msgstr "spiss"
3477 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3479 msgid "smooth"
3480 msgstr "jamn"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3483 msgid "symmetric"
3484 msgstr "symmetrisk"
3486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3488 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3492 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3504 "rotate"
3505 msgstr ""
3506 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3507 "nodane."
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3513 "noden."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3516 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3517 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgid_plural ""
3525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3527 msgstr[0] ""
3528 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3529 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3530 msgstr[1] ""
3531 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3532 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3536 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3539 #, c-format
3540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3542 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3543 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgid_plural ""
3550 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3551 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3552 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3555 #, c-format
3556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3558 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3559 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3561 #: ../src/object-edit.cpp:488
3562 msgid ""
3563 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3564 "vertical radius the same"
3565 msgstr ""
3566 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3567 "loddrett radius lik."
3569 #: ../src/object-edit.cpp:494
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3572 "horizontal radius the same"
3573 msgstr ""
3574 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3575 "vassrett radius lik."
3577 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3578 msgid ""
3579 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3580 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3581 msgstr ""
3582 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3583 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3585 #: ../src/object-edit.cpp:681
3586 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3587 msgstr ""
3588 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3589 "sirkel."
3591 #: ../src/object-edit.cpp:684
3592 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3593 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3595 #: ../src/object-edit.cpp:687
3596 msgid ""
3597 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3598 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3599 "segment"
3600 msgstr ""
3601 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3602 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3603 "kakestykke."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:690
3606 msgid ""
3607 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3608 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3609 "segment"
3610 msgstr ""
3611 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3612 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3613 "kakestykke."
3615 #: ../src/object-edit.cpp:795
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3618 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3619 msgstr ""
3620 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3621 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3623 #: ../src/object-edit.cpp:798
3624 msgid ""
3625 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3626 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3627 "randomize"
3628 msgstr ""
3629 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3630 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3631 "randomisera."
3633 #: ../src/object-edit.cpp:962
3634 msgid ""
3635 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3636 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3637 msgstr ""
3638 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3639 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:964
3642 msgid ""
3643 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3645 msgstr ""
3646 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3647 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3650 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3651 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3653 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3655 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3656 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3658 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3659 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3660 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3663 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3664 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3667 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3668 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3671 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3672 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3675 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3676 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3679 msgid ""
3680 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3681 msgstr ""
3682 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3683 "b>."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Combine"
3688 msgstr "Kombinert"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3691 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3692 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Break Apart"
3697 msgstr "Br_yt opp"
3699 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3700 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3701 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3705 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Object to Path"
3710 msgstr "Objekt til b_ane"
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3713 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3714 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3717 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3718 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3721 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3722 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3724 #: ../src/pen-context.cpp:224
3725 msgid "Drawing cancelled"
3726 msgstr "Avbrote teikning."
3728 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3729 msgid "Continuing selected path"
3730 msgstr "Held fram merkt bane"
3732 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3733 msgid "Creating new path"
3734 msgstr "Lagar ny bane"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3737 msgid "Appending to selected path"
3738 msgstr "Legg til merkt bane"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:545
3741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3742 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3744 #: ../src/pen-context.cpp:555
3745 msgid ""
3746 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3747 msgstr ""
3748 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3749 "punktet."
3751 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3755 "<b>Enter</b> to finish the path"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3758 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3759 "kontrollpunkta samtidig."
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3765 "angle"
3766 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3768 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid ""
3771 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3772 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3773 msgstr ""
3774 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3775 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3776 "kontrollpunkta samtidig."
3778 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3779 msgid "Drawing finished"
3780 msgstr "Fullført teikning."
3782 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3783 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3784 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3786 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3787 msgid "Drawing a freehand path"
3788 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3790 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3792 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3794 #. Write curves to object
3795 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3796 msgid "Finishing freehand"
3797 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3799 #: ../src/preferences.cpp:59
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "%s is not a valid preferences file.\n"
3803 "%s"
3804 msgstr ""
3805 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3806 "%s"
3808 #: ../src/preferences.cpp:60
3809 msgid ""
3810 "Inkscape will run with default settings.\n"
3811 "New settings will not be saved."
3812 msgstr ""
3813 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3814 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3816 #: ../src/rect-context.cpp:377
3817 msgid ""
3818 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3819 "circular"
3820 msgstr ""
3821 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3822 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3824 #: ../src/rect-context.cpp:472
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3828 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3831 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3833 #: ../src/rect-context.cpp:490
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Create rectangle"
3836 msgstr "Søk etter rektangel"
3838 #: ../src/select-context.cpp:226
3839 msgid "Move canceled."
3840 msgstr "Avbrote flytting."
3842 #: ../src/select-context.cpp:234
3843 msgid "Selection canceled."
3844 msgstr "Avbrote utval."
3846 #: ../src/select-context.cpp:627
3847 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3848 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3850 #: ../src/select-context.cpp:628
3851 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3852 msgstr ""
3853 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3854 "stegkontroll."
3856 #: ../src/select-context.cpp:629
3857 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3858 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3860 #: ../src/select-context.cpp:783
3861 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3862 msgstr ""
3863 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Delete text"
3868 msgstr "Slett node"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3871 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3872 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Delete"
3877 msgstr "_Slett"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3881 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3885 msgid "Duplicate"
3886 msgstr "Lag kopi"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Delete all"
3891 msgstr "_Slett"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3894 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3895 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3898 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3899 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3902 msgid "Group"
3903 msgstr "Gruppe"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3906 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3907 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3910 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3911 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Ungroup"
3916 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3920 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3924 msgid ""
3925 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3926 msgstr ""
3927 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3928 "<b>lag</b>."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Raise"
3933 msgstr "_Hev"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3937 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Raise to top"
3942 msgstr "Send _fremst"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3946 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Lower"
3951 msgstr "_Senk"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3955 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Lower to bottom"
3960 msgstr "Send _bakarst"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3963 msgid "Nothing to undo."
3964 msgstr "Ingenting å angra."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3967 msgid "Nothing to redo."
3968 msgstr "Ingenting å gjera om."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3971 msgid "Nothing was copied."
3972 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3976 msgid "Nothing on the clipboard."
3977 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Paste"
3982 msgstr "_Lim inn"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3986 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Paste style"
3991 msgstr "Lim inn st_il"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3995 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Paste size"
4000 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4003 msgid "Paste size separately"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4008 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Raise to next layer"
4013 msgstr "Flytta til neste lag."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4016 msgid "No more layers above."
4017 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4021 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Lower to previous layer"
4026 msgstr "Flytta til førre lag."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4029 msgid "No more layers below."
4030 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Remove transform"
4035 msgstr "Fjern _omformingar"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4040 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4045 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Rotate"
4050 msgstr "Roter"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4053 msgid "Rotate by pixels"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Scale"
4059 msgstr "Skaler"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4062 msgid "Scale by whole factor"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Move vertically"
4068 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Move horizontally"
4073 msgstr "Vassrett tekst"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4076 #: ../src/seltrans.cpp:349
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Move"
4079 msgstr "Flytt"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4082 msgid "Nudge vertically by pixels"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4086 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4090 msgid "Clone"
4091 msgstr "Klon"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4094 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4095 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4098 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4099 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Unlink clone"
4104 msgstr "Kopla la_us klon"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4107 msgid ""
4108 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4109 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4110 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4111 msgstr ""
4112 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4113 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4114 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4117 msgid ""
4118 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4119 "flowed text?)"
4120 msgstr ""
4121 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4122 "tekstbane eller flyttekst?)."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4125 msgid ""
4126 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4127 "defs&gt;)"
4128 msgstr ""
4129 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4133 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Objects to pattern"
4138 msgstr "Objekt til møns_ter"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4141 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4142 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4145 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4146 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Pattern to objects"
4151 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4155 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Create bitmap"
4160 msgstr "Teikn spiralar."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4164 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4167 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4168 msgstr ""
4169 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4170 "maske på."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Set clipping path"
4175 msgstr "Lukkar bane."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Set mask"
4180 msgstr "Stjerner"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4184 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4187 msgid "Release clipping path"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Release mask"
4193 msgstr "_Slepp laus"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Fit page to selection"
4198 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4201 msgid "Link"
4202 msgstr "Lenkje"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4205 msgid "Circle"
4206 msgstr "Sirkel"
4208 #. ellipse
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4211 msgid "Ellipse"
4212 msgstr "Ellipse"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4215 msgid "Flowed text"
4216 msgstr "Flyttekst"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4219 msgid "Image"
4220 msgstr "Bilete"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4223 msgid "Line"
4224 msgstr "Linje"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4227 msgid "Path"
4228 msgstr "Bane"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4231 msgid "Polygon"
4232 msgstr "Mangekant"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4235 msgid "Polyline"
4236 msgstr "Fleirlinje"
4238 #. Rectangle
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4241 msgid "Rectangle"
4242 msgstr "Rektangel"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4245 msgid "Offset path"
4246 msgstr "Forskyving"
4248 #. spiral
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4251 msgid "Spiral"
4252 msgstr "Spiral"
4254 #. star
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4257 msgid "Star"
4258 msgstr "Stjerne"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4261 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4262 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4264 #. no items
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4266 msgid ""
4267 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4268 msgstr ""
4269 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4270 "rundt for å velja dei."
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4273 msgid "root"
4274 msgstr "rot"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4277 #, c-format
4278 msgid "layer <b>%s</b>"
4279 msgstr "laget <b>%s</b>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4282 #, c-format
4283 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4284 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4287 #, c-format
4288 msgid "<i>%s</i>"
4289 msgstr "<i>%s</i>"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4292 #, c-format
4293 msgid " in %s"
4294 msgstr " i %s"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4297 #, c-format
4298 msgid " in group %s (%s)"
4299 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4302 #, c-format
4303 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4304 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4305 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4306 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4309 #, c-format
4310 msgid " in <b>%i</b> layers"
4311 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4312 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4313 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4317 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4321 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4324 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4325 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object selected"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4332 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4333 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4340 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4341 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4357 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 #. this is only used with 2 or more objects
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4364 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4365 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4368 #, c-format
4369 msgid "%s%s. %s."
4370 msgstr "%s%s. %s."
4372 #: ../src/seltrans.cpp:227
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Set center"
4375 msgstr "Vel skrivar"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:358
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Skew"
4380 msgstr "Vri"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:476
4383 msgid ""
4384 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4385 "Shift also uses this center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4388 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4390 #: ../src/seltrans.cpp:503
4391 msgid ""
4392 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4393 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4396 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4398 #: ../src/seltrans.cpp:504
4399 msgid ""
4400 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4401 "b> to scale around rotation center"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4404 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4406 #: ../src/seltrans.cpp:508
4407 msgid ""
4408 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4409 "skew around the opposite side"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4412 "vri rundt motståande hjørne."
4414 #: ../src/seltrans.cpp:509
4415 msgid ""
4416 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4417 "to rotate around the opposite corner"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4420 "å rotera rundt motståande hjørne."
4422 #: ../src/seltrans.cpp:640
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Reset center"
4425 msgstr "Hev dette laget."
4427 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4432 "forhold."
4434 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4435 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4441 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4442 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4443 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4446 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4448 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4449 #, c-format
4450 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4451 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4457 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4460 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4462 #: ../src/slideshow.cpp:89
4463 msgid "Inkscape slideshow"
4464 msgstr "Lysbiletframvising"
4466 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Link</b> to %s"
4469 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4471 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4472 msgid "<b>Link</b> without URI"
4473 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4476 msgid "<b>Ellipse</b>"
4477 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4480 msgid "<b>Circle</b>"
4481 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4484 msgid "<b>Segment</b>"
4485 msgstr "<b>Boge</b>"
4487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4488 msgid "<b>Arc</b>"
4489 msgstr "<b>Boge</b>"
4491 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4492 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4493 msgid "Flow region"
4494 msgstr "Flyt område"
4496 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4497 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4498 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4499 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4500 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4501 msgid "Flow excluded region"
4502 msgstr "Flyt ekskludert område"
4504 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4507 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4508 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4509 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4511 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4514 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4515 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4516 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4518 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4519 msgid "vertical guideline"
4520 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4522 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4523 msgid "horizontal guideline"
4524 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4526 #: ../src/sp-image.cpp:968
4527 msgid "embedded"
4528 msgstr "innebygd"
4530 #: ../src/sp-image.cpp:972
4531 msgid "(null_pointer)"
4532 msgstr "(null-peikar)"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:976
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4537 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4539 #: ../src/sp-image.cpp:977
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4542 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4544 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4547 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4548 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4549 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4551 #: ../src/sp-item.cpp:847
4552 msgid "Object"
4553 msgstr "Objekt"
4555 #: ../src/sp-line.cpp:187
4556 msgid "<b>Line</b>"
4557 msgstr "<b>Linje</b>"
4559 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4560 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4563 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4566 msgid "outset"
4567 msgstr "utskyving"
4569 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4570 msgid "inset"
4571 msgstr "innskyving"
4573 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4574 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4577 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4579 #: ../src/sp-path.cpp:121
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4582 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4583 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4584 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4586 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4587 msgid "<b>Polygon</b>"
4588 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4590 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4591 msgid "<b>Polyline</b>"
4592 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4594 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4595 msgid "<b>Rectangle</b>"
4596 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4598 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4599 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4600 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4603 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4605 #: ../src/sp-star.cpp:279
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4608 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4609 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4610 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4612 #: ../src/sp-star.cpp:283
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4615 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4616 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4617 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4619 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4622 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4623 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4624 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4626 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4627 #: ../src/sp-text.cpp:411
4628 msgid "&lt;no name found&gt;"
4629 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4631 #: ../src/sp-text.cpp:417
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4634 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4636 #: ../src/sp-text.cpp:418
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4639 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/sp-use.cpp:313
4644 msgid "..."
4645 msgstr "…"
4647 #: ../src/sp-use.cpp:321
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4650 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4652 #: ../src/sp-use.cpp:325
4653 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4654 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4656 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4658 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4660 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4661 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4662 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4664 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4671 #: ../src/splivarot.cpp:66
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Union"
4674 msgstr "_Union"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:72
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Intersection"
4679 msgstr "_Snitt"
4681 #: ../src/splivarot.cpp:78
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Difference"
4684 msgstr "_Differanse"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:84
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Exclusion"
4689 msgstr "_Eksklusjon"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:89
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Division"
4694 msgstr "_Objektoppdeling"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:94
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Cut Path"
4699 msgstr "_Baneoppdeling"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:110
4702 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4703 msgstr ""
4704 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:116
4707 msgid ""
4708 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4709 "cut."
4710 msgstr ""
4711 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4712 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4715 msgid ""
4716 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4717 "difference, XOR, division, or path cut."
4718 msgstr ""
4719 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4720 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4722 #: ../src/splivarot.cpp:178
4723 msgid ""
4724 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4725 msgstr ""
4726 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4727 "b>."
4729 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:559
4731 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4732 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4734 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:838
4736 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4737 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4739 #: ../src/splivarot.cpp:922
4740 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4741 msgstr ""
4742 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4743 "b>."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4746 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4747 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4749 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4750 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4751 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4753 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4754 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4755 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Simplify"
4760 msgstr "_Forenkla"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4763 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4764 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4766 #: ../src/star-context.cpp:347
4767 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4768 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4770 #: ../src/star-context.cpp:452
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4774 msgstr ""
4775 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4776 "stegvinkel."
4778 #: ../src/star-context.cpp:453
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4785 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4786 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4789 msgid ""
4790 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4791 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4792 msgstr ""
4793 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4794 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4797 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4798 msgstr ""
4799 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4800 "tekst først."
4802 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4803 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4804 msgid ""
4805 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4806 "path first."
4807 msgstr ""
4808 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4809 "rektangelen om til ei bane først."
4811 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4812 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4813 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4815 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4816 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4817 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4820 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4821 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4824 msgid ""
4825 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4826 "into frame."
4827 msgstr ""
4828 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4829 "flyta teksten i ramma."
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4832 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4833 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4835 #: ../src/text-context.cpp:460
4836 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4839 "teksten."
4841 #: ../src/text-context.cpp:462
4842 msgid ""
4843 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4846 "av teksten."
4848 #: ../src/text-context.cpp:539
4849 msgid "Non-printable character"
4850 msgstr "Usynleg teikn"
4852 #: ../src/text-context.cpp:589
4853 #, c-format
4854 msgid "Unicode: %s: %s"
4855 msgstr "Unicode: %s: %s"
4857 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4858 msgid "Unicode: "
4859 msgstr "Unicode: "
4861 #: ../src/text-context.cpp:673
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4864 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4866 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4867 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4868 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4870 #: ../src/text-context.cpp:716
4871 msgid "Flowed text is created."
4872 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4874 #: ../src/text-context.cpp:720
4875 msgid ""
4876 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4877 "created."
4878 msgstr ""
4879 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4880 "ikkje lagt til."
4882 #: ../src/text-context.cpp:846
4883 msgid "No-break space"
4884 msgstr "Hardt mellomrom"
4886 #: ../src/text-context.cpp:1475
4887 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4888 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4890 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4893 "then type."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4896 "og skriv så inn teksten."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4899 msgid ""
4900 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4901 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4902 "object to select."
4903 msgstr ""
4904 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4905 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4910 "resize. <b>Click</b> to select."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4913 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4918 "segment. <b>Click</b> to select."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4921 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4926 "<b>Click</b> to select."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4929 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4934 "shape. <b>Click</b> to select."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4937 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4940 msgid ""
4941 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4942 "append to selected path."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4945 "for å leggja til merkt bane."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4948 msgid ""
4949 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4950 "append to selected path."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4953 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4958 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4961 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4969 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4972 msgid ""
4973 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4974 "zoom out."
4975 msgstr ""
4976 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4977 "klikk</b> for å forstørra ut."
4979 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4980 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4981 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4983 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4984 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4985 #, c-format
4986 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4987 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4989 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4991 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4992 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4995 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4996 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4998 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4999 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5000 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Trace: No active desktop"
5005 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5007 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5008 msgid "Invalid SIOX result"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5012 msgid "Trace: No active document"
5013 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5016 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5017 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5019 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5022 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5024 #. Item dialog
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5026 msgid "Object _Properties"
5027 msgstr "_Objekteigenskapar"
5029 #. Select item
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5031 msgid "_Select This"
5032 msgstr "_Merk denne"
5034 #. Create link
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5036 msgid "_Create Link"
5037 msgstr "_Lag lenkje"
5039 #. "Ungroup"
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5041 msgid "_Ungroup"
5042 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5044 #. Link dialog
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5046 msgid "Link _Properties"
5047 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5049 #. Select item
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5051 msgid "_Follow Link"
5052 msgstr "_Følg lenkje"
5054 #. Reset transformations
5055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5056 msgid "_Remove Link"
5057 msgstr "_Fjern lenkje"
5059 #. Link dialog
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5061 msgid "Image _Properties"
5062 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5064 #. Item dialog
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5066 msgid "_Fill and Stroke"
5067 msgstr "F_yll og strek"
5069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5070 msgid "About Inkscape"
5071 msgstr "Om Inkscape."
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5074 msgid "_Splash"
5075 msgstr "_Velkomstskjerm"
5077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5078 msgid "_Authors"
5079 msgstr "_Forfattarar"
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5082 msgid "_Translators"
5083 msgstr "_Omsetjarar"
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5086 msgid "_License"
5087 msgstr "_Lisensavtale"
5089 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5090 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5091 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5092 #.
5093 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5094 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5095 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5096 #. string here should be changed.)
5097 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5098 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5099 #. should be in UTF-*8..
5100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5101 msgid "about.svg"
5102 msgstr "about.svg"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5105 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5106 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5108 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5111 msgid "H:"
5112 msgstr "V:"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5115 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5116 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5118 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5120 msgid "V:"
5121 msgstr "L:"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5124 msgid "Align"
5125 msgstr "Juster"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5128 msgid "Distribute"
5129 msgstr "Fordel"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5132 msgid "Remove overlaps"
5133 msgstr "Fjern overlappingar"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5136 msgid "Connector network layout"
5137 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5140 msgid "Nodes"
5141 msgstr "Nodar"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5144 msgid "Relative to: "
5145 msgstr "Relativt til: "
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5148 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5149 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5152 msgid "Align left sides"
5153 msgstr "Juster venstresider."
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5156 msgid "Center on vertical axis"
5157 msgstr "Sentrer loddrett."
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5160 msgid "Align right sides"
5161 msgstr "Juster høgresider."
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5164 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5165 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5168 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5169 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5172 msgid "Align tops"
5173 msgstr "Juster toppar."
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5176 msgid "Center on horizontal axis"
5177 msgstr "Sentrer vassrett."
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5180 msgid "Align bottoms"
5181 msgstr "Juster botnar."
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5184 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5185 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5188 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5189 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5192 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5193 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5196 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5197 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5200 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5201 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5204 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5205 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5208 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5209 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5212 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5213 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5216 msgid "Distribute tops equidistantly"
5217 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5220 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5221 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5224 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5225 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5228 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5229 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5232 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5233 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5236 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5237 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5240 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5241 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5244 msgid ""
5245 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5246 "overlap"
5247 msgstr ""
5248 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5249 "overlappar."
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5253 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5254 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5257 msgid "Align selected nodes horizontally"
5258 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5261 msgid "Align selected nodes vertically"
5262 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5265 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5266 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5269 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5270 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5272 #. Rest of the widgetry
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5274 msgid "Last selected"
5275 msgstr "Sist valte"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5278 msgid "First selected"
5279 msgstr "Først valte"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5282 msgid "Biggest item"
5283 msgstr "Største element"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5286 msgid "Smallest item"
5287 msgstr "Minste element"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5292 msgid "Page"
5293 msgstr "Side"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5297 msgid "Drawing"
5298 msgstr "Teikning"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5301 msgid "Metadata"
5302 msgstr "Metadata"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5305 msgid "License"
5306 msgstr "Lisensavtale"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5309 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5310 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5313 msgid "<b>License</b>"
5314 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5317 msgid "Grid/Guides"
5318 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5321 msgid "Snap"
5322 msgstr "Lås til rutenett"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5325 msgid "Back_ground:"
5326 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5329 msgid "Background color"
5330 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5333 msgid ""
5334 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5335 msgstr ""
5336 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5337 "eksportering til punktbilete."
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5340 msgid "Show page _border"
5341 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5344 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5345 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5348 msgid "Border on _top of drawing"
5349 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5352 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5353 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5356 msgid "Border _color:"
5357 msgstr "Kantlinje_farge:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5360 msgid "Page border color"
5361 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5364 msgid "Color of the page border"
5365 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5368 msgid "_Show border shadow"
5369 msgstr "_Vis sideskugge"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5372 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5373 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5376 msgid "Default _units:"
5377 msgstr "_Standardeiningar:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5380 msgid "<b>General</b>"
5381 msgstr "<b>Generelt</b>"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5384 msgid "<b>Border</b>"
5385 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5388 msgid "<b>Format</b>"
5389 msgstr "<b>Format</b>"
5391 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5392 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5394 msgid "_Show grid"
5395 msgstr "_Vis rutenett"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5398 msgid "Show or hide grid"
5399 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5402 msgid "Grid _units:"
5403 msgstr "Eining _for rutenett:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5406 msgid "_Origin X:"
5407 msgstr "_X-origo:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5410 msgid "X coordinate of grid origin"
5411 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5414 msgid "O_rigin Y:"
5415 msgstr "_Y-origo:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5418 msgid "Y coordinate of grid origin"
5419 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5422 msgid "Spacing _X:"
5423 msgstr "X-_mellomrom:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Distance of vertical grid lines"
5428 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5431 msgid "Spacing _Y:"
5432 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5437 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Grid line _color:"
5442 msgstr "Farge for rutenett:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5445 msgid "Grid line color"
5446 msgstr "Farge for rutenett."
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5449 msgid "Color of grid lines"
5450 msgstr "Farge på rutenett."
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Ma_jor grid line color:"
5455 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5458 msgid "Major grid line color"
5459 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5462 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5463 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_Major grid line every:"
5468 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5471 msgid "lines"
5472 msgstr "linje"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Show _guides"
5477 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5480 msgid "Show or hide guides"
5481 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Guide co_lor:"
5486 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5489 msgid "Guideline color"
5490 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5493 msgid "Color of guidelines"
5494 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5497 #, fuzzy
5498 msgid "_Highlight color:"
5499 msgstr "Framhevingsfarge:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5502 msgid "Highlighted guideline color"
5503 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5506 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5507 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5510 #, fuzzy
5511 msgid "<b>Grid</b>"
5512 msgstr "<b>Boge</b>"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5515 #, fuzzy
5516 msgid "<b>Guides</b>"
5517 msgstr "<b>Linje</b>"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5520 #, fuzzy
5521 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5522 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5527 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap nodes _to objects"
5532 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5537 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap to object _paths"
5542 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap to other object paths"
5547 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap to object _nodes"
5552 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap to other object nodes"
5557 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap s_ensitivity:"
5562 msgstr "Plukkfølsemd:"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5567 msgid "Always snap"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5571 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5575 msgid ""
5576 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5582 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5586 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5587 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap nodes to _grid"
5592 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5596 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5597 msgstr ""
5598 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5599 "rutenettet."
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5602 msgid "Snap sens_itivity:"
5603 msgstr "Plukkfølsemd:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5606 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5610 msgid ""
5611 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5612 "distance"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5618 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Snap p_oints to guides"
5623 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Snap sensiti_vity:"
5628 msgstr "Plukkfølsemd:"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5631 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5635 msgid ""
5636 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5640 #, fuzzy
5641 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5642 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5645 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5649 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5653 msgid "Export"
5654 msgstr "Eksporter"
5656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Information"
5659 msgstr "Fjern _omformingar"
5661 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Help"
5664 msgstr "_Hjelp"
5666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Parameters"
5669 msgstr "Meter"
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5672 msgid "No preview"
5673 msgstr "Inga førehandsvising"
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5676 msgid "too large for preview"
5677 msgstr "for stor for førehandsvising"
5679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5680 msgid "All Images"
5681 msgstr "Alle bilete"
5683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5684 msgid "All Files"
5685 msgstr "Alle filer"
5687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5688 msgid "All Inkscape Files"
5689 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5692 msgid "Guess from extension"
5693 msgstr "Gjett frå etternamn"
5695 #. ###### Add the file types menu
5696 #. createFilterMenu();
5697 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5698 #. ###### File options
5699 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5701 msgid "Append filename extension automatically"
5702 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
5704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5705 msgid "Source left bound"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5709 msgid "Source top bound"
5710 msgstr ""
5712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5713 msgid "Source right bound"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5717 msgid "Source bottom bound"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Source width"
5723 msgstr "Strekbreidd"
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Source height"
5728 msgstr "Lik høgd"
5730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Destination width"
5733 msgstr "Utskriftsmål"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Destination height"
5738 msgstr "Utskriftsmål"
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Dots per inch resolution"
5743 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
5745 #. #########################################
5746 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5747 #. #########################################
5748 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Document"
5752 msgstr "Dokumentet er lagra."
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5755 msgid "Custom"
5756 msgstr "Brukarvald"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5759 msgid "Cairo"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5763 msgid "Antialias"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Background"
5769 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5771 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Destination"
5774 msgstr "Utskriftsmål"
5776 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5777 msgid "Fill"
5778 msgstr "Fyll"
5780 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5781 msgid "Stroke Paint"
5782 msgstr "Strekfarge"
5784 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5785 msgid "Stroke Style"
5786 msgstr "Strekstil"
5788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5789 msgid "Find"
5790 msgstr "Finn"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5793 msgid "Mouse"
5794 msgstr "Mus"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5797 msgid "Grab sensitivity:"
5798 msgstr "Plukkfølsemd:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5805 msgid "pixels"
5806 msgstr "pikslar"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5809 msgid ""
5810 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5811 "with mouse (in screen pixels)"
5812 msgstr ""
5813 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5814 "med musa."
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5817 msgid "Click/drag threshold:"
5818 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5821 msgid ""
5822 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5823 msgstr ""
5824 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5827 msgid "Scrolling"
5828 msgstr "Rulling"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5831 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5832 msgstr "Musehjul rullar med:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5835 msgid ""
5836 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5837 "(horizontally with Shift)"
5838 msgstr ""
5839 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5840 "<b>Shift</b>)."
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5843 msgid "Ctrl+arrows"
5844 msgstr "Ctrl + piltastar"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5847 msgid "Scroll by:"
5848 msgstr "Rull med:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5851 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5852 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5855 msgid "Acceleration:"
5856 msgstr "Akselerasjon:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5859 msgid ""
5860 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5861 "acceleration)"
5862 msgstr ""
5863 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5864 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5867 msgid "Autoscrolling"
5868 msgstr "Autorulling"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5871 msgid "Speed:"
5872 msgstr "Fart:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5875 msgid ""
5876 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5877 "autoscroll off)"
5878 msgstr ""
5879 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5880 "slå av automatisk rulling)."
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5884 msgid "Threshold:"
5885 msgstr "Terskel:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5888 msgid ""
5889 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5890 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5891 msgstr ""
5892 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5893 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5894 "innanfor."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5897 msgid "Steps"
5898 msgstr "Steg"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5901 msgid "Arrow keys move by:"
5902 msgstr "Piltastar flyttar:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5905 msgid ""
5906 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5907 "(in px units)"
5908 msgstr ""
5909 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5910 "(i px-einingar)."
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5913 msgid "> and < scale by:"
5914 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5917 msgid ""
5918 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5919 msgstr ""
5920 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5921 "einingar)."
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5924 msgid "Inset/Outset by:"
5925 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5928 msgid ""
5929 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5930 msgstr ""
5931 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5932 "bana inn eller ut."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5935 msgid "Compass-like display of angles"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5939 msgid ""
5940 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5941 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5942 "counterclockwise"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5946 msgid "Rotation snaps every:"
5947 msgstr "Roteringssteg:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5950 msgid "degrees"
5951 msgstr "gradar"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5954 msgid ""
5955 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5956 "[ or ] rotates by this amount"
5957 msgstr ""
5958 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5959 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5962 msgid "Zoom in/out by:"
5963 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5966 msgid ""
5967 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5968 "multiplier"
5969 msgstr ""
5970 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5971 "forstørrer så mykje."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5974 msgid "Show selection cue"
5975 msgstr "Vis objektmerke"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5978 msgid ""
5979 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5980 msgstr ""
5981 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5984 msgid "Enable gradient editing"
5985 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5988 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5989 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5993 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5996 msgid ""
5997 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5998 "objects."
5999 msgstr ""
6000 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6003 msgid "Create new objects with:"
6004 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Last used style"
6009 msgstr "Lim inn st_il"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6012 msgid "Apply the style you last set on an object"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6016 msgid "This tool's own style:"
6017 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6020 msgid ""
6021 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6022 "the button below to set it."
6023 msgstr ""
6024 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6025 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6028 msgid "Take from selection"
6029 msgstr "Hent frå utvalet"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6032 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6033 msgstr ""
6034 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6037 msgid "Tools"
6038 msgstr "Verktøy"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6041 msgid "Width is in absolute units"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Keep selected"
6047 msgstr "Sist valte"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6052 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6054 #. Selector
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6056 msgid "Selector"
6057 msgstr "Objektveljar"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6060 msgid "When transforming, show:"
6061 msgstr "Vis ved omforming:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6064 msgid "Objects"
6065 msgstr "Objekt"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6068 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6069 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6072 msgid "Box outline"
6073 msgstr "Boksomriss"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6076 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6077 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6080 msgid "Per-object selection cue:"
6081 msgstr "Objektmerke:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6084 msgid "No per-object selection indication"
6085 msgstr "Inga objektmerke"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6088 msgid "Mark"
6089 msgstr "Rutemerke"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6092 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6093 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6096 msgid "Box"
6097 msgstr "Boks"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6100 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6101 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6104 msgid "Default scale origin:"
6105 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6108 msgid "Opposite bounding box edge"
6109 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6112 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6113 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6116 msgid "Farthest opposite node"
6117 msgstr "Den ytste noden"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6120 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6121 msgstr ""
6122 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6124 #. Node
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6126 msgid "Node"
6127 msgstr "Node"
6129 #. Zoom
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6133 msgid "Zoom"
6134 msgstr "Forstørr"
6136 #. Shapes
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6138 msgid "Shapes"
6139 msgstr "Figurar"
6141 #. Pencil
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6143 msgid "Pencil"
6144 msgstr "Blyant"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6147 msgid "Tolerance:"
6148 msgstr "Følsemd:"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6151 msgid ""
6152 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6153 "values produce more uneven paths with more nodes"
6154 msgstr ""
6155 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6156 "baner med fleire nodar."
6158 #. Pen
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6160 msgid "Pen"
6161 msgstr "Penn"
6163 #. Calligraphy
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6165 msgid "Calligraphy"
6166 msgstr "Kalligrafi"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6169 msgid ""
6170 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6171 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6175 msgid ""
6176 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6177 "finish drawing it"
6178 msgstr ""
6180 #. Gradient
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6182 msgid "Gradient"
6183 msgstr "Fargeovergang"
6185 #. Connector
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Connector"
6189 msgstr "Opphavsmann"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6192 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6193 msgstr ""
6195 #. Dropper
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6197 msgid "Dropper"
6198 msgstr "Fargeplukkar"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6201 msgid "Save window geometry"
6202 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6205 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6206 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6209 msgid "Zoom when window is resized"
6210 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Show close button on dialogs"
6215 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6218 msgid "Normal"
6219 msgstr "Vanleg"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6222 msgid "Aggressive"
6223 msgstr "Aggressiv"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6226 msgid ""
6227 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6228 "format)"
6229 msgstr ""
6230 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6231 "format)."
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6234 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6235 msgstr ""
6236 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6239 msgid ""
6240 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6241 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6242 "above the right scrollbar)"
6243 msgstr ""
6244 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6245 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6246 "rullefeltet)."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6249 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6253 msgid "Dialogs on top:"
6254 msgstr "Dialogar øvst:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6257 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6263 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6266 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6270 msgid "Windows"
6271 msgstr "Vindauge"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6274 msgid "Move in parallel"
6275 msgstr "Flyttast parallelt"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6278 msgid "Stay unmoved"
6279 msgstr "Stå i ro"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6282 msgid "Move according to transform"
6283 msgstr "Flyttast etter omforming"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6286 msgid "Are unlinked"
6287 msgstr "Koplast laus"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6290 msgid "Are deleted"
6291 msgstr "Slettast"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6294 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6295 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6298 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6299 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6302 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6303 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6306 msgid ""
6307 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6308 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6309 "original."
6310 msgstr ""
6311 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6312 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6315 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6316 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6319 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6320 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6323 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6324 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6327 msgid "Scale stroke width"
6328 msgstr "Skaler strekbreidd"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6331 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6332 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6335 msgid "Transform gradients"
6336 msgstr "Form om fargeovergangar"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6339 msgid "Transform patterns"
6340 msgstr "Form om mønster"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6343 msgid "Optimized"
6344 msgstr "Optimert"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6347 msgid "Preserved"
6348 msgstr "Bevart"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6352 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6353 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6357 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6358 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6362 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6363 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6367 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6368 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6371 msgid "Store transformation:"
6372 msgstr "Lagra omforming:"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6375 msgid ""
6376 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6377 "attribute"
6378 msgstr ""
6379 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6380 "attributt."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6383 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6384 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6387 msgid "Transforms"
6388 msgstr "Omformingar"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Select in all layers"
6393 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6396 msgid "Select only within current layer"
6397 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Select in current layer and sublayers"
6402 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6405 msgid "Ignore hidden objects"
6406 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6409 msgid "Ignore locked objects"
6410 msgstr "Hopp over låste objekt"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6413 msgid "Deselect upon layer change"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6417 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6418 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6423 msgstr ""
6424 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6429 msgstr ""
6430 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6436 "its sublayers"
6437 msgstr ""
6438 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6441 msgid ""
6442 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6443 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6444 msgstr ""
6445 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6446 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6449 msgid ""
6450 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6451 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6452 msgstr ""
6453 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6454 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6460 "current layer changes"
6461 msgstr ""
6462 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6463 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6466 msgid "Selecting"
6467 msgstr "Utval"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6470 msgid "Default export resolution:"
6471 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6474 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6475 msgstr ""
6476 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6477 "eksporteringsdialogen."
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6480 msgid "Import bitmap as <image>"
6481 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6484 msgid ""
6485 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6486 "rectangle with bitmap fill"
6487 msgstr ""
6488 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6489 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6492 msgid "Add label comments to printing output"
6493 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6496 msgid ""
6497 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6498 "rendered output for an object with its label"
6499 msgstr ""
6500 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6501 "objekt med merkelappen til objektet."
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6504 msgid "Max recent documents:"
6505 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6508 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6509 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6512 msgid "Simplification threshold:"
6513 msgstr "Forenklingsterskel:"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6516 msgid ""
6517 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6518 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6519 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6520 msgstr ""
6521 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6522 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6523 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6524 "denne forenklingsterskelen."
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6527 msgid "2x2"
6528 msgstr "2 × 2"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6531 msgid "4x4"
6532 msgstr "4 × 4"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6535 msgid "8x8"
6536 msgstr "8 × 8"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6539 msgid "16x16"
6540 msgstr "16 × 16"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6543 msgid "Oversample bitmaps:"
6544 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6547 msgid "Clipping and masking:"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6551 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6555 msgid ""
6556 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6560 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6564 msgid ""
6565 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6566 "drawing"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6570 msgid "Misc"
6571 msgstr "Ymse"
6573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6574 msgid "Heap"
6575 msgstr "Haug"
6577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6578 msgid "In Use"
6579 msgstr "I bruk"
6581 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6582 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6584 msgid "Slack"
6585 msgstr "Slakk"
6587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6588 msgid "Total"
6589 msgstr "Totalt"
6591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6593 msgid "Unknown"
6594 msgstr "Ukjend"
6596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6597 msgid "Combined"
6598 msgstr "Kombinert"
6600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6601 msgid "Recalculate"
6602 msgstr "Rekna ut på nytt"
6604 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Ready."
6607 msgstr "Raud"
6609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6610 msgid ""
6611 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6612 "preferences.xml"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6616 msgid "_Execute Python"
6617 msgstr "_Køyr Python"
6619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6620 msgid "_Execute Perl"
6621 msgstr "_Køyr Perl"
6623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6624 msgid "Script"
6625 msgstr "Skri_pt"
6627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6628 msgid "Output"
6629 msgstr "Utdata"
6631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6632 msgid "Errors"
6633 msgstr "Feil"
6635 #. Dialog organization
6636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6637 msgid "Session file"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Playback controls"
6643 msgstr "Verktøykontroll"
6645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Message information"
6648 msgstr "Fjern _omformingar"
6650 #. Active session file display
6651 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6652 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6654 msgid "Active session file:"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6658 msgid "Delay (milliseconds):"
6659 msgstr ""
6661 #. Unload/load buttons
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Close file"
6665 msgstr "Lukk"
6667 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6668 msgid "Open new file"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Set delay"
6674 msgstr "Set som standard"
6676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Rewind"
6679 msgstr "Raud"
6681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6682 msgid "Go back one change"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Pause"
6688 msgstr "_Lim inn"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6691 msgid "Go forward one change"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6695 msgid "Play"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6699 msgid "Open session file"
6700 msgstr ""
6702 #. #### SIOX ####
6703 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6705 #, fuzzy
6706 msgid "SIOX foreground selection"
6707 msgstr "Søk i _utval"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6710 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6714 msgid "SIOX"
6715 msgstr ""
6717 #. ##Set up the Potrace panel
6718 #. #### brightness ####
6719 #. #### Multiple scanning####
6720 #. ----Hbox1
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6722 msgid "Brightness"
6723 msgstr "Lysstyrke"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6726 msgid "Trace by a given brightness level"
6727 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6730 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6731 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6734 msgid "Image Brightness"
6735 msgstr "Lysstyrke"
6737 #. #### canny edge detection ####
6738 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6740 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6741 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6744 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6745 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6748 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6749 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6752 msgid "Edge Detection"
6753 msgstr "Kantattkjenning"
6755 #. #### quantization ####
6756 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6757 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6758 #. re-applying this reduced set to the original image.
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6760 msgid "Color Quantization"
6761 msgstr "Fargeredusering"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6764 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6765 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6768 msgid "The number of reduced colors"
6769 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6772 msgid "Colors:"
6773 msgstr "Fargar:"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6776 msgid "Quantization / Reduction"
6777 msgstr "Fargeredusering"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6780 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6781 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6784 msgid "Scans:"
6785 msgstr "Avteikningar:"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6788 msgid "The desired number of scans"
6789 msgstr "Talet på avteikningar."
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6792 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6793 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6795 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Remove background"
6799 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6802 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6803 msgstr ""
6805 #. ---Hbox3
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6807 msgid "Monochrome"
6808 msgstr "Svartkvitt"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6811 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6812 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6814 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6816 msgid "Stack"
6817 msgstr "Stabla"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6820 msgid ""
6821 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6822 msgstr ""
6823 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6824 "med hol)."
6826 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6828 msgid "Smooth"
6829 msgstr "Jamn"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6832 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6833 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6836 msgid "Multiple Scanning"
6837 msgstr "Fleire avteikningar"
6839 #. #### Preview ####
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6841 msgid "Preview"
6842 msgstr "Førehandsvising"
6844 #. do not expand
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6846 msgid "Preview the result without actual tracing"
6847 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6849 #. #### swap black and white ####
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6852 msgid "Invert"
6853 msgstr "Inverter"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6856 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6857 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6860 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6861 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6864 msgid "Credits"
6865 msgstr "Bidragsytarar"
6867 #. done
6868 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6869 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6871 msgid "Potrace"
6872 msgstr "Potrace"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6875 msgid "Abort a trace in progress"
6876 msgstr "Avbryt avteikninga."
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6879 msgid "Execute the trace"
6880 msgstr "Teikn av biletet."
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6884 #, fuzzy
6885 msgid "_Horizontal"
6886 msgstr "Vassrett tekst"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6889 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6894 #, fuzzy
6895 msgid "_Vertical"
6896 msgstr "Loddrett tekst"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6899 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6903 #, fuzzy
6904 msgid "_Width"
6905 msgstr "_Breidd:"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6908 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6912 #, fuzzy
6913 msgid "_Height"
6914 msgstr "Høgd:"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6917 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6921 #, fuzzy
6922 msgid "A_ngle"
6923 msgstr "Vinkel:"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6928 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6931 msgid ""
6932 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6933 "displacement, or percentage displacement"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6937 msgid ""
6938 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6939 "or percentage displacement"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Transformation matrix element A"
6945 msgstr "Omformingssmatrise"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Transformation matrix element B"
6950 msgstr "Omformingssmatrise"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Transformation matrix element C"
6955 msgstr "Omformingssmatrise"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Transformation matrix element D"
6960 msgstr "Omformingssmatrise"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Transformation matrix element E"
6965 msgstr "Omformingssmatrise"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Transformation matrix element F"
6970 msgstr "Omformingssmatrise"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6973 msgid ""
6974 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6975 "edit the current absolute position directly"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6979 msgid "Scale proportionally"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6983 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6987 msgid "Apply to each _object separately"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6991 msgid ""
6992 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6993 "transform the selection as a whole"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Edit c_urrent matrix"
6999 msgstr "Hev dette laget."
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7002 msgid ""
7003 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7004 "this matrix"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7008 #, fuzzy
7009 msgid "_Move"
7010 msgstr "Flytt"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7013 #, fuzzy
7014 msgid "_Scale"
7015 msgstr "Skaler"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7018 #, fuzzy
7019 msgid "_Rotate"
7020 msgstr "Roter"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Ske_w"
7025 msgstr "Vri"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7028 msgid "Matri_x"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7032 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Apply transformation to selection"
7038 msgstr "Form om objekt."
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7041 msgid "_Use SSL"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7045 #, fuzzy
7046 msgid "_Register"
7047 msgstr "_Hev"
7049 #. Construct dialog interface
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7051 #, fuzzy
7052 msgid "_Server:"
7053 msgstr "Snu _retning"
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7056 #, fuzzy
7057 msgid "_Username:"
7058 msgstr "_Endra namn"
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7061 msgid "_Password:"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7065 msgid "P_ort:"
7066 msgstr ""
7068 #. Buttons
7069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Connect"
7072 msgstr "Klonar"
7074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7075 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7081 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7085 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7089 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7094 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7099 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7103 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7104 msgstr ""
7106 #. Construct labels
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Chatroom _name:"
7110 msgstr "Lagnamn:"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7113 msgid "Chatroom _server:"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7117 msgid "Chatroom _password:"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7121 msgid "Chatroom _handle:"
7122 msgstr ""
7124 #. Button setup and callback registration
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7126 msgid "Connect to chatroom"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7130 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7131 msgstr ""
7133 #. Construct dialog interface
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7135 msgid "_User's Jabber ID:"
7136 msgstr ""
7138 #. Buttons
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7140 msgid "_Invite user"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7144 #, fuzzy
7145 msgid "_Cancel"
7146 msgstr "Avbryt"
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7149 msgid "Buddy List"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7153 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7154 msgstr ""
7156 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7157 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7158 #. File menu
7159 #. Edit menu
7160 #. View menu
7161 #. Layer menu
7162 #. Object menu
7163 #. Path menu
7164 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7165 #. Text menu
7166 #. About menu
7167 #. Tools toolbox
7168 #. Select Tool controls
7169 #. Node Tool controls
7170 #. Calligraphy Tool controls
7171 #. Session playback controls
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7284 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7285 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7288 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7289 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7292 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7293 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7296 msgid "Cursor coordinates"
7297 msgstr "Peikarkoordinatar"
7299 #. display the initial welcome message in the statusbar
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7301 msgid ""
7302 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7303 "use selector (arrow) to move or transform them."
7304 msgstr ""
7305 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7306 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7312 "closing?</span>\n"
7313 "\n"
7314 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7315 msgstr ""
7316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7317 "span>\n"
7318 "\n"
7319 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7323 msgid "Close _without saving"
7324 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7330 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7331 "\n"
7332 "Do you want to save this file in another format?"
7333 msgstr ""
7334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7335 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7336 "\n"
7337 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7340 #, fuzzy
7341 msgid "tiny"
7342 msgstr "tm"
7344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7345 msgid "small"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7349 msgid "medium"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7353 #, fuzzy
7354 msgid "large"
7355 msgstr "Mål:"
7357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7358 msgid "huge"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7362 #, fuzzy
7363 msgid "List"
7364 msgstr "innskyving"
7366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7367 msgid "Wrap"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7371 msgid "Proprietary"
7372 msgstr "Godseigd"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7376 msgid "F:"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7381 msgid "S:"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7385 msgid "O:"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7389 msgid "N/A"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Nothing selected"
7396 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7400 msgid "No fill"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7405 #, fuzzy
7406 msgid "No stroke"
7407 msgstr " (strek)"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7411 msgid "Pattern"
7412 msgstr "Mønster"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7416 msgid "Pattern fill"
7417 msgstr "Mønsterfyll"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Pattern stroke"
7423 msgstr "Mønsterforskyving"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7427 #, fuzzy
7428 msgid "L Gradient"
7429 msgstr "Fargeovergang"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Linear gradient fill"
7435 msgstr "Lineær fargeovergang"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Linear gradient stroke"
7441 msgstr "Lineær fargeovergang"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7445 #, fuzzy
7446 msgid "R Gradient"
7447 msgstr "Fargeovergang"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Radial gradient fill"
7453 msgstr "Hjulovergang"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Radial gradient stroke"
7459 msgstr "Hjulovergang"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Different"
7464 msgstr "_Differanse"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Different fills"
7469 msgstr "_Differanse"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Different strokes"
7474 msgstr "_Differanse"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Unset"
7480 msgstr "innskyving"
7482 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7486 msgid "Unset fill"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unset stroke"
7494 msgstr " (strek)"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Flat color fill"
7499 msgstr "Heildekkjande farge"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Flat color stroke"
7504 msgstr "Heildekkjande farge"
7506 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7508 #, fuzzy
7509 msgid "<b>a</b>"
7510 msgstr "<b>L:</b>"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7515 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7520 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7522 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7524 #, fuzzy
7525 msgid "<b>m</b>"
7526 msgstr "<b>L:</b>"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7531 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7536 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Edit fill..."
7541 msgstr "Rediger ..."
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Edit stroke..."
7546 msgstr "Rediger ..."
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Last set color"
7551 msgstr "Heildekkjande farge"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Last selected color"
7556 msgstr "Sist valte"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7559 msgid "White"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7565 msgid "Black"
7566 msgstr "Svart"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Copy color"
7571 msgstr "Stoppfarge"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Paste color"
7576 msgstr "Heildekkjande farge"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Swap fill and stroke"
7581 msgstr "F_yll og strek"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7584 msgid "Make fill opaque"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7588 msgid "Make stroke opaque"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Remove fill"
7594 msgstr " _Fjern "
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Remove stroke"
7599 msgstr "_Fjern lenkje"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Remove"
7604 msgstr " _Fjern "
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Master opacity"
7609 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7614 msgstr "Strekbreidd"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7617 #, fuzzy
7618 msgid " (averaged)"
7619 msgstr "Omfang"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7622 msgid "0 (transparent)"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7626 msgid "1.0 (opaque)"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7630 #, fuzzy
7631 msgid "P_age size:"
7632 msgstr "Lerretstorleik"
7634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Page orientation:"
7637 msgstr "Lerretretning"
7639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7640 #, fuzzy
7641 msgid "_Landscape"
7642 msgstr "Liggjande"
7644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7645 #, fuzzy
7646 msgid "_Portrait"
7647 msgstr "Ståande"
7649 #. Custom paper frame
7650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Custom size"
7653 msgstr "Brukarvald"
7655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7656 #, fuzzy
7657 msgid "_Fit page to selection"
7658 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7661 msgid ""
7662 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7663 "is no selection"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7667 #, fuzzy
7668 msgid "U_nits:"
7669 msgstr "Eining:"
7671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Width of paper"
7674 msgstr "Breidda til utvalet."
7676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7677 #, fuzzy
7678 msgid "_Height:"
7679 msgstr "Høgd:"
7681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Height of paper"
7684 msgstr "Høgda til utvalet."
7686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7689 msgstr "Strekbreidd"
7691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "O:%.3g"
7694 msgstr "Gjennomsikt"
7696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7697 #, c-format
7698 msgid "O:.%d"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "Opacity: %.3g"
7704 msgstr "Gjennomsikt"
7706 #. TODO: annotate
7707 #: ../src/verbs.cpp:1093
7708 msgid "Moved to next layer."
7709 msgstr "Flytta til neste lag."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1095
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Cannot move past last layer."
7714 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7716 #. TODO: annotate
7717 #: ../src/verbs.cpp:1105
7718 msgid "Moved to previous layer."
7719 msgstr "Flytta til førre lag."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1107
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Cannot move past first layer."
7724 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7726 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7727 msgid "No current layer."
7728 msgstr "Inga lag valt."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7731 #, c-format
7732 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7733 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7735 #: ../src/verbs.cpp:1154
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Layer to Top"
7738 msgstr "Send lag _fremst"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1158
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Raise Layer"
7743 msgstr "_Hev lag"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7746 #, c-format
7747 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7748 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7750 #: ../src/verbs.cpp:1162
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Layer to Bottom"
7753 msgstr "Send lag _bakarst"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1166
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Lower Layer"
7758 msgstr "_Senk lag"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1175
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Cannot move layer any further."
7763 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1203
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Delete layer"
7768 msgstr "Sletta lag."
7770 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7771 #: ../src/verbs.cpp:1206
7772 msgid "Deleted layer."
7773 msgstr "Sletta lag."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1263
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Flip horizontally"
7778 msgstr "Spegla _vassrett"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1272
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Flip vertically"
7783 msgstr "Spegla _loddrett"
7785 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7786 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7787 #. otherwise leave as "keys.svg".
7788 #: ../src/verbs.cpp:1641
7789 msgid "keys.svg"
7790 msgstr "keys.svg"
7792 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7793 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7794 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7795 #: ../src/verbs.cpp:1677
7796 msgid "tutorial-basic.svg"
7797 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7800 #: ../src/verbs.cpp:1681
7801 msgid "tutorial-shapes.svg"
7802 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7805 #: ../src/verbs.cpp:1685
7806 msgid "tutorial-advanced.svg"
7807 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7810 #: ../src/verbs.cpp:1689
7811 msgid "tutorial-tracing.svg"
7812 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7815 #: ../src/verbs.cpp:1693
7816 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7817 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7820 #: ../src/verbs.cpp:1697
7821 msgid "tutorial-elements.svg"
7822 msgstr "tutorial-elements.svg"
7824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7825 #: ../src/verbs.cpp:1701
7826 msgid "tutorial-tips.svg"
7827 msgstr "tutorial-tips.svg"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1933
7830 msgid "Does nothing"
7831 msgstr "Gjer ingenting"
7833 #. File
7834 #: ../src/verbs.cpp:1936
7835 msgid "Default"
7836 msgstr "Standard"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1936
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Create new document from the default template"
7841 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7843 #: ../src/verbs.cpp:1938
7844 msgid "_Open..."
7845 msgstr "_Opna ..."
7847 #: ../src/verbs.cpp:1939
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Open an existing document"
7850 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7852 #: ../src/verbs.cpp:1940
7853 msgid "Re_vert"
7854 msgstr "Last om a_tt"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1941
7857 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7858 msgstr ""
7859 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1942
7862 msgid "_Save"
7863 msgstr "_Lagra"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1942
7866 msgid "Save document"
7867 msgstr "Lagra dokumentet."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1944
7870 msgid "Save _As..."
7871 msgstr "Lagra _som ..."
7873 #: ../src/verbs.cpp:1945
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Save document under a new name"
7876 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7878 #: ../src/verbs.cpp:1946
7879 msgid "_Print..."
7880 msgstr "Skriv _ut ..."
7882 #: ../src/verbs.cpp:1946
7883 msgid "Print document"
7884 msgstr "Skriv ut dokument."
7886 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7887 #: ../src/verbs.cpp:1949
7888 msgid "Vac_uum Defs"
7889 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1949
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7895 "defs&gt; of the document"
7896 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7898 #: ../src/verbs.cpp:1951
7899 msgid "Print _Direct"
7900 msgstr "Skriv ut _direkte"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1952
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7905 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1953
7908 msgid "Print Previe_w"
7909 msgstr "Førehands_vising"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1954
7912 msgid "Preview document printout"
7913 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7915 #: ../src/verbs.cpp:1955
7916 msgid "_Import..."
7917 msgstr "I_mporter ..."
7919 #: ../src/verbs.cpp:1956
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7922 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7924 #: ../src/verbs.cpp:1957
7925 msgid "_Export Bitmap..."
7926 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7928 #: ../src/verbs.cpp:1958
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7931 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7933 #: ../src/verbs.cpp:1959
7934 msgid "N_ext Window"
7935 msgstr "Neste _vindauge"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1960
7938 msgid "Switch to the next document window"
7939 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7941 #: ../src/verbs.cpp:1961
7942 msgid "P_revious Window"
7943 msgstr "Førr_e vindauge"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1962
7946 msgid "Switch to the previous document window"
7947 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7949 #: ../src/verbs.cpp:1963
7950 msgid "_Close"
7951 msgstr "Lu_kk"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1964
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Close this document window"
7956 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7958 #: ../src/verbs.cpp:1965
7959 msgid "_Quit"
7960 msgstr "_Avslutt"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1965
7963 msgid "Quit Inkscape"
7964 msgstr "Avslutt Inkscape."
7966 #: ../src/verbs.cpp:1968
7967 msgid "Undo last action"
7968 msgstr "Angra siste handling."
7970 #: ../src/verbs.cpp:1971
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Do again the last undone action"
7973 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7975 #: ../src/verbs.cpp:1972
7976 msgid "Cu_t"
7977 msgstr "Klipp _ut"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1973
7980 msgid "Cut selection to clipboard"
7981 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7983 #: ../src/verbs.cpp:1974
7984 msgid "_Copy"
7985 msgstr "_Kopier"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1975
7988 msgid "Copy selection to clipboard"
7989 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7991 #: ../src/verbs.cpp:1976
7992 msgid "_Paste"
7993 msgstr "_Lim inn"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1977
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7998 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8000 #: ../src/verbs.cpp:1978
8001 msgid "Paste _Style"
8002 msgstr "Lim inn st_il"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1979
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8007 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8009 #: ../src/verbs.cpp:1981
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8012 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8014 #: ../src/verbs.cpp:1982
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Paste _Width"
8017 msgstr "Side_breidd"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1983
8020 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/verbs.cpp:1984
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Paste _Height"
8026 msgstr "Høgd:"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1985
8029 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/verbs.cpp:1986
8033 msgid "Paste Size Separately"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/verbs.cpp:1987
8037 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/verbs.cpp:1988
8041 msgid "Paste Width Separately"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/verbs.cpp:1989
8045 msgid ""
8046 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8047 "object"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/verbs.cpp:1990
8051 msgid "Paste Height Separately"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/verbs.cpp:1991
8055 msgid ""
8056 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8057 "object"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/verbs.cpp:1992
8061 msgid "Paste _In Place"
8062 msgstr "Lim inn på p_lass"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1993
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8067 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8069 #: ../src/verbs.cpp:1994
8070 msgid "_Delete"
8071 msgstr "_Slett"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1995
8074 msgid "Delete selection"
8075 msgstr "Slett utvalet."
8077 #: ../src/verbs.cpp:1996
8078 msgid "Duplic_ate"
8079 msgstr "Lag ko_pi"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1997
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Duplicate selected objects"
8084 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8086 #: ../src/verbs.cpp:1998
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Create Clo_ne"
8089 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8091 #: ../src/verbs.cpp:1999
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8094 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8096 #: ../src/verbs.cpp:2000
8097 msgid "Unlin_k Clone"
8098 msgstr "Kopla la_us klon"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2001
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8104 "object"
8105 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8107 #: ../src/verbs.cpp:2002
8108 msgid "Select _Original"
8109 msgstr "Merk _opphav"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2003
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8114 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8116 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8117 #: ../src/verbs.cpp:2005
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Objects to Patter_n"
8120 msgstr "Objekt til møns_ter"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2006
8123 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8124 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8126 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8127 #: ../src/verbs.cpp:2008
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Pattern to _Objects"
8130 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2009
8133 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8134 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8136 #: ../src/verbs.cpp:2010
8137 msgid "Clea_r All"
8138 msgstr "Slett _alle"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2011
8141 msgid "Delete all objects from document"
8142 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2012
8145 msgid "Select Al_l"
8146 msgstr "_Merk alt"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2013
8149 msgid "Select all objects or all nodes"
8150 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8152 #: ../src/verbs.cpp:2014
8153 msgid "Select All in All La_yers"
8154 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2015
8157 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8158 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2016
8161 msgid "In_vert Selection"
8162 msgstr "_Omvend utval"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2017
8165 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8166 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8168 #: ../src/verbs.cpp:2018
8169 msgid "Invert in All Layers"
8170 msgstr "Omvend i alle lag"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2019
8173 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8174 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8176 #: ../src/verbs.cpp:2020
8177 msgid "D_eselect"
8178 msgstr "F_jern merking"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2021
8181 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8182 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8184 #. Selection
8185 #: ../src/verbs.cpp:2024
8186 msgid "Raise to _Top"
8187 msgstr "Send _fremst"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2025
8190 msgid "Raise selection to top"
8191 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8193 #: ../src/verbs.cpp:2026
8194 msgid "Lower to _Bottom"
8195 msgstr "Send _bakarst"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2027
8198 msgid "Lower selection to bottom"
8199 msgstr "Send utvalet bakarst."
8201 #: ../src/verbs.cpp:2028
8202 msgid "_Raise"
8203 msgstr "_Hev"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2029
8206 msgid "Raise selection one step"
8207 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2030
8210 msgid "_Lower"
8211 msgstr "_Senk"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2031
8214 msgid "Lower selection one step"
8215 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2032
8218 msgid "_Group"
8219 msgstr "_Grupper"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2033
8222 msgid "Group selected objects"
8223 msgstr "Grupper merkte objekt."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2035
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Ungroup selected groups"
8228 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8230 #: ../src/verbs.cpp:2037
8231 msgid "_Put on Path"
8232 msgstr "_Legg på bane"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2038
8235 msgid "Put text on path"
8236 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8238 #: ../src/verbs.cpp:2039
8239 msgid "_Remove from Path"
8240 msgstr "_Fjern frå bane"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2040
8243 msgid "Remove text from path"
8244 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8246 #: ../src/verbs.cpp:2041
8247 msgid "Remove Manual _Kerns"
8248 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8250 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8251 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8252 #: ../src/verbs.cpp:2044
8253 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8254 msgstr ""
8255 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8257 #: ../src/verbs.cpp:2046
8258 msgid "_Union"
8259 msgstr "_Union"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2047
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Create union of selected paths"
8264 msgstr "Legg til merkt bane"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2048
8267 msgid "_Intersection"
8268 msgstr "_Snitt"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2049
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Create intersection of selected paths"
8273 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2050
8276 msgid "_Difference"
8277 msgstr "_Differanse"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2051
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8282 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2052
8285 msgid "E_xclusion"
8286 msgstr "_Eksklusjon"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2053
8289 msgid ""
8290 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8291 "path)"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/verbs.cpp:2054
8295 msgid "Di_vision"
8296 msgstr "_Objektoppdeling"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2055
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8301 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8304 #. Advanced tutorial for more info
8305 #: ../src/verbs.cpp:2058
8306 msgid "Cut _Path"
8307 msgstr "_Baneoppdeling"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2059
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8312 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8314 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8315 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8316 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8317 #: ../src/verbs.cpp:2063
8318 msgid "Outs_et"
8319 msgstr "Skubb _ut"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2064
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Outset selected paths"
8324 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2066
8327 msgid "O_utset Path by 1 px"
8328 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2067
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8333 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8335 #: ../src/verbs.cpp:2069
8336 msgid "O_utset Path by 10 px"
8337 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2070
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8342 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8344 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8345 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8346 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8347 #: ../src/verbs.cpp:2074
8348 msgid "I_nset"
8349 msgstr "Skubb _inn"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2075
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Inset selected paths"
8354 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2077
8357 msgid "I_nset Path by 1 px"
8358 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2078
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8363 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2080
8366 msgid "I_nset Path by 10 px"
8367 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2081
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8372 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2083
8375 msgid "D_ynamic Offset"
8376 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2083
8379 msgid "Create a dynamic offset object"
8380 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8382 #: ../src/verbs.cpp:2085
8383 msgid "_Linked Offset"
8384 msgstr "_Lenkja forskyving"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2086
8387 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8388 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8390 #: ../src/verbs.cpp:2088
8391 msgid "_Stroke to Path"
8392 msgstr "Strek til ba_ne"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2089
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8397 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8399 #: ../src/verbs.cpp:2090
8400 msgid "Si_mplify"
8401 msgstr "_Forenkla"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2091
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8406 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2092
8409 msgid "_Reverse"
8410 msgstr "Snu _retning"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2093
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8415 msgstr ""
8416 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8417 "pilmarkørar."
8419 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8420 #: ../src/verbs.cpp:2095
8421 #, fuzzy
8422 msgid "_Trace Bitmap..."
8423 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2096
8426 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/verbs.cpp:2097
8430 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8431 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2098
8434 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8435 msgstr ""
8436 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8438 #: ../src/verbs.cpp:2099
8439 msgid "_Combine"
8440 msgstr "_Slå saman"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2100
8443 msgid "Combine several paths into one"
8444 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8446 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8447 #. Advanced tutorial for more info
8448 #: ../src/verbs.cpp:2103
8449 msgid "Break _Apart"
8450 msgstr "Br_yt opp"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2104
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Break selected paths into subpaths"
8455 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8457 #: ../src/verbs.cpp:2105
8458 msgid "Gri_d Arrange..."
8459 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2106
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8464 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8466 #. Layer
8467 #: ../src/verbs.cpp:2108
8468 msgid "_Add Layer..."
8469 msgstr "_Legg til lag ..."
8471 #: ../src/verbs.cpp:2109
8472 msgid "Create a new layer"
8473 msgstr "Lag eit nytt lag."
8475 #: ../src/verbs.cpp:2110
8476 msgid "Re_name Layer..."
8477 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8479 #: ../src/verbs.cpp:2111
8480 msgid "Rename the current layer"
8481 msgstr "Endra namn på laget."
8483 #: ../src/verbs.cpp:2112
8484 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8485 msgstr "Byt til laget _over"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2113
8488 msgid "Switch to the layer above the current"
8489 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2114
8492 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8493 msgstr "Byt til laget _under"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2115
8496 msgid "Switch to the layer below the current"
8497 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2116
8500 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8501 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2117
8504 msgid "Move selection to the layer above the current"
8505 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2118
8508 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8509 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2119
8512 msgid "Move selection to the layer below the current"
8513 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2120
8516 msgid "Layer to _Top"
8517 msgstr "Send lag _fremst"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2121
8520 msgid "Raise the current layer to the top"
8521 msgstr "Send dette laget fremst."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2122
8524 msgid "Layer to _Bottom"
8525 msgstr "Send lag _bakarst"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2123
8528 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8529 msgstr "Send dette laget bakarst."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2124
8532 msgid "_Raise Layer"
8533 msgstr "_Hev lag"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2125
8536 msgid "Raise the current layer"
8537 msgstr "Hev dette laget."
8539 #: ../src/verbs.cpp:2126
8540 msgid "_Lower Layer"
8541 msgstr "_Senk lag"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2127
8544 msgid "Lower the current layer"
8545 msgstr "Senk dette laget."
8547 #: ../src/verbs.cpp:2128
8548 msgid "_Delete Current Layer"
8549 msgstr "_Slett lag"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2129
8552 msgid "Delete the current layer"
8553 msgstr "Slett laget."
8555 #. Object
8556 #: ../src/verbs.cpp:2132
8557 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8558 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2133
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8563 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2134
8566 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8567 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2135
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8572 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8574 #: ../src/verbs.cpp:2136
8575 msgid "Remove _Transformations"
8576 msgstr "Fjern _omformingar"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2137
8579 msgid "Remove transformations from object"
8580 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2138
8583 msgid "_Object to Path"
8584 msgstr "Objekt til b_ane"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2139
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Convert selected object to path"
8589 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8591 #: ../src/verbs.cpp:2140
8592 msgid "_Flow into Frame"
8593 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2141
8596 msgid ""
8597 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8598 "frame object"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2142
8602 msgid "_Unflow"
8603 msgstr "Fikser _tekst"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2143
8606 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8607 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2144
8610 msgid "_Convert to Text"
8611 msgstr "_Gjer om til tekst"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2145
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8616 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2147
8619 msgid "Flip _Horizontal"
8620 msgstr "Spegla _vassrett"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2147
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Flip selected objects horizontally"
8625 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2150
8628 msgid "Flip _Vertical"
8629 msgstr "Spegla _loddrett"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2150
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Flip selected objects vertically"
8634 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2153
8637 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8641 msgid "_Release"
8642 msgstr "_Slepp laus"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2155
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Remove mask from selection"
8647 msgstr "Hent frå utvalet"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2157
8650 msgid ""
8651 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2159
8655 msgid "Remove clipping path from selection"
8656 msgstr ""
8658 #. Tools
8659 #: ../src/verbs.cpp:2162
8660 msgid "Select"
8661 msgstr "Vel"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2163
8664 msgid "Select and transform objects"
8665 msgstr "Merk og form om objekt."
8667 #: ../src/verbs.cpp:2164
8668 msgid "Node Edit"
8669 msgstr "Noderedigering"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2165
8672 msgid "Edit path nodes or control handles"
8673 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8675 #: ../src/verbs.cpp:2167
8676 msgid "Create rectangles and squares"
8677 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2169
8680 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8681 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2171
8684 msgid "Create stars and polygons"
8685 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8687 #: ../src/verbs.cpp:2173
8688 msgid "Create spirals"
8689 msgstr "Teikn spiralar."
8691 #: ../src/verbs.cpp:2175
8692 msgid "Draw freehand lines"
8693 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2177
8696 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8697 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8699 #: ../src/verbs.cpp:2179
8700 msgid "Draw calligraphic lines"
8701 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2181
8704 msgid "Create and edit text objects"
8705 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2183
8708 msgid "Create and edit gradients"
8709 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2185
8712 msgid "Zoom in or out"
8713 msgstr "Forstørr inn og ut."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2187
8716 msgid "Pick averaged colors from image"
8717 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2189
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Create connectors"
8722 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8724 #. Tool prefs
8725 #: ../src/verbs.cpp:2192
8726 msgid "Selector Preferences"
8727 msgstr "_Veljaroppsett"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2193
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8732 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2194
8735 msgid "Node Tool Preferences"
8736 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2195
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8741 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2196
8744 msgid "Rectangle Preferences"
8745 msgstr "Rektangeloppsett"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2197
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8750 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2198
8753 msgid "Ellipse Preferences"
8754 msgstr "Ellipseoppsett"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2199
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8759 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2200
8762 msgid "Star Preferences"
8763 msgstr "Stjerneoppsett"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2201
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8768 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2202
8771 msgid "Spiral Preferences"
8772 msgstr "Spiraloppsett"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2203
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8777 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2204
8780 msgid "Pencil Preferences"
8781 msgstr "Blyantoppsett"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2205
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8786 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2206
8789 msgid "Pen Preferences"
8790 msgstr "Pennoppsett"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2207
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8795 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2208
8798 msgid "Calligraphic Preferences"
8799 msgstr "Kalligrafioppsett"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2209
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8804 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2210
8807 msgid "Text Preferences"
8808 msgstr "Tekstoppsett"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2211
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8813 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2212
8816 msgid "Gradient Preferences"
8817 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2213
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8822 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2214
8825 msgid "Zoom Preferences"
8826 msgstr "Forstørringsoppsett"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2215
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8831 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2216
8834 msgid "Dropper Preferences"
8835 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2217
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8840 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2218
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Connector Preferences"
8845 msgstr "_Veljaroppsett"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2219
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8850 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8852 #. Zoom/View
8853 #: ../src/verbs.cpp:2222
8854 msgid "Zoom In"
8855 msgstr "Forstørr"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2222
8858 msgid "Zoom in"
8859 msgstr "Forstørr"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2223
8862 msgid "Zoom Out"
8863 msgstr "Forminsk."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2223
8866 msgid "Zoom out"
8867 msgstr "Forminsk"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2224
8870 msgid "_Rulers"
8871 msgstr "_Linjalar"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2224
8874 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8875 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2225
8878 msgid "Scroll_bars"
8879 msgstr "_Rullefelt"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2225
8882 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8883 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2226
8886 msgid "_Grid"
8887 msgstr "_Rutenett"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2226
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Show or hide the grid"
8892 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2227
8895 msgid "G_uides"
8896 msgstr "_Hjelpelinjer"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2227
8899 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2228
8903 msgid "Nex_t Zoom"
8904 msgstr "_Neste forstørring"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2228
8907 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8908 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8910 #: ../src/verbs.cpp:2230
8911 msgid "Pre_vious Zoom"
8912 msgstr "_Førre forstørring"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2230
8915 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8916 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2232
8919 msgid "Zoom 1:_1"
8920 msgstr "Forstørr 1:_1"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2232
8923 msgid "Zoom to 1:1"
8924 msgstr "Forstørr til 1:1."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2234
8927 msgid "Zoom 1:_2"
8928 msgstr "Forstørr 1:_2"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2234
8931 msgid "Zoom to 1:2"
8932 msgstr "Forstørr til 1:2."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2236
8935 msgid "_Zoom 2:1"
8936 msgstr "F_orstørr 2:1"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2236
8939 msgid "Zoom to 2:1"
8940 msgstr "Forstørr til 2:1."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2239
8943 msgid "_Fullscreen"
8944 msgstr "Fulls_kjerm"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2239
8947 msgid "Stretch this document window to full screen"
8948 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2242
8951 msgid "Duplic_ate Window"
8952 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2242
8955 msgid "Open a new window with the same document"
8956 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2244
8959 msgid "_New View Preview"
8960 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2245
8963 msgid "New View Preview"
8964 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8966 #. "view_new_preview"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2247
8968 msgid "_Normal"
8969 msgstr "_Vanleg"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2248
8972 msgid "Switch to normal display mode"
8973 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2249
8976 msgid "_Outline"
8977 msgstr "_Omriss"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2250
8980 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8981 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2252
8984 msgid "Ico_n Preview"
8985 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2253
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8990 msgstr ""
8991 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8992 "storleikar."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2255
8995 msgid "Zoom to fit page in window"
8996 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2256
8999 msgid "Page _Width"
9000 msgstr "Side_breidd"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2257
9003 msgid "Zoom to fit page width in window"
9004 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2259
9007 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9008 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2261
9011 msgid "Zoom to fit selection in window"
9012 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9014 #. Dialogs
9015 #: ../src/verbs.cpp:2264
9016 msgid "In_kscape Preferences..."
9017 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2265
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9022 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2266
9025 msgid "_Document Properties..."
9026 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2267
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9031 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2268
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Document _Metadata..."
9036 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2269
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9041 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2270
9044 msgid "_Fill and Stroke..."
9045 msgstr "_Fyll og strek ..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2271
9048 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9049 msgstr ""
9051 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9052 #: ../src/verbs.cpp:2273
9053 msgid "S_watches..."
9054 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2274
9057 msgid "Select colors from a swatches palette"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2275
9061 msgid "Transfor_m..."
9062 msgstr "Fo_rm om ..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2276
9065 msgid "Precisely control objects' transformations"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/verbs.cpp:2277
9069 msgid "_Align and Distribute..."
9070 msgstr "_Juster og fordel ..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2278
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Align and distribute objects"
9075 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2279
9078 msgid "Undo _History..."
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/verbs.cpp:2280
9082 msgid "Undo History"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/verbs.cpp:2281
9086 msgid "_Text and Font..."
9087 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2282
9090 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/verbs.cpp:2283
9094 msgid "_XML Editor..."
9095 msgstr "_XML-redigering ..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2284
9098 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/verbs.cpp:2285
9102 msgid "_Find..."
9103 msgstr "_Finn ..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2286
9106 msgid "Find objects in document"
9107 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9109 #: ../src/verbs.cpp:2287
9110 msgid "_Messages..."
9111 msgstr "_Meldingar ..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2288
9114 msgid "View debug messages"
9115 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9117 #: ../src/verbs.cpp:2289
9118 msgid "S_cripts..."
9119 msgstr "Skri_pt ..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2290
9122 msgid "Run scripts"
9123 msgstr "Køyr skript."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2291
9126 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9127 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2292
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Show or hide all open dialogs"
9132 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9134 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2294
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Create Tiled Clones..."
9138 msgstr "Flislegg klonar ..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2295
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9144 "scattering"
9145 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2296
9148 msgid "_Object Properties..."
9149 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2297
9152 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/verbs.cpp:2300
9156 #, fuzzy
9157 msgid "_Instant Messaging..."
9158 msgstr "_Meldingar ..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2300
9161 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/verbs.cpp:2302
9165 msgid "_Input Devices..."
9166 msgstr "Inneinin_gar …"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2303
9169 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/verbs.cpp:2304
9173 #, fuzzy
9174 msgid "_Extensions..."
9175 msgstr "Om utvidingar ..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2305
9178 msgid "Query information about extensions"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2306
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Layer_s..."
9184 msgstr "_Legg til lag ..."
9186 #: ../src/verbs.cpp:2307
9187 #, fuzzy
9188 msgid "View Layers"
9189 msgstr "_Hev lag"
9191 #. Help
9192 #: ../src/verbs.cpp:2310
9193 msgid "_Keys and Mouse"
9194 msgstr "_Tastatur og mus"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2311
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9199 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9201 #: ../src/verbs.cpp:2312
9202 msgid "About E_xtensions"
9203 msgstr "Om _utvidingar"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2313
9206 msgid "Information on Inkscape extensions"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/verbs.cpp:2314
9210 msgid "About _Memory"
9211 msgstr "Om _minne"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2315
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Memory usage information"
9216 msgstr "Fjern _omformingar"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2316
9219 msgid "_About Inkscape"
9220 msgstr "_Om Inkscape"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2317
9223 msgid "Inkscape version, authors, license"
9224 msgstr ""
9226 #. "help_about"
9227 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9228 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9229 #. Tutorials
9230 #: ../src/verbs.cpp:2322
9231 msgid "Inkscape: _Basic"
9232 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2323
9235 msgid "Getting started with Inkscape"
9236 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9238 #. "tutorial_basic"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2324
9240 msgid "Inkscape: _Shapes"
9241 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2325
9244 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9245 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9247 #: ../src/verbs.cpp:2326
9248 msgid "Inkscape: _Advanced"
9249 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2327
9252 msgid "Advanced Inkscape topics"
9253 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9255 #. "tutorial_advanced"
9256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9257 #: ../src/verbs.cpp:2329
9258 msgid "Inkscape: T_racing"
9259 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2330
9262 msgid "Using bitmap tracing"
9263 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9265 #. "tutorial_tracing"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2331
9267 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9268 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2332
9271 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9272 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9274 #: ../src/verbs.cpp:2333
9275 msgid "_Elements of Design"
9276 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2334
9279 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9280 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9282 #. "tutorial_design"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2335
9284 msgid "_Tips and Tricks"
9285 msgstr "_Tips og triks"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2336
9288 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9289 msgstr "Ymse tips og triks."
9291 #. "tutorial_tips"
9292 #. Effect
9293 #: ../src/verbs.cpp:2339
9294 msgid "Previous Effect"
9295 msgstr "Førre effekt"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2340
9298 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9299 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9301 #: ../src/verbs.cpp:2341
9302 msgid "Previous Effect Settings..."
9303 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9305 #: ../src/verbs.cpp:2342
9306 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9307 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9309 #. Fit Page
9310 #: ../src/verbs.cpp:2345
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Fit Page to Selection"
9313 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2346
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Fit the page to the current selection"
9318 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9320 #: ../src/verbs.cpp:2347
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Fit Page to Drawing"
9323 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2348
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Fit the page to the drawing"
9328 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2349
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9333 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2350
9336 msgid ""
9337 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9341 msgid "Dash pattern"
9342 msgstr "Stiplingsmønster"
9344 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9345 msgid "Pattern offset"
9346 msgstr "Mønsterforskyving"
9348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9349 #, c-format
9350 msgid "%s: %d - Inkscape"
9351 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9354 #, c-format
9355 msgid "%s - Inkscape"
9356 msgstr "%s – Inkscape"
9358 #. Family frame
9359 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9360 msgid "Font family"
9361 msgstr "Skrifttype"
9363 #. Style frame
9364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9365 msgid "Style"
9366 msgstr "Stil"
9368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9369 msgid "Font size:"
9370 msgstr "Skriftstorleik:"
9372 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9373 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9374 #. * some representative characters that users of your locale will be
9375 #. * interested in.
9376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9377 #, fuzzy
9378 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9379 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9383 msgid "Edit..."
9384 msgstr "Rediger ..."
9386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9388 msgid ""
9389 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9390 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9391 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9392 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9393 msgstr ""
9394 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9395 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9396 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9397 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9400 msgid "reflected"
9401 msgstr "reflektert"
9403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9404 msgid "direct"
9405 msgstr "retta"
9407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9408 msgid "Repeat:"
9409 msgstr "Gjenta:"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9412 msgid "<small>No gradients</small>"
9413 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9416 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9417 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9420 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9421 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9424 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9425 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9428 msgid ""
9429 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9430 "selected object(s)"
9431 msgstr ""
9432 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9435 msgid "Edit the stops of the gradient"
9436 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9443 msgid "<b>New:</b>"
9444 msgstr "<b>Ny:</b>"
9446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9447 msgid "Create linear gradient"
9448 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9451 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9452 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9455 msgid "on"
9456 msgstr "på"
9458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9459 msgid "Create gradient in the fill"
9460 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9463 msgid "Create gradient in the stroke"
9464 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9466 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9467 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9468 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9469 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9475 msgid "<b>Change:</b>"
9476 msgstr "<b>Endra:</b>"
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9479 msgid "No gradients in document"
9480 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9483 msgid "No gradient selected"
9484 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9487 msgid "No stops in gradient"
9488 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9492 msgid "Add stop"
9493 msgstr "Legg til stopp"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9496 msgid "Add another control stop to gradient"
9497 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9500 msgid "Delete stop"
9501 msgstr "Slett stopp"
9503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9504 msgid "Delete current control stop from gradient"
9505 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9507 #. Label
9508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9509 msgid "Offset:"
9510 msgstr "Forskyving:"
9512 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9514 msgid "Stop Color"
9515 msgstr "Stoppfarge"
9517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9518 msgid "Gradient editor"
9519 msgstr "Fargeovergangredigering"
9521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9522 msgid "Toggle current layer visibility"
9523 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9526 msgid "Lock or unlock current layer"
9527 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9530 msgid "Current layer"
9531 msgstr "Gjeldande lag"
9533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9534 msgid "(root)"
9535 msgstr "(rot)"
9537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9538 msgid "No paint"
9539 msgstr "Ingen farge"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9542 msgid "Flat color"
9543 msgstr "Heildekkjande farge"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9546 msgid "Linear gradient"
9547 msgstr "Lineær fargeovergang"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9550 msgid "Radial gradient"
9551 msgstr "Hjulovergang"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9554 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9555 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9559 msgid ""
9560 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9561 "evenodd)"
9562 msgstr ""
9563 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9564 "(«fill-rule: evenodd»)."
9566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9568 msgid ""
9569 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9570 msgstr ""
9571 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9572 "rule: nonzero»)."
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9575 msgid "No objects"
9576 msgstr "Ingen objekt"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9579 msgid "Multiple styles"
9580 msgstr "Fleire stilar"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9583 msgid "Paint is undefined"
9584 msgstr "Målinga er ikke definert."
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9587 msgid "No patterns in document"
9588 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9591 #, fuzzy
9592 msgid ""
9593 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9594 "pattern from selection."
9595 msgstr ""
9596 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9597 "utvalet."
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9604 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9608 msgid ""
9609 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9610 "scaled."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9614 msgid ""
9615 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9616 "are scaled."
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9620 msgid ""
9621 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9622 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9626 msgid ""
9627 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9628 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9632 msgid ""
9633 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9634 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9638 msgid ""
9639 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9640 "scaled, rotated, or skewed)."
9641 msgstr ""
9643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9646 msgid "select_toolbar|X"
9647 msgstr "select_toolbar|X"
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9650 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9651 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9656 msgid "select_toolbar|Y"
9657 msgstr "select_toolbar|Y"
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9660 msgid "Vertical coordinate of selection"
9661 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9666 msgid "select_toolbar|W"
9667 msgstr "select_toolbar|B"
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9670 msgid "Width of selection"
9671 msgstr "Breidda til utvalet."
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9674 #, fuzzy
9675 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9676 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9681 msgid "select_toolbar|H"
9682 msgstr "select_toolbar|H"
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9685 msgid "Height of selection"
9686 msgstr "Høgda til utvalet."
9688 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9689 msgid "System"
9690 msgstr "System"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9693 msgid "RGBA_:"
9694 msgstr "RGBA_:"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9697 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9698 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9701 msgid "RGB"
9702 msgstr "RGB"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9705 msgid "HSL"
9706 msgstr "NML"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9709 msgid "CMYK"
9710 msgstr "CMYK"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9713 msgid "_R"
9714 msgstr "_R"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9718 msgid "Red"
9719 msgstr "Raud"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9722 msgid "_G"
9723 msgstr "_G"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9727 msgid "Green"
9728 msgstr "Grøn"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9731 msgid "_B"
9732 msgstr "_B"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9736 msgid "Blue"
9737 msgstr "Blå"
9739 #. Label
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9743 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9744 msgid "_A"
9745 msgstr "_A"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9755 msgid "Alpha (opacity)"
9756 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9759 msgid "_H"
9760 msgstr "_N"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9764 msgid "Hue"
9765 msgstr "Nyanse"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9768 msgid "_S"
9769 msgstr "_M"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9773 msgid "Saturation"
9774 msgstr "Metting"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9777 msgid "_L"
9778 msgstr "_L"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9782 msgid "Lightness"
9783 msgstr "Lysstyrke"
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9786 msgid "_C"
9787 msgstr "_C"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9791 msgid "Cyan"
9792 msgstr "Cyanblå"
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9795 msgid "_M"
9796 msgstr "_M"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9800 msgid "Magenta"
9801 msgstr "Magentaraud"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9804 msgid "_Y"
9805 msgstr "_G"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9809 msgid "Yellow"
9810 msgstr "Gul"
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9813 msgid "_K"
9814 msgstr "_S"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9817 msgid "Unnamed"
9818 msgstr "Namnlaus"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9821 msgid "Wheel"
9822 msgstr "Hjul"
9824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9825 msgid "Attribute"
9826 msgstr "Attributt"
9828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9829 msgid "Value"
9830 msgstr "Verdi"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9833 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9834 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9837 msgid "Delete selected nodes"
9838 msgstr "Slett merkte nodar."
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Join selected endnodes"
9843 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9848 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9851 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9852 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9855 msgid "Break path at selected nodes"
9856 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9859 msgid "Make selected nodes corner"
9860 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9863 msgid "Make selected nodes smooth"
9864 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9867 msgid "Make selected nodes symmetric"
9868 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9871 msgid "Make selected segments lines"
9872 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9875 msgid "Make selected segments curves"
9876 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9879 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9880 msgstr ""
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9884 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9887 msgid "Corners:"
9888 msgstr "Hjørne:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9891 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9892 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9895 msgid "Spoke ratio:"
9896 msgstr "Spissforhold:"
9898 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9899 #. Base radius is the same for the closest handle.
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9901 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9902 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9905 msgid "Rounded:"
9906 msgstr "Rundheit:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9909 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9910 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9913 msgid "Randomized:"
9914 msgstr "Slumpverdi:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9917 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9918 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9922 msgid "Defaults"
9923 msgstr "Standard"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9927 msgid ""
9928 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9929 "change defaults)"
9930 msgstr ""
9931 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9932 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9935 msgid "W:"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Width of rectangle"
9941 msgstr "Breidda til utvalet."
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Height of rectangle"
9946 msgstr "Høgda til utvalet."
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9949 msgid "Rx:"
9950 msgstr "Rx:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9953 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9954 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9957 msgid "Ry:"
9958 msgstr "Ry:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9961 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9962 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9965 msgid "Not rounded"
9966 msgstr "Bruk rette hjørne"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9969 msgid "Make corners sharp"
9970 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9973 msgid "Turns:"
9974 msgstr "Rundar:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9977 msgid "Number of revolutions"
9978 msgstr "Talet på rundar."
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9981 msgid "Divergence:"
9982 msgstr "Divergens:"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9985 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9986 msgstr ""
9987 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9988 "for alle rundar)."
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9991 msgid "Inner radius:"
9992 msgstr "Indre radius:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9995 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9996 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10000 msgstr ""
10001 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10004 msgid "Thinning:"
10005 msgstr "Fortynning:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10008 msgid ""
10009 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10010 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10011 msgstr ""
10012 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10013 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10014 "farten)."
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10017 msgid "Angle:"
10018 msgstr "Vinkel:"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10021 msgid ""
10022 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10023 "fixation = 0)"
10024 msgstr ""
10025 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10026 "effekt om fikseringa er 0."
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10029 msgid "Fixation:"
10030 msgstr "Fiksering:"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10033 msgid ""
10034 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10035 "= fixed)"
10036 msgstr ""
10037 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10038 "fast)."
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10041 msgid "Tremor:"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10045 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10049 msgid "Mass:"
10050 msgstr "Masse:"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10053 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10054 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
10056 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10058 msgid "Drag:"
10059 msgstr "Motstand:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10062 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10063 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10066 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10067 msgstr ""
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10070 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10074 msgid "Start:"
10075 msgstr "Start:"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10078 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10079 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10082 msgid "End:"
10083 msgstr "Slutt:"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10086 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10087 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10090 msgid "Open arc"
10091 msgstr "Open boge"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10094 msgid ""
10095 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10096 msgstr ""
10097 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10100 msgid "Make whole"
10101 msgstr "Gjer til heilellipse"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10104 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10105 msgstr ""
10106 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10109 msgid "Pick alpha"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10113 msgid ""
10114 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10115 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Set alpha"
10121 msgstr "Set som standard"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10124 msgid ""
10125 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10129 msgid ""
10130 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10131 "default font instead."
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Align left"
10137 msgstr "Venstrejuster linjer"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Center"
10142 msgstr "Midtlinjer"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Align right"
10147 msgstr "Juster høgresider."
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10150 msgid "Justify"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10154 msgid "Bold"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10158 msgid "Italic"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10162 msgid "Spacing between letters"
10163 msgstr ""
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10166 msgid "Spacing between lines"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Horizontal kerning"
10172 msgstr "Vassrett luft"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Vertical kerning"
10177 msgstr "Loddrett luft"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10180 msgid "Letter rotation"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Remove manual kerns"
10186 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10189 msgid "Change connector spacing distance"
10190 msgstr ""
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Spacing:"
10195 msgstr "Y-mellomrom:"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10198 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10202 msgid "Length:"
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10206 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10212 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10215 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10216 msgstr ""
10219 #. Local Variables:
10220 #. mode:c++
10221 #. c-file-style:"stroustrup"
10222 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10223 #. indent-tabs-mode:nil
10224 #. fill-column:99
10225 #. End:
10227 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Add Nodes"
10231 msgstr "Nodar"
10233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10234 msgid "Maximum segment length"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10238 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10239 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10243 msgid "Modify Path"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10247 msgid "AI Input"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10251 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10255 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10259 #, fuzzy
10260 msgid "AI Output"
10261 msgstr "Utdata"
10263 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10264 msgid "Write Adobe Illustrator"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "AI SVG Input"
10270 msgstr "SVG-fil"
10272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10273 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10277 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10281 msgid "A diagram created with the program Dia"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10285 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10289 msgid "Dia Input"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10293 msgid ""
10294 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10295 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10299 msgid ""
10300 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10301 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10302 "Inkscape installation."
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Dot size"
10308 msgstr "Storleik"
10310 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Font size"
10313 msgstr "Skriftstorleik:"
10315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Number Nodes"
10318 msgstr "Talet på rader."
10320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10322 msgid "Visualize Path"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10326 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10327 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10331 msgid "DXF Input"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10335 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10339 msgid ""
10340 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10341 "sourceforge.net/"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10345 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10349 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10353 #, fuzzy
10354 msgid "DXF Output"
10355 msgstr "Utdata"
10357 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10358 msgid "DXF file written by pstoedit"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10362 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Embed All Images"
10368 msgstr "Bilete"
10370 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10371 msgid "EPS Input"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10375 msgid "Encapsulated Postscript"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10379 #, fuzzy
10380 msgid "EPSI Output"
10381 msgstr "Utdata"
10383 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10384 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10388 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10392 msgid "LaTeX formula"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10396 msgid "LaTeX formula: "
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10400 msgid "Extract One Image"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10404 msgid "Path to save image"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10408 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Bridge Width"
10411 msgstr "Linjebreidd"
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10414 msgid "First String Length"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10419 msgid "Fretboard Designer"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10424 msgid "Fretboard Edges"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10428 msgid "Last String Length"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10432 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10436 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Number of Frets"
10439 msgstr "Talet på rader."
10441 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Number of Strings"
10445 msgstr "Talet på rader."
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10448 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Nut Width"
10451 msgstr "Breidd:"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10454 msgid "Perpendicular Distance"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10458 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10462 msgid "Tones in Scale"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10466 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10467 msgid "px per Unit"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10471 msgid "Multi Length Scala"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10475 msgid "Path to Scala *.scl File"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10479 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10483 msgid "Scale Length"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10487 msgid "Single Length Equal Temperament"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10491 msgid "Single Length Scala"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10495 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10499 msgid "Open files saved with XFIG"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10503 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10507 #, fuzzy
10508 msgid "XFIG Input"
10509 msgstr "SVG-fil"
10511 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Flatness"
10514 msgstr "linje"
10516 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10517 msgid "Flatten Bezier"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10521 msgid "GIMP XCF"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10525 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Draw Handles"
10531 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Duplicate endpaths"
10536 msgstr "Lag kopi av node"
10538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Exponent"
10541 msgstr "Eksporter"
10543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10544 msgid "Interpolate"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10548 msgid "Interpolate style (experimental)"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10552 msgid "Interpolation method"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10556 msgid "Interpolation steps"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10560 msgid "Fractal (Koch)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10564 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10568 msgid "Axiom"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10572 #, fuzzy
10573 msgid "L-system"
10574 msgstr "System"
10576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Left angle"
10579 msgstr "Rektangel"
10581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10582 msgid "Order"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10586 #, fuzzy, no-c-format
10587 msgid "Randomize angle (%)"
10588 msgstr "Slumpverdi:"
10590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10591 #, fuzzy, no-c-format
10592 msgid "Randomize step (%)"
10593 msgstr "Slumpverdi:"
10595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Right angle"
10598 msgstr "Rektangel"
10600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Rules"
10603 msgstr "_Linjalar"
10605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10606 msgid "Step length (px)"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10610 msgid "Measure Path"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Angle"
10616 msgstr "Vinkel:"
10618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10619 msgid "Extrude"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Magnitude"
10625 msgstr "Magentaraud"
10627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10628 msgid "Postscript"
10629 msgstr "PostScript"
10631 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10632 msgid "Postscript Input"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10636 msgid "Radius"
10637 msgstr "Radius"
10639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Radius Randomize"
10642 msgstr "Slumpverdi:"
10644 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Randomize node handles"
10647 msgstr "Slumpverdi:"
10649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Randomize nodes"
10652 msgstr "Slumpverdi:"
10654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10655 msgid "Use normal distribution"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Random Point"
10661 msgstr "Rundt hjørne"
10663 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Random Position"
10666 msgstr "Plassering:"
10668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Initial size"
10671 msgstr "Storleik på punktbilete"
10673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Minimum size"
10676 msgstr "Brukarvald"
10678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Random Tree"
10681 msgstr "Slumpverdi:"
10683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10684 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10688 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10689 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10691 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10692 msgid "Sketch Input"
10693 msgstr "Sketch-fil"
10695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10696 msgid "Behavior"
10697 msgstr "Atferd"
10699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10700 msgid "Segment Straightener"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10704 msgid "Envelope"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10710 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10716 "files"
10717 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10720 #, fuzzy
10721 msgid "ZIP Output"
10722 msgstr "Utdata"
10724 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10725 msgid "Color of shadow"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Dropshadow"
10731 msgstr "Vis sideskugge"
10733 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10734 msgid "ASCII Text"
10735 msgstr "ASCII-tekst"
10737 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10738 msgid "Text File (*.txt)"
10739 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10741 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10742 msgid "Text Input"
10743 msgstr "Inntekst"
10745 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10746 msgid "Calculate first derivative numerically"
10747 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10749 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10750 msgid "First derivative"
10751 msgstr "Førstederiverte"
10753 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10754 msgid "Function"
10755 msgstr "Funksjon"
10757 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10758 msgid "Function Plotter"
10759 msgstr "Funksjonsplottar"
10761 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10762 msgid "Nodes per period"
10763 msgstr ""
10765 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10766 msgid "Periods (2*Pi each)"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10770 msgid "Amount of whirl"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Center X"
10776 msgstr "Midtlinjer"
10778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Center Y"
10781 msgstr "Midtlinjer"
10783 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Rotation is clockwise"
10786 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10788 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10789 msgid "Whirl"
10790 msgstr ""
10792 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10793 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10794 msgstr ""
10796 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10797 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10798 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10800 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10801 msgid "Windows Metafile Input"
10802 msgstr "Windows-metafil"
10804 #~ msgid "write error occurred"
10805 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10809 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10810 #~ "\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
10813 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
10814 #~ "\n"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10818 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10819 #~ "different user."
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10822 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10827 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10828 #~ "\n"
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
10831 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
10832 #~ "\n"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10836 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10840 #~ "picks color including its alpha"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10843 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10845 #~ msgid "Jabber connection lost."
10846 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10848 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10849 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10850 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10851 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10853 #~ msgid "Receive queue empty."
10854 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10856 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10857 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10858 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10859 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10861 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10862 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10864 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10865 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10867 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10868 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10870 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10871 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10875 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10876 #~ "\n"
10877 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10880 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10881 #~ "\n"
10882 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10884 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10885 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10889 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10890 #~ "changes."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10893 #~ "dokumentvindauge?\n"
10894 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10895 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10897 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10898 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10902 #~ "<b>%1</b>"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10908 #~ "invitation to a different user."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10911 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10913 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10914 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10916 #~ msgid "%u change in receive queue."
10917 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10918 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10919 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10921 #~ msgid "%u change in send queue."
10922 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10923 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10924 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10926 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10927 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10929 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10930 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10932 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10933 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10937 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10941 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10944 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10948 #~ "fingerprint."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10952 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10953 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10961 #~ "\n"
10962 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10964 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10965 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10967 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10968 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10970 #~ msgid "Cancel connection"
10971 #~ msgstr "Avbryt samband"
10973 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10974 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10976 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10977 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10981 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10982 #~ "\n"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10985 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10986 #~ "\n"
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10990 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10993 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10997 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10998 #~ "\n"
10999 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11000 #~ "to not record this session."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
11003 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
11004 #~ "\n"
11005 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
11006 #~ "ikkje ta opp økta."
11008 #~ msgid "Choose a different location"
11009 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
11011 #~ msgid "Skip session recording"
11012 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Share with _user..."
11016 #~ msgstr "Lagra _som ..."
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Rag right"
11020 #~ msgstr "Rettar"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Centered"
11024 #~ msgstr "Midtlinjer"
11026 #~ msgid "Export area"
11027 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
11029 #~ msgid "Bitmap size"
11030 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
11032 #~ msgid "_Filename"
11033 #~ msgstr "_Filnamn"
11035 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11036 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
11038 #~ msgid " relative by "
11039 #~ msgstr " relativt til "
11041 #~ msgid " absolute to "
11042 #~ msgstr " absolutt til "
11044 #~ msgid " Preferences"
11045 #~ msgstr " Innstillingar"
11047 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11048 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11052 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
11055 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Lindenmayer"
11059 #~ msgstr "Endra namn på lag"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "PDF Output"
11063 #~ msgstr "Utdata"
11065 #~ msgid "Fit canvas to selection"
11066 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11068 #~ msgid "Finishing pen"
11069 #~ msgstr "Fullfører penn"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "_Panels"
11073 #~ msgstr "Avbryt"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Show or hide the panels"
11077 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11081 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11082 #~ "opposite handle in sync"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
11085 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
11086 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11088 #~ msgid "Close window"
11089 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11091 #~ msgid "Union of selected objects"
11092 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11094 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11095 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11099 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11101 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11102 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Put text into frames"
11106 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11108 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11109 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11111 #~ msgid "View color swatches"
11112 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11114 #~ msgid "Transform dialog"
11115 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11117 #~ msgid "Text and Font dialog"
11118 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11120 #~ msgid "XML Editor"
11121 #~ msgstr "XML-redigering."
11123 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11124 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11126 #~ msgid "Object Properties dialog"
11127 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11129 #~ msgid "About Memory..."
11130 #~ msgstr "Om minne ..."
11132 #~ msgid "Close"
11133 #~ msgstr "Lukk"
11135 #~ msgid "Snap units:"
11136 #~ msgstr "Festeeining:"
11138 #~ msgid "Snap distance:"
11139 #~ msgstr "Festeavstand:"
11141 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11142 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11146 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11147 #~ "some window managers."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11150 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11151 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11152 #~ "vindaugsbehandlarar."
11154 #~ msgid " X "
11155 #~ msgstr " × "
11157 #~ msgid "Row spacing:   "
11158 #~ msgstr "Radavstand:"
11160 #~ msgid "Column spacing:"
11161 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11163 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11164 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11166 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11167 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11169 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11170 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11172 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11173 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Metadata 1"
11177 #~ msgstr "Metadata"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Metadata 2"
11181 #~ msgstr "Metadata"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "A"
11185 #~ msgstr "_A"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "M"
11189 #~ msgstr "_M"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Font Size"
11193 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Direction"
11197 #~ msgstr "Skildring"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Direction of Rotation"
11201 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11203 #~ msgid "Custom canvas"
11204 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11206 #~ msgid "Current style"
11207 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11211 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11214 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11216 #~ msgid "Arrange Objects"
11217 #~ msgstr "Ordna objekt"
11219 #~ msgid "deg"
11220 #~ msgstr "gradar"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "_Credits"
11224 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11226 #~ msgid "Grab sensitivity"
11227 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11229 #~ msgid "Click/drag threshold"
11230 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11232 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11233 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11235 #~ msgid "Scroll by"
11236 #~ msgstr "Rull med"
11238 #~ msgid "Acceleration"
11239 #~ msgstr "Akselerasjon"
11241 #~ msgid "Speed"
11242 #~ msgstr "Fart"
11244 #~ msgid "Threshold"
11245 #~ msgstr "Terskel"
11247 #~ msgid "Arrow keys move by"
11248 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11250 #~ msgid "> and < scale by"
11251 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11253 #~ msgid "Inset/Outset by"
11254 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11256 #~ msgid "Rotation snaps every"
11257 #~ msgstr "Roteringssteg"
11259 #~ msgid "Zoom in/out by"
11260 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11262 #~ msgid "Transform"
11263 #~ msgstr "Form om"
11265 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11266 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11270 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11272 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11273 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11277 #~ "fullscreen modes)"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11280 #~ "fullskjermmodus)."
11282 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11283 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11285 #~ msgid "gpl-2.svg"
11286 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11288 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11289 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11291 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."