Code

update
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Fullført sambandslinje."
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:221
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s på %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:686
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Inga førre forstørring."
92 #: ../src/desktop.cpp:711
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Inga neste forstørring."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
131 "gruppa</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Per rad:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Symmetri"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "S_hift"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Alternater:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "_Skaler"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotering"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Gjennomsikt"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "_Fargar"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Startfarge:"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
426 "eller strek)."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>N:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>M:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Teikn av"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
498 "klonen."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1  Hent frå teikning:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
507 msgid "Color"
508 msgstr "Farge"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Gjennomsikt"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "clonetiler|N"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Hent nyansen til fargen."
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "clonetiler|M"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Hent mettinga til fargen."
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "clonetiler|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2  Endra vald verdi:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gammakorriger:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Slumpverdi:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Inverter:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Inverter vald verdi."
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Nærvær"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "Storleik"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
633 "fyll eller strek)."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Rader, kolonnar: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Breidd, høgd: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
681 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr "<b>_Lag</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr "_Avklump "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
704 "gongar."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " _Fjern "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " _Nullstill "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
725 "fargeendringar."
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Meldingar"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Fil"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "_Tøm"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Lagra loggmeldingar"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Tøm loggmeldingar"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "ingen"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Side"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Teikning"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Utval"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Brukarvalt"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
774 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
775 msgstr ""
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Eining:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Breidd:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Høgd:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Breidd:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "pikslar ved"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "_ppt."
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
825 msgid "dpi"
826 msgstr "ppt."
828 #. true = has mnemonic
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
830 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "_Bla gjennom …"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
838 #, fuzzy
839 msgid "_Export"
840 msgstr "Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksporterer"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Inga førehandsvising"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for førehandsvising"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilete"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape-filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett frå etternamn"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
914 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "nøyaktig"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype: "
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typar"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk etter alle figurar"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle figurar"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk etter rektangel"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangel"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipsar"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk etter spiralar"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralar"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Baner"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstar"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk etter grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk etter klonar"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonar"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk etter bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilete"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Forskyving"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekst: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr ""
1047 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "_Style: "
1051 msgstr "_Stil: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid ""
1055 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1058 "delvis samsvar)."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Attributt: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1068 "samsvar)."
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Søk i _utval"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Ta med _skjulte"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Ta med lå_ste"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Tøm felta."
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Finn"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Relativ flytting"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Flytt %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Hjelpelinje"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Flytt %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr "%d × %d"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Utval"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1179 #: ../src/verbs.cpp:2207
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Gjennomsikt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Nytt"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Boks"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Lagnamn:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 msgid "Above current"
1272 msgstr "Over gjeldande"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Under gjeldande"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1283 msgid "Position:"
1284 msgstr "Plassering:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1287 msgid "Rename Layer"
1288 msgstr "Endra namn på lag"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1291 msgid "_Rename"
1292 msgstr "_Endra namn"
1294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1296 msgid "Renamed layer"
1297 msgstr "Endra namn på lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1300 msgid "Add Layer"
1301 msgstr "Legg til lag"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1304 msgid "_Add"
1305 msgstr "_Legg til"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1308 msgid "New layer created."
1309 msgstr "Laga nytt lag."
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1312 msgid "Href:"
1313 msgstr "Href:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1316 msgid "Target:"
1317 msgstr "Mål:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1320 msgid "Type:"
1321 msgstr "Type:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1324 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1326 msgid "Role:"
1327 msgstr "Rolle:"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1330 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1332 msgid "Arcrole:"
1333 msgstr "Bogerolle:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1337 msgid "Title:"
1338 msgstr "Tittel:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1341 msgid "Show:"
1342 msgstr "Vis:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1346 msgid "Actuate:"
1347 msgstr "Utløys:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1350 msgid "URL:"
1351 msgstr "URI:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1354 msgid "X:"
1355 msgstr "X:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1358 msgid "Y:"
1359 msgstr "Y:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1362 #, c-format
1363 msgid "%s attributes"
1364 msgstr "%s attributt"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1367 msgid "_Fill"
1368 msgstr "_Fyll"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1371 msgid "Stroke _paint"
1372 msgstr "Strek_farge"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1375 msgid "Stroke st_yle"
1376 msgstr "Streks_til"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1379 msgid "Master _opacity"
1380 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1383 msgid "CC Attribution"
1384 msgstr "CC Tileigning"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1387 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1388 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1391 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1392 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1396 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1400 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1404 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1407 msgid "GNU General Public License"
1408 msgstr "GNU General Public License"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1411 msgid "GNU Lesser General Public License"
1412 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1415 msgid "Public Domain"
1416 msgstr "Public Domain"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1419 msgid "FreeArt"
1420 msgstr "FreeArt"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1423 msgid "Name by which this document is formally known."
1424 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Dato"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1431 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1432 msgstr ""
1433 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1436 msgid "Format"
1437 msgstr "Format"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1440 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1441 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1444 msgid "Type"
1445 msgstr "Type"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1448 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1449 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1452 msgid "Creator"
1453 msgstr "Opphavsmann"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1456 msgid ""
1457 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1458 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1461 msgid "Rights"
1462 msgstr "Rettar"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1465 msgid ""
1466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1467 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Utgjevar"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr ""
1476 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1479 msgid "Identifier"
1480 msgstr "Identifikator"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1483 msgid "Unique URI to reference this document."
1484 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1487 msgid "Source"
1488 msgstr "Kjelde"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1491 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1492 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1495 msgid "Relation"
1496 msgstr "Relasjon"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1499 msgid "Unique URI to a related document."
1500 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1503 msgid "Language"
1504 msgstr "Språk"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1507 msgid ""
1508 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1509 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1510 msgstr ""
1511 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1512 "og «en-GB» for britisk."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1515 msgid "Keywords"
1516 msgstr "Stikkord"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1519 msgid ""
1520 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1521 "classifications."
1522 msgstr ""
1523 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1524 "klassifikasjonskodar."
1526 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1527 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1529 msgid "Coverage"
1530 msgstr "Omfang"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1533 msgid "Extent or scope of this document."
1534 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1537 msgid "A short account of the content of this document."
1538 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1540 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1542 msgid "Contributors"
1543 msgstr "Bidragsytarar"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1546 msgid ""
1547 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1548 "this document."
1549 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1551 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1553 msgid "URI"
1554 msgstr "URI"
1556 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1558 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1559 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1561 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1563 msgid "Fragment"
1564 msgstr "Fragment"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1567 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1568 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1572 msgid "No document selected"
1573 msgstr "Ingen dokument valt"
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1582 msgid "None"
1583 msgstr "Ingen"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1586 msgid "Stroke width"
1587 msgstr "Strekbreidd"
1589 #. Join type
1590 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1591 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1593 msgid "Join:"
1594 msgstr "Hjørne:"
1596 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1600 msgid "Miter join"
1601 msgstr "Spist hjørne"
1603 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1607 msgid "Round join"
1608 msgstr "Rundt hjørne"
1610 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1614 msgid "Bevel join"
1615 msgstr "Skrått hjørne"
1617 #. Miterlimit
1618 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1619 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1620 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1621 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1622 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1623 #. when they become too long.
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1625 msgid "Miter limit:"
1626 msgstr "Største spisslengd:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1629 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1630 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1632 #. Cap type
1633 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1635 msgid "Cap:"
1636 msgstr "Ende:"
1638 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1639 #. of the line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1641 msgid "Butt cap"
1642 msgstr "Kort ende"
1644 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1645 #. line; the ends of the line are rounded
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1647 msgid "Round cap"
1648 msgstr "Avrunda ende"
1650 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1653 msgid "Square cap"
1654 msgstr "Firkanta ende"
1656 #. Dash
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1658 msgid "Dashes:"
1659 msgstr "Stipla linje:"
1661 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1662 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1664 msgid "Start Markers:"
1665 msgstr "Startmerke:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1668 msgid "Mid Markers:"
1669 msgstr "Midtmerke:"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1672 msgid "End Markers:"
1673 msgstr "Sluttmerke:"
1675 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1676 #, c-format
1677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1678 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1680 #. TODO:  Insert widgets
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1682 msgid "Font"
1683 msgstr "Skrift"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1686 msgid "Layout"
1687 msgstr "Oppsett"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1690 msgid "Align lines left"
1691 msgstr "Venstrejuster linjer"
1693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1695 msgid "Center lines"
1696 msgstr "Midtlinjer"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1699 msgid "Align lines right"
1700 msgstr "Høgrejuster linjer"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1704 msgid "Horizontal text"
1705 msgstr "Vassrett tekst"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1709 msgid "Vertical text"
1710 msgstr "Loddrett tekst"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1713 msgid "Line spacing:"
1714 msgstr "Linjeavstand:"
1716 #. Text
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1719 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1720 msgid "Text"
1721 msgstr "Tekst"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1724 msgid "Set as default"
1725 msgstr "Set som standard"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1728 msgid "Rows:"
1729 msgstr "Rader:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1732 msgid "Number of rows"
1733 msgstr "Talet på rader."
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1736 msgid "Equal height"
1737 msgstr "Lik høgd"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1743 "inneheld."
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Juster:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Kolonnar:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Talet på kolonnar"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Lik breidd"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr ""
1767 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1768 "inneheld."
1770 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1772 msgid "Fit into selection box"
1773 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1776 msgid "Set spacing:"
1777 msgstr "Vel mellomrom:"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1780 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1781 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Ordna merkte objekt."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1797 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1803 "commit changes."
1804 msgstr ""
1805 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1806 "med endringane."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Ny elementnode"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Ny tekstnode"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Lag kopi av node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Slett node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Rykk ut node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Rykk inn node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Hev node"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Senk node"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Slett attributt"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Attributtnamn"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Set attributt"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Set"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Attributtverdi"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Ny elementnode ..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Avbryt"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Lag"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1888 "b>."
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Nytt dokument %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Dokument i minne %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "Bana er lukka."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Lukkar bane."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " alfa %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", med snittradius %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " under peikar"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1944 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1945 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1946 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "Avhengnad:"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr "  type: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr "  plassering: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr "  tekst: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "  skildring: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1976 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "inkje ID var definert."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "inkje namn var definert."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Utvidinga «"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr "Namn:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Tilstand:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Loaded"
2026 msgstr "Lasta"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Unloaded"
2030 msgstr "Ikkje lasta"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 msgid "Deactivated"
2034 msgstr "Deaktivert"
2036 #. This is some filler text, needs to change before relase
2037 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2038 msgid ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2040 "span>\n"
2041 "\n"
2042 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2043 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2044 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2045 msgstr ""
2046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2047 "utvidingar</span>\n"
2048 "\n"
2049 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2050 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2052 #. This is some filler text, needs to change before relase
2053 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2054 msgid "Show dialog on startup"
2055 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2057 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2058 msgid ""
2059 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2060 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2061 "but the action you requested has been cancelled."
2062 msgstr ""
2063 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2064 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2069 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2070 "expected."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2073 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:169
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:183
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2086 "ikkje lasta."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Uklar kant"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 msgid "Blur Width"
2094 msgstr "Uklarbreidd"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2097 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Talet på steg"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 msgid "Generate from Path"
2111 msgstr "Lag frå bane"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2114 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2115 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2118 msgid "Make bounding box around full page"
2119 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2122 msgid "Convert text to path"
2123 msgstr "Lag tekst om til baner"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2128 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2131 msgid "Encapsulated Postscript File"
2132 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2135 #, c-format
2136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2137 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2140 msgid "GIMP Gradients"
2141 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2145 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Vel skrivar"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr "GNOME-utskrift"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Rutenett"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2168 msgid "Line Width"
2169 msgstr "Linjebreidd"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2172 msgid "Horizontal Spacing"
2173 msgstr "Vassrett luft"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2176 msgid "Vertical Spacing"
2177 msgstr "Loddrett luft"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Vassrett forskyving"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2184 msgid "Vertical Offset"
2185 msgstr "Loddrett forskyving"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Teikn"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "LaTeX-fil"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "LaTeX-utskrift"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2222 msgid "OpenDocument drawing file"
2223 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2226 msgid "PovRay Output"
2227 msgstr "PovRay-fil"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2230 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2231 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2234 msgid "PovRay Raytracer File"
2235 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2238 msgid "Postscript Output"
2239 msgstr "PostScript-fil"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2242 msgid "Text to Path"
2243 msgstr "Tekst til bane"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2247 msgid "Postscript (*.ps)"
2248 msgstr "PostScript (*.ps)"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2251 msgid "Postscript File"
2252 msgstr "PostScript-fil"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2255 msgid "Print Destination"
2256 msgstr "Utskriftsmål"
2258 #. Print properties frame
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2260 msgid "Print properties"
2261 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2264 msgid "Print using PostScript operators"
2265 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2268 msgid ""
2269 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2270 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2271 "will be lost."
2272 msgstr ""
2273 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2274 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2275 "gå tapt."
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2278 msgid "Print as bitmap"
2279 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2282 msgid ""
2283 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2284 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2285 "will be rendered exactly as displayed."
2286 msgstr ""
2287 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2288 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2289 "på skjermen."
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2293 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2296 msgid "Resolution:"
2297 msgstr "Oppløysing:"
2299 #. Print destination frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Utskriftsmål"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2305 msgid ""
2306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2307 "leave empty to use the system default printer.\n"
2308 "Use '> filename' to print to file.\n"
2309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2310 msgstr ""
2311 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2312 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2313 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2314 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2318 msgid "write error occurred"
2319 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2322 msgid "Postscript Print"
2323 msgstr "PostScript-utskrift"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2326 msgid "SVG Input"
2327 msgstr "SVG-fil"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2330 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2331 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2334 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2335 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2338 msgid "SVG Output Inkscape"
2339 msgstr "SVG-format Inkscape"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2342 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2343 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2346 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2347 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2350 msgid "SVG Output"
2351 msgstr "SVG-fil"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2355 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2358 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2359 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2363 msgid "SVGZ Input"
2364 msgstr "SVGZ-fil"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2369 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2370 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2373 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2374 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2378 msgid "SVGZ Output"
2379 msgstr "SVGZ-fil"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2384 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2385 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2388 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2389 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2393 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2395 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2396 msgid "Windows 32-bit Print"
2397 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Print using PDF operators"
2402 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2408 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2409 msgstr ""
2410 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2411 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2412 "gå tapt."
2414 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2415 #, fuzzy
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr "LaTeX-utskrift"
2419 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2420 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2421 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2422 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2423 #: ../src/extension/system.cpp:100
2424 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2425 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2427 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2428 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2429 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2430 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2431 #: ../src/file.cpp:131
2432 msgid "default.svg"
2433 msgstr "default.svg"
2435 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load the requested file %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2440 #: ../src/file.cpp:244
2441 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2442 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2444 #: ../src/file.cpp:250
2445 #, c-format
2446 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2447 msgstr ""
2448 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2449 "att?"
2451 #: ../src/file.cpp:270
2452 msgid "Document reverted."
2453 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2455 #: ../src/file.cpp:272
2456 msgid "Document not reverted."
2457 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2459 #: ../src/file.cpp:386
2460 msgid "Select file to open"
2461 msgstr "Vel fila du vil opna"
2463 #: ../src/file.cpp:522
2464 #, c-format
2465 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2466 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2468 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2470 #: ../src/file.cpp:527
2471 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2472 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2474 #: ../src/file.cpp:552
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2478 "caused by an unknown filename extension."
2479 msgstr ""
2480 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2481 "eit ukjent filetternamn."
2483 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2484 msgid "Document not saved."
2485 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2487 #: ../src/file.cpp:560
2488 #, c-format
2489 msgid "File %s could not be saved."
2490 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2492 #: ../src/file.cpp:570
2493 msgid "Document saved."
2494 msgstr "Dokumentet er lagra."
2496 #: ../src/file.cpp:618
2497 #, c-format
2498 msgid "drawing%s"
2499 msgstr "teikning%s"
2501 #: ../src/file.cpp:624
2502 #, c-format
2503 msgid "drawing-%d%s"
2504 msgstr "teikning-%d%s"
2506 #: ../src/file.cpp:659
2507 msgid "Select file to save to"
2508 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2510 #: ../src/file.cpp:743
2511 msgid "No changes need to be saved."
2512 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2514 #: ../src/file.cpp:930
2515 msgid "Select file to import"
2516 msgstr "Vel fila du vil importera"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2520 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2523 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2524 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2527 #, c-format
2528 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2529 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgstr[0] ""
2531 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2532 msgstr[1] ""
2533 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2535 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2536 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2537 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2540 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2541 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2543 #. POINT_LG_P1
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2545 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2546 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2549 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2550 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2553 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2554 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2557 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2558 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2564 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2565 msgstr ""
2566 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2567 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2570 msgid " (stroke)"
2571 msgstr " (strek)"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 msgid ""
2575 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2576 "separate focus"
2577 msgstr ""
2578 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2579 "å skilja fokus."
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate"
2586 msgid_plural ""
2587 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2588 "separate"
2589 msgstr[0] ""
2590 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2591 "skilja."
2592 msgstr[1] ""
2593 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2594 "skilja."
2596 #: ../src/helper/units.cpp:36
2597 msgid "Unit"
2598 msgstr "Eining"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Units"
2602 msgstr "Eininar"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:37
2605 msgid "Point"
2606 msgstr "Punkt"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2609 msgid "pt"
2610 msgstr "punkt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Points"
2614 msgstr "Punkt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Pt"
2618 msgstr "Pt"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Pixel"
2622 msgstr "Piksel"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2628 msgid "px"
2629 msgstr "pikslar"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixels"
2633 msgstr "Pikslar"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Px"
2637 msgstr "Pk"
2639 #. You can add new elements from this point forward
2640 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2641 msgid "Percent"
2642 msgstr "Prosent"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2645 msgid "%"
2646 msgstr " %"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40
2649 msgid "Percents"
2650 msgstr "Prosent"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:41
2653 msgid "Millimeter"
2654 msgstr "Millimeter"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2657 msgid "mm"
2658 msgstr "mm"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41
2661 msgid "Millimeters"
2662 msgstr "Millimeter"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:42
2665 msgid "Centimeter"
2666 msgstr "Centimeter"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "cm"
2670 msgstr "cm"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "Centimeters"
2674 msgstr "Centimeter"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:43
2677 msgid "Meter"
2678 msgstr "Meter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "m"
2682 msgstr "m"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "Meters"
2686 msgstr "Meter"
2688 #. no svg_unit
2689 #: ../src/helper/units.cpp:44
2690 msgid "Inch"
2691 msgstr "Tomme"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "in"
2695 msgstr "tm"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "Inches"
2699 msgstr "Tommar"
2701 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2703 #: ../src/helper/units.cpp:47
2704 msgid "Em square"
2705 msgstr "Em-kvadrat"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "em"
2709 msgstr "em"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "Em squares"
2713 msgstr "Em-kvadrat"
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716 #: ../src/helper/units.cpp:49
2717 msgid "Ex square"
2718 msgstr "Ex-kvadrat"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "ex"
2722 msgstr "ex"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "Ex squares"
2726 msgstr "Ex-kvadrat"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:447
2729 msgid "Untitled document"
2730 msgstr "Namnlaus"
2732 #. Show nice dialog box
2733 #: ../src/inkscape.cpp:476
2734 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2735 msgstr ""
2736 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:477
2739 msgid ""
2740 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2741 "locations:\n"
2742 msgstr ""
2743 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2744 "følgende lokasjoner:\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:478
2747 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2748 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create directory %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid directory.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:618
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot write file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:619
2787 msgid ""
2788 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2789 "and any changes made in preferences will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2792 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2794 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a regular file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s not a valid XML file, or\n"
2807 "you don't have read permissions on it.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2811 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:692
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid menus file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:693
2824 msgid ""
2825 "Inkscape will run with default menus.\n"
2826 "New menus will not be saved."
2827 msgstr ""
2828 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2829 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2831 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2832 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2833 #: ../src/interface.cpp:772
2834 msgid "Commands Bar"
2835 msgstr "Kommandolinje"
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2839 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2841 #: ../src/interface.cpp:774
2842 msgid "Tool Controls Bar"
2843 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2847 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2849 #: ../src/interface.cpp:776
2850 msgid "_Toolbox"
2851 msgstr "_Verktøyboks"
2853 #: ../src/interface.cpp:776
2854 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2855 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2857 #: ../src/interface.cpp:782
2858 msgid "_Palette"
2859 msgstr "_Palett"
2861 #: ../src/interface.cpp:782
2862 msgid "Show or hide the color palette"
2863 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2865 #: ../src/interface.cpp:784
2866 msgid "_Statusbar"
2867 msgstr "_Statuslinje"
2869 #: ../src/interface.cpp:784
2870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2871 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2873 #: ../src/interface.cpp:838
2874 #, c-format
2875 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2876 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2878 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2879 #: ../src/interface.cpp:948
2880 #, c-format
2881 msgid "Enter group #%s"
2882 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2884 #: ../src/interface.cpp:959
2885 msgid "Go to parent"
2886 msgstr "Gå til forelder"
2888 #: ../src/interface.cpp:1102
2889 msgid "Could not parse SVG data"
2890 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2892 #: ../src/interface.cpp:1265
2893 #, c-format
2894 msgid "Overwrite %s"
2895 msgstr "Skriv over «%s»"
2897 #: ../src/interface.cpp:1286
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2901 "current document?"
2902 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2905 msgid "Jabber connection lost."
2906 msgstr "Mista Jabber-samband."
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2909 #, c-format
2910 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2911 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2912 msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
2913 msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2916 msgid "Receive queue empty."
2917 msgstr "Tom mottakskø."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2920 #, c-format
2921 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2922 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2923 msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
2924 msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2927 #, c-format
2928 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2929 msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2932 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2933 msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2936 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2937 msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
2939 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2940 #. scenario has occurred:
2941 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2942 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2943 #.
2944 #. Or, we might have the following scenario:
2945 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2946 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2947 #.
2948 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2949 #. so we reject all others.
2950 #.
2951 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2952 #. the best we can do without changing the protocol.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2954 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2955 msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2959 msgid ""
2960 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2961 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2962 "\n"
2963 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2964 msgstr ""
2965 "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
2966 "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
2967 "\n"
2968 "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
2970 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2971 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2972 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2974 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2975 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2978 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2979 msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2982 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2983 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2986 msgid ""
2987 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2988 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2989 msgstr ""
2990 "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt dokumentvindauge?\n"
2991 "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
2992 "endringar du har gjort gå tapt. "
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2996 msgid "Accept invitation"
2997 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3001 msgid "Decline invitation"
3002 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3005 msgid "Accept invitation in new document window"
3006 msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
3008 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3009 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3010 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3012 msgid ""
3013 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3014 "1</b>"
3015 msgstr "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3019 msgid ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3021 "whiteboard invitation.</span>\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
3025 "invitasjonen din.</span>\n"
3026 "\n"
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3030 msgid ""
3031 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3032 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3033 "user."
3034 msgstr ""
3035 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3036 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3042 "whiteboard session.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
3046 "ei teikneøkt.</span>\n"
3047 "\n"
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3051 msgid ""
3052 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3053 "invitation to a different user."
3054 msgstr ""
3055 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3056 "invitasjon til ein annan brukar."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3060 msgid "_Write session file:"
3061 msgstr "_Skriv øktfil:"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3064 #, c-format
3065 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3066 msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3069 #, c-format
3070 msgid "%u change in receive queue."
3071 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3072 msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
3073 msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3076 #, c-format
3077 msgid "%u change in send queue."
3078 msgid_plural "%u changes in send queue."
3079 msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
3080 msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
3082 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3083 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3084 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3085 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3086 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3087 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3088 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3089 #. *
3090 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3091 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3092 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3093 #.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3095 msgid ""
3096 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3097 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3098 msgstr ""
3099 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3100 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3101 "underobjekt."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3105 msgid "Select a location and filename"
3106 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3110 msgid "Set filename"
3111 msgstr "Vel filnamn"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3114 msgid "No SSL certificate was found."
3115 msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3118 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3119 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3122 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3123 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3128 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3131 msgid ""
3132 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3133 "does not match the Jabber server's hostname."
3134 msgstr ""
3135 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
3136 "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3139 msgid ""
3140 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3141 "fingerprint."
3142 msgstr ""
3143 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3146 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3147 msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3150 #. establishing the SSL connection.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3154 "\n"
3155 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3156 msgstr ""
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3158 "\n"
3159 "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3162 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3163 msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3166 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3167 msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3170 msgid "Cancel connection"
3171 msgstr "Avbryt samband"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3174 #, c-format
3175 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3176 msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3179 #, c-format
3180 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3181 msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
3183 #. Inform the user
3184 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3185 #. This message is not used in a chatroom context.
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3187 msgid ""
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3189 "whiteboard session.</span>\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
3193 "teikneøkta.</span>\n"
3194 "\n"
3196 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3198 msgid ""
3199 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3200 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3201 msgstr ""
3202 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei ny "
3203 "økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3206 msgid ""
3207 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3208 "The error encountered was: %2.\n"
3209 "\n"
3210 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3211 "not record this session."
3212 msgstr ""
3213 "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
3214 "Feilen som oppstod var: %2.\n"
3215 "\n"
3216 "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
3217 "ikkje ta opp økta."
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3220 msgid "Choose a different location"
3221 msgstr "Vel ei anna plassering"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3224 msgid "Skip session recording"
3225 msgstr "Ikkje ta opp økta"
3227 #: ../src/knot.cpp:425
3228 msgid "Node or handle drag canceled."
3229 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3233 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3235 #: ../src/main.cpp:194
3236 msgid "Print the Inkscape version number"
3237 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3239 #: ../src/main.cpp:199
3240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3241 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3247 #: ../src/main.cpp:209
3248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3249 msgstr "Opna dokument(a)"
3251 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3252 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3253 msgid "FILENAME"
3254 msgstr "FILNAMN"
3256 #: ../src/main.cpp:214
3257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3258 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3260 #: ../src/main.cpp:219
3261 msgid "Export document to a PNG file"
3262 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3264 #: ../src/main.cpp:224
3265 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3266 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3268 #: ../src/main.cpp:225
3269 msgid "DPI"
3270 msgstr "PPT"
3272 #: ../src/main.cpp:229
3273 msgid ""
3274 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3275 "corner)"
3276 msgstr ""
3277 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3278 "er nedre venstre hjørne)."
3280 #: ../src/main.cpp:230
3281 msgid "x0:y0:x1:y1"
3282 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3284 #: ../src/main.cpp:234
3285 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3286 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3288 #: ../src/main.cpp:239
3289 msgid "Exported area is the entire canvas"
3290 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3292 #: ../src/main.cpp:244
3293 msgid ""
3294 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3295 "user units)"
3296 msgstr ""
3297 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3298 "brukareiningar)"
3300 #: ../src/main.cpp:249
3301 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3304 #: ../src/main.cpp:250
3305 msgid "WIDTH"
3306 msgstr "BREIDD"
3308 #: ../src/main.cpp:254
3309 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3310 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3312 #: ../src/main.cpp:255
3313 msgid "HEIGHT"
3314 msgstr "HØGD"
3316 #: ../src/main.cpp:259
3317 msgid "The ID of the object to export"
3318 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3320 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3321 msgid "ID"
3322 msgstr "ID"
3324 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3325 #. See "man inkscape" for details.
3326 #: ../src/main.cpp:266
3327 msgid ""
3328 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3329 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3331 #: ../src/main.cpp:271
3332 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3333 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3335 #: ../src/main.cpp:276
3336 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3337 msgstr ""
3338 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3339 "fargekodar)."
3341 #: ../src/main.cpp:277
3342 msgid "COLOR"
3343 msgstr "FARGE"
3345 #: ../src/main.cpp:281
3346 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3347 msgstr ""
3348 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3349 "fargekodar)."
3351 #: ../src/main.cpp:282
3352 msgid "VALUE"
3353 msgstr "VERDI"
3355 #: ../src/main.cpp:286
3356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3357 msgstr ""
3358 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3360 #: ../src/main.cpp:291
3361 msgid "Export document to a PS file"
3362 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3364 #: ../src/main.cpp:296
3365 msgid "Export document to an EPS file"
3366 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3368 #: ../src/main.cpp:301
3369 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3370 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3372 #: ../src/main.cpp:306
3373 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3374 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3377 #: ../src/main.cpp:312
3378 msgid ""
3379 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3380 "query-id"
3381 msgstr ""
3382 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3383 "query-id»."
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:318
3387 msgid ""
3388 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3389 "query-id"
3390 msgstr ""
3391 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3392 "query-id»."
3394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3395 #: ../src/main.cpp:324
3396 msgid ""
3397 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3398 "id"
3399 msgstr ""
3400 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3401 "id»."
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:330
3405 msgid ""
3406 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3407 "id"
3408 msgstr ""
3409 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3410 "id»."
3412 #: ../src/main.cpp:335
3413 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3414 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3416 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3417 #: ../src/main.cpp:341
3418 msgid "Print out the extension directory and exit"
3419 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3421 #: ../src/main.cpp:346
3422 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3423 msgstr ""
3424 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3426 #: ../src/main.cpp:351
3427 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3428 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3430 #: ../src/main.cpp:356
3431 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3432 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3434 #: ../src/main.cpp:549
3435 msgid ""
3436 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3437 "\n"
3438 "Available options:"
3439 msgstr ""
3440 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3441 "\n"
3442 "Tilgjengelege val:"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3445 msgid "_New"
3446 msgstr "_Nytt"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3449 msgid "Open _Recent"
3450 msgstr "Nyleg _brukt"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3453 msgid "_Edit"
3454 msgstr "_Rediger"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3457 msgid "Paste Si_ze"
3458 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3461 msgid "Clo_ne"
3462 msgstr "Klo_n"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3465 msgid "_View"
3466 msgstr "_Vis"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3469 msgid "_Zoom"
3470 msgstr "_Forstørr"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3473 msgid "Show/Hide"
3474 msgstr "_Vis/skjul"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3477 msgid "_Display mode"
3478 msgstr "Vi_singsmodus"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3481 msgid "_Layer"
3482 msgstr "_Lag"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3485 msgid "_Object"
3486 msgstr "_Objekt"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3489 msgid "Cli_p"
3490 msgstr "S_kjer av"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3493 msgid "Mas_k"
3494 msgstr "_Masker"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3497 msgid "Patter_n"
3498 msgstr "Mø_nster"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3501 msgid "_Path"
3502 msgstr "_Bane"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3505 msgid "_Text"
3506 msgstr "_Tekst"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3509 msgid "Effects"
3510 msgstr "Effektar"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3513 msgid "Whiteboa_rd"
3514 msgstr "_Teikneøkt"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_Hjelp"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3521 msgid "Tutorials"
3522 msgstr "Innføringar"
3524 #: ../src/node-context.cpp:359
3525 msgid ""
3526 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3527 "+Alt</b>: move along handles"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3530 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3532 #: ../src/node-context.cpp:360
3533 msgid ""
3534 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3537 "begge kontrollpunkta."
3539 #: ../src/node-context.cpp:361
3540 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3544 msgid ""
3545 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3546 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3547 msgstr ""
3548 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3549 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3550 "begge kontrollpunkta samtidig."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3554 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3555 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3558 msgid ""
3559 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3560 "segments."
3561 msgstr ""
3562 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3565 msgid "Cannot find path between nodes."
3566 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3572 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3573 "handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3576 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3577 "kontrollpunkta samtidig."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3580 msgid ""
3581 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3582 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3585 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3586 "kontrollpunktretningane."
3588 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3590 msgid "end node"
3591 msgstr "sluttnode"
3593 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3595 msgid "cusp"
3596 msgstr "spiss"
3598 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3600 msgid "smooth"
3601 msgstr "jamn"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3604 msgid "symmetric"
3605 msgstr "symmetrisk"
3607 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3609 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3610 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3613 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3617 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3618 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3621 #, fuzzy
3622 msgid ""
3623 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3624 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3625 "rotate"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3628 "nodane."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3631 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3634 "noden."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3637 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3638 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3645 msgid_plural ""
3646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3648 msgstr[0] ""
3649 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3650 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3651 msgstr[1] ""
3652 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3653 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3656 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3657 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3659 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3663 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3664 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid ""
3669 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3670 msgid_plural ""
3671 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3672 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3673 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3676 #, c-format
3677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:488
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "vertical radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3688 "loddrett radius lik."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:494
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "horizontal radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3696 "vassrett radius lik."
3698 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3702 msgstr ""
3703 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3704 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:681
3707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr ""
3709 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3710 "sirkel."
3712 #: ../src/object-edit.cpp:684
3713 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3714 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3716 #: ../src/object-edit.cpp:687
3717 msgid ""
3718 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3720 "segment"
3721 msgstr ""
3722 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3723 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3724 "kakestykke."
3726 #: ../src/object-edit.cpp:690
3727 msgid ""
3728 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3730 "segment"
3731 msgstr ""
3732 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3733 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3734 "kakestykke."
3736 #: ../src/object-edit.cpp:795
3737 msgid ""
3738 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3739 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3740 msgstr ""
3741 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3742 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:798
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3747 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3748 "randomize"
3749 msgstr ""
3750 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3751 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3752 "randomisera."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:962
3755 msgid ""
3756 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3757 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3758 msgstr ""
3759 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3760 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:964
3763 msgid ""
3764 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3765 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3766 msgstr ""
3767 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3768 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3771 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3772 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3774 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3776 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3777 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3780 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3781 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3784 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3785 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3788 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3789 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3792 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3793 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3796 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3797 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3800 msgid ""
3801 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3802 msgstr ""
3803 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3804 "b>."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3808 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3811 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3812 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3815 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3816 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3819 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3820 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3823 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3824 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3827 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3828 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3830 #: ../src/pen-context.cpp:218
3831 msgid "Drawing cancelled"
3832 msgstr "Avbrote teikning."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3835 msgid "Continuing selected path"
3836 msgstr "Held fram merkt bane"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3839 msgid "Creating new path"
3840 msgstr "Lagar ny bane"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3843 msgid "Appending to selected path"
3844 msgstr "Legg til merkt bane"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:539
3847 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3848 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3850 #: ../src/pen-context.cpp:549
3851 msgid ""
3852 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3855 "punktet."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "<b>Enter</b> to finish the path"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3864 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3865 "kontrollpunkta samtidig."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3871 "angle"
3872 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3881 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3882 "kontrollpunkta samtidig."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3885 msgid "Drawing finished"
3886 msgstr "Fullført teikning."
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3890 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3893 msgid "Drawing a freehand path"
3894 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3900 #. Write curves to object
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3902 msgid "Finishing freehand"
3903 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3905 #: ../src/preferences.cpp:59
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s is not a valid preferences file.\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3912 "%s"
3914 #: ../src/preferences.cpp:60
3915 msgid ""
3916 "Inkscape will run with default settings.\n"
3917 "New settings will not be saved."
3918 msgstr ""
3919 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3920 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3922 #: ../src/rect-context.cpp:371
3923 msgid ""
3924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3925 "circular"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3928 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3930 #: ../src/rect-context.cpp:466
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3934 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3937 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3939 #: ../src/select-context.cpp:226
3940 msgid "Move canceled."
3941 msgstr "Avbrote flytting."
3943 #: ../src/select-context.cpp:234
3944 msgid "Selection canceled."
3945 msgstr "Avbrote utval."
3947 #: ../src/select-context.cpp:625
3948 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3949 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3951 #: ../src/select-context.cpp:626
3952 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3955 "stegkontroll."
3957 #: ../src/select-context.cpp:627
3958 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3959 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3961 #: ../src/select-context.cpp:781
3962 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3963 msgstr ""
3964 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3967 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3968 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3972 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3975 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3976 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3979 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3980 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3983 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3984 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3987 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3988 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3992 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3996 msgid ""
3997 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3998 msgstr ""
3999 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4000 "<b>lag</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4004 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4008 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4012 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4015 msgid "Nothing to undo."
4016 msgstr "Ingenting å angra."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4019 msgid "Nothing to redo."
4020 msgstr "Ingenting å gjera om."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4023 msgid "Nothing was copied."
4024 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4028 msgid "Nothing on the clipboard."
4029 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4033 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4037 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4041 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4044 msgid "No more layers above."
4045 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4049 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4052 msgid "No more layers below."
4053 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4056 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4057 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4060 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4061 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4064 msgid ""
4065 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4066 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4067 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4068 msgstr ""
4069 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4070 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4071 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4074 msgid ""
4075 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4076 "flowed text?)"
4077 msgstr ""
4078 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4079 "tekstbane eller flyttekst?)."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4082 msgid ""
4083 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4084 "defs&gt;)"
4085 msgstr ""
4086 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4090 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4093 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4094 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4098 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4102 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4106 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4109 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4110 msgstr ""
4111 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4112 "maske på."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4116 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4119 msgid "Link"
4120 msgstr "Lenkje"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4123 msgid "Circle"
4124 msgstr "Sirkel"
4126 #. ellipse
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4129 msgid "Ellipse"
4130 msgstr "Ellipse"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4133 msgid "Flowed text"
4134 msgstr "Flyttekst"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "Gruppe"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4141 msgid "Image"
4142 msgstr "Bilete"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4145 msgid "Line"
4146 msgstr "Linje"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4149 msgid "Path"
4150 msgstr "Bane"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4153 msgid "Polygon"
4154 msgstr "Mangekant"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4157 msgid "Polyline"
4158 msgstr "Fleirlinje"
4160 #. Rectangle
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4163 msgid "Rectangle"
4164 msgstr "Rektangel"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4167 msgid "Clone"
4168 msgstr "Klon"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4171 msgid "Offset path"
4172 msgstr "Forskyving"
4174 #. spiral
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4177 msgid "Spiral"
4178 msgstr "Spiral"
4180 #. star
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4183 msgid "Star"
4184 msgstr "Stjerne"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4187 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4188 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4190 #. no items
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4192 msgid ""
4193 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4194 msgstr ""
4195 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4196 "rundt for å velja dei."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4199 msgid "root"
4200 msgstr "rot"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4203 #, c-format
4204 msgid "layer <b>%s</b>"
4205 msgstr "laget <b>%s</b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4208 #, c-format
4209 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4210 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4213 #, c-format
4214 msgid "<i>%s</i>"
4215 msgstr "<i>%s</i>"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4218 #, c-format
4219 msgid " in %s"
4220 msgstr " i %s"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4223 #, c-format
4224 msgid " in group %s (%s)"
4225 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4228 #, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4231 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4232 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4235 #, c-format
4236 msgid " in <b>%i</b> layers"
4237 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4238 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4239 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4243 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4247 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4251 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object selected"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4258 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4259 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4275 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4283 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4290 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4291 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4294 #, c-format
4295 msgid "%s%s. %s."
4296 msgstr "%s%s. %s."
4298 #: ../src/seltrans.cpp:448
4299 msgid ""
4300 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4301 "Shift also uses this center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4304 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:475
4307 msgid ""
4308 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4309 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4312 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4314 #: ../src/seltrans.cpp:476
4315 msgid ""
4316 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4317 "b> to scale around rotation center"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4320 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4322 #: ../src/seltrans.cpp:480
4323 msgid ""
4324 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4325 "skew around the opposite side"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4328 "vri rundt motståande hjørne."
4330 #: ../src/seltrans.cpp:481
4331 msgid ""
4332 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4333 "to rotate around the opposite corner"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4336 "å rotera rundt motståande hjørne."
4338 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4343 "forhold."
4345 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4346 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4347 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4360 #, c-format
4361 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4362 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4368 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4371 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4373 #: ../src/slideshow.cpp:89
4374 msgid "Inkscape slideshow"
4375 msgstr "Lysbiletframvising"
4377 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Link</b> to %s"
4380 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4382 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4383 msgid "<b>Link</b> without URI"
4384 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4387 msgid "<b>Ellipse</b>"
4388 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4391 msgid "<b>Circle</b>"
4392 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4395 msgid "<b>Segment</b>"
4396 msgstr "<b>Boge</b>"
4398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4399 msgid "<b>Arc</b>"
4400 msgstr "<b>Boge</b>"
4402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4404 msgid "Flow region"
4405 msgstr "Flyt område"
4407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4412 msgid "Flow excluded region"
4413 msgstr "Flyt ekskludert område"
4415 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4418 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4419 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4420 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4425 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4426 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4427 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4429 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4430 msgid "vertical guideline"
4431 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4433 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4434 msgid "horizontal guideline"
4435 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:968
4438 msgid "embedded"
4439 msgstr "innebygd"
4441 #: ../src/sp-image.cpp:972
4442 msgid "(null_pointer)"
4443 msgstr "(null-peikar)"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:976
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4448 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4450 #: ../src/sp-image.cpp:977
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4453 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4455 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4459 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4460 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4462 #: ../src/sp-item.cpp:847
4463 msgid "Object"
4464 msgstr "Objekt"
4466 #: ../src/sp-line.cpp:187
4467 msgid "<b>Line</b>"
4468 msgstr "<b>Linje</b>"
4470 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4471 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4474 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4476 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4477 msgid "outset"
4478 msgstr "utskyving"
4480 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4481 msgid "inset"
4482 msgstr "innskyving"
4484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4485 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4488 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4490 #: ../src/sp-path.cpp:123
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4494 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4495 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4497 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4498 msgid "<b>Polygon</b>"
4499 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4501 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4502 msgid "<b>Polyline</b>"
4503 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4505 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4506 msgid "<b>Rectangle</b>"
4507 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4509 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4510 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4511 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4514 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4516 #: ../src/sp-star.cpp:281
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4519 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4520 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4521 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4523 #: ../src/sp-star.cpp:285
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4526 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4527 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4528 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4530 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4533 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4534 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4535 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4538 #: ../src/sp-text.cpp:409
4539 msgid "&lt;no name found&gt;"
4540 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4542 #: ../src/sp-text.cpp:415
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4545 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4547 #: ../src/sp-text.cpp:416
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4550 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4552 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4553 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4554 #: ../src/sp-use.cpp:313
4555 msgid "..."
4556 msgstr "…"
4558 #: ../src/sp-use.cpp:321
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4561 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4563 #: ../src/sp-use.cpp:325
4564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4565 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4567 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4569 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4572 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:110
4583 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4584 msgstr ""
4585 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:116
4588 msgid ""
4589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4590 "cut."
4591 msgstr ""
4592 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4593 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4596 msgid ""
4597 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4598 "difference, XOR, division, or path cut."
4599 msgstr ""
4600 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4601 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:178
4604 msgid ""
4605 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4606 msgstr ""
4607 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4608 "b>."
4610 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4611 #: ../src/splivarot.cpp:558
4612 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4613 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4615 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4616 #: ../src/splivarot.cpp:836
4617 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4618 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:920
4621 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4622 msgstr ""
4623 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4624 "b>."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4627 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4628 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4631 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4632 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4636 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4639 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4640 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4642 #: ../src/star-context.cpp:341
4643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4644 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4646 #: ../src/star-context.cpp:446
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4652 "stegvinkel."
4654 #: ../src/star-context.cpp:447
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4661 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4662 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4665 msgid ""
4666 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4667 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4668 msgstr ""
4669 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4670 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4673 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4674 msgstr ""
4675 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4676 "tekst først."
4678 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4679 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4680 msgid ""
4681 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4682 "path first."
4683 msgstr ""
4684 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4685 "rektangelen om til ei bane først."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4688 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4689 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4692 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4693 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4696 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4697 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4700 msgid ""
4701 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4702 "into frame."
4703 msgstr ""
4704 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4705 "flyta teksten i ramma."
4707 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4709 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4711 #: ../src/text-context.cpp:447
4712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4715 "teksten."
4717 #: ../src/text-context.cpp:449
4718 msgid ""
4719 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4720 msgstr ""
4721 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4722 "av teksten."
4724 #: ../src/text-context.cpp:525
4725 msgid "Non-printable character"
4726 msgstr "Usynleg teikn"
4728 #: ../src/text-context.cpp:574
4729 #, c-format
4730 msgid "Unicode: %s: %s"
4731 msgstr "Unicode: %s: %s"
4733 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4734 msgid "Unicode: "
4735 msgstr "Unicode: "
4737 #: ../src/text-context.cpp:653
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4740 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4742 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4743 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4744 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4746 #: ../src/text-context.cpp:696
4747 msgid "Flowed text is created."
4748 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4750 #: ../src/text-context.cpp:699
4751 msgid ""
4752 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4753 "created."
4754 msgstr ""
4755 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4756 "ikkje lagt til."
4758 #: ../src/text-context.cpp:825
4759 msgid "No-break space"
4760 msgstr "Hardt mellomrom"
4762 #: ../src/text-context.cpp:1430
4763 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4764 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4766 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4767 msgid ""
4768 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4769 "then type."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4772 "og skriv så inn teksten."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4775 msgid ""
4776 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4777 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4778 "object to select."
4779 msgstr ""
4780 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4781 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4784 msgid ""
4785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4786 "resize. <b>Click</b> to select."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4789 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4794 "segment. <b>Click</b> to select."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4797 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4802 "<b>Click</b> to select."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4805 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4810 "shape. <b>Click</b> to select."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4813 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4818 "append to selected path."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4821 "for å leggja til merkt bane."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4826 "append to selected path."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4829 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4834 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4837 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4842 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4845 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4848 msgid ""
4849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4850 "zoom out."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4853 "klikk</b> for å forstørra ut."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4856 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4857 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4859 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4861 #, c-format
4862 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4863 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4867 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4868 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4871 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4872 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4875 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4876 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Trace: No active desktop"
4881 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4883 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4884 msgid "Invalid SIOX result"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4888 msgid "Trace: No active document"
4889 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4891 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4892 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4893 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4898 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4900 #. Item dialog
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4902 msgid "Object _Properties"
4903 msgstr "_Objekteigenskapar"
4905 #. Select item
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4907 msgid "_Select This"
4908 msgstr "_Merk denne"
4910 #. Create link
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4912 msgid "_Create Link"
4913 msgstr "_Lag lenkje"
4915 #. "Ungroup"
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4917 msgid "_Ungroup"
4918 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4920 #. Link dialog
4921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4922 msgid "Link _Properties"
4923 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4925 #. Select item
4926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4927 msgid "_Follow Link"
4928 msgstr "_Følg lenkje"
4930 #. Reset transformations
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4932 msgid "_Remove Link"
4933 msgstr "_Fjern lenkje"
4935 #. Link dialog
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4937 msgid "Image _Properties"
4938 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4940 #. Item dialog
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4942 msgid "_Fill and Stroke"
4943 msgstr "F_yll og strek"
4945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4946 msgid "About Inkscape"
4947 msgstr "Om Inkscape."
4949 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4950 msgid "_Splash"
4951 msgstr "_Velkomstskjerm"
4953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4954 msgid "_Authors"
4955 msgstr "_Forfattarar"
4957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4958 msgid "_Translators"
4959 msgstr "_Omsetjarar"
4961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4962 msgid "_License"
4963 msgstr "_Lisensavtale"
4965 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4966 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4967 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4968 #.
4969 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4970 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4971 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4972 #. string here should be changed.)
4973 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4974 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4975 #. should be in UTF-*8..
4976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4977 msgid "about.svg"
4978 msgstr "about.svg"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4981 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4982 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4984 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4987 msgid "H:"
4988 msgstr "V:"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4991 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4992 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4994 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4996 msgid "V:"
4997 msgstr "L:"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5000 msgid "Align"
5001 msgstr "Juster"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5004 msgid "Distribute"
5005 msgstr "Fordel"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5008 msgid "Remove overlaps"
5009 msgstr "Fjern overlappingar"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5012 msgid "Connector network layout"
5013 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5016 msgid "Nodes"
5017 msgstr "Nodar"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5020 msgid "Relative to: "
5021 msgstr "Relativt til: "
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5024 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5025 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5028 msgid "Align left sides"
5029 msgstr "Juster venstresider."
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5032 msgid "Center on vertical axis"
5033 msgstr "Sentrer loddrett."
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5036 msgid "Align right sides"
5037 msgstr "Juster høgresider."
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5040 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5041 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5044 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5045 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5048 msgid "Align tops"
5049 msgstr "Juster toppar."
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5052 msgid "Center on horizontal axis"
5053 msgstr "Sentrer vassrett."
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5056 msgid "Align bottoms"
5057 msgstr "Juster botnar."
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5060 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5061 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5064 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5065 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5068 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5069 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5072 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5073 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5076 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5077 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5080 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5081 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5084 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5085 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5088 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5089 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5092 msgid "Distribute tops equidistantly"
5093 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5096 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5097 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5100 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5101 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5104 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5105 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5108 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5109 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5112 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5113 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5116 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5117 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5120 msgid ""
5121 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5122 "overlap"
5123 msgstr ""
5124 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5125 "overlappar."
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5128 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5129 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5132 msgid "Align selected nodes horizontally"
5133 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5136 msgid "Align selected nodes vertically"
5137 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5140 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5141 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5144 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5145 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5147 #. Rest of the widgetry
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5149 msgid "Last selected"
5150 msgstr "Sist valte"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5153 msgid "First selected"
5154 msgstr "Først valte"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5157 msgid "Biggest item"
5158 msgstr "Største element"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5161 msgid "Smallest item"
5162 msgstr "Minste element"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5167 msgid "Page"
5168 msgstr "Side"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5172 msgid "Drawing"
5173 msgstr "Teikning"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5176 msgid "Metadata"
5177 msgstr "Metadata"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5180 msgid "License"
5181 msgstr "Lisensavtale"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5184 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5185 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5188 msgid "<b>License</b>"
5189 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5192 msgid "Grid/Guides"
5193 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5196 msgid "Snap"
5197 msgstr "Lås til rutenett"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5200 msgid "Back_ground:"
5201 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5204 msgid "Background color"
5205 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5208 msgid ""
5209 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5210 msgstr ""
5211 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5212 "eksportering til punktbilete."
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5215 msgid "Show page _border"
5216 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5219 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5220 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5223 msgid "Border on _top of drawing"
5224 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5227 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5228 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5231 msgid "Border _color:"
5232 msgstr "Kantlinje_farge:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5235 msgid "Page border color"
5236 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5239 msgid "Color of the page border"
5240 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5243 msgid "_Show border shadow"
5244 msgstr "_Vis sideskugge"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5247 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5248 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5251 msgid "Default _units:"
5252 msgstr "_Standardeiningar:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5255 msgid "<b>General</b>"
5256 msgstr "<b>Generelt</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5259 msgid "<b>Border</b>"
5260 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5263 msgid "<b>Format</b>"
5264 msgstr "<b>Format</b>"
5266 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5267 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5269 msgid "_Show grid"
5270 msgstr "_Vis rutenett"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5273 msgid "Show or hide grid"
5274 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5277 msgid "Grid _units:"
5278 msgstr "Eining _for rutenett:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5281 msgid "_Origin X:"
5282 msgstr "_X-origo:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5285 msgid "X coordinate of grid origin"
5286 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5289 msgid "O_rigin Y:"
5290 msgstr "_Y-origo:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5293 msgid "Y coordinate of grid origin"
5294 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5297 msgid "Spacing _X:"
5298 msgstr "X-_mellomrom:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Distance of vertical grid lines"
5303 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5306 msgid "Spacing _Y:"
5307 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5312 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Grid line _color:"
5317 msgstr "Farge for rutenett:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5320 msgid "Grid line color"
5321 msgstr "Farge for rutenett."
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5324 msgid "Color of grid lines"
5325 msgstr "Farge på rutenett."
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Ma_jor grid line color:"
5330 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5333 msgid "Major grid line color"
5334 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5337 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5338 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5341 #, fuzzy
5342 msgid "_Major grid line every:"
5343 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5346 msgid "lines"
5347 msgstr "linje"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Show _guides"
5352 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5355 msgid "Show or hide guides"
5356 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Guide co_lor:"
5361 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5364 msgid "Guideline color"
5365 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5368 msgid "Color of guidelines"
5369 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5372 #, fuzzy
5373 msgid "_Highlight color:"
5374 msgstr "Framhevingsfarge:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5377 msgid "Highlighted guideline color"
5378 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5381 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5382 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5385 #, fuzzy
5386 msgid "<b>Grid</b>"
5387 msgstr "<b>Boge</b>"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5390 #, fuzzy
5391 msgid "<b>Guides</b>"
5392 msgstr "<b>Linje</b>"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5395 #, fuzzy
5396 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5397 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5402 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap nodes _to objects"
5407 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5412 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap to object _paths"
5417 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap to other object paths"
5422 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap to object _nodes"
5427 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap to other object nodes"
5432 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap s_ensitivity:"
5437 msgstr "Plukkfølsemd:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5442 msgid "Always snap"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5446 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5450 msgid ""
5451 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5457 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5461 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5462 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap nodes to _grid"
5467 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5471 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5472 msgstr ""
5473 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5474 "rutenettet."
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5477 msgid "Snap sens_itivity:"
5478 msgstr "Plukkfølsemd:"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5481 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5485 msgid ""
5486 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5487 "distance"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5493 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap p_oints to guides"
5498 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap sensiti_vity:"
5503 msgstr "Plukkfølsemd:"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5506 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5510 msgid ""
5511 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5515 #, fuzzy
5516 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5517 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5520 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5524 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5528 msgid "Export"
5529 msgstr "Eksporter"
5531 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Information"
5534 msgstr "Fjern _omformingar"
5536 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Help"
5539 msgstr "_Hjelp"
5541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Parameters"
5544 msgstr "Meter"
5546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5547 msgid "Fill"
5548 msgstr "Fyll"
5550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5551 msgid "Stroke Paint"
5552 msgstr "Strekfarge"
5554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5555 msgid "Stroke Style"
5556 msgstr "Strekstil"
5558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5559 msgid "Find"
5560 msgstr "Finn"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5563 msgid "Mouse"
5564 msgstr "Mus"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5567 msgid "Grab sensitivity:"
5568 msgstr "Plukkfølsemd:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5575 msgid "pixels"
5576 msgstr "pikslar"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5579 msgid ""
5580 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5581 "with mouse (in screen pixels)"
5582 msgstr ""
5583 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5584 "med musa."
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5587 msgid "Click/drag threshold:"
5588 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5591 msgid ""
5592 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5593 msgstr ""
5594 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5597 msgid "Scrolling"
5598 msgstr "Rulling"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5601 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5602 msgstr "Musehjul rullar med:"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5605 msgid ""
5606 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5607 "(horizontally with Shift)"
5608 msgstr ""
5609 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5610 "<b>Shift</b>)."
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5613 msgid "Ctrl+arrows"
5614 msgstr "Ctrl + piltastar"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5617 msgid "Scroll by:"
5618 msgstr "Rull med:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5621 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5622 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5625 msgid "Acceleration:"
5626 msgstr "Akselerasjon:"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5629 msgid ""
5630 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5631 "acceleration)"
5632 msgstr ""
5633 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5634 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5637 msgid "Autoscrolling"
5638 msgstr "Autorulling"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5641 msgid "Speed:"
5642 msgstr "Fart:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5645 msgid ""
5646 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5647 "autoscroll off)"
5648 msgstr ""
5649 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5650 "slå av automatisk rulling)."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5654 msgid "Threshold:"
5655 msgstr "Terskel:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5658 msgid ""
5659 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5660 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5661 msgstr ""
5662 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5663 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5664 "innanfor."
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5667 msgid "Steps"
5668 msgstr "Steg"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5671 msgid "Arrow keys move by:"
5672 msgstr "Piltastar flyttar:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5675 msgid ""
5676 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5677 "(in px units)"
5678 msgstr ""
5679 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5680 "(i px-einingar)."
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5683 msgid "> and < scale by:"
5684 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5687 msgid ""
5688 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5689 msgstr ""
5690 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5691 "einingar)."
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5694 msgid "Inset/Outset by:"
5695 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5698 msgid ""
5699 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5700 msgstr ""
5701 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5702 "bana inn eller ut."
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5705 msgid "Compass-like display of angles"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5709 msgid ""
5710 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5711 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5712 "counterclockwise"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5716 msgid "Rotation snaps every:"
5717 msgstr "Roteringssteg:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5720 msgid "degrees"
5721 msgstr "gradar"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5724 msgid ""
5725 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5726 "[ or ] rotates by this amount"
5727 msgstr ""
5728 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5729 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5732 msgid "Zoom in/out by:"
5733 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5736 msgid ""
5737 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5738 "multiplier"
5739 msgstr ""
5740 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5741 "forstørrer så mykje."
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5744 msgid "Show selection cue"
5745 msgstr "Vis objektmerke"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5748 msgid ""
5749 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5750 msgstr ""
5751 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5754 msgid "Enable gradient editing"
5755 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5759 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5762 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5763 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5766 msgid ""
5767 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5768 "objects."
5769 msgstr ""
5770 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5773 msgid "Create new objects with:"
5774 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Last used style"
5779 msgstr "Lim inn st_il"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5782 msgid "Apply the style you last set on an object"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5786 msgid "This tool's own style:"
5787 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5790 msgid ""
5791 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5792 "the button below to set it."
5793 msgstr ""
5794 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5795 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5798 msgid "Take from selection"
5799 msgstr "Hent frå utvalet"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5802 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5803 msgstr ""
5804 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5807 msgid "Tools"
5808 msgstr "Verktøy"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5811 msgid "Width is in absolute units"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Keep selected"
5817 msgstr "Sist valte"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5822 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5824 #. Selector
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5826 msgid "Selector"
5827 msgstr "Objektveljar"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5830 msgid "When transforming, show:"
5831 msgstr "Vis ved omforming:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5834 msgid "Objects"
5835 msgstr "Objekt"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5838 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5839 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5842 msgid "Box outline"
5843 msgstr "Boksomriss"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5846 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5847 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5850 msgid "Per-object selection cue:"
5851 msgstr "Objektmerke:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5854 msgid "No per-object selection indication"
5855 msgstr "Inga objektmerke"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5858 msgid "Mark"
5859 msgstr "Rutemerke"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5862 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5863 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5866 msgid "Box"
5867 msgstr "Boks"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5870 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5871 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5874 msgid "Default scale origin:"
5875 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5878 msgid "Opposite bounding box edge"
5879 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5882 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5883 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5886 msgid "Farthest opposite node"
5887 msgstr "Den ytste noden"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5890 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5891 msgstr ""
5892 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5894 #. Node
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5896 msgid "Node"
5897 msgstr "Node"
5899 #. Zoom
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5903 msgid "Zoom"
5904 msgstr "Forstørr"
5906 #. Shapes
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5908 msgid "Shapes"
5909 msgstr "Figurar"
5911 #. Pencil
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5913 msgid "Pencil"
5914 msgstr "Blyant"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5917 msgid "Tolerance:"
5918 msgstr "Følsemd:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5921 msgid ""
5922 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5923 "values produce more uneven paths with more nodes"
5924 msgstr ""
5925 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5926 "baner med fleire nodar."
5928 #. Pen
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5930 msgid "Pen"
5931 msgstr "Penn"
5933 #. Calligraphy
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5935 msgid "Calligraphy"
5936 msgstr "Kalligrafi"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5939 msgid ""
5940 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5941 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5945 msgid ""
5946 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5947 "finish drawing it"
5948 msgstr ""
5950 #. Gradient
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5952 msgid "Gradient"
5953 msgstr "Fargeovergang"
5955 #. Connector
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Connector"
5959 msgstr "Opphavsmann"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5962 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5963 msgstr ""
5965 #. Dropper
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5967 msgid "Dropper"
5968 msgstr "Fargeplukkar"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5971 msgid "Save window geometry"
5972 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5975 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5976 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5979 msgid "Zoom when window is resized"
5980 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Show close button on dialogs"
5985 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5988 msgid "Normal"
5989 msgstr "Vanleg"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5992 msgid "Aggressive"
5993 msgstr "Aggressiv"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5996 msgid ""
5997 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5998 "format)"
5999 msgstr ""
6000 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6001 "format)."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6004 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6005 msgstr ""
6006 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6009 msgid ""
6010 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6011 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6012 "above the right scrollbar)"
6013 msgstr ""
6014 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6015 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6016 "rullefeltet)."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6019 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6023 msgid "Dialogs on top:"
6024 msgstr "Dialogar øvst:"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6027 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6033 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6036 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6040 msgid "Windows"
6041 msgstr "Vindauge"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6044 msgid "Move in parallel"
6045 msgstr "Flyttast parallelt"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6048 msgid "Stay unmoved"
6049 msgstr "Stå i ro"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6052 msgid "Move according to transform"
6053 msgstr "Flyttast etter omforming"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6056 msgid "Are unlinked"
6057 msgstr "Koplast laus"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6060 msgid "Are deleted"
6061 msgstr "Slettast"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6064 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6065 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6068 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6069 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6072 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6073 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6076 msgid ""
6077 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6078 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6079 "original."
6080 msgstr ""
6081 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6082 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6085 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6086 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6089 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6090 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6093 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6094 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6097 msgid "Scale stroke width"
6098 msgstr "Skaler strekbreidd"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6101 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6102 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6105 msgid "Transform gradients"
6106 msgstr "Form om fargeovergangar"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6109 msgid "Transform patterns"
6110 msgstr "Form om mønster"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6113 msgid "Optimized"
6114 msgstr "Optimert"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6117 msgid "Preserved"
6118 msgstr "Bevart"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6122 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6123 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6127 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6128 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6132 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6133 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6137 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6138 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6141 msgid "Store transformation:"
6142 msgstr "Lagra omforming:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6145 msgid ""
6146 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6147 "attribute"
6148 msgstr ""
6149 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6150 "attributt."
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6153 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6154 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6157 msgid "Transforms"
6158 msgstr "Omformingar"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select in all layers"
6163 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6166 msgid "Select only within current layer"
6167 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Select in current layer and sublayers"
6172 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6175 msgid "Ignore hidden objects"
6176 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6179 msgid "Ignore locked objects"
6180 msgstr "Hopp over låste objekt"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6183 msgid "Deselect upon layer change"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6187 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6188 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6193 msgstr ""
6194 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6199 msgstr ""
6200 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6206 "its sublayers"
6207 msgstr ""
6208 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6211 msgid ""
6212 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6213 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6214 msgstr ""
6215 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6216 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6219 msgid ""
6220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6221 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6222 msgstr ""
6223 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6224 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6230 "current layer changes"
6231 msgstr ""
6232 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6233 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6236 msgid "Selecting"
6237 msgstr "Utval"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6240 msgid "Default export resolution:"
6241 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6244 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6245 msgstr ""
6246 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6247 "eksporteringsdialogen."
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6250 msgid "Import bitmap as <image>"
6251 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6254 msgid ""
6255 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6256 "rectangle with bitmap fill"
6257 msgstr ""
6258 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6259 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6262 msgid "Add label comments to printing output"
6263 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6266 msgid ""
6267 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6268 "rendered output for an object with its label"
6269 msgstr ""
6270 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6271 "objekt med merkelappen til objektet."
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6274 msgid "Max recent documents:"
6275 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6278 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6279 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6282 msgid "Simplification threshold:"
6283 msgstr "Forenklingsterskel:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6286 msgid ""
6287 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6288 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6289 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6290 msgstr ""
6291 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6292 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6293 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6294 "denne forenklingsterskelen."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6297 msgid "2x2"
6298 msgstr "2 × 2"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6301 msgid "4x4"
6302 msgstr "4 × 4"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6305 msgid "8x8"
6306 msgstr "8 × 8"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6309 msgid "16x16"
6310 msgstr "16 × 16"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6313 msgid "Oversample bitmaps:"
6314 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6317 msgid "Clipping and masking:"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6321 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6325 msgid ""
6326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6330 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6334 msgid ""
6335 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6336 "drawing"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6340 msgid "Misc"
6341 msgstr "Ymse"
6343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6344 msgid "Heap"
6345 msgstr "Haug"
6347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6348 msgid "In Use"
6349 msgstr "I bruk"
6351 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6352 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6354 msgid "Slack"
6355 msgstr "Slakk"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6358 msgid "Total"
6359 msgstr "Totalt"
6361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6363 msgid "Unknown"
6364 msgstr "Ukjend"
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6367 msgid "Combined"
6368 msgstr "Kombinert"
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6371 msgid "Recalculate"
6372 msgstr "Rekna ut på nytt"
6374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Ready."
6377 msgstr "Raud"
6379 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6380 msgid ""
6381 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6382 "preferences.xml"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6386 msgid "_Execute Python"
6387 msgstr "_Køyr Python"
6389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6390 msgid "_Execute Perl"
6391 msgstr "_Køyr Perl"
6393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6394 msgid "Script"
6395 msgstr "Skri_pt"
6397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6398 msgid "Output"
6399 msgstr "Utdata"
6401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6402 msgid "Errors"
6403 msgstr "Feil"
6405 #. Dialog organization
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6407 msgid "Session file"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Playback controls"
6413 msgstr "Verktøykontroll"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Message information"
6418 msgstr "Fjern _omformingar"
6420 #. Active session file display
6421 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6422 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6424 msgid "Active session file:"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6428 msgid "Delay (milliseconds):"
6429 msgstr ""
6431 #. Unload/load buttons
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Close file"
6435 msgstr "Lukk"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6438 msgid "Open new file"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Set delay"
6444 msgstr "Set som standard"
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Rewind"
6449 msgstr "Raud"
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6452 msgid "Go back one change"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Pause"
6458 msgstr "_Lim inn"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6461 msgid "Go forward one change"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6465 msgid "Play"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6469 msgid "Open session file"
6470 msgstr ""
6472 #. #### SIOX ####
6473 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6475 #, fuzzy
6476 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6477 msgstr "Søk i _utval"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6480 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6484 msgid "SIOX"
6485 msgstr ""
6487 #. ##Set up the Potrace panel
6488 #. #### brightness ####
6489 #. #### Multiple scanning####
6490 #. ----Hbox1
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6492 msgid "Brightness"
6493 msgstr "Lysstyrke"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6496 msgid "Trace by a given brightness level"
6497 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6500 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6501 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6504 msgid "Image Brightness"
6505 msgstr "Lysstyrke"
6507 #. #### canny edge detection ####
6508 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6510 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6511 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6514 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6515 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6518 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6519 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6522 msgid "Edge Detection"
6523 msgstr "Kantattkjenning"
6525 #. #### quantization ####
6526 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6527 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6528 #. re-applying this reduced set to the original image.
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6530 msgid "Color Quantization"
6531 msgstr "Fargeredusering"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6534 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6535 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6538 msgid "The number of reduced colors"
6539 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6542 msgid "Colors:"
6543 msgstr "Fargar:"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6546 msgid "Quantization / Reduction"
6547 msgstr "Fargeredusering"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6550 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6551 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6554 msgid "Scans:"
6555 msgstr "Avteikningar:"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6558 msgid "The desired number of scans"
6559 msgstr "Talet på avteikningar."
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6562 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6563 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6565 #. ---Hbox3
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6567 msgid "Monochrome"
6568 msgstr "Svartkvitt"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6571 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6572 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6574 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6576 msgid "Stack"
6577 msgstr "Stabla"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6580 msgid ""
6581 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6582 msgstr ""
6583 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6584 "med hol)."
6586 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6588 msgid "Smooth"
6589 msgstr "Jamn"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6592 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6593 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6596 msgid "Multiple Scanning"
6597 msgstr "Fleire avteikningar"
6599 #. #### Preview ####
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6601 msgid "Preview"
6602 msgstr "Førehandsvising"
6604 #. do not expand
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6606 msgid "Preview the result without actual tracing"
6607 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6609 #. #### swap black and white ####
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6612 msgid "Invert"
6613 msgstr "Inverter"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6616 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6617 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6621 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6624 msgid "Credits"
6625 msgstr "Bidragsytarar"
6627 #. done
6628 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6629 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6631 msgid "Potrace"
6632 msgstr "Potrace"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6635 msgid "Abort a trace in progress"
6636 msgstr "Avbryt avteikninga."
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6639 msgid "Execute the trace"
6640 msgstr "Teikn av biletet."
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6644 #, fuzzy
6645 msgid "_Horizontal"
6646 msgstr "Vassrett tekst"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6649 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6654 #, fuzzy
6655 msgid "_Vertical"
6656 msgstr "Loddrett tekst"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6659 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Width"
6665 msgstr "_Breidd:"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6668 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6672 #, fuzzy
6673 msgid "_Height"
6674 msgstr "Høgd:"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6677 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6681 #, fuzzy
6682 msgid "A_ngle"
6683 msgstr "Vinkel:"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6688 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6691 msgid ""
6692 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6693 "displacement, or percentage displacement"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6697 msgid ""
6698 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6699 "or percentage displacement"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Transformation matrix element A"
6705 msgstr "Omformingssmatrise"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Transformation matrix element B"
6710 msgstr "Omformingssmatrise"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Transformation matrix element C"
6715 msgstr "Omformingssmatrise"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Transformation matrix element D"
6720 msgstr "Omformingssmatrise"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Transformation matrix element E"
6725 msgstr "Omformingssmatrise"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element F"
6730 msgstr "Omformingssmatrise"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6733 msgid ""
6734 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6735 "edit the current absolute position directly"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6739 msgid "Scale proportionally"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6743 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6747 msgid "Apply to each _object separately"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6751 msgid ""
6752 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6753 "transform the selection as a whole"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Edit c_urrent matrix"
6759 msgstr "Hev dette laget."
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6762 msgid ""
6763 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6764 "this matrix"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6768 #, fuzzy
6769 msgid "_Move"
6770 msgstr "Flytt"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6773 #, fuzzy
6774 msgid "_Scale"
6775 msgstr "Skaler"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6778 #, fuzzy
6779 msgid "_Rotate"
6780 msgstr "Roter"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Ske_w"
6785 msgstr "Vri"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6788 msgid "Matri_x"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6792 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Apply transformation to selection"
6798 msgstr "Form om objekt."
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6801 msgid "_Use SSL"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6805 #, fuzzy
6806 msgid "_Register"
6807 msgstr "_Hev"
6809 #. Construct dialog interface
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6811 #, fuzzy
6812 msgid "_Server:"
6813 msgstr "Snu _retning"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6816 #, fuzzy
6817 msgid "_Username:"
6818 msgstr "_Endra namn"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6821 msgid "_Password:"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6825 msgid "P_ort:"
6826 msgstr ""
6828 #. Buttons
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Connect"
6832 msgstr "Klonar"
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6835 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6841 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6845 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6849 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6854 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6859 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6863 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6864 msgstr ""
6866 #. Construct labels
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Chatroom _name:"
6870 msgstr "Lagnamn:"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6873 msgid "Chatroom _server:"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6877 msgid "Chatroom _password:"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6881 msgid "Chatroom _handle:"
6882 msgstr ""
6884 #. Button setup and callback registration
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6886 msgid "Connect to chatroom"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6890 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6891 msgstr ""
6893 #. Construct dialog interface
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6895 msgid "_User's Jabber ID:"
6896 msgstr ""
6898 #. Buttons
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6900 msgid "_Invite user"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6904 #, fuzzy
6905 msgid "_Cancel"
6906 msgstr "Avbryt"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6909 msgid "Buddy List"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6913 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6914 msgstr ""
6916 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6917 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6918 #. File menu
6919 #. Edit menu
6920 #. View menu
6921 #. Layer menu
6922 #. Object menu
6923 #. Path menu
6924 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6925 #. Text menu
6926 #. About menu
6927 #. Tools toolbox
6928 #. Select Tool controls
6929 #. Node Tool controls
6930 #. Calligraphy Tool controls
6931 #. Session playback controls
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7046 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7047 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7050 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7051 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7054 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7055 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7058 msgid "Cursor coordinates"
7059 msgstr "Peikarkoordinatar"
7061 #. display the initial welcome message in the statusbar
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7063 msgid ""
7064 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7065 "use selector (arrow) to move or transform them."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7068 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7074 "closing?</span>\n"
7075 "\n"
7076 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7077 msgstr ""
7078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7079 "span>\n"
7080 "\n"
7081 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7085 msgid "Close _without saving"
7086 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7092 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7093 "\n"
7094 "Do you want to save this file in another format?"
7095 msgstr ""
7096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7097 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7098 "\n"
7099 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7102 #, fuzzy
7103 msgid "tiny"
7104 msgstr "tm"
7106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7107 msgid "small"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7111 msgid "medium"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7115 #, fuzzy
7116 msgid "large"
7117 msgstr "Mål:"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7120 msgid "huge"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7124 #, fuzzy
7125 msgid "List"
7126 msgstr "innskyving"
7128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7129 msgid "Wrap"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7133 msgid "Proprietary"
7134 msgstr "Godseigd"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7138 msgid "F:"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7143 msgid "S:"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7147 msgid "O:"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7151 msgid "N/A"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Nothing selected"
7158 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7162 msgid "No fill"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7167 #, fuzzy
7168 msgid "No stroke"
7169 msgstr " (strek)"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7173 msgid "Pattern"
7174 msgstr "Mønster"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7178 msgid "Pattern fill"
7179 msgstr "Mønsterfyll"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Pattern stroke"
7185 msgstr "Mønsterforskyving"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7189 #, fuzzy
7190 msgid "L Gradient"
7191 msgstr "Fargeovergang"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Linear gradient fill"
7197 msgstr "Lineær fargeovergang"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Linear gradient stroke"
7203 msgstr "Lineær fargeovergang"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7207 #, fuzzy
7208 msgid "R Gradient"
7209 msgstr "Fargeovergang"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Radial gradient fill"
7215 msgstr "Hjulovergang"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Radial gradient stroke"
7221 msgstr "Hjulovergang"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Different"
7226 msgstr "_Differanse"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different fills"
7231 msgstr "_Differanse"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Different strokes"
7236 msgstr "_Differanse"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unset"
7242 msgstr "innskyving"
7244 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7248 msgid "Unset fill"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Unset stroke"
7256 msgstr " (strek)"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Flat color fill"
7261 msgstr "Heildekkjande farge"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Flat color stroke"
7266 msgstr "Heildekkjande farge"
7268 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7270 #, fuzzy
7271 msgid "<b>a</b>"
7272 msgstr "<b>L:</b>"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7277 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7282 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7284 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7286 #, fuzzy
7287 msgid "<b>m</b>"
7288 msgstr "<b>L:</b>"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7293 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7298 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Edit fill..."
7303 msgstr "Rediger ..."
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Edit stroke..."
7308 msgstr "Rediger ..."
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Last set color"
7313 msgstr "Heildekkjande farge"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Last selected color"
7318 msgstr "Sist valte"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7321 msgid "White"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7327 msgid "Black"
7328 msgstr "Svart"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Copy color"
7333 msgstr "Stoppfarge"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Paste color"
7338 msgstr "Heildekkjande farge"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Swap fill and stroke"
7343 msgstr "F_yll og strek"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7346 msgid "Make fill opaque"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7350 msgid "Make stroke opaque"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Remove fill"
7356 msgstr " _Fjern "
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Remove stroke"
7361 msgstr "_Fjern lenkje"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Remove"
7366 msgstr " _Fjern "
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Master opacity"
7371 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7376 msgstr "Strekbreidd"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7379 #, fuzzy
7380 msgid " (averaged)"
7381 msgstr "Omfang"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7384 msgid "0 (transparent)"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7388 msgid "1.0 (opaque)"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7392 msgid "Custom"
7393 msgstr "Brukarvald"
7395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7396 #, fuzzy
7397 msgid "P_age size:"
7398 msgstr "Lerretstorleik"
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Page orientation:"
7403 msgstr "Lerretretning"
7405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7406 #, fuzzy
7407 msgid "_Landscape"
7408 msgstr "Liggjande"
7410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7411 #, fuzzy
7412 msgid "_Portrait"
7413 msgstr "Ståande"
7415 #. Custom paper frame
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Custom size"
7419 msgstr "Brukarvald"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Fit page to selection"
7424 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7427 msgid ""
7428 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7429 "is no selection"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7433 #, fuzzy
7434 msgid "U_nits:"
7435 msgstr "Eining:"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Width of paper"
7440 msgstr "Breidda til utvalet."
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7443 #, fuzzy
7444 msgid "_Height:"
7445 msgstr "Høgd:"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Height of paper"
7450 msgstr "Høgda til utvalet."
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7455 msgstr "Strekbreidd"
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "O:%.3g"
7460 msgstr "Gjennomsikt"
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7463 #, c-format
7464 msgid "O:.%d"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Opacity: %.3g"
7470 msgstr "Gjennomsikt"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1081
7473 msgid "Moved to next layer."
7474 msgstr "Flytta til neste lag."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1083
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Cannot move past last layer."
7479 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7481 #: ../src/verbs.cpp:1092
7482 msgid "Moved to previous layer."
7483 msgstr "Flytta til førre lag."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1094
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Cannot move past first layer."
7488 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7491 msgid "No current layer."
7492 msgstr "Inga lag valt."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1140
7495 #, c-format
7496 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7497 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1144
7500 #, c-format
7501 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7502 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1153
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Cannot move layer any further."
7507 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7509 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1183
7511 msgid "Deleted layer."
7512 msgstr "Sletta lag."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1599
7515 msgid ""
7516 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7517 "another user."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/verbs.cpp:1614
7521 msgid ""
7522 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7523 "chatroom."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1624
7527 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7528 msgstr ""
7530 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7531 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7532 #. otherwise leave as "keys.svg".
7533 #: ../src/verbs.cpp:1692
7534 msgid "keys.svg"
7535 msgstr "keys.svg"
7537 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7538 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7539 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7540 #: ../src/verbs.cpp:1728
7541 msgid "tutorial-basic.svg"
7542 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7545 #: ../src/verbs.cpp:1732
7546 msgid "tutorial-shapes.svg"
7547 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7550 #: ../src/verbs.cpp:1736
7551 msgid "tutorial-advanced.svg"
7552 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7555 #: ../src/verbs.cpp:1740
7556 msgid "tutorial-tracing.svg"
7557 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7560 #: ../src/verbs.cpp:1744
7561 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7562 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7565 #: ../src/verbs.cpp:1748
7566 msgid "tutorial-elements.svg"
7567 msgstr "tutorial-elements.svg"
7569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7570 #: ../src/verbs.cpp:1752
7571 msgid "tutorial-tips.svg"
7572 msgstr "tutorial-tips.svg"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1984
7575 msgid "Does nothing"
7576 msgstr "Gjer ingenting"
7578 #. File
7579 #: ../src/verbs.cpp:1987
7580 msgid "Default"
7581 msgstr "Standard"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1987
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Create new document from the default template"
7586 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1989
7589 msgid "_Open..."
7590 msgstr "_Opna ..."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1990
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Open an existing document"
7595 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1991
7598 msgid "Re_vert"
7599 msgstr "Last om a_tt"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1992
7602 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7603 msgstr ""
7604 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1993
7607 msgid "_Save"
7608 msgstr "_Lagra"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1993
7611 msgid "Save document"
7612 msgstr "Lagra dokumentet."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1995
7615 msgid "Save _As..."
7616 msgstr "Lagra _som ..."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1996
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Save document under a new name"
7621 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1997
7624 msgid "_Print..."
7625 msgstr "Skriv _ut ..."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1997
7628 msgid "Print document"
7629 msgstr "Skriv ut dokument."
7631 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7632 #: ../src/verbs.cpp:2000
7633 msgid "Vac_uum Defs"
7634 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2000
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7640 "defs&gt; of the document"
7641 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7643 #: ../src/verbs.cpp:2002
7644 msgid "Print _Direct"
7645 msgstr "Skriv ut _direkte"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2003
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7650 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7652 #: ../src/verbs.cpp:2004
7653 msgid "Print Previe_w"
7654 msgstr "Førehands_vising"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2005
7657 msgid "Preview document printout"
7658 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7660 #: ../src/verbs.cpp:2006
7661 msgid "_Import..."
7662 msgstr "I_mporter ..."
7664 #: ../src/verbs.cpp:2007
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7667 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7669 #: ../src/verbs.cpp:2008
7670 msgid "_Export Bitmap..."
7671 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7673 #: ../src/verbs.cpp:2009
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7676 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7678 #: ../src/verbs.cpp:2010
7679 msgid "N_ext Window"
7680 msgstr "Neste _vindauge"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2011
7683 msgid "Switch to the next document window"
7684 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7686 #: ../src/verbs.cpp:2012
7687 msgid "P_revious Window"
7688 msgstr "Førr_e vindauge"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2013
7691 msgid "Switch to the previous document window"
7692 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7694 #: ../src/verbs.cpp:2014
7695 msgid "_Close"
7696 msgstr "Lu_kk"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2015
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Close this document window"
7701 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7703 #: ../src/verbs.cpp:2016
7704 msgid "_Quit"
7705 msgstr "_Avslutt"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2016
7708 msgid "Quit Inkscape"
7709 msgstr "Avslutt Inkscape."
7711 #. Edit
7712 #: ../src/verbs.cpp:2019
7713 msgid "_Undo"
7714 msgstr "_Angra"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2019
7717 msgid "Undo last action"
7718 msgstr "Angra siste handling."
7720 #: ../src/verbs.cpp:2021
7721 msgid "_Redo"
7722 msgstr "_Gjer om"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2022
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Do again the last undone action"
7727 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7729 #: ../src/verbs.cpp:2023
7730 msgid "Cu_t"
7731 msgstr "Klipp _ut"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2024
7734 msgid "Cut selection to clipboard"
7735 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7737 #: ../src/verbs.cpp:2025
7738 msgid "_Copy"
7739 msgstr "_Kopier"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2026
7742 msgid "Copy selection to clipboard"
7743 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7745 #: ../src/verbs.cpp:2027
7746 msgid "_Paste"
7747 msgstr "_Lim inn"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2028
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7752 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2029
7755 msgid "Paste _Style"
7756 msgstr "Lim inn st_il"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2030
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7761 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7763 #: ../src/verbs.cpp:2032
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7766 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7768 #: ../src/verbs.cpp:2033
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Paste _Width"
7771 msgstr "Side_breidd"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2034
7774 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/verbs.cpp:2035
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste _Height"
7780 msgstr "Høgd:"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2036
7783 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:2037
7787 msgid "Paste Size Separately"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/verbs.cpp:2038
7791 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:2039
7795 msgid "Paste Width Separately"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/verbs.cpp:2040
7799 msgid ""
7800 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7801 "object"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/verbs.cpp:2041
7805 msgid "Paste Height Separately"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/verbs.cpp:2042
7809 msgid ""
7810 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7811 "object"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/verbs.cpp:2043
7815 msgid "Paste _In Place"
7816 msgstr "Lim inn på p_lass"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2044
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7821 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7823 #: ../src/verbs.cpp:2045
7824 msgid "_Delete"
7825 msgstr "_Slett"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2046
7828 msgid "Delete selection"
7829 msgstr "Slett utvalet."
7831 #: ../src/verbs.cpp:2047
7832 msgid "Duplic_ate"
7833 msgstr "Lag ko_pi"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2048
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Duplicate selected objects"
7838 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7840 #: ../src/verbs.cpp:2049
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Create Clo_ne"
7843 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7845 #: ../src/verbs.cpp:2050
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7848 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7850 #: ../src/verbs.cpp:2051
7851 msgid "Unlin_k Clone"
7852 msgstr "Kopla la_us klon"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2052
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7858 "object"
7859 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7861 #: ../src/verbs.cpp:2053
7862 msgid "Select _Original"
7863 msgstr "Merk _opphav"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2054
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7868 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7870 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7871 #: ../src/verbs.cpp:2056
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Objects to Patter_n"
7874 msgstr "Objekt til møns_ter"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2057
7877 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7878 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7880 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7881 #: ../src/verbs.cpp:2059
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Pattern to _Objects"
7884 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2060
7887 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7888 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7890 #: ../src/verbs.cpp:2061
7891 msgid "Clea_r All"
7892 msgstr "Slett _alle"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2062
7895 msgid "Delete all objects from document"
7896 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2063
7899 msgid "Select Al_l"
7900 msgstr "_Merk alt"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2064
7903 msgid "Select all objects or all nodes"
7904 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7906 #: ../src/verbs.cpp:2065
7907 msgid "Select All in All La_yers"
7908 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2066
7911 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7912 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7914 #: ../src/verbs.cpp:2067
7915 msgid "In_vert Selection"
7916 msgstr "_Omvend utval"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2068
7919 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7920 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7922 #: ../src/verbs.cpp:2069
7923 msgid "Invert in All Layers"
7924 msgstr "Omvend i alle lag"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2070
7927 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7928 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7930 #: ../src/verbs.cpp:2071
7931 msgid "D_eselect"
7932 msgstr "F_jern merking"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2072
7935 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7936 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7938 #. Selection
7939 #: ../src/verbs.cpp:2075
7940 msgid "Raise to _Top"
7941 msgstr "Send _fremst"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2076
7944 msgid "Raise selection to top"
7945 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7947 #: ../src/verbs.cpp:2077
7948 msgid "Lower to _Bottom"
7949 msgstr "Send _bakarst"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2078
7952 msgid "Lower selection to bottom"
7953 msgstr "Send utvalet bakarst."
7955 #: ../src/verbs.cpp:2079
7956 msgid "_Raise"
7957 msgstr "_Hev"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2080
7960 msgid "Raise selection one step"
7961 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7963 #: ../src/verbs.cpp:2081
7964 msgid "_Lower"
7965 msgstr "_Senk"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2082
7968 msgid "Lower selection one step"
7969 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7971 #: ../src/verbs.cpp:2083
7972 msgid "_Group"
7973 msgstr "_Grupper"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2084
7976 msgid "Group selected objects"
7977 msgstr "Grupper merkte objekt."
7979 #: ../src/verbs.cpp:2086
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Ungroup selected groups"
7982 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7984 #: ../src/verbs.cpp:2088
7985 msgid "_Put on Path"
7986 msgstr "_Legg på bane"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2089
7989 msgid "Put text on path"
7990 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7992 #: ../src/verbs.cpp:2090
7993 msgid "_Remove from Path"
7994 msgstr "_Fjern frå bane"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2091
7997 msgid "Remove text from path"
7998 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8000 #: ../src/verbs.cpp:2092
8001 msgid "Remove Manual _Kerns"
8002 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8004 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8005 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8006 #: ../src/verbs.cpp:2095
8007 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8008 msgstr ""
8009 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2097
8012 msgid "_Union"
8013 msgstr "_Union"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2098
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Create union of selected paths"
8018 msgstr "Legg til merkt bane"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2099
8021 msgid "_Intersection"
8022 msgstr "_Snitt"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2100
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create intersection of selected paths"
8027 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8029 #: ../src/verbs.cpp:2101
8030 msgid "_Difference"
8031 msgstr "_Differanse"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2102
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8036 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8038 #: ../src/verbs.cpp:2103
8039 msgid "E_xclusion"
8040 msgstr "_Eksklusjon"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2104
8043 msgid ""
8044 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8045 "path)"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/verbs.cpp:2105
8049 msgid "Di_vision"
8050 msgstr "_Objektoppdeling"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2106
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8055 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8057 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8058 #. Advanced tutorial for more info
8059 #: ../src/verbs.cpp:2109
8060 msgid "Cut _Path"
8061 msgstr "_Baneoppdeling"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2110
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8066 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8068 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8069 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8070 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8071 #: ../src/verbs.cpp:2114
8072 msgid "Outs_et"
8073 msgstr "Skubb _ut"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2115
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Outset selected paths"
8078 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2117
8081 msgid "O_utset Path by 1 px"
8082 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2118
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8087 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2120
8090 msgid "O_utset Path by 10 px"
8091 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2121
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8096 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8101 #: ../src/verbs.cpp:2125
8102 msgid "I_nset"
8103 msgstr "Skubb _inn"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2126
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Inset selected paths"
8108 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8110 #: ../src/verbs.cpp:2128
8111 msgid "I_nset Path by 1 px"
8112 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2129
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8117 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8119 #: ../src/verbs.cpp:2131
8120 msgid "I_nset Path by 10 px"
8121 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2132
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8126 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8128 #: ../src/verbs.cpp:2134
8129 msgid "D_ynamic Offset"
8130 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2134
8133 msgid "Create a dynamic offset object"
8134 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8136 #: ../src/verbs.cpp:2136
8137 msgid "_Linked Offset"
8138 msgstr "_Lenkja forskyving"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2137
8141 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8142 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2139
8145 msgid "_Stroke to Path"
8146 msgstr "Strek til ba_ne"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2140
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8151 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8153 #: ../src/verbs.cpp:2141
8154 msgid "Si_mplify"
8155 msgstr "_Forenkla"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2142
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8160 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8162 #: ../src/verbs.cpp:2143
8163 msgid "_Reverse"
8164 msgstr "Snu _retning"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2144
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8169 msgstr ""
8170 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8171 "pilmarkørar."
8173 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8174 #: ../src/verbs.cpp:2146
8175 #, fuzzy
8176 msgid "_Trace Bitmap..."
8177 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2147
8180 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/verbs.cpp:2148
8184 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8185 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2149
8188 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8189 msgstr ""
8190 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8192 #: ../src/verbs.cpp:2150
8193 msgid "_Combine"
8194 msgstr "_Slå saman"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2151
8197 msgid "Combine several paths into one"
8198 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8200 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8201 #. Advanced tutorial for more info
8202 #: ../src/verbs.cpp:2154
8203 msgid "Break _Apart"
8204 msgstr "Br_yt opp"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2155
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Break selected paths into subpaths"
8209 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2156
8212 msgid "Gri_d Arrange..."
8213 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2157
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8218 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8220 #. Layer
8221 #: ../src/verbs.cpp:2159
8222 msgid "_Add Layer..."
8223 msgstr "_Legg til lag ..."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2160
8226 msgid "Create a new layer"
8227 msgstr "Lag eit nytt lag."
8229 #: ../src/verbs.cpp:2161
8230 msgid "Re_name Layer..."
8231 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2162
8234 msgid "Rename the current layer"
8235 msgstr "Endra namn på laget."
8237 #: ../src/verbs.cpp:2163
8238 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8239 msgstr "Byt til laget _over"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2164
8242 msgid "Switch to the layer above the current"
8243 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8245 #: ../src/verbs.cpp:2165
8246 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8247 msgstr "Byt til laget _under"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2166
8250 msgid "Switch to the layer below the current"
8251 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2167
8254 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8255 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2168
8258 msgid "Move selection to the layer above the current"
8259 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8261 #: ../src/verbs.cpp:2169
8262 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8263 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2170
8266 msgid "Move selection to the layer below the current"
8267 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2171
8270 msgid "Layer to _Top"
8271 msgstr "Send lag _fremst"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2172
8274 msgid "Raise the current layer to the top"
8275 msgstr "Send dette laget fremst."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2173
8278 msgid "Layer to _Bottom"
8279 msgstr "Send lag _bakarst"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2174
8282 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8283 msgstr "Send dette laget bakarst."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2175
8286 msgid "_Raise Layer"
8287 msgstr "_Hev lag"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2176
8290 msgid "Raise the current layer"
8291 msgstr "Hev dette laget."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2177
8294 msgid "_Lower Layer"
8295 msgstr "_Senk lag"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2178
8298 msgid "Lower the current layer"
8299 msgstr "Senk dette laget."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2179
8302 msgid "_Delete Current Layer"
8303 msgstr "_Slett lag"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2180
8306 msgid "Delete the current layer"
8307 msgstr "Slett laget."
8309 #. Object
8310 #: ../src/verbs.cpp:2183
8311 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8312 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2184
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8317 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2185
8320 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8321 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2186
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8326 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2187
8329 msgid "Remove _Transformations"
8330 msgstr "Fjern _omformingar"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2188
8333 msgid "Remove transformations from object"
8334 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2189
8337 msgid "_Object to Path"
8338 msgstr "Objekt til b_ane"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2190
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Convert selected object to path"
8343 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8345 #: ../src/verbs.cpp:2191
8346 msgid "_Flow into Frame"
8347 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2192
8350 msgid ""
8351 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8352 "frame object"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2193
8356 msgid "_Unflow"
8357 msgstr "Fikser _tekst"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2194
8360 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8361 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2195
8364 msgid "_Convert to Text"
8365 msgstr "_Gjer om til tekst"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2196
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8370 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8372 #: ../src/verbs.cpp:2198
8373 msgid "Flip _Horizontal"
8374 msgstr "Spegla _vassrett"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2198
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Flip selected objects horizontally"
8379 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2201
8382 msgid "Flip _Vertical"
8383 msgstr "Spegla _loddrett"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2201
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Flip selected objects vertically"
8388 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2204
8391 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8395 msgid "_Release"
8396 msgstr "_Slepp laus"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2206
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Remove mask from selection"
8401 msgstr "Hent frå utvalet"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2208
8404 msgid ""
8405 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/verbs.cpp:2210
8409 msgid "Remove clipping path from selection"
8410 msgstr ""
8412 #. Tools
8413 #: ../src/verbs.cpp:2213
8414 msgid "Select"
8415 msgstr "Vel"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2214
8418 msgid "Select and transform objects"
8419 msgstr "Merk og form om objekt."
8421 #: ../src/verbs.cpp:2215
8422 msgid "Node Edit"
8423 msgstr "Noderedigering"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2216
8426 msgid "Edit path nodes or control handles"
8427 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8429 #: ../src/verbs.cpp:2218
8430 msgid "Create rectangles and squares"
8431 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8433 #: ../src/verbs.cpp:2220
8434 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8435 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8437 #: ../src/verbs.cpp:2222
8438 msgid "Create stars and polygons"
8439 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8441 #: ../src/verbs.cpp:2224
8442 msgid "Create spirals"
8443 msgstr "Teikn spiralar."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2226
8446 msgid "Draw freehand lines"
8447 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8449 #: ../src/verbs.cpp:2228
8450 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8451 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2230
8454 msgid "Draw calligraphic lines"
8455 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8457 #: ../src/verbs.cpp:2232
8458 msgid "Create and edit text objects"
8459 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2234
8462 msgid "Create and edit gradients"
8463 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2236
8466 msgid "Zoom in or out"
8467 msgstr "Forstørr inn og ut."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2238
8470 msgid "Pick averaged colors from image"
8471 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2240
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Create connectors"
8476 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8478 #. Tool prefs
8479 #: ../src/verbs.cpp:2243
8480 msgid "Selector Preferences"
8481 msgstr "_Veljaroppsett"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2244
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8486 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2245
8489 msgid "Node Tool Preferences"
8490 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2246
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8495 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2247
8498 msgid "Rectangle Preferences"
8499 msgstr "Rektangeloppsett"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2248
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8504 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2249
8507 msgid "Ellipse Preferences"
8508 msgstr "Ellipseoppsett"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2250
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8513 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2251
8516 msgid "Star Preferences"
8517 msgstr "Stjerneoppsett"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2252
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8522 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2253
8525 msgid "Spiral Preferences"
8526 msgstr "Spiraloppsett"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2254
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8531 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2255
8534 msgid "Pencil Preferences"
8535 msgstr "Blyantoppsett"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2256
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8540 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2257
8543 msgid "Pen Preferences"
8544 msgstr "Pennoppsett"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2258
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8549 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2259
8552 msgid "Calligraphic Preferences"
8553 msgstr "Kalligrafioppsett"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2260
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8558 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8560 #: ../src/verbs.cpp:2261
8561 msgid "Text Preferences"
8562 msgstr "Tekstoppsett"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2262
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8567 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2263
8570 msgid "Gradient Preferences"
8571 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2264
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8576 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2265
8579 msgid "Zoom Preferences"
8580 msgstr "Forstørringsoppsett"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2266
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8585 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2267
8588 msgid "Dropper Preferences"
8589 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2268
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8594 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8596 #: ../src/verbs.cpp:2269
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Connector Preferences"
8599 msgstr "_Veljaroppsett"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2270
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8604 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8606 #. Zoom/View
8607 #: ../src/verbs.cpp:2273
8608 msgid "Zoom In"
8609 msgstr "Forstørr"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2273
8612 msgid "Zoom in"
8613 msgstr "Forstørr"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2274
8616 msgid "Zoom Out"
8617 msgstr "Forminsk."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2274
8620 msgid "Zoom out"
8621 msgstr "Forminsk"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2275
8624 msgid "_Rulers"
8625 msgstr "_Linjalar"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2275
8628 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8629 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2276
8632 msgid "Scroll_bars"
8633 msgstr "_Rullefelt"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2276
8636 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8637 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2277
8640 msgid "_Grid"
8641 msgstr "_Rutenett"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2277
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Show or hide the grid"
8646 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2278
8649 msgid "G_uides"
8650 msgstr "_Hjelpelinjer"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2278
8653 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2279
8657 msgid "Nex_t Zoom"
8658 msgstr "_Neste forstørring"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2279
8661 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8662 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2281
8665 msgid "Pre_vious Zoom"
8666 msgstr "_Førre forstørring"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2281
8669 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8670 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2283
8673 msgid "Zoom 1:_1"
8674 msgstr "Forstørr 1:_1"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2283
8677 msgid "Zoom to 1:1"
8678 msgstr "Forstørr til 1:1."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2285
8681 msgid "Zoom 1:_2"
8682 msgstr "Forstørr 1:_2"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2285
8685 msgid "Zoom to 1:2"
8686 msgstr "Forstørr til 1:2."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2287
8689 msgid "_Zoom 2:1"
8690 msgstr "F_orstørr 2:1"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2287
8693 msgid "Zoom to 2:1"
8694 msgstr "Forstørr til 2:1."
8696 #: ../src/verbs.cpp:2290
8697 msgid "_Fullscreen"
8698 msgstr "Fulls_kjerm"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2290
8701 msgid "Stretch this document window to full screen"
8702 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2293
8705 msgid "Duplic_ate Window"
8706 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2293
8709 msgid "Open a new window with the same document"
8710 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2295
8713 msgid "_New View Preview"
8714 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2296
8717 msgid "New View Preview"
8718 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8720 #. "view_new_preview"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2298
8722 msgid "_Normal"
8723 msgstr "_Vanleg"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2299
8726 msgid "Switch to normal display mode"
8727 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2300
8730 msgid "_Outline"
8731 msgstr "_Omriss"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2301
8734 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8735 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2303
8738 msgid "Ico_n Preview"
8739 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2304
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8744 msgstr ""
8745 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8746 "storleikar."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2306
8749 msgid "Zoom to fit page in window"
8750 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2307
8753 msgid "Page _Width"
8754 msgstr "Side_breidd"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2308
8757 msgid "Zoom to fit page width in window"
8758 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2310
8761 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8762 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2312
8765 msgid "Zoom to fit selection in window"
8766 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8768 #. Dialogs
8769 #: ../src/verbs.cpp:2315
8770 msgid "In_kscape Preferences..."
8771 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2316
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8776 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2317
8779 msgid "_Document Properties..."
8780 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2318
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8785 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2319
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Document _Metadata..."
8790 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2320
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8795 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2321
8798 msgid "_Fill and Stroke..."
8799 msgstr "_Fyll og strek ..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2322
8802 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8803 msgstr ""
8805 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8806 #: ../src/verbs.cpp:2324
8807 msgid "S_watches..."
8808 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2325
8811 msgid "Select colors from a swatches palette"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2326
8815 msgid "Transfor_m..."
8816 msgstr "Fo_rm om ..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2327
8819 msgid "Precisely control objects' transformations"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2328
8823 msgid "_Align and Distribute..."
8824 msgstr "_Juster og fordel ..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2329
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Align and distribute objects"
8829 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2330
8832 msgid "_Text and Font..."
8833 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2331
8836 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/verbs.cpp:2332
8840 msgid "_XML Editor..."
8841 msgstr "_XML-redigering ..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2333
8844 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2334
8848 msgid "_Find..."
8849 msgstr "_Finn ..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2335
8852 msgid "Find objects in document"
8853 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2336
8856 msgid "_Messages..."
8857 msgstr "_Meldingar ..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2337
8860 msgid "View debug messages"
8861 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2338
8864 msgid "S_cripts..."
8865 msgstr "Skri_pt ..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2339
8868 msgid "Run scripts"
8869 msgstr "Køyr skript."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2340
8872 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8873 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2341
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Show or hide all open dialogs"
8878 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8880 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2343
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Create Tiled Clones..."
8884 msgstr "Flislegg klonar ..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2344
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8890 "scattering"
8891 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2345
8894 msgid "_Object Properties..."
8895 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2346
8898 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2349
8902 msgid "_Connect to Jabber server..."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2349
8906 msgid "Connect to a Jabber server"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2351
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Share with _user..."
8912 msgstr "Lagra _som ..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2351
8915 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2353
8919 msgid "Share with _chatroom..."
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2353
8923 msgid ""
8924 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/verbs.cpp:2355
8928 msgid "_Dump XML node tracker"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2355
8932 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/verbs.cpp:2357
8936 msgid "_Open session file..."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2357
8940 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/verbs.cpp:2359
8944 msgid "Session file playback"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/verbs.cpp:2361
8948 msgid "_Disconnect from session"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/verbs.cpp:2363
8952 msgid "Disconnect from _server"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/verbs.cpp:2365
8956 msgid "_Input Devices..."
8957 msgstr "Inneinin_gar …"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2366
8960 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2367
8964 #, fuzzy
8965 msgid "_Extensions..."
8966 msgstr "Om utvidingar ..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2368
8969 msgid "Query information about extensions"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2369
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Layer_s..."
8975 msgstr "_Legg til lag ..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2370
8978 #, fuzzy
8979 msgid "View Layers"
8980 msgstr "_Hev lag"
8982 #. Help
8983 #: ../src/verbs.cpp:2373
8984 msgid "_Keys and Mouse"
8985 msgstr "_Tastatur og mus"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2374
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8990 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2375
8993 msgid "About E_xtensions"
8994 msgstr "Om _utvidingar"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2376
8997 msgid "Information on Inkscape extensions"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2377
9001 msgid "About _Memory"
9002 msgstr "Om _minne"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2378
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Memory usage information"
9007 msgstr "Fjern _omformingar"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2379
9010 msgid "_About Inkscape"
9011 msgstr "_Om Inkscape"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2380
9014 msgid "Inkscape version, authors, license"
9015 msgstr ""
9017 #. "help_about"
9018 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9019 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9020 #. Tutorials
9021 #: ../src/verbs.cpp:2385
9022 msgid "Inkscape: _Basic"
9023 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2386
9026 msgid "Getting started with Inkscape"
9027 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9029 #. "tutorial_basic"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2387
9031 msgid "Inkscape: _Shapes"
9032 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2388
9035 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9036 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2389
9039 msgid "Inkscape: _Advanced"
9040 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2390
9043 msgid "Advanced Inkscape topics"
9044 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9046 #. "tutorial_advanced"
9047 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9048 #: ../src/verbs.cpp:2392
9049 msgid "Inkscape: T_racing"
9050 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2393
9053 msgid "Using bitmap tracing"
9054 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9056 #. "tutorial_tracing"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2394
9058 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9059 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2395
9062 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9063 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2396
9066 msgid "_Elements of Design"
9067 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2397
9070 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9071 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9073 #. "tutorial_design"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2398
9075 msgid "_Tips and Tricks"
9076 msgstr "_Tips og triks"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2399
9079 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9080 msgstr "Ymse tips og triks."
9082 #. "tutorial_tips"
9083 #. Effect
9084 #: ../src/verbs.cpp:2402
9085 msgid "Previous Effect"
9086 msgstr "Førre effekt"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2403
9089 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9090 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9092 #. "tutorial_tips"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2404
9094 msgid "Previous Effect Settings..."
9095 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2405
9098 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9099 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9101 #. "tutorial_tips"
9102 #. Fit Canvas
9103 #: ../src/verbs.cpp:2408
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Fit Canvas to Selection"
9106 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2409
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9111 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2410
9114 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2411
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9120 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2412
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9125 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2413
9128 msgid ""
9129 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9130 "selection"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9134 msgid "Dash pattern"
9135 msgstr "Stiplingsmønster"
9137 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9138 msgid "Pattern offset"
9139 msgstr "Mønsterforskyving"
9141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9142 #, c-format
9143 msgid "%s: %d - Inkscape"
9144 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9147 #, c-format
9148 msgid "%s - Inkscape"
9149 msgstr "%s – Inkscape"
9151 #. Family frame
9152 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9153 msgid "Font family"
9154 msgstr "Skrifttype"
9156 #. Style frame
9157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9158 msgid "Style"
9159 msgstr "Stil"
9161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9162 msgid "Font size:"
9163 msgstr "Skriftstorleik:"
9165 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9166 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9167 #. * some representative characters that users of your locale will be
9168 #. * interested in.
9169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9170 #, fuzzy
9171 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9172 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9176 msgid "Duplicate"
9177 msgstr "Lag kopi"
9179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9181 msgid "Edit..."
9182 msgstr "Rediger ..."
9184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9186 msgid ""
9187 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9188 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9189 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9190 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9191 msgstr ""
9192 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9193 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9194 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9195 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9198 msgid "reflected"
9199 msgstr "reflektert"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9202 msgid "direct"
9203 msgstr "retta"
9205 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9206 msgid "Repeat:"
9207 msgstr "Gjenta:"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9210 msgid "<small>No gradients</small>"
9211 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9214 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9215 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9218 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9219 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9222 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9223 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9226 msgid ""
9227 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9228 "selected object(s)"
9229 msgstr ""
9230 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9233 msgid "Edit the stops of the gradient"
9234 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9241 msgid "<b>New:</b>"
9242 msgstr "<b>Ny:</b>"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9245 msgid "Create linear gradient"
9246 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9249 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9250 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9253 msgid "on"
9254 msgstr "på"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9257 msgid "Create gradient in the fill"
9258 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9261 msgid "Create gradient in the stroke"
9262 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9264 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9265 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9266 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9267 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9273 msgid "<b>Change:</b>"
9274 msgstr "<b>Endra:</b>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9277 msgid "No gradients in document"
9278 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9281 msgid "No gradient selected"
9282 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9285 msgid "No stops in gradient"
9286 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9288 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9290 msgid "Add stop"
9291 msgstr "Legg til stopp"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9294 msgid "Add another control stop to gradient"
9295 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9298 msgid "Delete stop"
9299 msgstr "Slett stopp"
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9302 msgid "Delete current control stop from gradient"
9303 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9305 #. Label
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9307 msgid "Offset:"
9308 msgstr "Forskyving:"
9310 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9312 msgid "Stop Color"
9313 msgstr "Stoppfarge"
9315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9316 msgid "Gradient editor"
9317 msgstr "Fargeovergangredigering"
9319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9320 msgid "Toggle current layer visibility"
9321 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9323 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9324 msgid "Lock or unlock current layer"
9325 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9327 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9328 msgid "Current layer"
9329 msgstr "Gjeldande lag"
9331 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9332 msgid "(root)"
9333 msgstr "(rot)"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9336 msgid "No paint"
9337 msgstr "Ingen farge"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9340 msgid "Flat color"
9341 msgstr "Heildekkjande farge"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9344 msgid "Linear gradient"
9345 msgstr "Lineær fargeovergang"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9348 msgid "Radial gradient"
9349 msgstr "Hjulovergang"
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9352 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9353 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9357 msgid ""
9358 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9359 "evenodd)"
9360 msgstr ""
9361 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9362 "(«fill-rule: evenodd»)."
9364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9366 msgid ""
9367 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9368 msgstr ""
9369 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9370 "rule: nonzero»)."
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9373 msgid "No objects"
9374 msgstr "Ingen objekt"
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9377 msgid "Multiple styles"
9378 msgstr "Fleire stilar"
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9381 msgid "Paint is undefined"
9382 msgstr "Målinga er ikke definert."
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9385 msgid "No patterns in document"
9386 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9389 msgid ""
9390 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9391 "selection."
9392 msgstr ""
9393 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9394 "utvalet."
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9405 msgid ""
9406 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9407 "scaled."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9411 msgid ""
9412 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9413 "are scaled."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9417 msgid ""
9418 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9419 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9423 msgid ""
9424 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9425 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9429 msgid ""
9430 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9431 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9435 msgid ""
9436 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9437 "scaled, rotated, or skewed)."
9438 msgstr ""
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9443 msgid "select_toolbar|X"
9444 msgstr "select_toolbar|X"
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9447 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9448 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9453 msgid "select_toolbar|Y"
9454 msgstr "select_toolbar|Y"
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9457 msgid "Vertical coordinate of selection"
9458 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9463 msgid "select_toolbar|W"
9464 msgstr "select_toolbar|B"
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9467 msgid "Width of selection"
9468 msgstr "Breidda til utvalet."
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9471 #, fuzzy
9472 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9473 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9478 msgid "select_toolbar|H"
9479 msgstr "select_toolbar|H"
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9482 msgid "Height of selection"
9483 msgstr "Høgda til utvalet."
9485 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9486 msgid "System"
9487 msgstr "System"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9490 msgid "RGBA_:"
9491 msgstr "RGBA_:"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9494 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9495 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9498 msgid "RGB"
9499 msgstr "RGB"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9502 msgid "HSL"
9503 msgstr "NML"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9506 msgid "CMYK"
9507 msgstr "CMYK"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9510 msgid "_R"
9511 msgstr "_R"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9515 msgid "Red"
9516 msgstr "Raud"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9519 msgid "_G"
9520 msgstr "_G"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9524 msgid "Green"
9525 msgstr "Grøn"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9528 msgid "_B"
9529 msgstr "_B"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9533 msgid "Blue"
9534 msgstr "Blå"
9536 #. Label
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9541 msgid "_A"
9542 msgstr "_A"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9552 msgid "Alpha (opacity)"
9553 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9556 msgid "_H"
9557 msgstr "_N"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9561 msgid "Hue"
9562 msgstr "Nyanse"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9565 msgid "_S"
9566 msgstr "_M"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9570 msgid "Saturation"
9571 msgstr "Metting"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9574 msgid "_L"
9575 msgstr "_L"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9579 msgid "Lightness"
9580 msgstr "Lysstyrke"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9583 msgid "_C"
9584 msgstr "_C"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9588 msgid "Cyan"
9589 msgstr "Cyanblå"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9592 msgid "_M"
9593 msgstr "_M"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9597 msgid "Magenta"
9598 msgstr "Magentaraud"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9601 msgid "_Y"
9602 msgstr "_G"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9606 msgid "Yellow"
9607 msgstr "Gul"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9610 msgid "_K"
9611 msgstr "_S"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9614 msgid "Unnamed"
9615 msgstr "Namnlaus"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9618 msgid "Wheel"
9619 msgstr "Hjul"
9621 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9622 msgid "Attribute"
9623 msgstr "Attributt"
9625 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9626 msgid "Value"
9627 msgstr "Verdi"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9630 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9631 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9634 msgid "Delete selected nodes"
9635 msgstr "Slett merkte nodar."
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Join selected endnodes"
9640 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9645 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9648 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9649 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9652 msgid "Break path at selected nodes"
9653 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9656 msgid "Make selected nodes corner"
9657 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9660 msgid "Make selected nodes smooth"
9661 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9664 msgid "Make selected nodes symmetric"
9665 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9668 msgid "Make selected segments lines"
9669 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9672 msgid "Make selected segments curves"
9673 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9676 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9680 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9681 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9684 msgid "Corners:"
9685 msgstr "Hjørne:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9688 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9689 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9692 msgid "Spoke ratio:"
9693 msgstr "Spissforhold:"
9695 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9696 #. Base radius is the same for the closest handle.
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9698 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9699 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9702 msgid "Rounded:"
9703 msgstr "Rundheit:"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9706 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9707 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9710 msgid "Randomized:"
9711 msgstr "Slumpverdi:"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9714 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9715 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9719 msgid "Defaults"
9720 msgstr "Standard"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9724 msgid ""
9725 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9726 "change defaults)"
9727 msgstr ""
9728 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9729 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9732 msgid "W:"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Width of rectangle"
9738 msgstr "Breidda til utvalet."
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Height of rectangle"
9743 msgstr "Høgda til utvalet."
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9746 msgid "Rx:"
9747 msgstr "Rx:"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9750 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9751 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9754 msgid "Ry:"
9755 msgstr "Ry:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9758 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9759 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9762 msgid "Not rounded"
9763 msgstr "Bruk rette hjørne"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9766 msgid "Make corners sharp"
9767 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9770 msgid "Turns:"
9771 msgstr "Rundar:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9774 msgid "Number of revolutions"
9775 msgstr "Talet på rundar."
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9778 msgid "Divergence:"
9779 msgstr "Divergens:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9782 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9783 msgstr ""
9784 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9785 "for alle rundar)."
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9788 msgid "Inner radius:"
9789 msgstr "Indre radius:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9792 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9793 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9796 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9797 msgstr ""
9798 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9801 msgid "Thinning:"
9802 msgstr "Fortynning:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9805 msgid ""
9806 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9807 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9808 msgstr ""
9809 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9810 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9811 "farten)."
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9814 msgid "Angle:"
9815 msgstr "Vinkel:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9818 msgid ""
9819 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9820 "fixation = 0)"
9821 msgstr ""
9822 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9823 "effekt om fikseringa er 0."
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9826 msgid "Fixation:"
9827 msgstr "Fiksering:"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9830 msgid ""
9831 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9832 "= fixed)"
9833 msgstr ""
9834 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9835 "fast)."
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9838 msgid "Tremor:"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9842 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9846 msgid "Mass:"
9847 msgstr "Masse:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9850 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9851 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9853 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9855 msgid "Drag:"
9856 msgstr "Motstand:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9859 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9860 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9867 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9871 msgid "Start:"
9872 msgstr "Start:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9875 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9876 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9879 msgid "End:"
9880 msgstr "Slutt:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9884 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9887 msgid "Open arc"
9888 msgstr "Open boge"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9891 msgid ""
9892 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9893 msgstr ""
9894 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9897 msgid "Make whole"
9898 msgstr "Gjer til heilellipse"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9901 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9902 msgstr ""
9903 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9906 msgid ""
9907 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9908 "color including its alpha"
9909 msgstr ""
9910 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9911 "inkludert gjennomsikt."
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9914 msgid ""
9915 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9916 "default font instead."
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Align left"
9922 msgstr "Venstrejuster linjer"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Center"
9927 msgstr "Midtlinjer"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Align right"
9932 msgstr "Juster høgresider."
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9935 msgid "Justify"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9939 msgid "Bold"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9943 msgid "Italic"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9947 msgid "Spacing between letters"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9951 msgid "Spacing between lines"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Horizontal kerning"
9957 msgstr "Vassrett luft"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Vertical kerning"
9962 msgstr "Loddrett luft"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9965 msgid "Letter rotation"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Remove manual kerns"
9971 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9976 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9981 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Spacing:"
9986 msgstr "Y-mellomrom:"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9989 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9990 msgstr ""
9992 #.
9993 #. Local Variables:
9994 #. mode:c++
9995 #. c-file-style:"stroustrup"
9996 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9997 #. indent-tabs-mode:nil
9998 #. fill-column:99
9999 #. End:
10001 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Add Nodes"
10005 msgstr "Nodar"
10007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10008 msgid "Maximum segment length"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10012 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10013 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10015 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10016 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10017 msgid "Modify Path"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10021 msgid "AI Input"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10025 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10029 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10033 #, fuzzy
10034 msgid "AI Output"
10035 msgstr "Utdata"
10037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10038 msgid "Write Adobe Illustrator"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "AI SVG Input"
10044 msgstr "SVG-fil"
10046 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10047 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10051 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10055 msgid "A diagram created with the program Dia"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10059 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10063 msgid "Dia Input"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10067 msgid ""
10068 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10069 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10073 msgid ""
10074 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10075 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10076 "Inkscape installation."
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Dot size"
10082 msgstr "Storleik"
10084 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Font size"
10087 msgstr "Skriftstorleik:"
10089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Number Nodes"
10092 msgstr "Talet på rader."
10094 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10096 msgid "Visualize Path"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10101 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10105 msgid "DXF Input"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10109 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10113 msgid ""
10114 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10115 "sourceforge.net/"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10119 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10123 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10127 #, fuzzy
10128 msgid "DXF Output"
10129 msgstr "Utdata"
10131 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10132 msgid "DXF file written by pstoedit"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10136 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Embed All Images"
10142 msgstr "Bilete"
10144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10145 msgid "EPS Input"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10149 msgid "Encapsulated Postscript"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "EPSI Output"
10155 msgstr "Utdata"
10157 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10158 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10162 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10166 msgid "LaTeX formula"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10170 msgid "LaTeX formula: "
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10174 msgid "Extract One Image"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10178 msgid "Path to save image"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10182 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Bridge Width"
10185 msgstr "Linjebreidd"
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10188 msgid "First String Length"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10192 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10193 msgid "Fretboard Designer"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10197 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10198 msgid "Fretboard Edges"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10202 msgid "Last String Length"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10206 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Number of Frets"
10213 msgstr "Talet på rader."
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10216 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Number of Strings"
10219 msgstr "Talet på rader."
10221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10222 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Nut Width"
10225 msgstr "Breidd:"
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10228 msgid "Perpendicular Distance"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10232 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10236 msgid "Tones in Scale"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10241 msgid "px per Unit"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10245 msgid "Multi Length Scala"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10249 msgid "Path to Scala *.scl File"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10253 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10257 msgid "Scale Length"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10261 msgid "Single Length Equal Temperament"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10265 msgid "Single Length Scala"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10269 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10273 msgid "Open files saved with XFIG"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10277 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10281 #, fuzzy
10282 msgid "XFIG Input"
10283 msgstr "SVG-fil"
10285 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Flatness"
10288 msgstr "linje"
10290 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10291 msgid "Flatten Bezier"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10295 msgid "GIMP XCF"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10299 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Draw Handles"
10305 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Duplicate endpaths"
10310 msgstr "Lag kopi av node"
10312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Exponent"
10315 msgstr "Eksporter"
10317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10318 msgid "Interpolate"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10322 msgid "Interpolate style (experimental)"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10326 msgid "Interpolation method"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10330 msgid "Interpolation steps"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10334 msgid "Fractal (Koch)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10338 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10342 msgid "Axiom"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10346 #, fuzzy
10347 msgid "L-system"
10348 msgstr "System"
10350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Left angle"
10353 msgstr "Rektangel"
10355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10356 msgid "Order"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10360 #, fuzzy, no-c-format
10361 msgid "Randomize angle (%)"
10362 msgstr "Slumpverdi:"
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10365 #, fuzzy, no-c-format
10366 msgid "Randomize step (%)"
10367 msgstr "Slumpverdi:"
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Right angle"
10372 msgstr "Rektangel"
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Rules"
10377 msgstr "_Linjalar"
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10380 msgid "Step length (px)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10384 msgid "Measure Path"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Angle"
10390 msgstr "Vinkel:"
10392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10393 msgid "Extrude"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Magnitude"
10399 msgstr "Magentaraud"
10401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10402 msgid "Postscript"
10403 msgstr "PostScript"
10405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10406 msgid "Postscript Input"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10410 msgid "Radius"
10411 msgstr "Radius"
10413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Radius Randomize"
10416 msgstr "Slumpverdi:"
10418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Randomize node handles"
10421 msgstr "Slumpverdi:"
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Randomize nodes"
10426 msgstr "Slumpverdi:"
10428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10429 msgid "Use normal distribution"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Random Point"
10435 msgstr "Rundt hjørne"
10437 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Random Position"
10440 msgstr "Plassering:"
10442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Initial size"
10445 msgstr "Storleik på punktbilete"
10447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Minimum size"
10450 msgstr "Brukarvald"
10452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Random Tree"
10455 msgstr "Slumpverdi:"
10457 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10458 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10462 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10463 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10466 msgid "Sketch Input"
10467 msgstr "Sketch-fil"
10469 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10470 msgid "Behavior"
10471 msgstr "Atferd"
10473 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10474 msgid "Segment Straightener"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10478 msgid "Envelope"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10484 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10486 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10490 "files"
10491 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10493 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10494 #, fuzzy
10495 msgid "ZIP Output"
10496 msgstr "Utdata"
10498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10499 msgid "Color of shadow"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Dropshadow"
10505 msgstr "Vis sideskugge"
10507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10508 msgid "ASCII Text"
10509 msgstr "ASCII-tekst"
10511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10512 msgid "Text File (*.txt)"
10513 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10516 msgid "Text Input"
10517 msgstr "Inntekst"
10519 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10520 msgid "Calculate first derivative numerically"
10521 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10523 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10524 msgid "First derivative"
10525 msgstr "Førstederiverte"
10527 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10528 msgid "Function"
10529 msgstr "Funksjon"
10531 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10532 msgid "Function Plotter"
10533 msgstr "Funksjonsplottar"
10535 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10536 msgid "Nodes per period"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10540 msgid "Periods (2*Pi each)"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10544 msgid "Amount of whirl"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Center X"
10550 msgstr "Midtlinjer"
10552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Center Y"
10555 msgstr "Midtlinjer"
10557 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Rotation is clockwise"
10560 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10563 msgid "Whirl"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10567 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10571 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10572 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10574 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10575 msgid "Windows Metafile Input"
10576 msgstr "Windows-metafil"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Rag right"
10580 #~ msgstr "Rettar"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Centered"
10584 #~ msgstr "Midtlinjer"
10586 #~ msgid "Export area"
10587 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10589 #~ msgid "Bitmap size"
10590 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10592 #~ msgid "_Filename"
10593 #~ msgstr "_Filnamn"
10595 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10596 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10598 #~ msgid " relative by "
10599 #~ msgstr " relativt til "
10601 #~ msgid " absolute to "
10602 #~ msgstr " absolutt til "
10604 #~ msgid " Preferences"
10605 #~ msgstr " Innstillingar"
10607 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10608 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10610 #~ msgid ""
10611 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10612 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10615 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Lindenmayer"
10619 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Step"
10623 #~ msgstr "Steg"
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "PDF Output"
10627 #~ msgstr "Utdata"
10629 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10630 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10632 #~ msgid "Finishing pen"
10633 #~ msgstr "Fullfører penn"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "_Panels"
10637 #~ msgstr "Avbryt"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Show or hide the panels"
10641 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10645 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10646 #~ "opposite handle in sync"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10649 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10650 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10652 #~ msgid "Close window"
10653 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10655 #~ msgid "Union of selected objects"
10656 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10658 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10659 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10663 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10665 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10666 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Put text into frames"
10670 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10672 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10673 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10675 #~ msgid "View color swatches"
10676 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10678 #~ msgid "Transform dialog"
10679 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10681 #~ msgid "Text and Font dialog"
10682 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10684 #~ msgid "XML Editor"
10685 #~ msgstr "XML-redigering."
10687 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10688 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10690 #~ msgid "Object Properties dialog"
10691 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10693 #~ msgid "About Memory..."
10694 #~ msgstr "Om minne ..."
10696 #~ msgid "Close"
10697 #~ msgstr "Lukk"
10699 #~ msgid "Snap units:"
10700 #~ msgstr "Festeeining:"
10702 #~ msgid "Snap distance:"
10703 #~ msgstr "Festeavstand:"
10705 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10706 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10710 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10711 #~ "some window managers."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10714 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10715 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10716 #~ "vindaugsbehandlarar."
10718 #~ msgid " X "
10719 #~ msgstr " × "
10721 #~ msgid "Row spacing:   "
10722 #~ msgstr "Radavstand:"
10724 #~ msgid "Column spacing:"
10725 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10727 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10728 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10730 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10731 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10733 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10734 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10736 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10737 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Metadata 1"
10741 #~ msgstr "Metadata"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Metadata 2"
10745 #~ msgstr "Metadata"
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "A"
10749 #~ msgstr "_A"
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "M"
10753 #~ msgstr "_M"
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Font Size"
10757 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Direction"
10761 #~ msgstr "Skildring"
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Direction of Rotation"
10765 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10767 #~ msgid "Custom canvas"
10768 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10770 #~ msgid "Current style"
10771 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10775 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10778 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10780 #~ msgid "Arrange Objects"
10781 #~ msgstr "Ordna objekt"
10783 #~ msgid "deg"
10784 #~ msgstr "gradar"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "_Credits"
10788 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10790 #~ msgid "Grab sensitivity"
10791 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10793 #~ msgid "Click/drag threshold"
10794 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10796 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10797 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10799 #~ msgid "Scroll by"
10800 #~ msgstr "Rull med"
10802 #~ msgid "Acceleration"
10803 #~ msgstr "Akselerasjon"
10805 #~ msgid "Speed"
10806 #~ msgstr "Fart"
10808 #~ msgid "Threshold"
10809 #~ msgstr "Terskel"
10811 #~ msgid "Arrow keys move by"
10812 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10814 #~ msgid "> and < scale by"
10815 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10817 #~ msgid "Inset/Outset by"
10818 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10820 #~ msgid "Rotation snaps every"
10821 #~ msgstr "Roteringssteg"
10823 #~ msgid "Zoom in/out by"
10824 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10826 #~ msgid "Transform"
10827 #~ msgstr "Form om"
10829 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10830 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10832 #~ msgid "Flip selection vertically"
10833 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10837 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10839 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10840 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10844 #~ "fullscreen modes)"
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10847 #~ "fullskjermmodus)."
10849 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10850 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10852 #~ msgid "gpl-2.svg"
10853 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10855 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10856 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10858 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."