Code

update
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:668
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:693
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
904 msgid "No preview"
905 msgstr "Inga førehandsvising"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
908 msgid "too large for preview"
909 msgstr "for stor for førehandsvising"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
912 msgid "All Images"
913 msgstr "Alle bilete"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Alle filer"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
920 msgid "All Inkscape Files"
921 msgstr "Alle Inkscape-filer"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
924 msgid "Guess from extension"
925 msgstr "Gjett frå etternamn"
927 #. ###### Add the file types menu
928 #. createFilterMenu();
929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
931 msgid "Append filename extension automatically"
932 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
940 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "nøyaktig"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "delvis"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype: "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Alle typar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Søk etter alle figurar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Alle figurar"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Søk etter rektangel"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rektangel"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipsar"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Stjerner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Søk etter spiralar"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spiralar"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Baner"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Tekstar"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Søk etter grupper"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Grupper"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Søk etter klonar"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Klonar"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Søk etter bilete"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Bilete"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Forskyving"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Tekst: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "_ID: "
1068 msgstr "_ID: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1071 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1084 "delvis samsvar)."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "_Attribute: "
1088 msgstr "_Attributt: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1091 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1094 "samsvar)."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1097 msgid "Search in s_election"
1098 msgstr "Søk i _utval"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1101 msgid "Limit search to the current selection"
1102 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1105 msgid "Search in current _layer"
1106 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1109 msgid "Limit search to the current layer"
1110 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1113 msgid "Include _hidden"
1114 msgstr "Ta med _skjulte"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1117 msgid "Include hidden objects in search"
1118 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1121 msgid "Include l_ocked"
1122 msgstr "Ta med lå_ste"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1125 msgid "Include locked objects in search"
1126 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1129 msgid "Clear values"
1130 msgstr "Tøm felta."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "_Find"
1134 msgstr "_Finn"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1138 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Rela_tive move"
1144 msgstr "Relativ flytting"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1147 msgid "Move guide relative to current position"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Move by:"
1153 msgstr "Flytt %s"
1155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Move to:"
1158 msgstr "Flytt %s"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1161 msgid "Guideline"
1162 msgstr "Hjelpelinje"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Moving %s %s"
1167 msgstr "Flytt %s"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1170 #, c-format
1171 msgid "%d x %d"
1172 msgstr "%d × %d"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1177 msgid "Selection"
1178 msgstr "Utval"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1181 msgid "Selection only or whole document"
1182 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1185 msgid "Refresh the icons"
1186 msgstr "Oppdater ikona"
1188 #. Create the label for the object id
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1193 msgid "_Id"
1194 msgstr "_ID"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1197 msgid ""
1198 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1199 msgstr ""
1200 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1201 "lovlege å bruka)."
1203 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1205 #: ../src/verbs.cpp:2146
1206 msgid "_Set"
1207 msgstr "_Set"
1209 #. Create the label for the object label
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1211 msgid "_Label"
1212 msgstr "_Merkelapp"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1215 msgid "A freeform label for the object"
1216 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1218 #. Create the label for the object title
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Tittel"
1223 #. Create the frame for the object description
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Skildring"
1228 #. Hide
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1230 msgid "_Hide"
1231 msgstr "_Skjul"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1234 msgid "Check to make the object invisible"
1235 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1237 #. Lock
1238 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1240 msgid "L_ock"
1241 msgstr "_Lås"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1244 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1245 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1249 msgid "Ref"
1250 msgstr "Ref"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id invalid! "
1254 msgstr "Ugyldig ID."
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1257 msgid "Id exists! "
1258 msgstr "ID-en finst allereie."
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Opacity:"
1263 msgstr "Gjennomsikt"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1266 #, fuzzy
1267 msgid "New"
1268 msgstr "_Nytt"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Bot"
1285 msgstr "Boks"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1288 #, fuzzy
1289 msgid "X"
1290 msgstr "X:"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1293 msgid "Layer name:"
1294 msgstr "Lagnamn:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1297 msgid "Above current"
1298 msgstr "Over gjeldande"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Under gjeldande"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 msgid "Position:"
1310 msgstr "Plassering:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1313 msgid "Rename Layer"
1314 msgstr "Endra namn på lag"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1317 msgid "_Rename"
1318 msgstr "_Endra namn"
1320 #. TODO: annotate
1321 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1323 msgid "Renamed layer"
1324 msgstr "Endra namn på lag"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1327 msgid "Add Layer"
1328 msgstr "Legg til lag"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1331 msgid "_Add"
1332 msgstr "_Legg til"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1335 msgid "New layer created."
1336 msgstr "Laga nytt lag."
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1339 msgid "Href:"
1340 msgstr "Href:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1343 msgid "Target:"
1344 msgstr "Mål:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1347 msgid "Type:"
1348 msgstr "Type:"
1350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1351 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1353 msgid "Role:"
1354 msgstr "Rolle:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1357 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1359 msgid "Arcrole:"
1360 msgstr "Bogerolle:"
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1364 msgid "Title:"
1365 msgstr "Tittel:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1368 msgid "Show:"
1369 msgstr "Vis:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1373 msgid "Actuate:"
1374 msgstr "Utløys:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1377 msgid "URL:"
1378 msgstr "URI:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1381 msgid "X:"
1382 msgstr "X:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1389 #, c-format
1390 msgid "%s attributes"
1391 msgstr "%s attributt"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1394 msgid "_Fill"
1395 msgstr "_Fyll"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1398 msgid "Stroke _paint"
1399 msgstr "Strek_farge"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1402 msgid "Stroke st_yle"
1403 msgstr "Streks_til"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1406 msgid "Master _opacity"
1407 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1410 msgid "CC Attribution"
1411 msgstr "CC Tileigning"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1414 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1415 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1418 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1419 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1423 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1427 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "GNU General Public License"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Public Domain"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "FreeArt"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Dato"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr ""
1460 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1463 msgid "Format"
1464 msgstr "Format"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1467 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1468 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1471 msgid "Type"
1472 msgstr "Type"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1475 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1476 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1479 msgid "Creator"
1480 msgstr "Opphavsmann"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1483 msgid ""
1484 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1485 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Rettar"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1497 msgid "Publisher"
1498 msgstr "Utgjevar"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1501 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1502 msgstr ""
1503 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Kjelde"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Relasjon"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Språk"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1539 "og «en-GB» for britisk."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Stikkord"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1551 "klassifikasjonskodar."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Omfang"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Bidragsytarar"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1578 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1580 msgid "URI"
1581 msgstr "URI"
1583 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1585 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1586 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1588 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1590 msgid "Fragment"
1591 msgstr "Fragment"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1594 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1595 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1599 msgid "No document selected"
1600 msgstr "Ingen dokument valt"
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1609 msgid "None"
1610 msgstr "Ingen"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1613 msgid "Stroke width"
1614 msgstr "Strekbreidd"
1616 #. Join type
1617 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1618 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1620 msgid "Join:"
1621 msgstr "Hjørne:"
1623 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1627 msgid "Miter join"
1628 msgstr "Spist hjørne"
1630 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1634 msgid "Round join"
1635 msgstr "Rundt hjørne"
1637 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1641 msgid "Bevel join"
1642 msgstr "Skrått hjørne"
1644 #. Miterlimit
1645 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1646 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1647 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1648 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1649 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1650 #. when they become too long.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1652 msgid "Miter limit:"
1653 msgstr "Største spisslengd:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1656 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1657 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1659 #. Cap type
1660 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1662 msgid "Cap:"
1663 msgstr "Ende:"
1665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1666 #. of the line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1668 msgid "Butt cap"
1669 msgstr "Kort ende"
1671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1672 #. line; the ends of the line are rounded
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1674 msgid "Round cap"
1675 msgstr "Avrunda ende"
1677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1680 msgid "Square cap"
1681 msgstr "Firkanta ende"
1683 #. Dash
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1685 msgid "Dashes:"
1686 msgstr "Stipla linje:"
1688 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1689 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1691 msgid "Start Markers:"
1692 msgstr "Startmerke:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1695 msgid "Mid Markers:"
1696 msgstr "Midtmerke:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1699 msgid "End Markers:"
1700 msgstr "Sluttmerke:"
1702 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1703 #, c-format
1704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1705 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1707 #. TODO:  Insert widgets
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1709 msgid "Font"
1710 msgstr "Skrift"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1713 msgid "Layout"
1714 msgstr "Oppsett"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1717 msgid "Align lines left"
1718 msgstr "Venstrejuster linjer"
1720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1722 msgid "Center lines"
1723 msgstr "Midtlinjer"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1726 msgid "Align lines right"
1727 msgstr "Høgrejuster linjer"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1731 msgid "Horizontal text"
1732 msgstr "Vassrett tekst"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1736 msgid "Vertical text"
1737 msgstr "Loddrett tekst"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1740 msgid "Line spacing:"
1741 msgstr "Linjeavstand:"
1743 #. Text
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1746 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1747 msgid "Text"
1748 msgstr "Tekst"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1751 msgid "Set as default"
1752 msgstr "Set som standard"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1755 msgid "Rows:"
1756 msgstr "Rader:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1759 msgid "Number of rows"
1760 msgstr "Talet på rader."
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1763 msgid "Equal height"
1764 msgstr "Lik høgd"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1767 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1770 "inneheld."
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Juster:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Kolonnar:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Talet på kolonnar"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Lik breidd"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1795 "inneheld."
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Vel mellomrom:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1808 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1812 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1815 msgid "Arrange selected objects"
1816 msgstr "Ordna merkte objekt."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1820 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1823 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1824 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1830 "commit changes."
1831 msgstr ""
1832 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1833 "med endringane."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1836 msgid "Drag to reorder nodes"
1837 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1840 msgid "New element node"
1841 msgstr "Ny elementnode"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1844 msgid "New text node"
1845 msgstr "Ny tekstnode"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1848 msgid "Duplicate node"
1849 msgstr "Lag kopi av node"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1852 msgid "Delete node"
1853 msgstr "Slett node"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1856 msgid "Unindent node"
1857 msgstr "Rykk ut node"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1860 msgid "Indent node"
1861 msgstr "Rykk inn node"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1864 msgid "Raise node"
1865 msgstr "Hev node"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1868 msgid "Lower node"
1869 msgstr "Senk node"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1872 msgid "Delete attribute"
1873 msgstr "Slett attributt"
1875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1877 msgid "Attribute name"
1878 msgstr "Attributtnamn"
1880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1882 msgid "Set attribute"
1883 msgstr "Set attributt"
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1887 msgid "Set"
1888 msgstr "Set"
1890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1892 msgid "Attribute value"
1893 msgstr "Attributtverdi"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1896 msgid "New element node..."
1897 msgstr "Ny elementnode ..."
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1902 msgid "Cancel"
1903 msgstr "Avbryt"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1906 msgid "Create"
1907 msgstr "Lag"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1913 msgstr ""
1914 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1915 "b>."
1917 #: ../src/document.cpp:367
1918 #, c-format
1919 msgid "New document %d"
1920 msgstr "Nytt dokument %d"
1922 #: ../src/document.cpp:399
1923 #, c-format
1924 msgid "Memory document %d"
1925 msgstr "Dokument i minne %d"
1927 #: ../src/document.cpp:542
1928 #, c-format
1929 msgid "Unnamed document %d"
1930 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1932 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1933 #: ../src/draw-context.cpp:438
1934 msgid "Path is closed."
1935 msgstr "Bana er lukka."
1937 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1938 #: ../src/draw-context.cpp:453
1939 msgid "Closing path."
1940 msgstr "Lukkar bane."
1942 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1943 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1945 #, c-format
1946 msgid " alpha %.3g"
1947 msgstr " alfa %.3g"
1949 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1951 #, c-format
1952 msgid ", averaged with radius %d"
1953 msgstr ", med snittradius %d"
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1956 msgid " under cursor"
1957 msgstr " under peikar"
1959 #. message, to show in the statusbar
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1961 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1962 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1965 msgid ""
1966 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1967 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1968 "to copy the color under mouse to clipboard"
1969 msgstr ""
1970 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1971 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1972 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1973 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1975 #: ../src/event-log.cpp:34
1976 msgid "[Unchanged]"
1977 msgstr ""
1979 #. Edit
1980 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1981 msgid "_Undo"
1982 msgstr "_Angra"
1984 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1985 msgid "_Redo"
1986 msgstr "_Gjer om"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1989 msgid "Dependency::"
1990 msgstr "Avhengnad:"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1993 msgid "  type: "
1994 msgstr "  type: "
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1997 msgid "  location: "
1998 msgstr "  plassering: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2001 msgid "  string: "
2002 msgstr "  tekst: "
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2005 msgid "  description: "
2006 msgstr "  skildring: "
2008 #. static int i = 0;
2009 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2011 msgid ""
2012 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2013 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2014 msgstr ""
2015 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2016 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2019 msgid "an ID was not defined for it."
2020 msgstr "inkje ID var definert."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2023 msgid "there was no name defined for it."
2024 msgstr "inkje namn var definert."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2027 msgid "the XML description of it got lost."
2028 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2031 msgid "no implementation was defined for the extension."
2032 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2034 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2036 msgid "a dependency was not met."
2037 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2040 msgid "Extension \""
2041 msgstr "Utvidinga «"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2044 msgid "\" failed to load because "
2045 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2050 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2053 msgid "Name:"
2054 msgstr "Namn:"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2057 msgid "ID:"
2058 msgstr "ID:"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 msgid "State:"
2062 msgstr "Tilstand:"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 msgid "Loaded"
2066 msgstr "Lasta"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2069 msgid "Unloaded"
2070 msgstr "Ikkje lasta"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2073 msgid "Deactivated"
2074 msgstr "Deaktivert"
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2078 msgid ""
2079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2080 "span>\n"
2081 "\n"
2082 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2083 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2084 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2085 msgstr ""
2086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2087 "utvidingar</span>\n"
2088 "\n"
2089 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2090 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2094 msgid "Show dialog on startup"
2095 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2097 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2098 msgid ""
2099 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2100 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2101 "but the action you requested has been cancelled."
2102 msgstr ""
2103 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2104 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2106 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2107 msgid ""
2108 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2109 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2110 "expected."
2111 msgstr ""
2112 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2113 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:169
2116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2117 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:183
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2126 "ikkje lasta."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 msgid "Blur Edge"
2130 msgstr "Uklar kant"
2132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2133 msgid "Blur Width"
2134 msgstr "Uklarbreidd"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2137 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2141 msgid "Number of Steps"
2142 msgstr "Talet på steg"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2145 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2150 msgid "Generate from Path"
2151 msgstr "Lag frå bane"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2154 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2155 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2158 msgid "Make bounding box around full page"
2159 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2162 msgid "Convert text to path"
2163 msgstr "Lag tekst om til baner"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2167 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2168 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2171 msgid "Encapsulated Postscript File"
2172 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2175 #, c-format
2176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2177 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2180 msgid "GIMP Gradients"
2181 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2185 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2188 msgid "Gradients used in GIMP"
2189 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2191 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2192 msgid "Select printer"
2193 msgstr "Vel skrivar"
2195 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2196 msgid "Inkscape: Print Preview"
2197 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2200 msgid "GNOME Print"
2201 msgstr "GNOME-utskrift"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2204 msgid "Grid"
2205 msgstr "Rutenett"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2208 msgid "Line Width"
2209 msgstr "Linjebreidd"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2212 msgid "Horizontal Spacing"
2213 msgstr "Vassrett luft"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2216 msgid "Vertical Spacing"
2217 msgstr "Loddrett luft"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2220 msgid "Horizontal Offset"
2221 msgstr "Vassrett forskyving"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2224 msgid "Vertical Offset"
2225 msgstr "Loddrett forskyving"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2229 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2230 msgid "Render"
2231 msgstr "Teikn"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2234 msgid "Draw a path which is a grid"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2238 msgid "LaTeX Output"
2239 msgstr "LaTeX-fil"
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2242 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2243 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2246 msgid "LaTeX PSTricks File"
2247 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2250 msgid "LaTeX Print"
2251 msgstr "LaTeX-utskrift"
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2254 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2255 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2258 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2259 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2262 msgid "OpenDocument drawing file"
2263 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2265 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2266 msgid "PovRay Output"
2267 msgstr "PovRay-fil"
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2270 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2271 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2273 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2274 msgid "PovRay Raytracer File"
2275 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2278 msgid "Postscript Output"
2279 msgstr "PostScript-fil"
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2282 msgid "Text to Path"
2283 msgstr "Tekst til bane"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2286 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2287 msgid "Postscript (*.ps)"
2288 msgstr "PostScript (*.ps)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2291 msgid "Postscript File"
2292 msgstr "PostScript-fil"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2295 msgid "Print Destination"
2296 msgstr "Utskriftsmål"
2298 #. Print properties frame
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2300 msgid "Print properties"
2301 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2304 msgid "Print using PostScript operators"
2305 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2308 msgid ""
2309 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2310 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2311 "will be lost."
2312 msgstr ""
2313 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2314 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2315 "gå tapt."
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2318 msgid "Print as bitmap"
2319 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2322 msgid ""
2323 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2324 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2325 "will be rendered exactly as displayed."
2326 msgstr ""
2327 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2328 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2329 "på skjermen."
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2332 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2333 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Resolution:"
2337 msgstr "Oppløysing:"
2339 #. Print destination frame
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2341 msgid "Print destination"
2342 msgstr "Utskriftsmål"
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2345 msgid ""
2346 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2347 "leave empty to use the system default printer.\n"
2348 "Use '> filename' to print to file.\n"
2349 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2350 msgstr ""
2351 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2352 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2353 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2354 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "PostScript-utskrift"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "SVG-fil"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "SVG-format Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "SVG-fil"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "SVGZ-fil"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "SVGZ-fil"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2446 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2447 "gå tapt."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2450 msgid "write error occurred"
2451 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2453 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2454 #, fuzzy
2455 msgid "PDF Print"
2456 msgstr "LaTeX-utskrift"
2458 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2459 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2460 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2461 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2462 #: ../src/extension/system.cpp:100
2463 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2464 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2466 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2467 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2468 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2469 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2470 #: ../src/file.cpp:131
2471 msgid "default.svg"
2472 msgstr "default.svg"
2474 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to load the requested file %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2479 #: ../src/file.cpp:241
2480 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2481 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2483 #: ../src/file.cpp:247
2484 #, c-format
2485 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2486 msgstr ""
2487 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2488 "att?"
2490 #: ../src/file.cpp:267
2491 msgid "Document reverted."
2492 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2494 #: ../src/file.cpp:269
2495 msgid "Document not reverted."
2496 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2498 #: ../src/file.cpp:383
2499 msgid "Select file to open"
2500 msgstr "Vel fila du vil opna"
2502 #: ../src/file.cpp:520
2503 #, c-format
2504 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2505 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:525
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:550
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2520 "eit ukjent filetternamn."
2522 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2523 msgid "Document not saved."
2524 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2526 #: ../src/file.cpp:558
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s could not be saved."
2529 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2531 #: ../src/file.cpp:568
2532 msgid "Document saved."
2533 msgstr "Dokumentet er lagra."
2535 #: ../src/file.cpp:616
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing%s"
2538 msgstr "teikning%s"
2540 #: ../src/file.cpp:622
2541 #, c-format
2542 msgid "drawing-%d%s"
2543 msgstr "teikning-%d%s"
2545 #: ../src/file.cpp:657
2546 msgid "Select file to save to"
2547 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2549 #: ../src/file.cpp:741
2550 msgid "No changes need to be saved."
2551 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2553 #: ../src/file.cpp:929
2554 msgid "Select file to import"
2555 msgstr "Vel fila du vil importera"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2559 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2563 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2566 #, c-format
2567 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgstr[0] ""
2570 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2571 msgstr[1] ""
2572 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2575 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2576 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2579 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2580 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2582 #. POINT_LG_P1
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2584 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2585 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2589 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2592 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2593 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2596 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2597 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2603 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2604 msgstr ""
2605 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2606 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 msgid " (stroke)"
2610 msgstr " (strek)"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2613 msgid ""
2614 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate focus"
2616 msgstr ""
2617 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2618 "å skilja fokus."
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2624 "separate"
2625 msgid_plural ""
2626 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2627 "separate"
2628 msgstr[0] ""
2629 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2630 "skilja."
2631 msgstr[1] ""
2632 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2633 "skilja."
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Unit"
2637 msgstr "Eining"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:36
2640 msgid "Units"
2641 msgstr "Eininar"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Point"
2645 msgstr "Punkt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2648 msgid "pt"
2649 msgstr "punkt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Points"
2653 msgstr "Punkt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37
2656 msgid "Pt"
2657 msgstr "Pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38
2660 msgid "Pixel"
2661 msgstr "Piksel"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2667 msgid "px"
2668 msgstr "pikslar"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Pixels"
2672 msgstr "Pikslar"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38
2675 msgid "Px"
2676 msgstr "Pk"
2678 #. You can add new elements from this point forward
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2680 msgid "Percent"
2681 msgstr "Prosent"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2684 msgid "%"
2685 msgstr " %"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40
2688 msgid "Percents"
2689 msgstr "Prosent"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeter"
2693 msgstr "Millimeter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2696 msgid "mm"
2697 msgstr "mm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeters"
2701 msgstr "Millimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeter"
2705 msgstr "Centimeter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "cm"
2709 msgstr "cm"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeters"
2713 msgstr "Centimeter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meter"
2717 msgstr "Meter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "m"
2721 msgstr "m"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meters"
2725 msgstr "Meter"
2727 #. no svg_unit
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inch"
2730 msgstr "Tomme"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "in"
2734 msgstr "tm"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inches"
2738 msgstr "Tommar"
2740 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em square"
2744 msgstr "Em-kvadrat"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "em"
2748 msgstr "em"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em squares"
2752 msgstr "Em-kvadrat"
2754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex square"
2757 msgstr "Ex-kvadrat"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "ex"
2761 msgstr "ex"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex squares"
2765 msgstr "Ex-kvadrat"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:447
2768 msgid "Untitled document"
2769 msgstr "Namnlaus"
2771 #. Show nice dialog box
2772 #: ../src/inkscape.cpp:476
2773 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:477
2778 msgid ""
2779 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2780 "locations:\n"
2781 msgstr ""
2782 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2783 "følgende lokasjoner:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:478
2786 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2787 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:615
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot create directory %s.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:616
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid directory.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:617
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot create file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:618
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Cannot write file %s.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:619
2826 msgid ""
2827 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2828 "and any changes made in preferences will not be saved."
2829 msgstr ""
2830 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2831 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2833 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s is not a regular file.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s not a valid XML file, or\n"
2846 "you don't have read permissions on it.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2850 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:692
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a valid menus file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:693
2863 msgid ""
2864 "Inkscape will run with default menus.\n"
2865 "New menus will not be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2868 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2870 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2871 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2872 #: ../src/interface.cpp:776
2873 msgid "Commands Bar"
2874 msgstr "Kommandolinje"
2876 #: ../src/interface.cpp:776
2877 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2878 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2880 #: ../src/interface.cpp:778
2881 msgid "Tool Controls Bar"
2882 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2884 #: ../src/interface.cpp:778
2885 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2886 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2888 #: ../src/interface.cpp:780
2889 msgid "_Toolbox"
2890 msgstr "_Verktøyboks"
2892 #: ../src/interface.cpp:780
2893 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2894 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2896 #: ../src/interface.cpp:786
2897 msgid "_Palette"
2898 msgstr "_Palett"
2900 #: ../src/interface.cpp:786
2901 msgid "Show or hide the color palette"
2902 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2904 #: ../src/interface.cpp:788
2905 msgid "_Statusbar"
2906 msgstr "_Statuslinje"
2908 #: ../src/interface.cpp:788
2909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2910 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2912 #: ../src/interface.cpp:842
2913 #, c-format
2914 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2915 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2917 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2918 #: ../src/interface.cpp:952
2919 #, c-format
2920 msgid "Enter group #%s"
2921 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2923 #: ../src/interface.cpp:963
2924 msgid "Go to parent"
2925 msgstr "Gå til forelder"
2927 #: ../src/interface.cpp:1108
2928 msgid "Could not parse SVG data"
2929 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2931 #: ../src/interface.cpp:1273
2932 #, c-format
2933 msgid "Overwrite %s"
2934 msgstr "Skriv over «%s»"
2936 #: ../src/interface.cpp:1294
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2940 "current document?"
2941 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2945 msgid "_Write session file:"
2946 msgstr "_Skriv øktfil:"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2949 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2950 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2953 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2954 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2957 msgid "Accept invitation"
2958 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2961 msgid "Decline invitation"
2962 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2965 msgid ""
2966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2967 "whiteboard invitation.</span>\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
2971 "invitasjonen din.</span>\n"
2972 "\n"
2974 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2976 msgid ""
2977 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2978 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2979 "user."
2980 msgstr ""
2981 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
2982 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2988 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
2992 "ei teikneøkt.</span>\n"
2993 "\n"
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2997 msgid ""
2998 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2999 "\n"
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3001 msgstr ""
3003 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3004 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3005 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3007 msgid ""
3008 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3009 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3010 msgstr ""
3011 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3012 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3013 "underobjekt."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3016 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3020 msgid "Select a location and filename"
3021 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3024 msgid "Set filename"
3025 msgstr "Vel filnamn"
3027 #: ../src/knot.cpp:425
3028 msgid "Node or handle drag canceled."
3029 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3031 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3032 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3033 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3035 #: ../src/main.cpp:197
3036 msgid "Print the Inkscape version number"
3037 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3039 #: ../src/main.cpp:202
3040 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3041 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3043 #: ../src/main.cpp:207
3044 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3045 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3047 #: ../src/main.cpp:212
3048 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3049 msgstr "Opna dokument(a)"
3051 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3052 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3053 #: ../src/main.cpp:305
3054 msgid "FILENAME"
3055 msgstr "FILNAMN"
3057 #: ../src/main.cpp:217
3058 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3059 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3061 #: ../src/main.cpp:222
3062 msgid "Export document to a PNG file"
3063 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3065 #: ../src/main.cpp:227
3066 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3067 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3069 #: ../src/main.cpp:228
3070 msgid "DPI"
3071 msgstr "PPT"
3073 #: ../src/main.cpp:232
3074 msgid ""
3075 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3076 "corner)"
3077 msgstr ""
3078 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3079 "er nedre venstre hjørne)."
3081 #: ../src/main.cpp:233
3082 msgid "x0:y0:x1:y1"
3083 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3085 #: ../src/main.cpp:237
3086 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3087 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3089 #: ../src/main.cpp:242
3090 msgid "Exported area is the entire canvas"
3091 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3093 #: ../src/main.cpp:247
3094 msgid ""
3095 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3096 "user units)"
3097 msgstr ""
3098 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3099 "brukareiningar)"
3101 #: ../src/main.cpp:252
3102 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3103 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3105 #: ../src/main.cpp:253
3106 msgid "WIDTH"
3107 msgstr "BREIDD"
3109 #: ../src/main.cpp:257
3110 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3111 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3113 #: ../src/main.cpp:258
3114 msgid "HEIGHT"
3115 msgstr "HØGD"
3117 #: ../src/main.cpp:262
3118 msgid "The ID of the object to export"
3119 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3121 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3122 msgid "ID"
3123 msgstr "ID"
3125 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3126 #. See "man inkscape" for details.
3127 #: ../src/main.cpp:269
3128 msgid ""
3129 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3130 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3132 #: ../src/main.cpp:274
3133 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3134 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3136 #: ../src/main.cpp:279
3137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3138 msgstr ""
3139 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3140 "fargekodar)."
3142 #: ../src/main.cpp:280
3143 msgid "COLOR"
3144 msgstr "FARGE"
3146 #: ../src/main.cpp:284
3147 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3148 msgstr ""
3149 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3150 "fargekodar)."
3152 #: ../src/main.cpp:285
3153 msgid "VALUE"
3154 msgstr "VERDI"
3156 #: ../src/main.cpp:289
3157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3158 msgstr ""
3159 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3161 #: ../src/main.cpp:294
3162 msgid "Export document to a PS file"
3163 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3165 #: ../src/main.cpp:299
3166 msgid "Export document to an EPS file"
3167 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3169 #: ../src/main.cpp:304
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Export document to a PDF file"
3172 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3174 #: ../src/main.cpp:309
3175 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3176 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3178 #: ../src/main.cpp:314
3179 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3180 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3183 #: ../src/main.cpp:320
3184 msgid ""
3185 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3186 "query-id"
3187 msgstr ""
3188 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3189 "query-id»."
3191 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3192 #: ../src/main.cpp:326
3193 msgid ""
3194 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3195 "query-id"
3196 msgstr ""
3197 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3198 "query-id»."
3200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3201 #: ../src/main.cpp:332
3202 msgid ""
3203 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3204 "id"
3205 msgstr ""
3206 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3207 "id»."
3209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3210 #: ../src/main.cpp:338
3211 msgid ""
3212 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3213 "id"
3214 msgstr ""
3215 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3216 "id»."
3218 #: ../src/main.cpp:343
3219 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3220 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3222 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3223 #: ../src/main.cpp:349
3224 msgid "Print out the extension directory and exit"
3225 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3227 #: ../src/main.cpp:354
3228 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3229 msgstr ""
3230 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3232 #: ../src/main.cpp:359
3233 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3234 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3236 #: ../src/main.cpp:364
3237 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3238 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3240 #: ../src/main.cpp:559
3241 msgid ""
3242 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3243 "\n"
3244 "Available options:"
3245 msgstr ""
3246 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3247 "\n"
3248 "Tilgjengelege val:"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3251 msgid "_New"
3252 msgstr "_Nytt"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3255 msgid "Open _Recent"
3256 msgstr "Nyleg _brukt"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3259 msgid "_Edit"
3260 msgstr "_Rediger"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3263 msgid "Paste Si_ze"
3264 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3267 msgid "Clo_ne"
3268 msgstr "Klo_n"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3271 msgid "_View"
3272 msgstr "_Vis"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3275 msgid "_Zoom"
3276 msgstr "_Forstørr"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3279 msgid "Show/Hide"
3280 msgstr "_Vis/skjul"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3283 msgid "_Display mode"
3284 msgstr "Vi_singsmodus"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3287 msgid "_Layer"
3288 msgstr "_Lag"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3291 msgid "_Object"
3292 msgstr "_Objekt"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3295 msgid "Cli_p"
3296 msgstr "S_kjer av"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3299 msgid "Mas_k"
3300 msgstr "_Masker"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3303 msgid "Patter_n"
3304 msgstr "Mø_nster"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3307 msgid "_Path"
3308 msgstr "_Bane"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3311 msgid "_Text"
3312 msgstr "_Tekst"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Effe_cts"
3317 msgstr "Effektar"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3320 msgid "Whiteboa_rd"
3321 msgstr "_Teikneøkt"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "_Hjelp"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3328 msgid "Tutorials"
3329 msgstr "Innføringar"
3331 #: ../src/node-context.cpp:366
3332 msgid ""
3333 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3334 "+Alt</b>: move along handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3337 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3339 #: ../src/node-context.cpp:367
3340 msgid ""
3341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3344 "begge kontrollpunkta."
3346 #: ../src/node-context.cpp:368
3347 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3348 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3350 #. drag curve
3351 #: ../src/node-context.cpp:624
3352 msgid "Drag curve"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Stamp"
3358 msgstr "Steg"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes vertically"
3363 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move nodes horizontally"
3368 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Move nodes"
3373 msgstr "Senk node"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3376 msgid ""
3377 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3378 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3381 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3382 "begge kontrollpunkta samtidig."
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Align nodes"
3387 msgstr "Juster toppar."
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Distribute nodes"
3392 msgstr "Fordel"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Add nodes"
3397 msgstr "Nodar"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add node"
3402 msgstr "Nodar"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Break path"
3407 msgstr "Br_yt opp"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3411 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3412 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Close subpath"
3417 msgstr "Lukkar bane."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Join nodes"
3422 msgstr "sluttnode"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3425 msgid "Close subpath by segment"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Join nodes by segment"
3431 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Delete nodes"
3436 msgstr "Slett node"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3439 msgid "Delete nodes preserving shape"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3443 msgid ""
3444 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3445 "segments."
3446 msgstr ""
3447 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3450 msgid "Cannot find path between nodes."
3451 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Delete segment"
3456 msgstr "Slett utvalet."
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3459 msgid "Change segment type"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3463 msgid "Change node type"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Retract handle"
3469 msgstr "Rektangel"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Move node handle"
3474 msgstr "Slumpverdi:"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3480 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3481 "handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3484 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3485 "kontrollpunkta samtidig."
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rotate nodes"
3490 msgstr "Hev node"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Scale nodes"
3495 msgstr "Hev node"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Flip nodes"
3500 msgstr "linje"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3503 msgid ""
3504 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3505 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3508 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3509 "kontrollpunktretningane."
3511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3513 msgid "end node"
3514 msgstr "sluttnode"
3516 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3518 msgid "cusp"
3519 msgstr "spiss"
3521 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3523 msgid "smooth"
3524 msgstr "jamn"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3527 msgid "symmetric"
3528 msgstr "symmetrisk"
3530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3533 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3536 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3537 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3547 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3548 "rotate"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3551 "nodane."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3554 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3557 "noden."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3560 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3561 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3568 msgid_plural ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgstr[0] ""
3572 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3573 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3574 msgstr[1] ""
3575 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3576 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3580 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3583 #, c-format
3584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3586 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3587 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3596 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:488
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3608 "vertical radius the same"
3609 msgstr ""
3610 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3611 "loddrett radius lik."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:494
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3616 "horizontal radius the same"
3617 msgstr ""
3618 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3619 "vassrett radius lik."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3624 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3625 msgstr ""
3626 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3627 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:681
3630 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3631 msgstr ""
3632 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3633 "sirkel."
3635 #: ../src/object-edit.cpp:684
3636 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3637 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:687
3640 msgid ""
3641 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3643 "segment"
3644 msgstr ""
3645 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3646 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3647 "kakestykke."
3649 #: ../src/object-edit.cpp:690
3650 msgid ""
3651 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3653 "segment"
3654 msgstr ""
3655 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3656 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3657 "kakestykke."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:795
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3662 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3663 msgstr ""
3664 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3665 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3667 #: ../src/object-edit.cpp:798
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3670 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3671 "randomize"
3672 msgstr ""
3673 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3674 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3675 "randomisera."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:962
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3681 msgstr ""
3682 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3683 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:964
3686 msgid ""
3687 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3689 msgstr ""
3690 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3691 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3694 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3695 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3700 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3704 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3708 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3711 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3712 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3715 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3716 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3719 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3720 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3723 msgid ""
3724 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3725 msgstr ""
3726 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3727 "b>."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Combine"
3732 msgstr "Kombinert"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Break Apart"
3741 msgstr "Br_yt opp"
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3744 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3745 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3749 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3752 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3753 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3756 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3757 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3760 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3761 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3763 #: ../src/pen-context.cpp:224
3764 msgid "Drawing cancelled"
3765 msgstr "Avbrote teikning."
3767 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3768 msgid "Continuing selected path"
3769 msgstr "Held fram merkt bane"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3772 msgid "Creating new path"
3773 msgstr "Lagar ny bane"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3776 msgid "Appending to selected path"
3777 msgstr "Legg til merkt bane"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:545
3780 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3781 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:555
3784 msgid ""
3785 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3786 msgstr ""
3787 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3788 "punktet."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "<b>Enter</b> to finish the path"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3797 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3798 "kontrollpunkta samtidig."
3800 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3804 "angle"
3805 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3807 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3811 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3814 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3815 "kontrollpunkta samtidig."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3818 msgid "Drawing finished"
3819 msgstr "Fullført teikning."
3821 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3822 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3823 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3825 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3826 msgid "Drawing a freehand path"
3827 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3829 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3830 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3831 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3833 #. Write curves to object
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3835 msgid "Finishing freehand"
3836 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3838 #: ../src/preferences.cpp:59
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s is not a valid preferences file.\n"
3842 "%s"
3843 msgstr ""
3844 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3845 "%s"
3847 #: ../src/preferences.cpp:60
3848 msgid ""
3849 "Inkscape will run with default settings.\n"
3850 "New settings will not be saved."
3851 msgstr ""
3852 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3853 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3855 #: ../src/rect-context.cpp:377
3856 msgid ""
3857 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3858 "circular"
3859 msgstr ""
3860 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3861 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3863 #: ../src/rect-context.cpp:472
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3867 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3870 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3872 #: ../src/rect-context.cpp:490
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Create rectangle"
3875 msgstr "Søk etter rektangel"
3877 #: ../src/select-context.cpp:226
3878 msgid "Move canceled."
3879 msgstr "Avbrote flytting."
3881 #: ../src/select-context.cpp:234
3882 msgid "Selection canceled."
3883 msgstr "Avbrote utval."
3885 #: ../src/select-context.cpp:625
3886 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3887 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3889 #: ../src/select-context.cpp:626
3890 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3891 msgstr ""
3892 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3893 "stegkontroll."
3895 #: ../src/select-context.cpp:627
3896 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3897 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3899 #: ../src/select-context.cpp:781
3900 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3901 msgstr ""
3902 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Delete text"
3907 msgstr "Slett node"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3910 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3911 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Delete"
3916 msgstr "_Slett"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3920 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3924 msgid "Duplicate"
3925 msgstr "Lag kopi"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Delete all"
3930 msgstr "_Slett"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3933 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3934 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3937 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3938 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3941 msgid "Group"
3942 msgstr "Gruppe"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3945 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3946 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3949 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3950 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Ungroup"
3955 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3959 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3963 msgid ""
3964 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3965 msgstr ""
3966 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3967 "<b>lag</b>."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Raise"
3972 msgstr "_Hev"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3976 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Raise to top"
3981 msgstr "Send _fremst"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3985 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Lower"
3990 msgstr "_Senk"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3994 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Lower to bottom"
3999 msgstr "Send _bakarst"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4002 msgid "Nothing to undo."
4003 msgstr "Ingenting å angra."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4006 msgid "Nothing to redo."
4007 msgstr "Ingenting å gjera om."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4010 msgid "Nothing was copied."
4011 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4015 msgid "Nothing on the clipboard."
4016 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Paste"
4021 msgstr "_Lim inn"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4025 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Paste style"
4030 msgstr "Lim inn st_il"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4034 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Paste size"
4039 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4042 msgid "Paste size separately"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Raise to next layer"
4052 msgstr "Flytta til neste lag."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4055 msgid "No more layers above."
4056 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4060 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Lower to previous layer"
4065 msgstr "Flytta til førre lag."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4068 msgid "No more layers below."
4069 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Remove transform"
4074 msgstr "Fjern _omformingar"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4079 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4084 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rotate"
4089 msgstr "Roter"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4092 msgid "Rotate by pixels"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Scale"
4098 msgstr "Skaler"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4101 msgid "Scale by whole factor"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Move vertically"
4107 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Move horizontally"
4112 msgstr "Vassrett tekst"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4115 #: ../src/seltrans.cpp:347
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Move"
4118 msgstr "Flytt"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4121 msgid "Nudge vertically by pixels"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4125 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4129 msgid "Clone"
4130 msgstr "Klon"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4133 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4134 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4137 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4138 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Unlink clone"
4143 msgstr "Kopla la_us klon"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4146 msgid ""
4147 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4148 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4149 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4150 msgstr ""
4151 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4152 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4153 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4156 msgid ""
4157 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4158 "flowed text?)"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4161 "tekstbane eller flyttekst?)."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4164 msgid ""
4165 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4166 "defs&gt;)"
4167 msgstr ""
4168 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4172 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Objects to pattern"
4177 msgstr "Objekt til møns_ter"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4180 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4181 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4184 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4185 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Pattern to objects"
4190 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4194 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Create bitmap"
4199 msgstr "Teikn spiralar."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4203 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4206 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4207 msgstr ""
4208 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4209 "maske på."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Set clipping path"
4214 msgstr "Lukkar bane."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Set mask"
4219 msgstr "Stjerner"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4223 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4226 msgid "Release clipping path"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Release mask"
4232 msgstr "_Slepp laus"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Fit page to selection"
4237 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4240 msgid "Link"
4241 msgstr "Lenkje"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4244 msgid "Circle"
4245 msgstr "Sirkel"
4247 #. ellipse
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4250 msgid "Ellipse"
4251 msgstr "Ellipse"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4254 msgid "Flowed text"
4255 msgstr "Flyttekst"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4258 msgid "Image"
4259 msgstr "Bilete"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4262 msgid "Line"
4263 msgstr "Linje"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4266 msgid "Path"
4267 msgstr "Bane"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4270 msgid "Polygon"
4271 msgstr "Mangekant"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4274 msgid "Polyline"
4275 msgstr "Fleirlinje"
4277 #. Rectangle
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4280 msgid "Rectangle"
4281 msgstr "Rektangel"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4284 msgid "Offset path"
4285 msgstr "Forskyving"
4287 #. spiral
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4290 msgid "Spiral"
4291 msgstr "Spiral"
4293 #. star
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4296 msgid "Star"
4297 msgstr "Stjerne"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4300 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4301 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4303 #. no items
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4305 msgid ""
4306 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4307 msgstr ""
4308 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4309 "rundt for å velja dei."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4312 msgid "root"
4313 msgstr "rot"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4316 #, c-format
4317 msgid "layer <b>%s</b>"
4318 msgstr "laget <b>%s</b>"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4321 #, c-format
4322 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4323 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4326 #, c-format
4327 msgid "<i>%s</i>"
4328 msgstr "<i>%s</i>"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4331 #, c-format
4332 msgid " in %s"
4333 msgstr " i %s"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4336 #, c-format
4337 msgid " in group %s (%s)"
4338 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4341 #, c-format
4342 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4343 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4344 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4345 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4348 #, c-format
4349 msgid " in <b>%i</b> layers"
4350 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4351 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4352 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4355 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4356 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4359 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4360 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4363 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4364 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4366 #. this is only used with 2 or more objects
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>%i</b> object selected"
4370 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4371 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4372 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4374 #. this is only used with 2 or more objects
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4379 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4380 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4382 #. this is only used with 2 or more objects
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4387 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4388 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4390 #. this is only used with 2 or more objects
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4395 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4396 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4407 #, c-format
4408 msgid "%s%s. %s."
4409 msgstr "%s%s. %s."
4411 #: ../src/seltrans.cpp:227
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Set center"
4414 msgstr "Vel skrivar"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:356
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Skew"
4419 msgstr "Vri"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:477
4422 msgid ""
4423 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4424 "Shift also uses this center"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4427 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4429 #: ../src/seltrans.cpp:504
4430 msgid ""
4431 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4432 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4435 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4437 #: ../src/seltrans.cpp:505
4438 msgid ""
4439 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4440 "b> to scale around rotation center"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4443 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4445 #: ../src/seltrans.cpp:509
4446 msgid ""
4447 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4448 "skew around the opposite side"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4451 "vri rundt motståande hjørne."
4453 #: ../src/seltrans.cpp:510
4454 msgid ""
4455 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4456 "to rotate around the opposite corner"
4457 msgstr ""
4458 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4459 "å rotera rundt motståande hjørne."
4461 #: ../src/seltrans.cpp:641
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Reset center"
4464 msgstr "Hev dette laget."
4466 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4471 "forhold."
4473 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4474 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4475 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4478 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4480 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4481 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4488 #, c-format
4489 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4490 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4496 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4499 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4501 #: ../src/slideshow.cpp:89
4502 msgid "Inkscape slideshow"
4503 msgstr "Lysbiletframvising"
4505 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Link</b> to %s"
4508 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4510 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4511 msgid "<b>Link</b> without URI"
4512 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4515 msgid "<b>Ellipse</b>"
4516 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4519 msgid "<b>Circle</b>"
4520 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4523 msgid "<b>Segment</b>"
4524 msgstr "<b>Boge</b>"
4526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4527 msgid "<b>Arc</b>"
4528 msgstr "<b>Boge</b>"
4530 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4531 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4532 msgid "Flow region"
4533 msgstr "Flyt område"
4535 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4536 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4537 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4540 msgid "Flow excluded region"
4541 msgstr "Flyt ekskludert område"
4543 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4546 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4547 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4548 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4555 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4557 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4558 msgid "vertical guideline"
4559 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4561 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4562 msgid "horizontal guideline"
4563 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:968
4566 msgid "embedded"
4567 msgstr "innebygd"
4569 #: ../src/sp-image.cpp:972
4570 msgid "(null_pointer)"
4571 msgstr "(null-peikar)"
4573 #: ../src/sp-image.cpp:976
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4576 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:977
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4581 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4583 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4586 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4587 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4588 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4590 #: ../src/sp-item.cpp:847
4591 msgid "Object"
4592 msgstr "Objekt"
4594 #: ../src/sp-line.cpp:187
4595 msgid "<b>Line</b>"
4596 msgstr "<b>Linje</b>"
4598 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4599 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4602 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4605 msgid "outset"
4606 msgstr "utskyving"
4608 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4609 msgid "inset"
4610 msgstr "innskyving"
4612 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4616 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4618 #: ../src/sp-path.cpp:121
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4621 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4622 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4623 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4625 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4626 msgid "<b>Polygon</b>"
4627 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4629 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4630 msgid "<b>Polyline</b>"
4631 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4633 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4634 msgid "<b>Rectangle</b>"
4635 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4637 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4638 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4639 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4642 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4644 #: ../src/sp-star.cpp:279
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4647 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4648 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4649 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4651 #: ../src/sp-star.cpp:283
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4654 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4655 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4656 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4658 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4661 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4662 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4663 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4665 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4666 #: ../src/sp-text.cpp:411
4667 msgid "&lt;no name found&gt;"
4668 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4670 #: ../src/sp-text.cpp:417
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4673 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:418
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4680 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4681 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4682 #: ../src/sp-use.cpp:313
4683 msgid "..."
4684 msgstr "…"
4686 #: ../src/sp-use.cpp:321
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4689 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4691 #: ../src/sp-use.cpp:325
4692 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4693 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4695 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4697 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4699 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4700 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4701 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4703 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4707 msgstr ""
4708 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:66
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Union"
4713 msgstr "_Union"
4715 #: ../src/splivarot.cpp:72
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Intersection"
4718 msgstr "_Snitt"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:78
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Difference"
4723 msgstr "_Differanse"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:84
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Exclusion"
4728 msgstr "_Eksklusjon"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:89
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Division"
4733 msgstr "_Objektoppdeling"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:94
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Cut Path"
4738 msgstr "_Baneoppdeling"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:110
4741 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4742 msgstr ""
4743 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:116
4746 msgid ""
4747 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4748 "cut."
4749 msgstr ""
4750 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4751 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4753 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4754 msgid ""
4755 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4756 "difference, XOR, division, or path cut."
4757 msgstr ""
4758 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4759 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:178
4762 msgid ""
4763 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4764 msgstr ""
4765 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4766 "b>."
4768 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4769 #: ../src/splivarot.cpp:559
4770 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4771 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4774 #: ../src/splivarot.cpp:838
4775 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4776 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4778 #: ../src/splivarot.cpp:922
4779 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4780 msgstr ""
4781 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4782 "b>."
4784 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4785 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4786 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4788 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4789 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4790 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4792 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4793 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4794 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Simplify"
4799 msgstr "_Forenkla"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4802 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4803 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4805 #: ../src/star-context.cpp:347
4806 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4807 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4809 #: ../src/star-context.cpp:452
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4813 msgstr ""
4814 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4815 "stegvinkel."
4817 #: ../src/star-context.cpp:453
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4820 msgstr ""
4821 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4825 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4828 msgid ""
4829 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4830 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4831 msgstr ""
4832 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4833 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4836 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4837 msgstr ""
4838 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4839 "tekst først."
4841 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4843 msgid ""
4844 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4845 "path first."
4846 msgstr ""
4847 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4848 "rektangelen om til ei bane først."
4850 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4851 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4852 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4855 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4856 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4858 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4859 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4860 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4862 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4863 msgid ""
4864 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4865 "into frame."
4866 msgstr ""
4867 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4868 "flyta teksten i ramma."
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4871 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4872 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4874 #: ../src/text-context.cpp:460
4875 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4878 "teksten."
4880 #: ../src/text-context.cpp:462
4881 msgid ""
4882 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4883 msgstr ""
4884 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4885 "av teksten."
4887 #: ../src/text-context.cpp:539
4888 msgid "Non-printable character"
4889 msgstr "Usynleg teikn"
4891 #: ../src/text-context.cpp:589
4892 #, c-format
4893 msgid "Unicode: %s: %s"
4894 msgstr "Unicode: %s: %s"
4896 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4897 msgid "Unicode: "
4898 msgstr "Unicode: "
4900 #: ../src/text-context.cpp:673
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4903 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4905 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4906 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4907 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4909 #: ../src/text-context.cpp:716
4910 msgid "Flowed text is created."
4911 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4913 #: ../src/text-context.cpp:720
4914 msgid ""
4915 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4916 "created."
4917 msgstr ""
4918 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4919 "ikkje lagt til."
4921 #: ../src/text-context.cpp:846
4922 msgid "No-break space"
4923 msgstr "Hardt mellomrom"
4925 #: ../src/text-context.cpp:1475
4926 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4927 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4929 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4930 msgid ""
4931 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4932 "then type."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4935 "og skriv så inn teksten."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4938 msgid ""
4939 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4940 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4941 "object to select."
4942 msgstr ""
4943 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4944 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4946 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4947 msgid ""
4948 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4949 "resize. <b>Click</b> to select."
4950 msgstr ""
4951 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4952 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4954 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4955 msgid ""
4956 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4957 "segment. <b>Click</b> to select."
4958 msgstr ""
4959 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4960 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4962 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4963 msgid ""
4964 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4965 "<b>Click</b> to select."
4966 msgstr ""
4967 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4968 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4970 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4971 msgid ""
4972 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4973 "shape. <b>Click</b> to select."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4976 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4979 msgid ""
4980 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4981 "append to selected path."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4984 "for å leggja til merkt bane."
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4987 msgid ""
4988 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4989 "append to selected path."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4992 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4994 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4995 msgid ""
4996 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4997 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4998 msgstr ""
4999 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5000 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5002 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5003 msgid ""
5004 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5005 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5006 msgstr ""
5007 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5008 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5010 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5011 msgid ""
5012 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5013 "zoom out."
5014 msgstr ""
5015 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5016 "klikk</b> for å forstørra ut."
5018 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5019 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5020 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5024 #, c-format
5025 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5026 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5028 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5029 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5030 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5031 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5034 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5035 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5037 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5038 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5039 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5041 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Trace: No active desktop"
5044 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5046 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5047 msgid "Invalid SIOX result"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5051 msgid "Trace: No active document"
5052 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5054 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5055 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5056 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5058 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5061 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5063 #. Item dialog
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5065 msgid "Object _Properties"
5066 msgstr "_Objekteigenskapar"
5068 #. Select item
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5070 msgid "_Select This"
5071 msgstr "_Merk denne"
5073 #. Create link
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5075 msgid "_Create Link"
5076 msgstr "_Lag lenkje"
5078 #. "Ungroup"
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5080 msgid "_Ungroup"
5081 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5083 #. Link dialog
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5085 msgid "Link _Properties"
5086 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5088 #. Select item
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5090 msgid "_Follow Link"
5091 msgstr "_Følg lenkje"
5093 #. Reset transformations
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5095 msgid "_Remove Link"
5096 msgstr "_Fjern lenkje"
5098 #. Link dialog
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5100 msgid "Image _Properties"
5101 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5103 #. Item dialog
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5105 msgid "_Fill and Stroke"
5106 msgstr "F_yll og strek"
5108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5109 msgid "About Inkscape"
5110 msgstr "Om Inkscape."
5112 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5113 msgid "_Splash"
5114 msgstr "_Velkomstskjerm"
5116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5117 msgid "_Authors"
5118 msgstr "_Forfattarar"
5120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5121 msgid "_Translators"
5122 msgstr "_Omsetjarar"
5124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5125 msgid "_License"
5126 msgstr "_Lisensavtale"
5128 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5129 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5130 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5131 #.
5132 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5133 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5134 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5135 #. string here should be changed.)
5136 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5137 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5138 #. should be in UTF-*8..
5139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5140 msgid "about.svg"
5141 msgstr "about.svg"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5144 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5145 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5147 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5150 msgid "H:"
5151 msgstr "V:"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5154 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5155 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5157 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5159 msgid "V:"
5160 msgstr "L:"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5163 msgid "Align"
5164 msgstr "Juster"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5167 msgid "Distribute"
5168 msgstr "Fordel"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5171 msgid "Remove overlaps"
5172 msgstr "Fjern overlappingar"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5175 msgid "Connector network layout"
5176 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5179 msgid "Nodes"
5180 msgstr "Nodar"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5183 msgid "Relative to: "
5184 msgstr "Relativt til: "
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5187 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5188 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5191 msgid "Align left sides"
5192 msgstr "Juster venstresider."
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5195 msgid "Center on vertical axis"
5196 msgstr "Sentrer loddrett."
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5199 msgid "Align right sides"
5200 msgstr "Juster høgresider."
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5203 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5204 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5207 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5208 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5211 msgid "Align tops"
5212 msgstr "Juster toppar."
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5215 msgid "Center on horizontal axis"
5216 msgstr "Sentrer vassrett."
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5219 msgid "Align bottoms"
5220 msgstr "Juster botnar."
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5223 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5224 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5227 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5228 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5231 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5232 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5235 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5236 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5239 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5240 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5243 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5244 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5247 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5248 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5251 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5252 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5255 msgid "Distribute tops equidistantly"
5256 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5259 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5260 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5263 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5264 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5267 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5268 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5271 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5272 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5275 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5276 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5279 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5280 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5283 msgid ""
5284 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5285 "overlap"
5286 msgstr ""
5287 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5288 "overlappar."
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5291 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5292 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5295 msgid "Align selected nodes horizontally"
5296 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5299 msgid "Align selected nodes vertically"
5300 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5303 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5304 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5307 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5308 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5310 #. Rest of the widgetry
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5312 msgid "Last selected"
5313 msgstr "Sist valte"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5316 msgid "First selected"
5317 msgstr "Først valte"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5320 msgid "Biggest item"
5321 msgstr "Største element"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5324 msgid "Smallest item"
5325 msgstr "Minste element"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5330 msgid "Page"
5331 msgstr "Side"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5335 msgid "Drawing"
5336 msgstr "Teikning"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5339 msgid "Metadata"
5340 msgstr "Metadata"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5343 msgid "License"
5344 msgstr "Lisensavtale"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5347 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5348 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5351 msgid "<b>License</b>"
5352 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5355 msgid "Grid/Guides"
5356 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5359 msgid "Snap"
5360 msgstr "Lås til rutenett"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5363 msgid "Back_ground:"
5364 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5367 msgid "Background color"
5368 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5371 msgid ""
5372 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5373 msgstr ""
5374 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5375 "eksportering til punktbilete."
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5378 msgid "Show page _border"
5379 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5382 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5383 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5386 msgid "Border on _top of drawing"
5387 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5390 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5391 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5394 msgid "Border _color:"
5395 msgstr "Kantlinje_farge:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5398 msgid "Page border color"
5399 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5402 msgid "Color of the page border"
5403 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5406 msgid "_Show border shadow"
5407 msgstr "_Vis sideskugge"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5410 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5411 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5414 msgid "Default _units:"
5415 msgstr "_Standardeiningar:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5418 msgid "<b>General</b>"
5419 msgstr "<b>Generelt</b>"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5422 msgid "<b>Border</b>"
5423 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5426 msgid "<b>Format</b>"
5427 msgstr "<b>Format</b>"
5429 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5430 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5432 msgid "_Show grid"
5433 msgstr "_Vis rutenett"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5436 msgid "Show or hide grid"
5437 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5440 msgid "Grid _units:"
5441 msgstr "Eining _for rutenett:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5444 msgid "_Origin X:"
5445 msgstr "_X-origo:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5448 msgid "X coordinate of grid origin"
5449 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5452 msgid "O_rigin Y:"
5453 msgstr "_Y-origo:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5456 msgid "Y coordinate of grid origin"
5457 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5460 msgid "Spacing _X:"
5461 msgstr "X-_mellomrom:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Distance of vertical grid lines"
5466 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5469 msgid "Spacing _Y:"
5470 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5475 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Grid line _color:"
5480 msgstr "Farge for rutenett:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5483 msgid "Grid line color"
5484 msgstr "Farge for rutenett."
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5487 msgid "Color of grid lines"
5488 msgstr "Farge på rutenett."
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Ma_jor grid line color:"
5493 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5496 msgid "Major grid line color"
5497 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5500 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5501 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5504 #, fuzzy
5505 msgid "_Major grid line every:"
5506 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5509 msgid "lines"
5510 msgstr "linje"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Show _guides"
5515 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5518 msgid "Show or hide guides"
5519 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Guide co_lor:"
5524 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5527 msgid "Guideline color"
5528 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5531 msgid "Color of guidelines"
5532 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5535 #, fuzzy
5536 msgid "_Highlight color:"
5537 msgstr "Framhevingsfarge:"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5540 msgid "Highlighted guideline color"
5541 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5544 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5545 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5548 #, fuzzy
5549 msgid "<b>Grid</b>"
5550 msgstr "<b>Boge</b>"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5553 #, fuzzy
5554 msgid "<b>Guides</b>"
5555 msgstr "<b>Linje</b>"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5558 #, fuzzy
5559 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5560 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5565 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Snap nodes _to objects"
5570 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5575 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap to object _paths"
5580 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap to other object paths"
5585 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap to object _nodes"
5590 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap to other object nodes"
5595 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Snap s_ensitivity:"
5600 msgstr "Plukkfølsemd:"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5605 msgid "Always snap"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5609 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5613 msgid ""
5614 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5620 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5624 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5625 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Snap nodes to _grid"
5630 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5634 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5635 msgstr ""
5636 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5637 "rutenettet."
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5640 msgid "Snap sens_itivity:"
5641 msgstr "Plukkfølsemd:"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5644 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5648 msgid ""
5649 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5650 "distance"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5656 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Snap p_oints to guides"
5661 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Snap sensiti_vity:"
5666 msgstr "Plukkfølsemd:"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5669 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5673 msgid ""
5674 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5678 #, fuzzy
5679 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5680 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5683 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5687 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5691 msgid "Export"
5692 msgstr "Eksporter"
5694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Information"
5697 msgstr "Fjern _omformingar"
5699 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Help"
5702 msgstr "_Hjelp"
5704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Parameters"
5707 msgstr "Meter"
5709 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5710 msgid "Fill"
5711 msgstr "Fyll"
5713 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5714 msgid "Stroke Paint"
5715 msgstr "Strekfarge"
5717 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5718 msgid "Stroke Style"
5719 msgstr "Strekstil"
5721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5722 msgid "Find"
5723 msgstr "Finn"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5726 msgid "Mouse"
5727 msgstr "Mus"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5730 msgid "Grab sensitivity:"
5731 msgstr "Plukkfølsemd:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5738 msgid "pixels"
5739 msgstr "pikslar"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5742 msgid ""
5743 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5744 "with mouse (in screen pixels)"
5745 msgstr ""
5746 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5747 "med musa."
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5750 msgid "Click/drag threshold:"
5751 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5754 msgid ""
5755 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5756 msgstr ""
5757 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5760 msgid "Scrolling"
5761 msgstr "Rulling"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5764 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5765 msgstr "Musehjul rullar med:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5768 msgid ""
5769 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5770 "(horizontally with Shift)"
5771 msgstr ""
5772 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5773 "<b>Shift</b>)."
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5776 msgid "Ctrl+arrows"
5777 msgstr "Ctrl + piltastar"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5780 msgid "Scroll by:"
5781 msgstr "Rull med:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5784 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5785 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5788 msgid "Acceleration:"
5789 msgstr "Akselerasjon:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5792 msgid ""
5793 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5794 "acceleration)"
5795 msgstr ""
5796 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5797 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5800 msgid "Autoscrolling"
5801 msgstr "Autorulling"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5804 msgid "Speed:"
5805 msgstr "Fart:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5808 msgid ""
5809 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5810 "autoscroll off)"
5811 msgstr ""
5812 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5813 "slå av automatisk rulling)."
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5817 msgid "Threshold:"
5818 msgstr "Terskel:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5821 msgid ""
5822 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5823 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5824 msgstr ""
5825 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5826 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5827 "innanfor."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5830 msgid "Steps"
5831 msgstr "Steg"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5834 msgid "Arrow keys move by:"
5835 msgstr "Piltastar flyttar:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5838 msgid ""
5839 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5840 "(in px units)"
5841 msgstr ""
5842 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5843 "(i px-einingar)."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5846 msgid "> and < scale by:"
5847 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5850 msgid ""
5851 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5852 msgstr ""
5853 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5854 "einingar)."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5857 msgid "Inset/Outset by:"
5858 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5861 msgid ""
5862 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5863 msgstr ""
5864 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5865 "bana inn eller ut."
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5868 msgid "Compass-like display of angles"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5872 msgid ""
5873 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5874 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5875 "counterclockwise"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5879 msgid "Rotation snaps every:"
5880 msgstr "Roteringssteg:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5883 msgid "degrees"
5884 msgstr "gradar"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5887 msgid ""
5888 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5889 "[ or ] rotates by this amount"
5890 msgstr ""
5891 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5892 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5895 msgid "Zoom in/out by:"
5896 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5899 msgid ""
5900 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5901 "multiplier"
5902 msgstr ""
5903 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5904 "forstørrer så mykje."
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5907 msgid "Show selection cue"
5908 msgstr "Vis objektmerke"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5911 msgid ""
5912 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5913 msgstr ""
5914 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5917 msgid "Enable gradient editing"
5918 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5921 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5922 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5926 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5929 msgid ""
5930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5931 "objects."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5936 msgid "Create new objects with:"
5937 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Last used style"
5942 msgstr "Lim inn st_il"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5945 msgid "Apply the style you last set on an object"
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5949 msgid "This tool's own style:"
5950 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5953 msgid ""
5954 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5955 "the button below to set it."
5956 msgstr ""
5957 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5958 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5961 msgid "Take from selection"
5962 msgstr "Hent frå utvalet"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5966 msgstr ""
5967 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5970 msgid "Tools"
5971 msgstr "Verktøy"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5974 msgid "Width is in absolute units"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Keep selected"
5980 msgstr "Sist valte"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5985 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5987 #. Selector
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5989 msgid "Selector"
5990 msgstr "Objektveljar"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5993 msgid "When transforming, show:"
5994 msgstr "Vis ved omforming:"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5997 msgid "Objects"
5998 msgstr "Objekt"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6001 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6002 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6005 msgid "Box outline"
6006 msgstr "Boksomriss"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6009 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6010 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6013 msgid "Per-object selection cue:"
6014 msgstr "Objektmerke:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6017 msgid "No per-object selection indication"
6018 msgstr "Inga objektmerke"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6021 msgid "Mark"
6022 msgstr "Rutemerke"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6025 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6026 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6029 msgid "Box"
6030 msgstr "Boks"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6033 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6034 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6037 msgid "Default scale origin:"
6038 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6041 msgid "Opposite bounding box edge"
6042 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6045 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6046 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6049 msgid "Farthest opposite node"
6050 msgstr "Den ytste noden"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6053 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6054 msgstr ""
6055 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6057 #. Node
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6059 msgid "Node"
6060 msgstr "Node"
6062 #. Zoom
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6066 msgid "Zoom"
6067 msgstr "Forstørr"
6069 #. Shapes
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6071 msgid "Shapes"
6072 msgstr "Figurar"
6074 #. Pencil
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6076 msgid "Pencil"
6077 msgstr "Blyant"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6080 msgid "Tolerance:"
6081 msgstr "Følsemd:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6084 msgid ""
6085 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6086 "values produce more uneven paths with more nodes"
6087 msgstr ""
6088 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6089 "baner med fleire nodar."
6091 #. Pen
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6093 msgid "Pen"
6094 msgstr "Penn"
6096 #. Calligraphy
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6098 msgid "Calligraphy"
6099 msgstr "Kalligrafi"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6102 msgid ""
6103 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6104 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6108 msgid ""
6109 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6110 "finish drawing it"
6111 msgstr ""
6113 #. Gradient
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6115 msgid "Gradient"
6116 msgstr "Fargeovergang"
6118 #. Connector
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Connector"
6122 msgstr "Opphavsmann"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6125 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6126 msgstr ""
6128 #. Dropper
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6130 msgid "Dropper"
6131 msgstr "Fargeplukkar"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6134 msgid "Save window geometry"
6135 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6138 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6139 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6142 msgid "Zoom when window is resized"
6143 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Show close button on dialogs"
6148 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6151 msgid "Normal"
6152 msgstr "Vanleg"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6155 msgid "Aggressive"
6156 msgstr "Aggressiv"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6159 msgid ""
6160 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6161 "format)"
6162 msgstr ""
6163 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6164 "format)."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6167 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6168 msgstr ""
6169 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6172 msgid ""
6173 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6174 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6175 "above the right scrollbar)"
6176 msgstr ""
6177 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6178 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6179 "rullefeltet)."
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6182 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6186 msgid "Dialogs on top:"
6187 msgstr "Dialogar øvst:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6190 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6196 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6199 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6203 msgid "Windows"
6204 msgstr "Vindauge"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6207 msgid "Move in parallel"
6208 msgstr "Flyttast parallelt"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6211 msgid "Stay unmoved"
6212 msgstr "Stå i ro"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6215 msgid "Move according to transform"
6216 msgstr "Flyttast etter omforming"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6219 msgid "Are unlinked"
6220 msgstr "Koplast laus"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6223 msgid "Are deleted"
6224 msgstr "Slettast"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6227 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6228 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6231 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6232 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6235 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6236 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6239 msgid ""
6240 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6241 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6242 "original."
6243 msgstr ""
6244 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6245 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6248 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6249 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6252 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6253 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6256 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6257 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6260 msgid "Scale stroke width"
6261 msgstr "Skaler strekbreidd"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6264 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6265 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6268 msgid "Transform gradients"
6269 msgstr "Form om fargeovergangar"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6272 msgid "Transform patterns"
6273 msgstr "Form om mønster"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6276 msgid "Optimized"
6277 msgstr "Optimert"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6280 msgid "Preserved"
6281 msgstr "Bevart"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6285 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6286 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6290 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6291 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6295 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6296 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6300 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6301 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6304 msgid "Store transformation:"
6305 msgstr "Lagra omforming:"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6308 msgid ""
6309 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6310 "attribute"
6311 msgstr ""
6312 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6313 "attributt."
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6316 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6317 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6320 msgid "Transforms"
6321 msgstr "Omformingar"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Select in all layers"
6326 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6329 msgid "Select only within current layer"
6330 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Select in current layer and sublayers"
6335 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6338 msgid "Ignore hidden objects"
6339 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6342 msgid "Ignore locked objects"
6343 msgstr "Hopp over låste objekt"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6346 msgid "Deselect upon layer change"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6350 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6351 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6356 msgstr ""
6357 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6362 msgstr ""
6363 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr ""
6371 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6374 msgid ""
6375 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6376 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6377 msgstr ""
6378 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6379 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6382 msgid ""
6383 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6384 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6385 msgstr ""
6386 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6387 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6393 "current layer changes"
6394 msgstr ""
6395 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6396 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6399 msgid "Selecting"
6400 msgstr "Utval"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6403 msgid "Default export resolution:"
6404 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6407 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6408 msgstr ""
6409 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6410 "eksporteringsdialogen."
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6413 msgid "Import bitmap as <image>"
6414 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6417 msgid ""
6418 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6419 "rectangle with bitmap fill"
6420 msgstr ""
6421 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6422 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6425 msgid "Add label comments to printing output"
6426 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6429 msgid ""
6430 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6431 "rendered output for an object with its label"
6432 msgstr ""
6433 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6434 "objekt med merkelappen til objektet."
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6437 msgid "Max recent documents:"
6438 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6441 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6442 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6445 msgid "Simplification threshold:"
6446 msgstr "Forenklingsterskel:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6449 msgid ""
6450 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6451 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6452 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6453 msgstr ""
6454 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6455 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6456 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6457 "denne forenklingsterskelen."
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6460 msgid "2x2"
6461 msgstr "2 × 2"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6464 msgid "4x4"
6465 msgstr "4 × 4"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6468 msgid "8x8"
6469 msgstr "8 × 8"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6472 msgid "16x16"
6473 msgstr "16 × 16"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6476 msgid "Oversample bitmaps:"
6477 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6480 msgid "Clipping and masking:"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6484 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6488 msgid ""
6489 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6493 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6497 msgid ""
6498 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6499 "drawing"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6503 msgid "Misc"
6504 msgstr "Ymse"
6506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6507 msgid "Heap"
6508 msgstr "Haug"
6510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6511 msgid "In Use"
6512 msgstr "I bruk"
6514 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6515 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6517 msgid "Slack"
6518 msgstr "Slakk"
6520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6521 msgid "Total"
6522 msgstr "Totalt"
6524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6526 msgid "Unknown"
6527 msgstr "Ukjend"
6529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6530 msgid "Combined"
6531 msgstr "Kombinert"
6533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6534 msgid "Recalculate"
6535 msgstr "Rekna ut på nytt"
6537 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Ready."
6540 msgstr "Raud"
6542 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6543 msgid ""
6544 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6545 "preferences.xml"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6549 msgid "_Execute Python"
6550 msgstr "_Køyr Python"
6552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6553 msgid "_Execute Perl"
6554 msgstr "_Køyr Perl"
6556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6557 msgid "Script"
6558 msgstr "Skri_pt"
6560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6561 msgid "Output"
6562 msgstr "Utdata"
6564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6565 msgid "Errors"
6566 msgstr "Feil"
6568 #. Dialog organization
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6570 msgid "Session file"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Playback controls"
6576 msgstr "Verktøykontroll"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Message information"
6581 msgstr "Fjern _omformingar"
6583 #. Active session file display
6584 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6585 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6587 msgid "Active session file:"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6591 msgid "Delay (milliseconds):"
6592 msgstr ""
6594 #. Unload/load buttons
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Close file"
6598 msgstr "Lukk"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6601 msgid "Open new file"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Set delay"
6607 msgstr "Set som standard"
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Rewind"
6612 msgstr "Raud"
6614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6615 msgid "Go back one change"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Pause"
6621 msgstr "_Lim inn"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6624 msgid "Go forward one change"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6628 msgid "Play"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6632 msgid "Open session file"
6633 msgstr ""
6635 #. #### SIOX ####
6636 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6638 #, fuzzy
6639 msgid "SIOX foreground selection"
6640 msgstr "Søk i _utval"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6643 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6647 msgid "SIOX"
6648 msgstr ""
6650 #. ##Set up the Potrace panel
6651 #. #### brightness ####
6652 #. #### Multiple scanning####
6653 #. ----Hbox1
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6655 msgid "Brightness"
6656 msgstr "Lysstyrke"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6659 msgid "Trace by a given brightness level"
6660 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6663 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6664 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6667 msgid "Image Brightness"
6668 msgstr "Lysstyrke"
6670 #. #### canny edge detection ####
6671 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6673 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6674 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6677 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6678 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6681 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6682 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6685 msgid "Edge Detection"
6686 msgstr "Kantattkjenning"
6688 #. #### quantization ####
6689 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6690 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6691 #. re-applying this reduced set to the original image.
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6693 msgid "Color Quantization"
6694 msgstr "Fargeredusering"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6697 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6698 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6701 msgid "The number of reduced colors"
6702 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6705 msgid "Colors:"
6706 msgstr "Fargar:"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6709 msgid "Quantization / Reduction"
6710 msgstr "Fargeredusering"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6713 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6714 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6717 msgid "Scans:"
6718 msgstr "Avteikningar:"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6721 msgid "The desired number of scans"
6722 msgstr "Talet på avteikningar."
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6725 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6726 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6728 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Remove background"
6732 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6735 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6736 msgstr ""
6738 #. ---Hbox3
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6740 msgid "Monochrome"
6741 msgstr "Svartkvitt"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6744 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6745 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6747 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6749 msgid "Stack"
6750 msgstr "Stabla"
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6753 msgid ""
6754 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6755 msgstr ""
6756 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6757 "med hol)."
6759 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6761 msgid "Smooth"
6762 msgstr "Jamn"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6765 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6766 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6769 msgid "Multiple Scanning"
6770 msgstr "Fleire avteikningar"
6772 #. #### Preview ####
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6774 msgid "Preview"
6775 msgstr "Førehandsvising"
6777 #. do not expand
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6779 msgid "Preview the result without actual tracing"
6780 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6782 #. #### swap black and white ####
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6785 msgid "Invert"
6786 msgstr "Inverter"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6789 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6790 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6793 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6794 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6797 msgid "Credits"
6798 msgstr "Bidragsytarar"
6800 #. done
6801 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6802 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6804 msgid "Potrace"
6805 msgstr "Potrace"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6808 msgid "Abort a trace in progress"
6809 msgstr "Avbryt avteikninga."
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6812 msgid "Execute the trace"
6813 msgstr "Teikn av biletet."
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6817 #, fuzzy
6818 msgid "_Horizontal"
6819 msgstr "Vassrett tekst"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6822 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6827 #, fuzzy
6828 msgid "_Vertical"
6829 msgstr "Loddrett tekst"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6832 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6836 #, fuzzy
6837 msgid "_Width"
6838 msgstr "_Breidd:"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6841 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6845 #, fuzzy
6846 msgid "_Height"
6847 msgstr "Høgd:"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6850 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6854 #, fuzzy
6855 msgid "A_ngle"
6856 msgstr "Vinkel:"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6861 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6864 msgid ""
6865 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6866 "displacement, or percentage displacement"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6870 msgid ""
6871 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6872 "or percentage displacement"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Transformation matrix element A"
6878 msgstr "Omformingssmatrise"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Transformation matrix element B"
6883 msgstr "Omformingssmatrise"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Transformation matrix element C"
6888 msgstr "Omformingssmatrise"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Transformation matrix element D"
6893 msgstr "Omformingssmatrise"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Transformation matrix element E"
6898 msgstr "Omformingssmatrise"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Transformation matrix element F"
6903 msgstr "Omformingssmatrise"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6906 msgid ""
6907 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6908 "edit the current absolute position directly"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6912 msgid "Scale proportionally"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6916 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6920 msgid "Apply to each _object separately"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6924 msgid ""
6925 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6926 "transform the selection as a whole"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Edit c_urrent matrix"
6932 msgstr "Hev dette laget."
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6935 msgid ""
6936 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6937 "this matrix"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6941 #, fuzzy
6942 msgid "_Move"
6943 msgstr "Flytt"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Scale"
6948 msgstr "Skaler"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6951 #, fuzzy
6952 msgid "_Rotate"
6953 msgstr "Roter"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Ske_w"
6958 msgstr "Vri"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6961 msgid "Matri_x"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6965 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Apply transformation to selection"
6971 msgstr "Form om objekt."
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6974 msgid "_Use SSL"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6978 #, fuzzy
6979 msgid "_Register"
6980 msgstr "_Hev"
6982 #. Construct dialog interface
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6984 #, fuzzy
6985 msgid "_Server:"
6986 msgstr "Snu _retning"
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6989 #, fuzzy
6990 msgid "_Username:"
6991 msgstr "_Endra namn"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6994 msgid "_Password:"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6998 msgid "P_ort:"
6999 msgstr ""
7001 #. Buttons
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Connect"
7005 msgstr "Klonar"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7008 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7014 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7018 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7022 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7027 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7032 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7036 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7037 msgstr ""
7039 #. Construct labels
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Chatroom _name:"
7043 msgstr "Lagnamn:"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7046 msgid "Chatroom _server:"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7050 msgid "Chatroom _password:"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7054 msgid "Chatroom _handle:"
7055 msgstr ""
7057 #. Button setup and callback registration
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7059 msgid "Connect to chatroom"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7063 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7064 msgstr ""
7066 #. Construct dialog interface
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7068 msgid "_User's Jabber ID:"
7069 msgstr ""
7071 #. Buttons
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7073 msgid "_Invite user"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7077 #, fuzzy
7078 msgid "_Cancel"
7079 msgstr "Avbryt"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7082 msgid "Buddy List"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7086 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7087 msgstr ""
7089 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7090 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7091 #. File menu
7092 #. Edit menu
7093 #. View menu
7094 #. Layer menu
7095 #. Object menu
7096 #. Path menu
7097 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7098 #. Text menu
7099 #. About menu
7100 #. Tools toolbox
7101 #. Select Tool controls
7102 #. Node Tool controls
7103 #. Calligraphy Tool controls
7104 #. Session playback controls
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7217 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7218 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7221 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7222 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7225 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7226 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7229 msgid "Cursor coordinates"
7230 msgstr "Peikarkoordinatar"
7232 #. display the initial welcome message in the statusbar
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7234 msgid ""
7235 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7236 "use selector (arrow) to move or transform them."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7239 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7245 "closing?</span>\n"
7246 "\n"
7247 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7248 msgstr ""
7249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7250 "span>\n"
7251 "\n"
7252 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7256 msgid "Close _without saving"
7257 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7263 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7264 "\n"
7265 "Do you want to save this file in another format?"
7266 msgstr ""
7267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7268 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7269 "\n"
7270 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7273 #, fuzzy
7274 msgid "tiny"
7275 msgstr "tm"
7277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7278 msgid "small"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7282 msgid "medium"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7286 #, fuzzy
7287 msgid "large"
7288 msgstr "Mål:"
7290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7291 msgid "huge"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7295 #, fuzzy
7296 msgid "List"
7297 msgstr "innskyving"
7299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7300 msgid "Wrap"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7304 msgid "Proprietary"
7305 msgstr "Godseigd"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7309 msgid "F:"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7314 msgid "S:"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7318 msgid "O:"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7322 msgid "N/A"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Nothing selected"
7329 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7333 msgid "No fill"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7338 #, fuzzy
7339 msgid "No stroke"
7340 msgstr " (strek)"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7344 msgid "Pattern"
7345 msgstr "Mønster"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7349 msgid "Pattern fill"
7350 msgstr "Mønsterfyll"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Pattern stroke"
7356 msgstr "Mønsterforskyving"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7360 #, fuzzy
7361 msgid "L Gradient"
7362 msgstr "Fargeovergang"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Linear gradient fill"
7368 msgstr "Lineær fargeovergang"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Linear gradient stroke"
7374 msgstr "Lineær fargeovergang"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7378 #, fuzzy
7379 msgid "R Gradient"
7380 msgstr "Fargeovergang"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Radial gradient fill"
7386 msgstr "Hjulovergang"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Radial gradient stroke"
7392 msgstr "Hjulovergang"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Different"
7397 msgstr "_Differanse"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Different fills"
7402 msgstr "_Differanse"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Different strokes"
7407 msgstr "_Differanse"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Unset"
7413 msgstr "innskyving"
7415 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7419 msgid "Unset fill"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Unset stroke"
7427 msgstr " (strek)"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Flat color fill"
7432 msgstr "Heildekkjande farge"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Flat color stroke"
7437 msgstr "Heildekkjande farge"
7439 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7441 #, fuzzy
7442 msgid "<b>a</b>"
7443 msgstr "<b>L:</b>"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7448 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7453 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7455 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7457 #, fuzzy
7458 msgid "<b>m</b>"
7459 msgstr "<b>L:</b>"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7464 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7469 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Edit fill..."
7474 msgstr "Rediger ..."
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Edit stroke..."
7479 msgstr "Rediger ..."
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Last set color"
7484 msgstr "Heildekkjande farge"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Last selected color"
7489 msgstr "Sist valte"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7492 msgid "White"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7498 msgid "Black"
7499 msgstr "Svart"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Copy color"
7504 msgstr "Stoppfarge"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Paste color"
7509 msgstr "Heildekkjande farge"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Swap fill and stroke"
7514 msgstr "F_yll og strek"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7517 msgid "Make fill opaque"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7521 msgid "Make stroke opaque"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Remove fill"
7527 msgstr " _Fjern "
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Remove stroke"
7532 msgstr "_Fjern lenkje"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Remove"
7537 msgstr " _Fjern "
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Master opacity"
7542 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7547 msgstr "Strekbreidd"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7550 #, fuzzy
7551 msgid " (averaged)"
7552 msgstr "Omfang"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7555 msgid "0 (transparent)"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7559 msgid "1.0 (opaque)"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7563 msgid "Custom"
7564 msgstr "Brukarvald"
7566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7567 #, fuzzy
7568 msgid "P_age size:"
7569 msgstr "Lerretstorleik"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Page orientation:"
7574 msgstr "Lerretretning"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7577 #, fuzzy
7578 msgid "_Landscape"
7579 msgstr "Liggjande"
7581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7582 #, fuzzy
7583 msgid "_Portrait"
7584 msgstr "Ståande"
7586 #. Custom paper frame
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Custom size"
7590 msgstr "Brukarvald"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7593 #, fuzzy
7594 msgid "_Fit page to selection"
7595 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7598 msgid ""
7599 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7600 "is no selection"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7604 #, fuzzy
7605 msgid "U_nits:"
7606 msgstr "Eining:"
7608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Width of paper"
7611 msgstr "Breidda til utvalet."
7613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7614 #, fuzzy
7615 msgid "_Height:"
7616 msgstr "Høgd:"
7618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Height of paper"
7621 msgstr "Høgda til utvalet."
7623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7626 msgstr "Strekbreidd"
7628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "O:%.3g"
7631 msgstr "Gjennomsikt"
7633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7634 #, c-format
7635 msgid "O:.%d"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "Opacity: %.3g"
7641 msgstr "Gjennomsikt"
7643 #. TODO: annotate
7644 #: ../src/verbs.cpp:1093
7645 msgid "Moved to next layer."
7646 msgstr "Flytta til neste lag."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1095
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Cannot move past last layer."
7651 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7653 #. TODO: annotate
7654 #: ../src/verbs.cpp:1105
7655 msgid "Moved to previous layer."
7656 msgstr "Flytta til førre lag."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1107
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Cannot move past first layer."
7661 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7664 msgid "No current layer."
7665 msgstr "Inga lag valt."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1153
7668 #, c-format
7669 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7670 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1157
7673 #, c-format
7674 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7675 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1167
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Cannot move layer any further."
7680 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7682 #. TODO: annotate
7683 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1198
7685 msgid "Deleted layer."
7686 msgstr "Sletta lag."
7688 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7689 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7690 #. otherwise leave as "keys.svg".
7691 #: ../src/verbs.cpp:1631
7692 msgid "keys.svg"
7693 msgstr "keys.svg"
7695 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7696 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7697 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7698 #: ../src/verbs.cpp:1667
7699 msgid "tutorial-basic.svg"
7700 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7703 #: ../src/verbs.cpp:1671
7704 msgid "tutorial-shapes.svg"
7705 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7708 #: ../src/verbs.cpp:1675
7709 msgid "tutorial-advanced.svg"
7710 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7713 #: ../src/verbs.cpp:1679
7714 msgid "tutorial-tracing.svg"
7715 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7718 #: ../src/verbs.cpp:1683
7719 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7720 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7723 #: ../src/verbs.cpp:1687
7724 msgid "tutorial-elements.svg"
7725 msgstr "tutorial-elements.svg"
7727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7728 #: ../src/verbs.cpp:1691
7729 msgid "tutorial-tips.svg"
7730 msgstr "tutorial-tips.svg"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1923
7733 msgid "Does nothing"
7734 msgstr "Gjer ingenting"
7736 #. File
7737 #: ../src/verbs.cpp:1926
7738 msgid "Default"
7739 msgstr "Standard"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1926
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Create new document from the default template"
7744 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7746 #: ../src/verbs.cpp:1928
7747 msgid "_Open..."
7748 msgstr "_Opna ..."
7750 #: ../src/verbs.cpp:1929
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Open an existing document"
7753 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7755 #: ../src/verbs.cpp:1930
7756 msgid "Re_vert"
7757 msgstr "Last om a_tt"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1931
7760 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7761 msgstr ""
7762 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1932
7765 msgid "_Save"
7766 msgstr "_Lagra"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1932
7769 msgid "Save document"
7770 msgstr "Lagra dokumentet."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1934
7773 msgid "Save _As..."
7774 msgstr "Lagra _som ..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1935
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Save document under a new name"
7779 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7781 #: ../src/verbs.cpp:1936
7782 msgid "_Print..."
7783 msgstr "Skriv _ut ..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1936
7786 msgid "Print document"
7787 msgstr "Skriv ut dokument."
7789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7790 #: ../src/verbs.cpp:1939
7791 msgid "Vac_uum Defs"
7792 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1939
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7798 "defs&gt; of the document"
7799 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7801 #: ../src/verbs.cpp:1941
7802 msgid "Print _Direct"
7803 msgstr "Skriv ut _direkte"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1942
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7808 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7810 #: ../src/verbs.cpp:1943
7811 msgid "Print Previe_w"
7812 msgstr "Førehands_vising"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1944
7815 msgid "Preview document printout"
7816 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7818 #: ../src/verbs.cpp:1945
7819 msgid "_Import..."
7820 msgstr "I_mporter ..."
7822 #: ../src/verbs.cpp:1946
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7825 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7827 #: ../src/verbs.cpp:1947
7828 msgid "_Export Bitmap..."
7829 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7831 #: ../src/verbs.cpp:1948
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7834 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7836 #: ../src/verbs.cpp:1949
7837 msgid "N_ext Window"
7838 msgstr "Neste _vindauge"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1950
7841 msgid "Switch to the next document window"
7842 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7844 #: ../src/verbs.cpp:1951
7845 msgid "P_revious Window"
7846 msgstr "Førr_e vindauge"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1952
7849 msgid "Switch to the previous document window"
7850 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7852 #: ../src/verbs.cpp:1953
7853 msgid "_Close"
7854 msgstr "Lu_kk"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1954
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Close this document window"
7859 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1955
7862 msgid "_Quit"
7863 msgstr "_Avslutt"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1955
7866 msgid "Quit Inkscape"
7867 msgstr "Avslutt Inkscape."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1958
7870 msgid "Undo last action"
7871 msgstr "Angra siste handling."
7873 #: ../src/verbs.cpp:1961
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Do again the last undone action"
7876 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7878 #: ../src/verbs.cpp:1962
7879 msgid "Cu_t"
7880 msgstr "Klipp _ut"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1963
7883 msgid "Cut selection to clipboard"
7884 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7886 #: ../src/verbs.cpp:1964
7887 msgid "_Copy"
7888 msgstr "_Kopier"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1965
7891 msgid "Copy selection to clipboard"
7892 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7894 #: ../src/verbs.cpp:1966
7895 msgid "_Paste"
7896 msgstr "_Lim inn"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1967
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7901 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7903 #: ../src/verbs.cpp:1968
7904 msgid "Paste _Style"
7905 msgstr "Lim inn st_il"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1969
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7910 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7912 #: ../src/verbs.cpp:1971
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7915 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7917 #: ../src/verbs.cpp:1972
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Paste _Width"
7920 msgstr "Side_breidd"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1973
7923 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/verbs.cpp:1974
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Paste _Height"
7929 msgstr "Høgd:"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1975
7932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/verbs.cpp:1976
7936 msgid "Paste Size Separately"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/verbs.cpp:1977
7940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/verbs.cpp:1978
7944 msgid "Paste Width Separately"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/verbs.cpp:1979
7948 msgid ""
7949 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7950 "object"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/verbs.cpp:1980
7954 msgid "Paste Height Separately"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/verbs.cpp:1981
7958 msgid ""
7959 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7960 "object"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/verbs.cpp:1982
7964 msgid "Paste _In Place"
7965 msgstr "Lim inn på p_lass"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1983
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7970 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7972 #: ../src/verbs.cpp:1984
7973 msgid "_Delete"
7974 msgstr "_Slett"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1985
7977 msgid "Delete selection"
7978 msgstr "Slett utvalet."
7980 #: ../src/verbs.cpp:1986
7981 msgid "Duplic_ate"
7982 msgstr "Lag ko_pi"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1987
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Duplicate selected objects"
7987 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7989 #: ../src/verbs.cpp:1988
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Create Clo_ne"
7992 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7994 #: ../src/verbs.cpp:1989
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7997 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7999 #: ../src/verbs.cpp:1990
8000 msgid "Unlin_k Clone"
8001 msgstr "Kopla la_us klon"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1991
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8007 "object"
8008 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8010 #: ../src/verbs.cpp:1992
8011 msgid "Select _Original"
8012 msgstr "Merk _opphav"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1993
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8017 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8019 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8020 #: ../src/verbs.cpp:1995
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Objects to Patter_n"
8023 msgstr "Objekt til møns_ter"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1996
8026 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8027 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8029 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8030 #: ../src/verbs.cpp:1998
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Pattern to _Objects"
8033 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1999
8036 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8037 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8039 #: ../src/verbs.cpp:2000
8040 msgid "Clea_r All"
8041 msgstr "Slett _alle"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2001
8044 msgid "Delete all objects from document"
8045 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2002
8048 msgid "Select Al_l"
8049 msgstr "_Merk alt"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2003
8052 msgid "Select all objects or all nodes"
8053 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8055 #: ../src/verbs.cpp:2004
8056 msgid "Select All in All La_yers"
8057 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2005
8060 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8061 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8063 #: ../src/verbs.cpp:2006
8064 msgid "In_vert Selection"
8065 msgstr "_Omvend utval"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2007
8068 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8069 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8071 #: ../src/verbs.cpp:2008
8072 msgid "Invert in All Layers"
8073 msgstr "Omvend i alle lag"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2009
8076 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8077 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8079 #: ../src/verbs.cpp:2010
8080 msgid "D_eselect"
8081 msgstr "F_jern merking"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2011
8084 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8085 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8087 #. Selection
8088 #: ../src/verbs.cpp:2014
8089 msgid "Raise to _Top"
8090 msgstr "Send _fremst"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2015
8093 msgid "Raise selection to top"
8094 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8096 #: ../src/verbs.cpp:2016
8097 msgid "Lower to _Bottom"
8098 msgstr "Send _bakarst"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2017
8101 msgid "Lower selection to bottom"
8102 msgstr "Send utvalet bakarst."
8104 #: ../src/verbs.cpp:2018
8105 msgid "_Raise"
8106 msgstr "_Hev"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2019
8109 msgid "Raise selection one step"
8110 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8112 #: ../src/verbs.cpp:2020
8113 msgid "_Lower"
8114 msgstr "_Senk"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2021
8117 msgid "Lower selection one step"
8118 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8120 #: ../src/verbs.cpp:2022
8121 msgid "_Group"
8122 msgstr "_Grupper"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2023
8125 msgid "Group selected objects"
8126 msgstr "Grupper merkte objekt."
8128 #: ../src/verbs.cpp:2025
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Ungroup selected groups"
8131 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2027
8134 msgid "_Put on Path"
8135 msgstr "_Legg på bane"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2028
8138 msgid "Put text on path"
8139 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8141 #: ../src/verbs.cpp:2029
8142 msgid "_Remove from Path"
8143 msgstr "_Fjern frå bane"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2030
8146 msgid "Remove text from path"
8147 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8149 #: ../src/verbs.cpp:2031
8150 msgid "Remove Manual _Kerns"
8151 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8153 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8154 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8155 #: ../src/verbs.cpp:2034
8156 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8157 msgstr ""
8158 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2036
8161 msgid "_Union"
8162 msgstr "_Union"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2037
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Create union of selected paths"
8167 msgstr "Legg til merkt bane"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2038
8170 msgid "_Intersection"
8171 msgstr "_Snitt"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2039
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Create intersection of selected paths"
8176 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2040
8179 msgid "_Difference"
8180 msgstr "_Differanse"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2041
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8185 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2042
8188 msgid "E_xclusion"
8189 msgstr "_Eksklusjon"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2043
8192 msgid ""
8193 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8194 "path)"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/verbs.cpp:2044
8198 msgid "Di_vision"
8199 msgstr "_Objektoppdeling"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2045
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8204 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8206 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8207 #. Advanced tutorial for more info
8208 #: ../src/verbs.cpp:2048
8209 msgid "Cut _Path"
8210 msgstr "_Baneoppdeling"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2049
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8215 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8217 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8218 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8219 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8220 #: ../src/verbs.cpp:2053
8221 msgid "Outs_et"
8222 msgstr "Skubb _ut"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2054
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Outset selected paths"
8227 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8229 #: ../src/verbs.cpp:2056
8230 msgid "O_utset Path by 1 px"
8231 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2057
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8236 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8238 #: ../src/verbs.cpp:2059
8239 msgid "O_utset Path by 10 px"
8240 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2060
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8245 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8247 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8248 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8249 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8250 #: ../src/verbs.cpp:2064
8251 msgid "I_nset"
8252 msgstr "Skubb _inn"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2065
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Inset selected paths"
8257 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2067
8260 msgid "I_nset Path by 1 px"
8261 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2068
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8266 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2070
8269 msgid "I_nset Path by 10 px"
8270 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2071
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8275 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2073
8278 msgid "D_ynamic Offset"
8279 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2073
8282 msgid "Create a dynamic offset object"
8283 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2075
8286 msgid "_Linked Offset"
8287 msgstr "_Lenkja forskyving"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2076
8290 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8291 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2078
8294 msgid "_Stroke to Path"
8295 msgstr "Strek til ba_ne"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2079
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8300 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2080
8303 msgid "Si_mplify"
8304 msgstr "_Forenkla"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2081
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8309 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2082
8312 msgid "_Reverse"
8313 msgstr "Snu _retning"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2083
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8318 msgstr ""
8319 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8320 "pilmarkørar."
8322 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8323 #: ../src/verbs.cpp:2085
8324 #, fuzzy
8325 msgid "_Trace Bitmap..."
8326 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2086
8329 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/verbs.cpp:2087
8333 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8334 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2088
8337 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8338 msgstr ""
8339 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2089
8342 msgid "_Combine"
8343 msgstr "_Slå saman"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2090
8346 msgid "Combine several paths into one"
8347 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8349 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8350 #. Advanced tutorial for more info
8351 #: ../src/verbs.cpp:2093
8352 msgid "Break _Apart"
8353 msgstr "Br_yt opp"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2094
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Break selected paths into subpaths"
8358 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2095
8361 msgid "Gri_d Arrange..."
8362 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8364 #: ../src/verbs.cpp:2096
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8367 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8369 #. Layer
8370 #: ../src/verbs.cpp:2098
8371 msgid "_Add Layer..."
8372 msgstr "_Legg til lag ..."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2099
8375 msgid "Create a new layer"
8376 msgstr "Lag eit nytt lag."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2100
8379 msgid "Re_name Layer..."
8380 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8382 #: ../src/verbs.cpp:2101
8383 msgid "Rename the current layer"
8384 msgstr "Endra namn på laget."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2102
8387 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8388 msgstr "Byt til laget _over"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2103
8391 msgid "Switch to the layer above the current"
8392 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8394 #: ../src/verbs.cpp:2104
8395 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8396 msgstr "Byt til laget _under"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2105
8399 msgid "Switch to the layer below the current"
8400 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2106
8403 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8404 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2107
8407 msgid "Move selection to the layer above the current"
8408 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2108
8411 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8412 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2109
8415 msgid "Move selection to the layer below the current"
8416 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8418 #: ../src/verbs.cpp:2110
8419 msgid "Layer to _Top"
8420 msgstr "Send lag _fremst"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2111
8423 msgid "Raise the current layer to the top"
8424 msgstr "Send dette laget fremst."
8426 #: ../src/verbs.cpp:2112
8427 msgid "Layer to _Bottom"
8428 msgstr "Send lag _bakarst"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2113
8431 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8432 msgstr "Send dette laget bakarst."
8434 #: ../src/verbs.cpp:2114
8435 msgid "_Raise Layer"
8436 msgstr "_Hev lag"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2115
8439 msgid "Raise the current layer"
8440 msgstr "Hev dette laget."
8442 #: ../src/verbs.cpp:2116
8443 msgid "_Lower Layer"
8444 msgstr "_Senk lag"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2117
8447 msgid "Lower the current layer"
8448 msgstr "Senk dette laget."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2118
8451 msgid "_Delete Current Layer"
8452 msgstr "_Slett lag"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2119
8455 msgid "Delete the current layer"
8456 msgstr "Slett laget."
8458 #. Object
8459 #: ../src/verbs.cpp:2122
8460 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8461 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2123
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8466 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2124
8469 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8470 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2125
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8475 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2126
8478 msgid "Remove _Transformations"
8479 msgstr "Fjern _omformingar"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2127
8482 msgid "Remove transformations from object"
8483 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2128
8486 msgid "_Object to Path"
8487 msgstr "Objekt til b_ane"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2129
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Convert selected object to path"
8492 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8494 #: ../src/verbs.cpp:2130
8495 msgid "_Flow into Frame"
8496 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2131
8499 msgid ""
8500 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8501 "frame object"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/verbs.cpp:2132
8505 msgid "_Unflow"
8506 msgstr "Fikser _tekst"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2133
8509 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8510 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2134
8513 msgid "_Convert to Text"
8514 msgstr "_Gjer om til tekst"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2135
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8519 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8521 #: ../src/verbs.cpp:2137
8522 msgid "Flip _Horizontal"
8523 msgstr "Spegla _vassrett"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2137
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Flip selected objects horizontally"
8528 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2140
8531 msgid "Flip _Vertical"
8532 msgstr "Spegla _loddrett"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2140
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Flip selected objects vertically"
8537 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2143
8540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8544 msgid "_Release"
8545 msgstr "_Slepp laus"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2145
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Remove mask from selection"
8550 msgstr "Hent frå utvalet"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2147
8553 msgid ""
8554 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/verbs.cpp:2149
8558 msgid "Remove clipping path from selection"
8559 msgstr ""
8561 #. Tools
8562 #: ../src/verbs.cpp:2152
8563 msgid "Select"
8564 msgstr "Vel"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2153
8567 msgid "Select and transform objects"
8568 msgstr "Merk og form om objekt."
8570 #: ../src/verbs.cpp:2154
8571 msgid "Node Edit"
8572 msgstr "Noderedigering"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2155
8575 msgid "Edit path nodes or control handles"
8576 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2157
8579 msgid "Create rectangles and squares"
8580 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8582 #: ../src/verbs.cpp:2159
8583 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8584 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2161
8587 msgid "Create stars and polygons"
8588 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2163
8591 msgid "Create spirals"
8592 msgstr "Teikn spiralar."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2165
8595 msgid "Draw freehand lines"
8596 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2167
8599 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8600 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2169
8603 msgid "Draw calligraphic lines"
8604 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2171
8607 msgid "Create and edit text objects"
8608 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2173
8611 msgid "Create and edit gradients"
8612 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2175
8615 msgid "Zoom in or out"
8616 msgstr "Forstørr inn og ut."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2177
8619 msgid "Pick averaged colors from image"
8620 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2179
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Create connectors"
8625 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8627 #. Tool prefs
8628 #: ../src/verbs.cpp:2182
8629 msgid "Selector Preferences"
8630 msgstr "_Veljaroppsett"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2183
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8635 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2184
8638 msgid "Node Tool Preferences"
8639 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2185
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8644 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2186
8647 msgid "Rectangle Preferences"
8648 msgstr "Rektangeloppsett"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2187
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8653 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2188
8656 msgid "Ellipse Preferences"
8657 msgstr "Ellipseoppsett"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2189
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8662 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2190
8665 msgid "Star Preferences"
8666 msgstr "Stjerneoppsett"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2191
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8671 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2192
8674 msgid "Spiral Preferences"
8675 msgstr "Spiraloppsett"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2193
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8680 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2194
8683 msgid "Pencil Preferences"
8684 msgstr "Blyantoppsett"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2195
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8689 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8691 #: ../src/verbs.cpp:2196
8692 msgid "Pen Preferences"
8693 msgstr "Pennoppsett"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2197
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8698 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2198
8701 msgid "Calligraphic Preferences"
8702 msgstr "Kalligrafioppsett"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2199
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8707 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2200
8710 msgid "Text Preferences"
8711 msgstr "Tekstoppsett"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2201
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8716 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2202
8719 msgid "Gradient Preferences"
8720 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2203
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8725 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2204
8728 msgid "Zoom Preferences"
8729 msgstr "Forstørringsoppsett"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2205
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8734 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2206
8737 msgid "Dropper Preferences"
8738 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2207
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8743 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2208
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Connector Preferences"
8748 msgstr "_Veljaroppsett"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2209
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8753 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8755 #. Zoom/View
8756 #: ../src/verbs.cpp:2212
8757 msgid "Zoom In"
8758 msgstr "Forstørr"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2212
8761 msgid "Zoom in"
8762 msgstr "Forstørr"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2213
8765 msgid "Zoom Out"
8766 msgstr "Forminsk."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2213
8769 msgid "Zoom out"
8770 msgstr "Forminsk"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2214
8773 msgid "_Rulers"
8774 msgstr "_Linjalar"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2214
8777 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8778 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2215
8781 msgid "Scroll_bars"
8782 msgstr "_Rullefelt"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2215
8785 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8786 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2216
8789 msgid "_Grid"
8790 msgstr "_Rutenett"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2216
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Show or hide the grid"
8795 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2217
8798 msgid "G_uides"
8799 msgstr "_Hjelpelinjer"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2217
8802 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2218
8806 msgid "Nex_t Zoom"
8807 msgstr "_Neste forstørring"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2218
8810 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8811 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2220
8814 msgid "Pre_vious Zoom"
8815 msgstr "_Førre forstørring"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2220
8818 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8819 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2222
8822 msgid "Zoom 1:_1"
8823 msgstr "Forstørr 1:_1"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2222
8826 msgid "Zoom to 1:1"
8827 msgstr "Forstørr til 1:1."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2224
8830 msgid "Zoom 1:_2"
8831 msgstr "Forstørr 1:_2"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2224
8834 msgid "Zoom to 1:2"
8835 msgstr "Forstørr til 1:2."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2226
8838 msgid "_Zoom 2:1"
8839 msgstr "F_orstørr 2:1"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2226
8842 msgid "Zoom to 2:1"
8843 msgstr "Forstørr til 2:1."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2229
8846 msgid "_Fullscreen"
8847 msgstr "Fulls_kjerm"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2229
8850 msgid "Stretch this document window to full screen"
8851 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2232
8854 msgid "Duplic_ate Window"
8855 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2232
8858 msgid "Open a new window with the same document"
8859 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2234
8862 msgid "_New View Preview"
8863 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2235
8866 msgid "New View Preview"
8867 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8869 #. "view_new_preview"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2237
8871 msgid "_Normal"
8872 msgstr "_Vanleg"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2238
8875 msgid "Switch to normal display mode"
8876 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2239
8879 msgid "_Outline"
8880 msgstr "_Omriss"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2240
8883 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8884 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2242
8887 msgid "Ico_n Preview"
8888 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2243
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8893 msgstr ""
8894 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8895 "storleikar."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2245
8898 msgid "Zoom to fit page in window"
8899 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2246
8902 msgid "Page _Width"
8903 msgstr "Side_breidd"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2247
8906 msgid "Zoom to fit page width in window"
8907 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2249
8910 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8911 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2251
8914 msgid "Zoom to fit selection in window"
8915 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8917 #. Dialogs
8918 #: ../src/verbs.cpp:2254
8919 msgid "In_kscape Preferences..."
8920 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2255
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8925 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2256
8928 msgid "_Document Properties..."
8929 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2257
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8934 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2258
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Document _Metadata..."
8939 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2259
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8944 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2260
8947 msgid "_Fill and Stroke..."
8948 msgstr "_Fyll og strek ..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2261
8951 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8952 msgstr ""
8954 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8955 #: ../src/verbs.cpp:2263
8956 msgid "S_watches..."
8957 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2264
8960 msgid "Select colors from a swatches palette"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2265
8964 msgid "Transfor_m..."
8965 msgstr "Fo_rm om ..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2266
8968 msgid "Precisely control objects' transformations"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2267
8972 msgid "_Align and Distribute..."
8973 msgstr "_Juster og fordel ..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2268
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Align and distribute objects"
8978 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2269
8981 msgid "Undo _History..."
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2270
8985 msgid "Undo History"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2271
8989 msgid "_Text and Font..."
8990 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2272
8993 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2273
8997 msgid "_XML Editor..."
8998 msgstr "_XML-redigering ..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2274
9001 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/verbs.cpp:2275
9005 msgid "_Find..."
9006 msgstr "_Finn ..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2276
9009 msgid "Find objects in document"
9010 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2277
9013 msgid "_Messages..."
9014 msgstr "_Meldingar ..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2278
9017 msgid "View debug messages"
9018 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2279
9021 msgid "S_cripts..."
9022 msgstr "Skri_pt ..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2280
9025 msgid "Run scripts"
9026 msgstr "Køyr skript."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2281
9029 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9030 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2282
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Show or hide all open dialogs"
9035 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9037 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2284
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Create Tiled Clones..."
9041 msgstr "Flislegg klonar ..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2285
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9047 "scattering"
9048 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2286
9051 msgid "_Object Properties..."
9052 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2287
9055 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/verbs.cpp:2290
9059 #, fuzzy
9060 msgid "_Instant Messaging..."
9061 msgstr "_Meldingar ..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2290
9064 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/verbs.cpp:2292
9068 msgid "_Input Devices..."
9069 msgstr "Inneinin_gar …"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2293
9072 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/verbs.cpp:2294
9076 #, fuzzy
9077 msgid "_Extensions..."
9078 msgstr "Om utvidingar ..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2295
9081 msgid "Query information about extensions"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/verbs.cpp:2296
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Layer_s..."
9087 msgstr "_Legg til lag ..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2297
9090 #, fuzzy
9091 msgid "View Layers"
9092 msgstr "_Hev lag"
9094 #. Help
9095 #: ../src/verbs.cpp:2300
9096 msgid "_Keys and Mouse"
9097 msgstr "_Tastatur og mus"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2301
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9102 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2302
9105 msgid "About E_xtensions"
9106 msgstr "Om _utvidingar"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2303
9109 msgid "Information on Inkscape extensions"
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/verbs.cpp:2304
9113 msgid "About _Memory"
9114 msgstr "Om _minne"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2305
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Memory usage information"
9119 msgstr "Fjern _omformingar"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2306
9122 msgid "_About Inkscape"
9123 msgstr "_Om Inkscape"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2307
9126 msgid "Inkscape version, authors, license"
9127 msgstr ""
9129 #. "help_about"
9130 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9131 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9132 #. Tutorials
9133 #: ../src/verbs.cpp:2312
9134 msgid "Inkscape: _Basic"
9135 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2313
9138 msgid "Getting started with Inkscape"
9139 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9141 #. "tutorial_basic"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2314
9143 msgid "Inkscape: _Shapes"
9144 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2315
9147 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9148 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2316
9151 msgid "Inkscape: _Advanced"
9152 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2317
9155 msgid "Advanced Inkscape topics"
9156 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9158 #. "tutorial_advanced"
9159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9160 #: ../src/verbs.cpp:2319
9161 msgid "Inkscape: T_racing"
9162 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2320
9165 msgid "Using bitmap tracing"
9166 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9168 #. "tutorial_tracing"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2321
9170 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9171 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2322
9174 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9175 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2323
9178 msgid "_Elements of Design"
9179 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2324
9182 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9183 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9185 #. "tutorial_design"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2325
9187 msgid "_Tips and Tricks"
9188 msgstr "_Tips og triks"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2326
9191 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9192 msgstr "Ymse tips og triks."
9194 #. "tutorial_tips"
9195 #. Effect
9196 #: ../src/verbs.cpp:2329
9197 msgid "Previous Effect"
9198 msgstr "Førre effekt"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2330
9201 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9202 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9204 #: ../src/verbs.cpp:2331
9205 msgid "Previous Effect Settings..."
9206 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9208 #: ../src/verbs.cpp:2332
9209 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9210 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9212 #. Fit Page
9213 #: ../src/verbs.cpp:2335
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Fit Page to Selection"
9216 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2336
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Fit the page to the current selection"
9221 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9223 #: ../src/verbs.cpp:2337
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Fit Page to Drawing"
9226 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2338
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Fit the page to the drawing"
9231 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2339
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9236 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2340
9239 msgid ""
9240 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9244 msgid "Dash pattern"
9245 msgstr "Stiplingsmønster"
9247 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9248 msgid "Pattern offset"
9249 msgstr "Mønsterforskyving"
9251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9252 #, c-format
9253 msgid "%s: %d - Inkscape"
9254 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9257 #, c-format
9258 msgid "%s - Inkscape"
9259 msgstr "%s – Inkscape"
9261 #. Family frame
9262 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9263 msgid "Font family"
9264 msgstr "Skrifttype"
9266 #. Style frame
9267 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9268 msgid "Style"
9269 msgstr "Stil"
9271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9272 msgid "Font size:"
9273 msgstr "Skriftstorleik:"
9275 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9276 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9277 #. * some representative characters that users of your locale will be
9278 #. * interested in.
9279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9280 #, fuzzy
9281 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9282 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9286 msgid "Edit..."
9287 msgstr "Rediger ..."
9289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9291 msgid ""
9292 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9293 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9294 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9295 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9296 msgstr ""
9297 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9298 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9299 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9300 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9303 msgid "reflected"
9304 msgstr "reflektert"
9306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9307 msgid "direct"
9308 msgstr "retta"
9310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9311 msgid "Repeat:"
9312 msgstr "Gjenta:"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9315 msgid "<small>No gradients</small>"
9316 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9319 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9320 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9323 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9324 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9327 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9328 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9331 msgid ""
9332 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9333 "selected object(s)"
9334 msgstr ""
9335 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9338 msgid "Edit the stops of the gradient"
9339 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9346 msgid "<b>New:</b>"
9347 msgstr "<b>Ny:</b>"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9350 msgid "Create linear gradient"
9351 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9355 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9358 msgid "on"
9359 msgstr "på"
9361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9362 msgid "Create gradient in the fill"
9363 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9366 msgid "Create gradient in the stroke"
9367 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9369 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9370 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9371 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9372 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9378 msgid "<b>Change:</b>"
9379 msgstr "<b>Endra:</b>"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9382 msgid "No gradients in document"
9383 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9386 msgid "No gradient selected"
9387 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9390 msgid "No stops in gradient"
9391 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9393 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9395 msgid "Add stop"
9396 msgstr "Legg til stopp"
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9399 msgid "Add another control stop to gradient"
9400 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9403 msgid "Delete stop"
9404 msgstr "Slett stopp"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9407 msgid "Delete current control stop from gradient"
9408 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9410 #. Label
9411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9412 msgid "Offset:"
9413 msgstr "Forskyving:"
9415 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9417 msgid "Stop Color"
9418 msgstr "Stoppfarge"
9420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9421 msgid "Gradient editor"
9422 msgstr "Fargeovergangredigering"
9424 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9425 msgid "Toggle current layer visibility"
9426 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9429 msgid "Lock or unlock current layer"
9430 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9432 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9433 msgid "Current layer"
9434 msgstr "Gjeldande lag"
9436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9437 msgid "(root)"
9438 msgstr "(rot)"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9441 msgid "No paint"
9442 msgstr "Ingen farge"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9445 msgid "Flat color"
9446 msgstr "Heildekkjande farge"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9449 msgid "Linear gradient"
9450 msgstr "Lineær fargeovergang"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9453 msgid "Radial gradient"
9454 msgstr "Hjulovergang"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9457 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9458 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9462 msgid ""
9463 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9464 "evenodd)"
9465 msgstr ""
9466 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9467 "(«fill-rule: evenodd»)."
9469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9471 msgid ""
9472 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9473 msgstr ""
9474 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9475 "rule: nonzero»)."
9477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9478 msgid "No objects"
9479 msgstr "Ingen objekt"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9482 msgid "Multiple styles"
9483 msgstr "Fleire stilar"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9486 msgid "Paint is undefined"
9487 msgstr "Målinga er ikke definert."
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9490 msgid "No patterns in document"
9491 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9494 msgid ""
9495 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9496 "selection."
9497 msgstr ""
9498 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9499 "utvalet."
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9506 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9510 msgid ""
9511 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9512 "scaled."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9516 msgid ""
9517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9518 "are scaled."
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9522 msgid ""
9523 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9524 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9528 msgid ""
9529 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9530 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9534 msgid ""
9535 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9536 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9540 msgid ""
9541 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9542 "scaled, rotated, or skewed)."
9543 msgstr ""
9545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9548 msgid "select_toolbar|X"
9549 msgstr "select_toolbar|X"
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9552 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9553 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9558 msgid "select_toolbar|Y"
9559 msgstr "select_toolbar|Y"
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9562 msgid "Vertical coordinate of selection"
9563 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9568 msgid "select_toolbar|W"
9569 msgstr "select_toolbar|B"
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9572 msgid "Width of selection"
9573 msgstr "Breidda til utvalet."
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9576 #, fuzzy
9577 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9578 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9583 msgid "select_toolbar|H"
9584 msgstr "select_toolbar|H"
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9587 msgid "Height of selection"
9588 msgstr "Høgda til utvalet."
9590 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9591 msgid "System"
9592 msgstr "System"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9595 msgid "RGBA_:"
9596 msgstr "RGBA_:"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9599 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9600 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9603 msgid "RGB"
9604 msgstr "RGB"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9607 msgid "HSL"
9608 msgstr "NML"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9611 msgid "CMYK"
9612 msgstr "CMYK"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9615 msgid "_R"
9616 msgstr "_R"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9620 msgid "Red"
9621 msgstr "Raud"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9624 msgid "_G"
9625 msgstr "_G"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9629 msgid "Green"
9630 msgstr "Grøn"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9633 msgid "_B"
9634 msgstr "_B"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9638 msgid "Blue"
9639 msgstr "Blå"
9641 #. Label
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9646 msgid "_A"
9647 msgstr "_A"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9655 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9657 msgid "Alpha (opacity)"
9658 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9661 msgid "_H"
9662 msgstr "_N"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9666 msgid "Hue"
9667 msgstr "Nyanse"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9670 msgid "_S"
9671 msgstr "_M"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9675 msgid "Saturation"
9676 msgstr "Metting"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9679 msgid "_L"
9680 msgstr "_L"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9684 msgid "Lightness"
9685 msgstr "Lysstyrke"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9688 msgid "_C"
9689 msgstr "_C"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9693 msgid "Cyan"
9694 msgstr "Cyanblå"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9697 msgid "_M"
9698 msgstr "_M"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9702 msgid "Magenta"
9703 msgstr "Magentaraud"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9706 msgid "_Y"
9707 msgstr "_G"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9711 msgid "Yellow"
9712 msgstr "Gul"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9715 msgid "_K"
9716 msgstr "_S"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9719 msgid "Unnamed"
9720 msgstr "Namnlaus"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9723 msgid "Wheel"
9724 msgstr "Hjul"
9726 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9727 msgid "Attribute"
9728 msgstr "Attributt"
9730 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9731 msgid "Value"
9732 msgstr "Verdi"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9735 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9736 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9739 msgid "Delete selected nodes"
9740 msgstr "Slett merkte nodar."
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Join selected endnodes"
9745 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9750 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9753 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9754 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9757 msgid "Break path at selected nodes"
9758 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9761 msgid "Make selected nodes corner"
9762 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9765 msgid "Make selected nodes smooth"
9766 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9769 msgid "Make selected nodes symmetric"
9770 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9773 msgid "Make selected segments lines"
9774 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9777 msgid "Make selected segments curves"
9778 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9781 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9785 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9786 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9789 msgid "Corners:"
9790 msgstr "Hjørne:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9793 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9794 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9797 msgid "Spoke ratio:"
9798 msgstr "Spissforhold:"
9800 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9801 #. Base radius is the same for the closest handle.
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9803 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9804 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9807 msgid "Rounded:"
9808 msgstr "Rundheit:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9811 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9812 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9815 msgid "Randomized:"
9816 msgstr "Slumpverdi:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9819 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9820 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9824 msgid "Defaults"
9825 msgstr "Standard"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9829 msgid ""
9830 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9831 "change defaults)"
9832 msgstr ""
9833 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9834 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9837 msgid "W:"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Width of rectangle"
9843 msgstr "Breidda til utvalet."
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Height of rectangle"
9848 msgstr "Høgda til utvalet."
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9851 msgid "Rx:"
9852 msgstr "Rx:"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9855 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9856 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9859 msgid "Ry:"
9860 msgstr "Ry:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9863 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9864 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9867 msgid "Not rounded"
9868 msgstr "Bruk rette hjørne"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9871 msgid "Make corners sharp"
9872 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9875 msgid "Turns:"
9876 msgstr "Rundar:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9879 msgid "Number of revolutions"
9880 msgstr "Talet på rundar."
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9883 msgid "Divergence:"
9884 msgstr "Divergens:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9887 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9888 msgstr ""
9889 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9890 "for alle rundar)."
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9893 msgid "Inner radius:"
9894 msgstr "Indre radius:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9897 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9898 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9901 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9902 msgstr ""
9903 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9906 msgid "Thinning:"
9907 msgstr "Fortynning:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9910 msgid ""
9911 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9912 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9913 msgstr ""
9914 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9915 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9916 "farten)."
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9919 msgid "Angle:"
9920 msgstr "Vinkel:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9923 msgid ""
9924 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9925 "fixation = 0)"
9926 msgstr ""
9927 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9928 "effekt om fikseringa er 0."
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9931 msgid "Fixation:"
9932 msgstr "Fiksering:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9935 msgid ""
9936 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9937 "= fixed)"
9938 msgstr ""
9939 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9940 "fast)."
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9943 msgid "Tremor:"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9947 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9951 msgid "Mass:"
9952 msgstr "Masse:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9955 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9956 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9958 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9960 msgid "Drag:"
9961 msgstr "Motstand:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9964 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9965 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9968 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9972 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9976 msgid "Start:"
9977 msgstr "Start:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9980 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9981 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9984 msgid "End:"
9985 msgstr "Slutt:"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9988 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9989 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9992 msgid "Open arc"
9993 msgstr "Open boge"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9996 msgid ""
9997 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9998 msgstr ""
9999 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10002 msgid "Make whole"
10003 msgstr "Gjer til heilellipse"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10006 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10007 msgstr ""
10008 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
10011 msgid "Pick alpha"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10015 msgid ""
10016 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10017 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Set alpha"
10023 msgstr "Set som standard"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10026 msgid ""
10027 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
10031 msgid ""
10032 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10033 "default font instead."
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Align left"
10039 msgstr "Venstrejuster linjer"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Center"
10044 msgstr "Midtlinjer"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Align right"
10049 msgstr "Juster høgresider."
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
10052 msgid "Justify"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
10056 msgid "Bold"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
10060 msgid "Italic"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
10064 msgid "Spacing between letters"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
10068 msgid "Spacing between lines"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Horizontal kerning"
10074 msgstr "Vassrett luft"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Vertical kerning"
10079 msgstr "Loddrett luft"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
10082 msgid "Letter rotation"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Remove manual kerns"
10088 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
10091 msgid "Change connector spacing distance"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Spacing:"
10097 msgstr "Y-mellomrom:"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
10100 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10101 msgstr ""
10104 #. Local Variables:
10105 #. mode:c++
10106 #. c-file-style:"stroustrup"
10107 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10108 #. indent-tabs-mode:nil
10109 #. fill-column:99
10110 #. End:
10112 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Add Nodes"
10116 msgstr "Nodar"
10118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10119 msgid "Maximum segment length"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10123 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10124 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10128 msgid "Modify Path"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10132 msgid "AI Input"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10136 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10144 #, fuzzy
10145 msgid "AI Output"
10146 msgstr "Utdata"
10148 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10149 msgid "Write Adobe Illustrator"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "AI SVG Input"
10155 msgstr "SVG-fil"
10157 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10158 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10162 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10166 msgid "A diagram created with the program Dia"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10170 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10174 msgid "Dia Input"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10178 msgid ""
10179 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10180 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10184 msgid ""
10185 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10186 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10187 "Inkscape installation."
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Dot size"
10193 msgstr "Storleik"
10195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Font size"
10198 msgstr "Skriftstorleik:"
10200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Number Nodes"
10203 msgstr "Talet på rader."
10205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10207 msgid "Visualize Path"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10211 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10212 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10216 msgid "DXF Input"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10220 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10224 msgid ""
10225 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10226 "sourceforge.net/"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10230 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10234 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10238 #, fuzzy
10239 msgid "DXF Output"
10240 msgstr "Utdata"
10242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10243 msgid "DXF file written by pstoedit"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10247 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Embed All Images"
10253 msgstr "Bilete"
10255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10256 msgid "EPS Input"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10260 msgid "Encapsulated Postscript"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10264 #, fuzzy
10265 msgid "EPSI Output"
10266 msgstr "Utdata"
10268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10269 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10273 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10277 msgid "LaTeX formula"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10281 msgid "LaTeX formula: "
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10285 msgid "Extract One Image"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10289 msgid "Path to save image"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10293 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Bridge Width"
10296 msgstr "Linjebreidd"
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10299 msgid "First String Length"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10303 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10304 msgid "Fretboard Designer"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10309 msgid "Fretboard Edges"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10313 msgid "Last String Length"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10317 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10321 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Number of Frets"
10324 msgstr "Talet på rader."
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Number of Strings"
10330 msgstr "Talet på rader."
10332 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10333 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Nut Width"
10336 msgstr "Breidd:"
10338 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10339 msgid "Perpendicular Distance"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10343 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10347 msgid "Tones in Scale"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10351 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10352 msgid "px per Unit"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10356 msgid "Multi Length Scala"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10360 msgid "Path to Scala *.scl File"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10364 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10368 msgid "Scale Length"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10372 msgid "Single Length Equal Temperament"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10376 msgid "Single Length Scala"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10380 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10384 msgid "Open files saved with XFIG"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10388 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10392 #, fuzzy
10393 msgid "XFIG Input"
10394 msgstr "SVG-fil"
10396 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Flatness"
10399 msgstr "linje"
10401 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10402 msgid "Flatten Bezier"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10406 msgid "GIMP XCF"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10410 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Draw Handles"
10416 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Duplicate endpaths"
10421 msgstr "Lag kopi av node"
10423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Exponent"
10426 msgstr "Eksporter"
10428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10429 msgid "Interpolate"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10433 msgid "Interpolate style (experimental)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10437 msgid "Interpolation method"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10441 msgid "Interpolation steps"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10445 msgid "Fractal (Koch)"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10449 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10453 msgid "Axiom"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10457 #, fuzzy
10458 msgid "L-system"
10459 msgstr "System"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Left angle"
10464 msgstr "Rektangel"
10466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10467 msgid "Order"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10471 #, fuzzy, no-c-format
10472 msgid "Randomize angle (%)"
10473 msgstr "Slumpverdi:"
10475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10476 #, fuzzy, no-c-format
10477 msgid "Randomize step (%)"
10478 msgstr "Slumpverdi:"
10480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Right angle"
10483 msgstr "Rektangel"
10485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Rules"
10488 msgstr "_Linjalar"
10490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10491 msgid "Step length (px)"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10495 msgid "Measure Path"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Angle"
10501 msgstr "Vinkel:"
10503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10504 msgid "Extrude"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Magnitude"
10510 msgstr "Magentaraud"
10512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10513 msgid "Postscript"
10514 msgstr "PostScript"
10516 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10517 msgid "Postscript Input"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10521 msgid "Radius"
10522 msgstr "Radius"
10524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Radius Randomize"
10527 msgstr "Slumpverdi:"
10529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Randomize node handles"
10532 msgstr "Slumpverdi:"
10534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Randomize nodes"
10537 msgstr "Slumpverdi:"
10539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10540 msgid "Use normal distribution"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Random Point"
10546 msgstr "Rundt hjørne"
10548 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Random Position"
10551 msgstr "Plassering:"
10553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Initial size"
10556 msgstr "Storleik på punktbilete"
10558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Minimum size"
10561 msgstr "Brukarvald"
10563 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Random Tree"
10566 msgstr "Slumpverdi:"
10568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10569 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10573 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10574 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10577 msgid "Sketch Input"
10578 msgstr "Sketch-fil"
10580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10581 msgid "Behavior"
10582 msgstr "Atferd"
10584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10585 msgid "Segment Straightener"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10589 msgid "Envelope"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10595 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10598 #, fuzzy
10599 msgid ""
10600 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10601 "files"
10602 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10605 #, fuzzy
10606 msgid "ZIP Output"
10607 msgstr "Utdata"
10609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10610 msgid "Color of shadow"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Dropshadow"
10616 msgstr "Vis sideskugge"
10618 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10619 msgid "ASCII Text"
10620 msgstr "ASCII-tekst"
10622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10623 msgid "Text File (*.txt)"
10624 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10627 msgid "Text Input"
10628 msgstr "Inntekst"
10630 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10631 msgid "Calculate first derivative numerically"
10632 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10634 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10635 msgid "First derivative"
10636 msgstr "Førstederiverte"
10638 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10639 msgid "Function"
10640 msgstr "Funksjon"
10642 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10643 msgid "Function Plotter"
10644 msgstr "Funksjonsplottar"
10646 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10647 msgid "Nodes per period"
10648 msgstr ""
10650 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10651 msgid "Periods (2*Pi each)"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10655 msgid "Amount of whirl"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Center X"
10661 msgstr "Midtlinjer"
10663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Center Y"
10666 msgstr "Midtlinjer"
10668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Rotation is clockwise"
10671 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10673 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10674 msgid "Whirl"
10675 msgstr ""
10677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10678 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10679 msgstr ""
10681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10682 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10683 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10685 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10686 msgid "Windows Metafile Input"
10687 msgstr "Windows-metafil"
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10691 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10695 #~ "picks color including its alpha"
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10698 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10700 #~ msgid "Jabber connection lost."
10701 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10703 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10704 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10705 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10706 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10708 #~ msgid "Receive queue empty."
10709 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10711 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10712 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10713 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10714 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10716 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10717 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10719 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10720 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10722 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10723 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10725 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10726 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10730 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10731 #~ "\n"
10732 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10735 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10736 #~ "\n"
10737 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10739 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10740 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10744 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10745 #~ "changes."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10748 #~ "dokumentvindauge?\n"
10749 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10750 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10752 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10753 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10757 #~ "<b>%1</b>"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10763 #~ "invitation to a different user."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10766 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10768 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10769 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10771 #~ msgid "%u change in receive queue."
10772 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10773 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10774 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10776 #~ msgid "%u change in send queue."
10777 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10778 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10779 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10781 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10782 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10784 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10785 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10787 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10788 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10792 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10796 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10799 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10803 #~ "fingerprint."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10807 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10808 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10812 #~ "\n"
10813 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10819 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10820 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10822 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10823 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10825 #~ msgid "Cancel connection"
10826 #~ msgstr "Avbryt samband"
10828 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10829 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10831 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10832 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10836 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10837 #~ "\n"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10840 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10841 #~ "\n"
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10845 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10848 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10852 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10853 #~ "\n"
10854 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10855 #~ "to not record this session."
10856 #~ msgstr ""
10857 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
10858 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
10859 #~ "\n"
10860 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
10861 #~ "ikkje ta opp økta."
10863 #~ msgid "Choose a different location"
10864 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
10866 #~ msgid "Skip session recording"
10867 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Share with _user..."
10871 #~ msgstr "Lagra _som ..."
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Rag right"
10875 #~ msgstr "Rettar"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Centered"
10879 #~ msgstr "Midtlinjer"
10881 #~ msgid "Export area"
10882 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10884 #~ msgid "Bitmap size"
10885 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10887 #~ msgid "_Filename"
10888 #~ msgstr "_Filnamn"
10890 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10891 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10893 #~ msgid " relative by "
10894 #~ msgstr " relativt til "
10896 #~ msgid " absolute to "
10897 #~ msgstr " absolutt til "
10899 #~ msgid " Preferences"
10900 #~ msgstr " Innstillingar"
10902 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10903 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10907 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10910 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Lindenmayer"
10914 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "PDF Output"
10918 #~ msgstr "Utdata"
10920 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10921 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10923 #~ msgid "Finishing pen"
10924 #~ msgstr "Fullfører penn"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "_Panels"
10928 #~ msgstr "Avbryt"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Show or hide the panels"
10932 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10936 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10937 #~ "opposite handle in sync"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10940 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10941 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10943 #~ msgid "Close window"
10944 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10946 #~ msgid "Union of selected objects"
10947 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10949 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10950 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10954 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10956 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10957 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Put text into frames"
10961 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10963 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10964 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10966 #~ msgid "View color swatches"
10967 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10969 #~ msgid "Transform dialog"
10970 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10972 #~ msgid "Text and Font dialog"
10973 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10975 #~ msgid "XML Editor"
10976 #~ msgstr "XML-redigering."
10978 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10979 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10981 #~ msgid "Object Properties dialog"
10982 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10984 #~ msgid "About Memory..."
10985 #~ msgstr "Om minne ..."
10987 #~ msgid "Close"
10988 #~ msgstr "Lukk"
10990 #~ msgid "Snap units:"
10991 #~ msgstr "Festeeining:"
10993 #~ msgid "Snap distance:"
10994 #~ msgstr "Festeavstand:"
10996 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10997 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11001 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11002 #~ "some window managers."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11005 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11006 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11007 #~ "vindaugsbehandlarar."
11009 #~ msgid " X "
11010 #~ msgstr " × "
11012 #~ msgid "Row spacing:   "
11013 #~ msgstr "Radavstand:"
11015 #~ msgid "Column spacing:"
11016 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11018 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11019 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11021 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11022 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11024 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11025 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11027 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11028 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Metadata 1"
11032 #~ msgstr "Metadata"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Metadata 2"
11036 #~ msgstr "Metadata"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "A"
11040 #~ msgstr "_A"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "M"
11044 #~ msgstr "_M"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Font Size"
11048 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Direction"
11052 #~ msgstr "Skildring"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Direction of Rotation"
11056 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11058 #~ msgid "Custom canvas"
11059 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11061 #~ msgid "Current style"
11062 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11066 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11069 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11071 #~ msgid "Arrange Objects"
11072 #~ msgstr "Ordna objekt"
11074 #~ msgid "deg"
11075 #~ msgstr "gradar"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "_Credits"
11079 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11081 #~ msgid "Grab sensitivity"
11082 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11084 #~ msgid "Click/drag threshold"
11085 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11087 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11088 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11090 #~ msgid "Scroll by"
11091 #~ msgstr "Rull med"
11093 #~ msgid "Acceleration"
11094 #~ msgstr "Akselerasjon"
11096 #~ msgid "Speed"
11097 #~ msgstr "Fart"
11099 #~ msgid "Threshold"
11100 #~ msgstr "Terskel"
11102 #~ msgid "Arrow keys move by"
11103 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11105 #~ msgid "> and < scale by"
11106 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11108 #~ msgid "Inset/Outset by"
11109 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11111 #~ msgid "Rotation snaps every"
11112 #~ msgstr "Roteringssteg"
11114 #~ msgid "Zoom in/out by"
11115 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11117 #~ msgid "Transform"
11118 #~ msgstr "Form om"
11120 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11121 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11125 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11127 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11128 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11132 #~ "fullscreen modes)"
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11135 #~ "fullskjermmodus)."
11137 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11138 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11140 #~ msgid "gpl-2.svg"
11141 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11143 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11144 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11146 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."