Code

updated po files
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
58 #: ../src/connector-context.cpp:949
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Fullført sambandslinje."
62 #: ../src/connector-context.cpp:1093
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
66 #: ../src/connector-context.cpp:1164
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
71 #: ../src/connector-context.cpp:1275
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
79 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:223
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s på %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:668
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Inga førre forstørring."
92 #: ../src/desktop.cpp:693
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Inga neste forstørring."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
131 "gruppa</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Per rad:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Symmetri"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "S_hift"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Alternater:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "_Skaler"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotering"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Gjennomsikt"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "_Fargar"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Startfarge:"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
426 "eller strek)."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>N:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>M:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Teikn av"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
498 "klonen."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1  Hent frå teikning:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Farge"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Gjennomsikt"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "clonetiler|N"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Hent nyansen til fargen."
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "clonetiler|M"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Hent mettinga til fargen."
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "clonetiler|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2  Endra vald verdi:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gammakorriger:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Slumpverdi:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Inverter:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Inverter vald verdi."
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Nærvær"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
620 msgid "Size"
621 msgstr "Storleik"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
633 "fyll eller strek)."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Rader, kolonnar: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Breidd, høgd: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
681 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr "<b>_Lag</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr "_Avklump "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
704 "gongar."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " _Fjern "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " _Nullstill "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
725 "fargeendringar."
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Meldingar"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Fil"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "_Tøm"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Lagra loggmeldingar"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Tøm loggmeldingar"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "ingen"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Side"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Teikning"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Utval"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Brukarvalt"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
774 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
775 msgstr ""
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Eining:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Breidd:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Høgd:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Breidd:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "pikslar ved"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "_ppt."
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
825 msgid "dpi"
826 msgstr "ppt."
828 #. true = has mnemonic
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
830 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "_Bla gjennom …"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
838 #, fuzzy
839 msgid "_Export"
840 msgstr "Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksporterer"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Inga førehandsvising"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for førehandsvising"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilete"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape-filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett frå etternamn"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
914 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "nøyaktig"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype: "
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typar"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk etter alle figurar"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle figurar"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk etter rektangel"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangel"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipsar"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk etter spiralar"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralar"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Baner"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstar"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk etter grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk etter klonar"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonar"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk etter bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilete"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Forskyving"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekst: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr ""
1047 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "_Style: "
1051 msgstr "_Stil: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid ""
1055 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1058 "delvis samsvar)."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Attributt: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1068 "samsvar)."
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Søk i _utval"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Ta med _skjulte"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Ta med lå_ste"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Tøm felta."
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Finn"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Relativ flytting"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Flytt %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Hjelpelinje"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Flytt %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr "%d × %d"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Utval"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1179 #: ../src/verbs.cpp:2131
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Gjennomsikt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Nytt"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Boks"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Lagnamn:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1271 msgid "Above current"
1272 msgstr "Over gjeldande"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Under gjeldande"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1283 msgid "Position:"
1284 msgstr "Plassering:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1287 msgid "Rename Layer"
1288 msgstr "Endra namn på lag"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1291 msgid "_Rename"
1292 msgstr "_Endra namn"
1294 #. TODO: annotate
1295 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1297 msgid "Renamed layer"
1298 msgstr "Endra namn på lag"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1301 msgid "Add Layer"
1302 msgstr "Legg til lag"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "_Legg til"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Laga nytt lag."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Mål:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Type:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Rolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Bogerolle:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Tittel:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Vis:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Utløys:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URI:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s attributt"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 msgid "_Fill"
1369 msgstr "_Fyll"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1372 msgid "Stroke _paint"
1373 msgstr "Strek_farge"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1376 msgid "Stroke st_yle"
1377 msgstr "Streks_til"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1380 msgid "Master _opacity"
1381 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1384 msgid "CC Attribution"
1385 msgstr "CC Tileigning"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1388 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1389 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1392 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1393 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1396 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1397 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1401 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1405 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1408 msgid "GNU General Public License"
1409 msgstr "GNU General Public License"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1412 msgid "GNU Lesser General Public License"
1413 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1416 msgid "Public Domain"
1417 msgstr "Public Domain"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1420 msgid "FreeArt"
1421 msgstr "FreeArt"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1424 msgid "Name by which this document is formally known."
1425 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Dato"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1432 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1433 msgstr ""
1434 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1437 msgid "Format"
1438 msgstr "Format"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1441 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1442 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1445 msgid "Type"
1446 msgstr "Type"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1449 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1450 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1453 msgid "Creator"
1454 msgstr "Opphavsmann"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1457 msgid ""
1458 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1459 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1462 msgid "Rights"
1463 msgstr "Rettar"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1466 msgid ""
1467 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1468 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1471 msgid "Publisher"
1472 msgstr "Utgjevar"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1475 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1476 msgstr ""
1477 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1480 msgid "Identifier"
1481 msgstr "Identifikator"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1484 msgid "Unique URI to reference this document."
1485 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1488 msgid "Source"
1489 msgstr "Kjelde"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1492 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1493 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1496 msgid "Relation"
1497 msgstr "Relasjon"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1500 msgid "Unique URI to a related document."
1501 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1504 msgid "Language"
1505 msgstr "Språk"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1508 msgid ""
1509 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1510 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1511 msgstr ""
1512 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1513 "og «en-GB» for britisk."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1516 msgid "Keywords"
1517 msgstr "Stikkord"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1520 msgid ""
1521 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1522 "classifications."
1523 msgstr ""
1524 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1525 "klassifikasjonskodar."
1527 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1528 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1530 msgid "Coverage"
1531 msgstr "Omfang"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1534 msgid "Extent or scope of this document."
1535 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1538 msgid "A short account of the content of this document."
1539 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1541 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1543 msgid "Contributors"
1544 msgstr "Bidragsytarar"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1547 msgid ""
1548 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1549 "this document."
1550 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1552 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1554 msgid "URI"
1555 msgstr "URI"
1557 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1559 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1560 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1562 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1564 msgid "Fragment"
1565 msgstr "Fragment"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1568 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1569 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1573 msgid "No document selected"
1574 msgstr "Ingen dokument valt"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1583 msgid "None"
1584 msgstr "Ingen"
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1587 msgid "Stroke width"
1588 msgstr "Strekbreidd"
1590 #. Join type
1591 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1592 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1594 msgid "Join:"
1595 msgstr "Hjørne:"
1597 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1601 msgid "Miter join"
1602 msgstr "Spist hjørne"
1604 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1608 msgid "Round join"
1609 msgstr "Rundt hjørne"
1611 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1615 msgid "Bevel join"
1616 msgstr "Skrått hjørne"
1618 #. Miterlimit
1619 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1620 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1621 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1622 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1623 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1624 #. when they become too long.
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1626 msgid "Miter limit:"
1627 msgstr "Største spisslengd:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1630 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1631 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1633 #. Cap type
1634 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1636 msgid "Cap:"
1637 msgstr "Ende:"
1639 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1640 #. of the line; the ends of the line are square
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1642 msgid "Butt cap"
1643 msgstr "Kort ende"
1645 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1646 #. line; the ends of the line are rounded
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1648 msgid "Round cap"
1649 msgstr "Avrunda ende"
1651 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1654 msgid "Square cap"
1655 msgstr "Firkanta ende"
1657 #. Dash
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1659 msgid "Dashes:"
1660 msgstr "Stipla linje:"
1662 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1663 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1665 msgid "Start Markers:"
1666 msgstr "Startmerke:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1669 msgid "Mid Markers:"
1670 msgstr "Midtmerke:"
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1673 msgid "End Markers:"
1674 msgstr "Sluttmerke:"
1676 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1677 #, c-format
1678 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1679 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1681 #. TODO:  Insert widgets
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1683 msgid "Font"
1684 msgstr "Skrift"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1687 msgid "Layout"
1688 msgstr "Oppsett"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1691 msgid "Align lines left"
1692 msgstr "Venstrejuster linjer"
1694 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1696 msgid "Center lines"
1697 msgstr "Midtlinjer"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1700 msgid "Align lines right"
1701 msgstr "Høgrejuster linjer"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Vassrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1710 msgid "Vertical text"
1711 msgstr "Loddrett tekst"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1714 msgid "Line spacing:"
1715 msgstr "Linjeavstand:"
1717 #. Text
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1720 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1721 msgid "Text"
1722 msgstr "Tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1725 msgid "Set as default"
1726 msgstr "Set som standard"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1729 msgid "Rows:"
1730 msgstr "Rader:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1733 msgid "Number of rows"
1734 msgstr "Talet på rader."
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1737 msgid "Equal height"
1738 msgstr "Lik høgd"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1741 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1742 msgstr ""
1743 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1744 "inneheld."
1746 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1747 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1749 msgid "Align:"
1750 msgstr "Juster:"
1752 #. #### Number of columns ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1754 msgid "Columns:"
1755 msgstr "Kolonnar:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1758 msgid "Number of columns"
1759 msgstr "Talet på kolonnar"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1762 msgid "Equal width"
1763 msgstr "Lik breidd"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1766 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1769 "inneheld."
1771 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1773 msgid "Fit into selection box"
1774 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1777 msgid "Set spacing:"
1778 msgstr "Vel mellomrom:"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1781 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1782 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1785 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1786 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "Ordna merkte objekt."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1797 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1798 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1804 "commit changes."
1805 msgstr ""
1806 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1807 "med endringane."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1810 msgid "Drag to reorder nodes"
1811 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1814 msgid "New element node"
1815 msgstr "Ny elementnode"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1818 msgid "New text node"
1819 msgstr "Ny tekstnode"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1822 msgid "Duplicate node"
1823 msgstr "Lag kopi av node"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1826 msgid "Delete node"
1827 msgstr "Slett node"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1830 msgid "Unindent node"
1831 msgstr "Rykk ut node"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1834 msgid "Indent node"
1835 msgstr "Rykk inn node"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1838 msgid "Raise node"
1839 msgstr "Hev node"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1842 msgid "Lower node"
1843 msgstr "Senk node"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1846 msgid "Delete attribute"
1847 msgstr "Slett attributt"
1849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1851 msgid "Attribute name"
1852 msgstr "Attributtnamn"
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1856 msgid "Set attribute"
1857 msgstr "Set attributt"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1861 msgid "Set"
1862 msgstr "Set"
1864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1866 msgid "Attribute value"
1867 msgstr "Attributtverdi"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1870 msgid "New element node..."
1871 msgstr "Ny elementnode ..."
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1876 msgid "Cancel"
1877 msgstr "Avbryt"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Lag"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1887 msgstr ""
1888 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1889 "b>."
1891 #: ../src/document.cpp:366
1892 #, c-format
1893 msgid "New document %d"
1894 msgstr "Nytt dokument %d"
1896 #: ../src/document.cpp:398
1897 #, c-format
1898 msgid "Memory document %d"
1899 msgstr "Dokument i minne %d"
1901 #: ../src/document.cpp:541
1902 #, c-format
1903 msgid "Unnamed document %d"
1904 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1906 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1907 #: ../src/draw-context.cpp:438
1908 msgid "Path is closed."
1909 msgstr "Bana er lukka."
1911 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1912 #: ../src/draw-context.cpp:453
1913 msgid "Closing path."
1914 msgstr "Lukkar bane."
1916 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1917 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1918 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1919 #, c-format
1920 msgid " alpha %.3g"
1921 msgstr " alfa %.3g"
1923 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1925 #, c-format
1926 msgid ", averaged with radius %d"
1927 msgstr ", med snittradius %d"
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1930 msgid " under cursor"
1931 msgstr " under peikar"
1933 #. message, to show in the statusbar
1934 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1935 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1936 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1939 msgid ""
1940 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1941 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1942 "to copy the color under mouse to clipboard"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1945 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1946 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1947 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1949 #: ../src/event-log.cpp:32
1950 msgid "[Unchanged]"
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "Avhengnad:"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr "  type: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr "  plassering: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr "  tekst: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr "  skildring: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1981 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "inkje ID var definert."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "inkje namn var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Utvidinga «"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr "Namn:"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 msgid "ID:"
2023 msgstr "ID:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 msgid "State:"
2027 msgstr "Tilstand:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "Loaded"
2031 msgstr "Lasta"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "Unloaded"
2035 msgstr "Ikkje lasta"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Deactivated"
2039 msgstr "Deaktivert"
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2043 msgid ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2045 "span>\n"
2046 "\n"
2047 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2048 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2049 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2050 msgstr ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2052 "utvidingar</span>\n"
2053 "\n"
2054 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2055 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2065 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2066 "but the action you requested has been cancelled."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2069 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2072 msgid ""
2073 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2074 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2075 "expected."
2076 msgstr ""
2077 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2078 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2080 #: ../src/extension/init.cpp:169
2081 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2082 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:183
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2088 "will not be loaded."
2089 msgstr ""
2090 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2091 "ikkje lasta."
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2094 msgid "Blur Edge"
2095 msgstr "Uklar kant"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2098 msgid "Blur Width"
2099 msgstr "Uklarbreidd"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2106 msgid "Number of Steps"
2107 msgstr "Talet på steg"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2115 msgid "Generate from Path"
2116 msgstr "Lag frå bane"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2119 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2120 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2123 msgid "Make bounding box around full page"
2124 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2127 msgid "Convert text to path"
2128 msgstr "Lag tekst om til baner"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2132 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2136 msgid "Encapsulated Postscript File"
2137 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2139 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2140 #, c-format
2141 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2142 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2145 msgid "GIMP Gradients"
2146 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2149 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2150 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr "Vel skrivar"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr "GNOME-utskrift"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Rutenett"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2173 msgid "Line Width"
2174 msgstr "Linjebreidd"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2177 msgid "Horizontal Spacing"
2178 msgstr "Vassrett luft"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2181 msgid "Vertical Spacing"
2182 msgstr "Loddrett luft"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2185 msgid "Horizontal Offset"
2186 msgstr "Vassrett forskyving"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Loddrett forskyving"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 msgid "Render"
2196 msgstr "Teikn"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2199 msgid "Draw a path which is a grid"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2203 msgid "LaTeX Output"
2204 msgstr "LaTeX-fil"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2207 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2208 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2211 msgid "LaTeX PSTricks File"
2212 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2215 msgid "LaTeX Print"
2216 msgstr "LaTeX-utskrift"
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2219 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2220 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2223 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2224 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2227 msgid "OpenDocument drawing file"
2228 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2231 msgid "PovRay Output"
2232 msgstr "PovRay-fil"
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2235 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2236 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2239 msgid "PovRay Raytracer File"
2240 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2243 msgid "Postscript Output"
2244 msgstr "PostScript-fil"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2247 msgid "Text to Path"
2248 msgstr "Tekst til bane"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2252 msgid "Postscript (*.ps)"
2253 msgstr "PostScript (*.ps)"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2256 msgid "Postscript File"
2257 msgstr "PostScript-fil"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2260 msgid "Print Destination"
2261 msgstr "Utskriftsmål"
2263 #. Print properties frame
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2265 msgid "Print properties"
2266 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2269 msgid "Print using PostScript operators"
2270 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2273 msgid ""
2274 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2275 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2276 "will be lost."
2277 msgstr ""
2278 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2279 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2280 "gå tapt."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2283 msgid "Print as bitmap"
2284 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2287 msgid ""
2288 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2289 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2290 "will be rendered exactly as displayed."
2291 msgstr ""
2292 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2293 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2294 "på skjermen."
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2297 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2298 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2301 msgid "Resolution:"
2302 msgstr "Oppløysing:"
2304 #. Print destination frame
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2306 msgid "Print destination"
2307 msgstr "Utskriftsmål"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2310 msgid ""
2311 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2312 "leave empty to use the system default printer.\n"
2313 "Use '> filename' to print to file.\n"
2314 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2315 msgstr ""
2316 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2317 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2318 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2319 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2322 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2323 msgid "write error occurred"
2324 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2327 msgid "Postscript Print"
2328 msgstr "PostScript-utskrift"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2331 msgid "SVG Input"
2332 msgstr "SVG-fil"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2335 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2336 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2339 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2340 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2343 msgid "SVG Output Inkscape"
2344 msgstr "SVG-format Inkscape"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2347 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2348 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2351 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2352 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2355 msgid "SVG Output"
2356 msgstr "SVG-fil"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2359 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2360 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2363 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2364 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2368 msgid "SVGZ Input"
2369 msgstr "SVGZ-fil"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2374 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2375 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2378 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2379 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2382 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2383 msgid "SVGZ Output"
2384 msgstr "SVGZ-fil"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2388 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2389 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2390 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2393 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2394 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2397 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2398 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2400 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2401 msgid "Windows 32-bit Print"
2402 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Print using PDF operators"
2407 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2409 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2413 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2414 msgstr ""
2415 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2416 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2417 "gå tapt."
2419 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2420 #, fuzzy
2421 msgid "PDF Print"
2422 msgstr "LaTeX-utskrift"
2424 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2425 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2426 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2427 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2428 #: ../src/extension/system.cpp:100
2429 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2430 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2432 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2433 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2434 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2435 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2436 #: ../src/file.cpp:131
2437 msgid "default.svg"
2438 msgstr "default.svg"
2440 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to load the requested file %s"
2443 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2445 #: ../src/file.cpp:241
2446 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2447 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2449 #: ../src/file.cpp:247
2450 #, c-format
2451 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2452 msgstr ""
2453 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2454 "att?"
2456 #: ../src/file.cpp:267
2457 msgid "Document reverted."
2458 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2460 #: ../src/file.cpp:269
2461 msgid "Document not reverted."
2462 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2464 #: ../src/file.cpp:383
2465 msgid "Select file to open"
2466 msgstr "Vel fila du vil opna"
2468 #: ../src/file.cpp:520
2469 #, c-format
2470 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2471 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2472 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2473 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2475 #: ../src/file.cpp:525
2476 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2479 #: ../src/file.cpp:550
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2483 "caused by an unknown filename extension."
2484 msgstr ""
2485 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2486 "eit ukjent filetternamn."
2488 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2489 msgid "Document not saved."
2490 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2492 #: ../src/file.cpp:558
2493 #, c-format
2494 msgid "File %s could not be saved."
2495 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2497 #: ../src/file.cpp:568
2498 msgid "Document saved."
2499 msgstr "Dokumentet er lagra."
2501 #: ../src/file.cpp:616
2502 #, c-format
2503 msgid "drawing%s"
2504 msgstr "teikning%s"
2506 #: ../src/file.cpp:622
2507 #, c-format
2508 msgid "drawing-%d%s"
2509 msgstr "teikning-%d%s"
2511 #: ../src/file.cpp:657
2512 msgid "Select file to save to"
2513 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2515 #: ../src/file.cpp:741
2516 msgid "No changes need to be saved."
2517 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2519 #: ../src/file.cpp:929
2520 msgid "Select file to import"
2521 msgstr "Vel fila du vil importera"
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2524 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2525 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2528 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2529 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2531 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2532 #, c-format
2533 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2534 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2535 msgstr[0] ""
2536 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2537 msgstr[1] ""
2538 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2541 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2542 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2545 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2546 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2548 #. POINT_LG_P1
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2550 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2551 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2554 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2555 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2558 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2559 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2562 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2563 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2569 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2570 msgstr ""
2571 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2572 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2575 msgid " (stroke)"
2576 msgstr " (strek)"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2579 msgid ""
2580 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate focus"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2584 "å skilja fokus."
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgid_plural ""
2592 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2593 "separate"
2594 msgstr[0] ""
2595 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2596 "skilja."
2597 msgstr[1] ""
2598 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2599 "skilja."
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Unit"
2603 msgstr "Eining"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Units"
2607 msgstr "Eininar"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Point"
2611 msgstr "Punkt"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2614 msgid "pt"
2615 msgstr "punkt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Points"
2619 msgstr "Punkt"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Pt"
2623 msgstr "Pt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixel"
2627 msgstr "Piksel"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2633 msgid "px"
2634 msgstr "pikslar"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Pixels"
2638 msgstr "Pikslar"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Px"
2642 msgstr "Pk"
2644 #. You can add new elements from this point forward
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2646 msgid "Percent"
2647 msgstr "Prosent"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2650 msgid "%"
2651 msgstr " %"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40
2654 msgid "Percents"
2655 msgstr "Prosent"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeter"
2659 msgstr "Millimeter"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2662 msgid "mm"
2663 msgstr "mm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeters"
2667 msgstr "Millimeter"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeter"
2671 msgstr "Centimeter"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "cm"
2675 msgstr "cm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeters"
2679 msgstr "Centimeter"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "Meter"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "m"
2687 msgstr "m"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meters"
2691 msgstr "Meter"
2693 #. no svg_unit
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inch"
2696 msgstr "Tomme"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "in"
2700 msgstr "tm"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inches"
2704 msgstr "Tommar"
2706 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em square"
2710 msgstr "Em-kvadrat"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "em"
2714 msgstr "em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em squares"
2718 msgstr "Em-kvadrat"
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex square"
2723 msgstr "Ex-kvadrat"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "ex"
2727 msgstr "ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex squares"
2731 msgstr "Ex-kvadrat"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:447
2734 msgid "Untitled document"
2735 msgstr "Namnlaus"
2737 #. Show nice dialog box
2738 #: ../src/inkscape.cpp:476
2739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:477
2744 msgid ""
2745 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2746 "locations:\n"
2747 msgstr ""
2748 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2749 "følgende lokasjoner:\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:478
2752 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2753 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:615
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot create directory %s.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:616
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a valid directory.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:617
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot create file %s.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:618
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot write file %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:619
2792 msgid ""
2793 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2794 "and any changes made in preferences will not be saved."
2795 msgstr ""
2796 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2797 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2799 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s is not a regular file.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s not a valid XML file, or\n"
2812 "you don't have read permissions on it.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2816 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:692
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid menus file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:693
2829 msgid ""
2830 "Inkscape will run with default menus.\n"
2831 "New menus will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2834 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2836 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2837 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2838 #: ../src/interface.cpp:772
2839 msgid "Commands Bar"
2840 msgstr "Kommandolinje"
2842 #: ../src/interface.cpp:772
2843 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2844 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2846 #: ../src/interface.cpp:774
2847 msgid "Tool Controls Bar"
2848 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2850 #: ../src/interface.cpp:774
2851 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2852 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "_Toolbox"
2856 msgstr "_Verktøyboks"
2858 #: ../src/interface.cpp:776
2859 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2860 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2862 #: ../src/interface.cpp:782
2863 msgid "_Palette"
2864 msgstr "_Palett"
2866 #: ../src/interface.cpp:782
2867 msgid "Show or hide the color palette"
2868 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 msgid "_Statusbar"
2872 msgstr "_Statuslinje"
2874 #: ../src/interface.cpp:784
2875 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2876 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2878 #: ../src/interface.cpp:838
2879 #, c-format
2880 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2881 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2883 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2884 #: ../src/interface.cpp:948
2885 #, c-format
2886 msgid "Enter group #%s"
2887 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2889 #: ../src/interface.cpp:959
2890 msgid "Go to parent"
2891 msgstr "Gå til forelder"
2893 #: ../src/interface.cpp:1104
2894 msgid "Could not parse SVG data"
2895 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2897 #: ../src/interface.cpp:1269
2898 #, c-format
2899 msgid "Overwrite %s"
2900 msgstr "Skriv over «%s»"
2902 #: ../src/interface.cpp:1290
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2906 "current document?"
2907 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2911 msgid "_Write session file:"
2912 msgstr "_Skriv øktfil:"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2915 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2916 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2919 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2920 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2923 msgid "Accept invitation"
2924 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2927 msgid "Decline invitation"
2928 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2931 msgid ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2933 "whiteboard invitation.</span>\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
2937 "invitasjonen din.</span>\n"
2938 "\n"
2940 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2942 msgid ""
2943 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2944 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2945 "user."
2946 msgstr ""
2947 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
2948 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2954 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
2958 "ei teikneøkt.</span>\n"
2959 "\n"
2961 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2963 msgid ""
2964 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2965 "\n"
2966 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2973 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2974 "desynchronized."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2981 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2982 msgstr ""
2984 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2985 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2986 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2988 msgid ""
2989 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2990 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2991 msgstr ""
2992 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
2993 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
2994 "underobjekt."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2997 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3001 msgid "Select a location and filename"
3002 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3005 msgid "Set filename"
3006 msgstr "Vel filnamn"
3008 #: ../src/knot.cpp:425
3009 msgid "Node or handle drag canceled."
3010 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3014 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3016 #: ../src/main.cpp:197
3017 msgid "Print the Inkscape version number"
3018 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3020 #: ../src/main.cpp:202
3021 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3022 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3024 #: ../src/main.cpp:207
3025 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3026 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3028 #: ../src/main.cpp:212
3029 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3030 msgstr "Opna dokument(a)"
3032 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3033 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3034 #: ../src/main.cpp:305
3035 msgid "FILENAME"
3036 msgstr "FILNAMN"
3038 #: ../src/main.cpp:217
3039 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3040 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3042 #: ../src/main.cpp:222
3043 msgid "Export document to a PNG file"
3044 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3046 #: ../src/main.cpp:227
3047 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3048 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3050 #: ../src/main.cpp:228
3051 msgid "DPI"
3052 msgstr "PPT"
3054 #: ../src/main.cpp:232
3055 msgid ""
3056 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3057 "corner)"
3058 msgstr ""
3059 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3060 "er nedre venstre hjørne)."
3062 #: ../src/main.cpp:233
3063 msgid "x0:y0:x1:y1"
3064 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3066 #: ../src/main.cpp:237
3067 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3068 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3070 #: ../src/main.cpp:242
3071 msgid "Exported area is the entire canvas"
3072 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3074 #: ../src/main.cpp:247
3075 msgid ""
3076 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3077 "user units)"
3078 msgstr ""
3079 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3080 "brukareiningar)"
3082 #: ../src/main.cpp:252
3083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3084 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3086 #: ../src/main.cpp:253
3087 msgid "WIDTH"
3088 msgstr "BREIDD"
3090 #: ../src/main.cpp:257
3091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3094 #: ../src/main.cpp:258
3095 msgid "HEIGHT"
3096 msgstr "HØGD"
3098 #: ../src/main.cpp:262
3099 msgid "The ID of the object to export"
3100 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3102 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3103 msgid "ID"
3104 msgstr "ID"
3106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3107 #. See "man inkscape" for details.
3108 #: ../src/main.cpp:269
3109 msgid ""
3110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3111 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3113 #: ../src/main.cpp:274
3114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3115 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3117 #: ../src/main.cpp:279
3118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3119 msgstr ""
3120 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3121 "fargekodar)."
3123 #: ../src/main.cpp:280
3124 msgid "COLOR"
3125 msgstr "FARGE"
3127 #: ../src/main.cpp:284
3128 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3129 msgstr ""
3130 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3131 "fargekodar)."
3133 #: ../src/main.cpp:285
3134 msgid "VALUE"
3135 msgstr "VERDI"
3137 #: ../src/main.cpp:289
3138 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3139 msgstr ""
3140 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3142 #: ../src/main.cpp:294
3143 msgid "Export document to a PS file"
3144 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3146 #: ../src/main.cpp:299
3147 msgid "Export document to an EPS file"
3148 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3150 #: ../src/main.cpp:304
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Export document to a PDF file"
3153 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3155 #: ../src/main.cpp:309
3156 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3157 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3159 #: ../src/main.cpp:314
3160 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3161 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3164 #: ../src/main.cpp:320
3165 msgid ""
3166 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3167 "query-id"
3168 msgstr ""
3169 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3170 "query-id»."
3172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3173 #: ../src/main.cpp:326
3174 msgid ""
3175 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3176 "query-id"
3177 msgstr ""
3178 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3179 "query-id»."
3181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3182 #: ../src/main.cpp:332
3183 msgid ""
3184 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3185 "id"
3186 msgstr ""
3187 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3188 "id»."
3190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3191 #: ../src/main.cpp:338
3192 msgid ""
3193 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3194 "id"
3195 msgstr ""
3196 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3197 "id»."
3199 #: ../src/main.cpp:343
3200 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3201 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3203 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3204 #: ../src/main.cpp:349
3205 msgid "Print out the extension directory and exit"
3206 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3208 #: ../src/main.cpp:354
3209 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3210 msgstr ""
3211 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3213 #: ../src/main.cpp:359
3214 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3215 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3217 #: ../src/main.cpp:364
3218 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3219 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3221 #: ../src/main.cpp:559
3222 msgid ""
3223 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3224 "\n"
3225 "Available options:"
3226 msgstr ""
3227 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3228 "\n"
3229 "Tilgjengelege val:"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3232 msgid "_New"
3233 msgstr "_Nytt"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3236 msgid "Open _Recent"
3237 msgstr "Nyleg _brukt"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3240 msgid "_Edit"
3241 msgstr "_Rediger"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3244 msgid "Paste Si_ze"
3245 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3248 msgid "Clo_ne"
3249 msgstr "Klo_n"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3252 msgid "_View"
3253 msgstr "_Vis"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3256 msgid "_Zoom"
3257 msgstr "_Forstørr"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3260 msgid "Show/Hide"
3261 msgstr "_Vis/skjul"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3264 msgid "_Display mode"
3265 msgstr "Vi_singsmodus"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3268 msgid "_Layer"
3269 msgstr "_Lag"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3272 msgid "_Object"
3273 msgstr "_Objekt"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3276 msgid "Cli_p"
3277 msgstr "S_kjer av"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3280 msgid "Mas_k"
3281 msgstr "_Masker"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3284 msgid "Patter_n"
3285 msgstr "Mø_nster"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3288 msgid "_Path"
3289 msgstr "_Bane"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3292 msgid "_Text"
3293 msgstr "_Tekst"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3296 msgid "Effects"
3297 msgstr "Effektar"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3300 msgid "Whiteboa_rd"
3301 msgstr "_Teikneøkt"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3304 msgid "_Help"
3305 msgstr "_Hjelp"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3308 msgid "Tutorials"
3309 msgstr "Innføringar"
3311 #: ../src/node-context.cpp:366
3312 msgid ""
3313 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3314 "+Alt</b>: move along handles"
3315 msgstr ""
3316 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3317 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3319 #: ../src/node-context.cpp:367
3320 msgid ""
3321 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3322 msgstr ""
3323 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3324 "begge kontrollpunkta."
3326 #: ../src/node-context.cpp:368
3327 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3328 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3331 msgid ""
3332 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3333 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3334 msgstr ""
3335 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3336 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3337 "begge kontrollpunkta samtidig."
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3341 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3342 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3344 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3345 msgid ""
3346 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3347 "segments."
3348 msgstr ""
3349 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3351 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3352 msgid "Cannot find path between nodes."
3353 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3355 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3359 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3360 "handles"
3361 msgstr ""
3362 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3363 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3364 "kontrollpunkta samtidig."
3366 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3367 msgid ""
3368 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3369 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3370 msgstr ""
3371 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3372 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3373 "kontrollpunktretningane."
3375 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3376 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3377 msgid "end node"
3378 msgstr "sluttnode"
3380 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3381 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3382 msgid "cusp"
3383 msgstr "spiss"
3385 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3386 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3387 msgid "smooth"
3388 msgstr "jamn"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3391 msgid "symmetric"
3392 msgstr "symmetrisk"
3394 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3395 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3396 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3397 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3400 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3401 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3404 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3405 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3411 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3412 "rotate"
3413 msgstr ""
3414 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3415 "nodane."
3417 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3419 msgstr ""
3420 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3421 "noden."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3424 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3425 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3431 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3432 msgid_plural ""
3433 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3434 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3435 msgstr[0] ""
3436 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3437 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3438 msgstr[1] ""
3439 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3440 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3443 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3444 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3447 #, c-format
3448 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3449 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3450 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3451 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid ""
3456 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3457 msgid_plural ""
3458 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3459 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3460 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3463 #, c-format
3464 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3465 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3466 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3467 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3469 #: ../src/object-edit.cpp:488
3470 msgid ""
3471 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3472 "vertical radius the same"
3473 msgstr ""
3474 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3475 "loddrett radius lik."
3477 #: ../src/object-edit.cpp:494
3478 msgid ""
3479 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3480 "horizontal radius the same"
3481 msgstr ""
3482 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3483 "vassrett radius lik."
3485 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3486 msgid ""
3487 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3488 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3489 msgstr ""
3490 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3491 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3493 #: ../src/object-edit.cpp:681
3494 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3495 msgstr ""
3496 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3497 "sirkel."
3499 #: ../src/object-edit.cpp:684
3500 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3501 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3503 #: ../src/object-edit.cpp:687
3504 msgid ""
3505 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3506 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3507 "segment"
3508 msgstr ""
3509 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3510 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3511 "kakestykke."
3513 #: ../src/object-edit.cpp:690
3514 msgid ""
3515 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3516 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3517 "segment"
3518 msgstr ""
3519 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3520 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3521 "kakestykke."
3523 #: ../src/object-edit.cpp:795
3524 msgid ""
3525 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3526 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3527 msgstr ""
3528 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3529 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3531 #: ../src/object-edit.cpp:798
3532 msgid ""
3533 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3534 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3535 "randomize"
3536 msgstr ""
3537 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3538 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3539 "randomisera."
3541 #: ../src/object-edit.cpp:962
3542 msgid ""
3543 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3544 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3545 msgstr ""
3546 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3547 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3549 #: ../src/object-edit.cpp:964
3550 msgid ""
3551 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3552 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3553 msgstr ""
3554 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3555 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3557 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3558 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3559 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3561 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3562 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3563 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3564 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3566 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3567 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3568 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3570 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3571 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3572 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3575 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3576 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3578 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3579 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3580 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3582 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3583 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3584 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3587 msgid ""
3588 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3589 msgstr ""
3590 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3591 "b>."
3593 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3595 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3597 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3599 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3601 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3603 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3605 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3606 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3607 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3609 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3610 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3611 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3613 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3614 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3615 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3617 #: ../src/pen-context.cpp:224
3618 msgid "Drawing cancelled"
3619 msgstr "Avbrote teikning."
3621 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3622 msgid "Continuing selected path"
3623 msgstr "Held fram merkt bane"
3625 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3626 msgid "Creating new path"
3627 msgstr "Lagar ny bane"
3629 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3630 msgid "Appending to selected path"
3631 msgstr "Legg til merkt bane"
3633 #: ../src/pen-context.cpp:545
3634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3635 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3637 #: ../src/pen-context.cpp:555
3638 msgid ""
3639 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3640 msgstr ""
3641 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3642 "punktet."
3644 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid ""
3647 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3648 "<b>Enter</b> to finish the path"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3651 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3652 "kontrollpunkta samtidig."
3654 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid ""
3657 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3658 "angle"
3659 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3661 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid ""
3664 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3665 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3668 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3669 "kontrollpunkta samtidig."
3671 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3672 msgid "Drawing finished"
3673 msgstr "Fullført teikning."
3675 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3676 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3677 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3679 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3680 msgid "Drawing a freehand path"
3681 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3683 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3684 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3685 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3687 #. Write curves to object
3688 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3689 msgid "Finishing freehand"
3690 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3692 #: ../src/preferences.cpp:59
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "%s is not a valid preferences file.\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3698 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3699 "%s"
3701 #: ../src/preferences.cpp:60
3702 msgid ""
3703 "Inkscape will run with default settings.\n"
3704 "New settings will not be saved."
3705 msgstr ""
3706 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3707 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3709 #: ../src/rect-context.cpp:377
3710 msgid ""
3711 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3712 "circular"
3713 msgstr ""
3714 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3715 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3717 #: ../src/rect-context.cpp:472
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3721 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3722 msgstr ""
3723 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3724 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3726 #: ../src/select-context.cpp:226
3727 msgid "Move canceled."
3728 msgstr "Avbrote flytting."
3730 #: ../src/select-context.cpp:234
3731 msgid "Selection canceled."
3732 msgstr "Avbrote utval."
3734 #: ../src/select-context.cpp:625
3735 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3736 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3738 #: ../src/select-context.cpp:626
3739 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3740 msgstr ""
3741 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3742 "stegkontroll."
3744 #: ../src/select-context.cpp:627
3745 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3746 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3748 #: ../src/select-context.cpp:781
3749 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3750 msgstr ""
3751 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3754 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3755 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3758 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3759 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3762 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3763 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3766 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3767 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3770 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3771 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3774 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3775 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3778 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3779 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3783 msgid ""
3784 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3785 msgstr ""
3786 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3787 "<b>lag</b>."
3789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3790 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3791 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3794 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3795 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3799 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3802 msgid "Nothing to undo."
3803 msgstr "Ingenting å angra."
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3806 msgid "Nothing to redo."
3807 msgstr "Ingenting å gjera om."
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3810 msgid "Nothing was copied."
3811 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3815 msgid "Nothing on the clipboard."
3816 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3819 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3820 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3823 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3824 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3828 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3831 msgid "No more layers above."
3832 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3835 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3836 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3839 msgid "No more layers below."
3840 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3843 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3844 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3847 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3848 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3851 msgid ""
3852 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3853 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3854 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3855 msgstr ""
3856 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
3857 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
3858 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3861 msgid ""
3862 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3863 "flowed text?)"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
3866 "tekstbane eller flyttekst?)."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3869 msgid ""
3870 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3871 "defs&gt;)"
3872 msgstr ""
3873 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3877 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3880 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3881 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3884 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3885 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3889 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3893 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3896 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3897 msgstr ""
3898 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
3899 "maske på."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3902 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3903 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
3905 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3906 msgid "Link"
3907 msgstr "Lenkje"
3909 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3910 msgid "Circle"
3911 msgstr "Sirkel"
3913 #. ellipse
3914 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3916 msgid "Ellipse"
3917 msgstr "Ellipse"
3919 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3920 msgid "Flowed text"
3921 msgstr "Flyttekst"
3923 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3924 msgid "Group"
3925 msgstr "Gruppe"
3927 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3928 msgid "Image"
3929 msgstr "Bilete"
3931 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3932 msgid "Line"
3933 msgstr "Linje"
3935 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3936 msgid "Path"
3937 msgstr "Bane"
3939 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3940 msgid "Polygon"
3941 msgstr "Mangekant"
3943 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3944 msgid "Polyline"
3945 msgstr "Fleirlinje"
3947 #. Rectangle
3948 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3950 msgid "Rectangle"
3951 msgstr "Rektangel"
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3954 msgid "Clone"
3955 msgstr "Klon"
3957 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3958 msgid "Offset path"
3959 msgstr "Forskyving"
3961 #. spiral
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3964 msgid "Spiral"
3965 msgstr "Spiral"
3967 #. star
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3970 msgid "Star"
3971 msgstr "Stjerne"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3974 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3975 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
3977 #. no items
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3979 msgid ""
3980 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3981 msgstr ""
3982 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
3983 "rundt for å velja dei."
3985 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3986 msgid "root"
3987 msgstr "rot"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3990 #, c-format
3991 msgid "layer <b>%s</b>"
3992 msgstr "laget <b>%s</b>"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3995 #, c-format
3996 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3997 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4000 #, c-format
4001 msgid "<i>%s</i>"
4002 msgstr "<i>%s</i>"
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4005 #, c-format
4006 msgid " in %s"
4007 msgstr " i %s"
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4010 #, c-format
4011 msgid " in group %s (%s)"
4012 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4015 #, c-format
4016 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4017 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4018 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4019 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4022 #, c-format
4023 msgid " in <b>%i</b> layers"
4024 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4025 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4026 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4029 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4030 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4034 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4038 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4040 #. this is only used with 2 or more objects
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4042 #, c-format
4043 msgid "<b>%i</b> object selected"
4044 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4045 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4046 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4048 #. this is only used with 2 or more objects
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4050 #, c-format
4051 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4053 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4054 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4056 #. this is only used with 2 or more objects
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4061 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4062 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4064 #. this is only used with 2 or more objects
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4066 #, c-format
4067 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4069 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4070 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4072 #. this is only used with 2 or more objects
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4074 #, c-format
4075 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4076 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4077 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4078 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4081 #, c-format
4082 msgid "%s%s. %s."
4083 msgstr "%s%s. %s."
4085 #: ../src/seltrans.cpp:465
4086 msgid ""
4087 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4088 "Shift also uses this center"
4089 msgstr ""
4090 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4091 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4093 #: ../src/seltrans.cpp:492
4094 msgid ""
4095 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4096 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4097 msgstr ""
4098 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4099 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4101 #: ../src/seltrans.cpp:493
4102 msgid ""
4103 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4104 "b> to scale around rotation center"
4105 msgstr ""
4106 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4107 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4109 #: ../src/seltrans.cpp:497
4110 msgid ""
4111 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4112 "skew around the opposite side"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4115 "vri rundt motståande hjørne."
4117 #: ../src/seltrans.cpp:498
4118 msgid ""
4119 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4120 "to rotate around the opposite corner"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4123 "å rotera rundt motståande hjørne."
4125 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4130 "forhold."
4132 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4133 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4134 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4137 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4139 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4140 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4141 #: ../src/seltrans.cpp:1127
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4144 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4146 #: ../src/seltrans.cpp:1171
4147 #, c-format
4148 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4149 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4151 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4155 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4158 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4160 #: ../src/slideshow.cpp:89
4161 msgid "Inkscape slideshow"
4162 msgstr "Lysbiletframvising"
4164 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4165 #, c-format
4166 msgid "<b>Link</b> to %s"
4167 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4169 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4170 msgid "<b>Link</b> without URI"
4171 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4174 msgid "<b>Ellipse</b>"
4175 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4178 msgid "<b>Circle</b>"
4179 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4182 msgid "<b>Segment</b>"
4183 msgstr "<b>Boge</b>"
4185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4186 msgid "<b>Arc</b>"
4187 msgstr "<b>Boge</b>"
4189 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4190 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4191 msgid "Flow region"
4192 msgstr "Flyt område"
4194 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4195 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4197 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4199 msgid "Flow excluded region"
4200 msgstr "Flyt ekskludert område"
4202 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4205 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4206 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4207 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4212 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4213 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4214 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4216 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4217 msgid "vertical guideline"
4218 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4220 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4221 msgid "horizontal guideline"
4222 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4224 #: ../src/sp-image.cpp:968
4225 msgid "embedded"
4226 msgstr "innebygd"
4228 #: ../src/sp-image.cpp:972
4229 msgid "(null_pointer)"
4230 msgstr "(null-peikar)"
4232 #: ../src/sp-image.cpp:976
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4235 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4237 #: ../src/sp-image.cpp:977
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4240 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4242 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4245 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4246 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4247 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4249 #: ../src/sp-item.cpp:847
4250 msgid "Object"
4251 msgstr "Objekt"
4253 #: ../src/sp-line.cpp:187
4254 msgid "<b>Line</b>"
4255 msgstr "<b>Linje</b>"
4257 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4258 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4261 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4263 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4264 msgid "outset"
4265 msgstr "utskyving"
4267 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4268 msgid "inset"
4269 msgstr "innskyving"
4271 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4272 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4275 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4277 #: ../src/sp-path.cpp:121
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4280 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4281 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4282 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4284 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4285 msgid "<b>Polygon</b>"
4286 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4288 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4289 msgid "<b>Polyline</b>"
4290 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4292 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4293 msgid "<b>Rectangle</b>"
4294 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4296 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4297 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4298 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4301 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4303 #: ../src/sp-star.cpp:279
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4306 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4307 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4308 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4310 #: ../src/sp-star.cpp:283
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4313 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4314 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4315 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4317 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4320 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4321 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4322 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4324 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4325 #: ../src/sp-text.cpp:411
4326 msgid "&lt;no name found&gt;"
4327 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4329 #: ../src/sp-text.cpp:417
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4332 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4334 #: ../src/sp-text.cpp:418
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4337 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4339 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4340 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4341 #: ../src/sp-use.cpp:313
4342 msgid "..."
4343 msgstr "…"
4345 #: ../src/sp-use.cpp:321
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4348 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4350 #: ../src/sp-use.cpp:325
4351 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4352 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4354 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4356 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4358 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4360 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4362 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4369 #: ../src/splivarot.cpp:110
4370 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4371 msgstr ""
4372 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4374 #: ../src/splivarot.cpp:116
4375 msgid ""
4376 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4377 "cut."
4378 msgstr ""
4379 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4380 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4382 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4383 msgid ""
4384 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4385 "difference, XOR, division, or path cut."
4386 msgstr ""
4387 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4388 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4390 #: ../src/splivarot.cpp:178
4391 msgid ""
4392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4393 msgstr ""
4394 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4395 "b>."
4397 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4398 #: ../src/splivarot.cpp:570
4399 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4400 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4403 #: ../src/splivarot.cpp:849
4404 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4405 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4407 #: ../src/splivarot.cpp:933
4408 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4409 msgstr ""
4410 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4411 "b>."
4413 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4415 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4417 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4418 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4419 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4421 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4422 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4423 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4425 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4426 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4427 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4429 #: ../src/star-context.cpp:347
4430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4431 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4433 #: ../src/star-context.cpp:452
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4437 msgstr ""
4438 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4439 "stegvinkel."
4441 #: ../src/star-context.cpp:453
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4447 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4448 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4449 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4451 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4452 msgid ""
4453 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4454 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4455 msgstr ""
4456 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4457 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4459 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4460 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4461 msgstr ""
4462 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4463 "tekst først."
4465 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4466 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4467 msgid ""
4468 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4469 "path first."
4470 msgstr ""
4471 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4472 "rektangelen om til ei bane først."
4474 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4475 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4476 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4478 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4479 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4480 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4482 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4483 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4484 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4486 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4487 msgid ""
4488 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4489 "into frame."
4490 msgstr ""
4491 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4492 "flyta teksten i ramma."
4494 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4495 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4496 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4498 #: ../src/text-context.cpp:460
4499 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4500 msgstr ""
4501 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4502 "teksten."
4504 #: ../src/text-context.cpp:462
4505 msgid ""
4506 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4507 msgstr ""
4508 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4509 "av teksten."
4511 #: ../src/text-context.cpp:539
4512 msgid "Non-printable character"
4513 msgstr "Usynleg teikn"
4515 #: ../src/text-context.cpp:589
4516 #, c-format
4517 msgid "Unicode: %s: %s"
4518 msgstr "Unicode: %s: %s"
4520 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4521 msgid "Unicode: "
4522 msgstr "Unicode: "
4524 #: ../src/text-context.cpp:673
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4527 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4529 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4530 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4531 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4533 #: ../src/text-context.cpp:716
4534 msgid "Flowed text is created."
4535 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4537 #: ../src/text-context.cpp:720
4538 msgid ""
4539 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4540 "created."
4541 msgstr ""
4542 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4543 "ikkje lagt til."
4545 #: ../src/text-context.cpp:846
4546 msgid "No-break space"
4547 msgstr "Hardt mellomrom"
4549 #: ../src/text-context.cpp:1475
4550 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4551 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4553 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4554 msgid ""
4555 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4556 "then type."
4557 msgstr ""
4558 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4559 "og skriv så inn teksten."
4561 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4562 msgid ""
4563 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4564 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4565 "object to select."
4566 msgstr ""
4567 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4568 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4570 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4571 msgid ""
4572 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4573 "resize. <b>Click</b> to select."
4574 msgstr ""
4575 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4576 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4578 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4579 msgid ""
4580 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4581 "segment. <b>Click</b> to select."
4582 msgstr ""
4583 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4584 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4586 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4587 msgid ""
4588 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4589 "<b>Click</b> to select."
4590 msgstr ""
4591 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4592 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4594 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4595 msgid ""
4596 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4597 "shape. <b>Click</b> to select."
4598 msgstr ""
4599 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4600 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4602 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4603 msgid ""
4604 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4605 "append to selected path."
4606 msgstr ""
4607 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4608 "for å leggja til merkt bane."
4610 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4611 msgid ""
4612 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4613 "append to selected path."
4614 msgstr ""
4615 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4616 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4621 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4622 msgstr ""
4623 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4624 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4627 msgid ""
4628 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4629 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4630 msgstr ""
4631 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4632 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4634 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4635 msgid ""
4636 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4637 "zoom out."
4638 msgstr ""
4639 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4640 "klikk</b> for å forstørra ut."
4642 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4643 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4644 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4646 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4647 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4648 #, c-format
4649 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4650 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4652 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4653 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4654 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4655 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4657 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4658 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4659 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4661 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4662 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4663 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
4665 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Trace: No active desktop"
4668 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4670 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4671 msgid "Invalid SIOX result"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4675 msgid "Trace: No active document"
4676 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4678 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4679 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4680 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4685 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4687 #. Item dialog
4688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4689 msgid "Object _Properties"
4690 msgstr "_Objekteigenskapar"
4692 #. Select item
4693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4694 msgid "_Select This"
4695 msgstr "_Merk denne"
4697 #. Create link
4698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4699 msgid "_Create Link"
4700 msgstr "_Lag lenkje"
4702 #. "Ungroup"
4703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4704 msgid "_Ungroup"
4705 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4707 #. Link dialog
4708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4709 msgid "Link _Properties"
4710 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4712 #. Select item
4713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4714 msgid "_Follow Link"
4715 msgstr "_Følg lenkje"
4717 #. Reset transformations
4718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4719 msgid "_Remove Link"
4720 msgstr "_Fjern lenkje"
4722 #. Link dialog
4723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4724 msgid "Image _Properties"
4725 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4727 #. Item dialog
4728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4729 msgid "_Fill and Stroke"
4730 msgstr "F_yll og strek"
4732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4733 msgid "About Inkscape"
4734 msgstr "Om Inkscape."
4736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4737 msgid "_Splash"
4738 msgstr "_Velkomstskjerm"
4740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4741 msgid "_Authors"
4742 msgstr "_Forfattarar"
4744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4745 msgid "_Translators"
4746 msgstr "_Omsetjarar"
4748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4749 msgid "_License"
4750 msgstr "_Lisensavtale"
4752 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4753 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4754 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4755 #.
4756 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4757 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4758 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4759 #. string here should be changed.)
4760 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4761 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4762 #. should be in UTF-*8..
4763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4764 msgid "about.svg"
4765 msgstr "about.svg"
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4768 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4769 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4771 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4774 msgid "H:"
4775 msgstr "V:"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4778 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4779 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4781 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4783 msgid "V:"
4784 msgstr "L:"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4787 msgid "Align"
4788 msgstr "Juster"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4791 msgid "Distribute"
4792 msgstr "Fordel"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4795 msgid "Remove overlaps"
4796 msgstr "Fjern overlappingar"
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4799 msgid "Connector network layout"
4800 msgstr "Sambandslinjenettverk"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4803 msgid "Nodes"
4804 msgstr "Nodar"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4807 msgid "Relative to: "
4808 msgstr "Relativt til: "
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4812 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4815 msgid "Align left sides"
4816 msgstr "Juster venstresider."
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4819 msgid "Center on vertical axis"
4820 msgstr "Sentrer loddrett."
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4823 msgid "Align right sides"
4824 msgstr "Juster høgresider."
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4827 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4828 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
4830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4831 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4832 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
4834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4835 msgid "Align tops"
4836 msgstr "Juster toppar."
4838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4839 msgid "Center on horizontal axis"
4840 msgstr "Sentrer vassrett."
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4843 msgid "Align bottoms"
4844 msgstr "Juster botnar."
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4847 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4848 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4851 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4852 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4855 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4856 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4859 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4860 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4863 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4864 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
4866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4867 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4868 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
4870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4871 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4872 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
4874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4875 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4876 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4879 msgid "Distribute tops equidistantly"
4880 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4883 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4884 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4887 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4888 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4891 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4892 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4895 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4896 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4899 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4900 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4903 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4904 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4907 msgid ""
4908 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4909 "overlap"
4910 msgstr ""
4911 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
4912 "overlappar."
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4915 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4916 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4919 msgid "Align selected nodes horizontally"
4920 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4923 msgid "Align selected nodes vertically"
4924 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4927 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4928 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4931 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4932 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
4934 #. Rest of the widgetry
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4936 msgid "Last selected"
4937 msgstr "Sist valte"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4940 msgid "First selected"
4941 msgstr "Først valte"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4944 msgid "Biggest item"
4945 msgstr "Største element"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4948 msgid "Smallest item"
4949 msgstr "Minste element"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4954 msgid "Page"
4955 msgstr "Side"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4959 msgid "Drawing"
4960 msgstr "Teikning"
4962 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4963 msgid "Metadata"
4964 msgstr "Metadata"
4966 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4967 msgid "License"
4968 msgstr "Lisensavtale"
4970 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4971 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4972 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4975 msgid "<b>License</b>"
4976 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4979 msgid "Grid/Guides"
4980 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4983 msgid "Snap"
4984 msgstr "Lås til rutenett"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4987 msgid "Back_ground:"
4988 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4991 msgid "Background color"
4992 msgstr "Bakgrunnsfarge."
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4995 msgid ""
4996 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4997 msgstr ""
4998 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
4999 "eksportering til punktbilete."
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5002 msgid "Show page _border"
5003 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5006 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5007 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5010 msgid "Border on _top of drawing"
5011 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5014 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5015 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5018 msgid "Border _color:"
5019 msgstr "Kantlinje_farge:"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5022 msgid "Page border color"
5023 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5026 msgid "Color of the page border"
5027 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5030 msgid "_Show border shadow"
5031 msgstr "_Vis sideskugge"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5034 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5035 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5038 msgid "Default _units:"
5039 msgstr "_Standardeiningar:"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5042 msgid "<b>General</b>"
5043 msgstr "<b>Generelt</b>"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5046 msgid "<b>Border</b>"
5047 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5050 msgid "<b>Format</b>"
5051 msgstr "<b>Format</b>"
5053 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5054 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5056 msgid "_Show grid"
5057 msgstr "_Vis rutenett"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5060 msgid "Show or hide grid"
5061 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5064 msgid "Grid _units:"
5065 msgstr "Eining _for rutenett:"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5068 msgid "_Origin X:"
5069 msgstr "_X-origo:"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5072 msgid "X coordinate of grid origin"
5073 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5076 msgid "O_rigin Y:"
5077 msgstr "_Y-origo:"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5080 msgid "Y coordinate of grid origin"
5081 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5084 msgid "Spacing _X:"
5085 msgstr "X-_mellomrom:"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Distance of vertical grid lines"
5090 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5093 msgid "Spacing _Y:"
5094 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5099 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Grid line _color:"
5104 msgstr "Farge for rutenett:"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5107 msgid "Grid line color"
5108 msgstr "Farge for rutenett."
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5111 msgid "Color of grid lines"
5112 msgstr "Farge på rutenett."
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Ma_jor grid line color:"
5117 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5120 msgid "Major grid line color"
5121 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5125 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5128 #, fuzzy
5129 msgid "_Major grid line every:"
5130 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5133 msgid "lines"
5134 msgstr "linje"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Show _guides"
5139 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5142 msgid "Show or hide guides"
5143 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Guide co_lor:"
5148 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5151 msgid "Guideline color"
5152 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5155 msgid "Color of guidelines"
5156 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5159 #, fuzzy
5160 msgid "_Highlight color:"
5161 msgstr "Framhevingsfarge:"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5164 msgid "Highlighted guideline color"
5165 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5168 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5169 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5172 #, fuzzy
5173 msgid "<b>Grid</b>"
5174 msgstr "<b>Boge</b>"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5177 #, fuzzy
5178 msgid "<b>Guides</b>"
5179 msgstr "<b>Linje</b>"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5182 #, fuzzy
5183 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5184 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5189 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Snap nodes _to objects"
5194 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5199 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Snap to object _paths"
5204 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap to other object paths"
5209 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Snap to object _nodes"
5214 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Snap to other object nodes"
5219 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Snap s_ensitivity:"
5224 msgstr "Plukkfølsemd:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5229 msgid "Always snap"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5233 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5237 msgid ""
5238 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5244 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5248 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5249 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Snap nodes to _grid"
5254 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5258 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5259 msgstr ""
5260 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5261 "rutenettet."
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5264 msgid "Snap sens_itivity:"
5265 msgstr "Plukkfølsemd:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5268 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5272 msgid ""
5273 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5274 "distance"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5280 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap p_oints to guides"
5285 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Snap sensiti_vity:"
5290 msgstr "Plukkfølsemd:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5293 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5297 msgid ""
5298 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5302 #, fuzzy
5303 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5304 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5307 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5311 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5315 msgid "Export"
5316 msgstr "Eksporter"
5318 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Information"
5321 msgstr "Fjern _omformingar"
5323 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Help"
5326 msgstr "_Hjelp"
5328 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Parameters"
5331 msgstr "Meter"
5333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5334 msgid "Fill"
5335 msgstr "Fyll"
5337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5338 msgid "Stroke Paint"
5339 msgstr "Strekfarge"
5341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5342 msgid "Stroke Style"
5343 msgstr "Strekstil"
5345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5346 msgid "Find"
5347 msgstr "Finn"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5350 msgid "Mouse"
5351 msgstr "Mus"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5354 msgid "Grab sensitivity:"
5355 msgstr "Plukkfølsemd:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5362 msgid "pixels"
5363 msgstr "pikslar"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5366 msgid ""
5367 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5368 "with mouse (in screen pixels)"
5369 msgstr ""
5370 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5371 "med musa."
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5374 msgid "Click/drag threshold:"
5375 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5378 msgid ""
5379 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5380 msgstr ""
5381 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5384 msgid "Scrolling"
5385 msgstr "Rulling"
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5388 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5389 msgstr "Musehjul rullar med:"
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5392 msgid ""
5393 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5394 "(horizontally with Shift)"
5395 msgstr ""
5396 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5397 "<b>Shift</b>)."
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5400 msgid "Ctrl+arrows"
5401 msgstr "Ctrl + piltastar"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5404 msgid "Scroll by:"
5405 msgstr "Rull med:"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5409 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5412 msgid "Acceleration:"
5413 msgstr "Akselerasjon:"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5416 msgid ""
5417 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5418 "acceleration)"
5419 msgstr ""
5420 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5421 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5424 msgid "Autoscrolling"
5425 msgstr "Autorulling"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5428 msgid "Speed:"
5429 msgstr "Fart:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5432 msgid ""
5433 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5434 "autoscroll off)"
5435 msgstr ""
5436 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5437 "slå av automatisk rulling)."
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5441 msgid "Threshold:"
5442 msgstr "Terskel:"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5445 msgid ""
5446 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5447 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5448 msgstr ""
5449 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5450 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5451 "innanfor."
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5454 msgid "Steps"
5455 msgstr "Steg"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5458 msgid "Arrow keys move by:"
5459 msgstr "Piltastar flyttar:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5462 msgid ""
5463 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5464 "(in px units)"
5465 msgstr ""
5466 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5467 "(i px-einingar)."
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5470 msgid "> and < scale by:"
5471 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5474 msgid ""
5475 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5476 msgstr ""
5477 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5478 "einingar)."
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5481 msgid "Inset/Outset by:"
5482 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5485 msgid ""
5486 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5487 msgstr ""
5488 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5489 "bana inn eller ut."
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5492 msgid "Compass-like display of angles"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5496 msgid ""
5497 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5498 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5499 "counterclockwise"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5503 msgid "Rotation snaps every:"
5504 msgstr "Roteringssteg:"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5507 msgid "degrees"
5508 msgstr "gradar"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5511 msgid ""
5512 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5513 "[ or ] rotates by this amount"
5514 msgstr ""
5515 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5516 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5519 msgid "Zoom in/out by:"
5520 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5523 msgid ""
5524 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5525 "multiplier"
5526 msgstr ""
5527 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5528 "forstørrer så mykje."
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5531 msgid "Show selection cue"
5532 msgstr "Vis objektmerke"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5535 msgid ""
5536 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5537 msgstr ""
5538 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5541 msgid "Enable gradient editing"
5542 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5545 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5546 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5549 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5550 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5553 msgid ""
5554 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5555 "objects."
5556 msgstr ""
5557 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5560 msgid "Create new objects with:"
5561 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Last used style"
5566 msgstr "Lim inn st_il"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5569 msgid "Apply the style you last set on an object"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5573 msgid "This tool's own style:"
5574 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5577 msgid ""
5578 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5579 "the button below to set it."
5580 msgstr ""
5581 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5582 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5585 msgid "Take from selection"
5586 msgstr "Hent frå utvalet"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5589 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5590 msgstr ""
5591 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5594 msgid "Tools"
5595 msgstr "Verktøy"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5598 msgid "Width is in absolute units"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Keep selected"
5604 msgstr "Sist valte"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5609 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5611 #. Selector
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5613 msgid "Selector"
5614 msgstr "Objektveljar"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5617 msgid "When transforming, show:"
5618 msgstr "Vis ved omforming:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5621 msgid "Objects"
5622 msgstr "Objekt"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5625 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5626 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5629 msgid "Box outline"
5630 msgstr "Boksomriss"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5633 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5634 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5637 msgid "Per-object selection cue:"
5638 msgstr "Objektmerke:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5641 msgid "No per-object selection indication"
5642 msgstr "Inga objektmerke"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5645 msgid "Mark"
5646 msgstr "Rutemerke"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5649 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5650 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5653 msgid "Box"
5654 msgstr "Boks"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5657 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5658 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5661 msgid "Default scale origin:"
5662 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5665 msgid "Opposite bounding box edge"
5666 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5669 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5670 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5673 msgid "Farthest opposite node"
5674 msgstr "Den ytste noden"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5677 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5678 msgstr ""
5679 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5681 #. Node
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5683 msgid "Node"
5684 msgstr "Node"
5686 #. Zoom
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5690 msgid "Zoom"
5691 msgstr "Forstørr"
5693 #. Shapes
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5695 msgid "Shapes"
5696 msgstr "Figurar"
5698 #. Pencil
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5700 msgid "Pencil"
5701 msgstr "Blyant"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5704 msgid "Tolerance:"
5705 msgstr "Følsemd:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5708 msgid ""
5709 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5710 "values produce more uneven paths with more nodes"
5711 msgstr ""
5712 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5713 "baner med fleire nodar."
5715 #. Pen
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5717 msgid "Pen"
5718 msgstr "Penn"
5720 #. Calligraphy
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5722 msgid "Calligraphy"
5723 msgstr "Kalligrafi"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5726 msgid ""
5727 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5728 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5732 msgid ""
5733 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5734 "finish drawing it"
5735 msgstr ""
5737 #. Gradient
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5739 msgid "Gradient"
5740 msgstr "Fargeovergang"
5742 #. Connector
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Connector"
5746 msgstr "Opphavsmann"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5749 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5750 msgstr ""
5752 #. Dropper
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5754 msgid "Dropper"
5755 msgstr "Fargeplukkar"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5758 msgid "Save window geometry"
5759 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5762 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5763 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5766 msgid "Zoom when window is resized"
5767 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Show close button on dialogs"
5772 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5775 msgid "Normal"
5776 msgstr "Vanleg"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5779 msgid "Aggressive"
5780 msgstr "Aggressiv"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5783 msgid ""
5784 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5785 "format)"
5786 msgstr ""
5787 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5788 "format)."
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5791 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5792 msgstr ""
5793 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5796 msgid ""
5797 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5798 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5799 "above the right scrollbar)"
5800 msgstr ""
5801 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5802 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5803 "rullefeltet)."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5806 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5810 msgid "Dialogs on top:"
5811 msgstr "Dialogar øvst:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5814 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5820 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5823 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5827 msgid "Windows"
5828 msgstr "Vindauge"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5831 msgid "Move in parallel"
5832 msgstr "Flyttast parallelt"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5835 msgid "Stay unmoved"
5836 msgstr "Stå i ro"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5839 msgid "Move according to transform"
5840 msgstr "Flyttast etter omforming"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5843 msgid "Are unlinked"
5844 msgstr "Koplast laus"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5847 msgid "Are deleted"
5848 msgstr "Slettast"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5851 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5852 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5855 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5856 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5859 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5860 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5863 msgid ""
5864 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5865 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5866 "original."
5867 msgstr ""
5868 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
5869 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5872 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5873 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5876 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5877 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5880 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5881 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5884 msgid "Scale stroke width"
5885 msgstr "Skaler strekbreidd"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5888 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5889 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5892 msgid "Transform gradients"
5893 msgstr "Form om fargeovergangar"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5896 msgid "Transform patterns"
5897 msgstr "Form om mønster"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5900 msgid "Optimized"
5901 msgstr "Optimert"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5904 msgid "Preserved"
5905 msgstr "Bevart"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5909 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5910 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5914 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5915 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5919 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5920 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5924 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5925 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5928 msgid "Store transformation:"
5929 msgstr "Lagra omforming:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5932 msgid ""
5933 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5934 "attribute"
5935 msgstr ""
5936 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
5937 "attributt."
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5940 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5941 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5944 msgid "Transforms"
5945 msgstr "Omformingar"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Select in all layers"
5950 msgstr "Merk alt i alle _lag"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5953 msgid "Select only within current layer"
5954 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Select in current layer and sublayers"
5959 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5962 msgid "Ignore hidden objects"
5963 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5966 msgid "Ignore locked objects"
5967 msgstr "Hopp over låste objekt"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5970 msgid "Deselect upon layer change"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5974 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5975 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5980 msgstr ""
5981 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5986 msgstr ""
5987 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5993 "its sublayers"
5994 msgstr ""
5995 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5998 msgid ""
5999 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6000 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6001 msgstr ""
6002 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6003 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6006 msgid ""
6007 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6008 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6009 msgstr ""
6010 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6011 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6017 "current layer changes"
6018 msgstr ""
6019 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6020 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6023 msgid "Selecting"
6024 msgstr "Utval"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6027 msgid "Default export resolution:"
6028 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6031 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6032 msgstr ""
6033 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6034 "eksporteringsdialogen."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6037 msgid "Import bitmap as <image>"
6038 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6041 msgid ""
6042 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6043 "rectangle with bitmap fill"
6044 msgstr ""
6045 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6046 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6049 msgid "Add label comments to printing output"
6050 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6053 msgid ""
6054 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6055 "rendered output for an object with its label"
6056 msgstr ""
6057 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6058 "objekt med merkelappen til objektet."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6061 msgid "Max recent documents:"
6062 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6065 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6066 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6069 msgid "Simplification threshold:"
6070 msgstr "Forenklingsterskel:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6073 msgid ""
6074 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6075 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6076 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6077 msgstr ""
6078 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6079 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6080 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6081 "denne forenklingsterskelen."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6084 msgid "2x2"
6085 msgstr "2 × 2"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6088 msgid "4x4"
6089 msgstr "4 × 4"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6092 msgid "8x8"
6093 msgstr "8 × 8"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6096 msgid "16x16"
6097 msgstr "16 × 16"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6100 msgid "Oversample bitmaps:"
6101 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6104 msgid "Clipping and masking:"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6108 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6112 msgid ""
6113 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6117 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6121 msgid ""
6122 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6123 "drawing"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6127 msgid "Misc"
6128 msgstr "Ymse"
6130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6131 msgid "Heap"
6132 msgstr "Haug"
6134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6135 msgid "In Use"
6136 msgstr "I bruk"
6138 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6139 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6141 msgid "Slack"
6142 msgstr "Slakk"
6144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6145 msgid "Total"
6146 msgstr "Totalt"
6148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6150 msgid "Unknown"
6151 msgstr "Ukjend"
6153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6154 msgid "Combined"
6155 msgstr "Kombinert"
6157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6158 msgid "Recalculate"
6159 msgstr "Rekna ut på nytt"
6161 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Ready."
6164 msgstr "Raud"
6166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6167 msgid ""
6168 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6169 "preferences.xml"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6173 msgid "_Execute Python"
6174 msgstr "_Køyr Python"
6176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6177 msgid "_Execute Perl"
6178 msgstr "_Køyr Perl"
6180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6181 msgid "Script"
6182 msgstr "Skri_pt"
6184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6185 msgid "Output"
6186 msgstr "Utdata"
6188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6189 msgid "Errors"
6190 msgstr "Feil"
6192 #. Dialog organization
6193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6194 msgid "Session file"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Playback controls"
6200 msgstr "Verktøykontroll"
6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Message information"
6205 msgstr "Fjern _omformingar"
6207 #. Active session file display
6208 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6209 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6211 msgid "Active session file:"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6215 msgid "Delay (milliseconds):"
6216 msgstr ""
6218 #. Unload/load buttons
6219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Close file"
6222 msgstr "Lukk"
6224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6225 msgid "Open new file"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Set delay"
6231 msgstr "Set som standard"
6233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Rewind"
6236 msgstr "Raud"
6238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6239 msgid "Go back one change"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Pause"
6245 msgstr "_Lim inn"
6247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6248 msgid "Go forward one change"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6252 msgid "Play"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6256 msgid "Open session file"
6257 msgstr ""
6259 #. #### SIOX ####
6260 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6262 #, fuzzy
6263 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6264 msgstr "Søk i _utval"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6267 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6271 msgid "SIOX"
6272 msgstr ""
6274 #. ##Set up the Potrace panel
6275 #. #### brightness ####
6276 #. #### Multiple scanning####
6277 #. ----Hbox1
6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6279 msgid "Brightness"
6280 msgstr "Lysstyrke"
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6283 msgid "Trace by a given brightness level"
6284 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6287 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6288 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6291 msgid "Image Brightness"
6292 msgstr "Lysstyrke"
6294 #. #### canny edge detection ####
6295 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6297 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6298 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6301 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6302 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6305 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6306 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6309 msgid "Edge Detection"
6310 msgstr "Kantattkjenning"
6312 #. #### quantization ####
6313 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6314 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6315 #. re-applying this reduced set to the original image.
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6317 msgid "Color Quantization"
6318 msgstr "Fargeredusering"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6321 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6322 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6325 msgid "The number of reduced colors"
6326 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6329 msgid "Colors:"
6330 msgstr "Fargar:"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6333 msgid "Quantization / Reduction"
6334 msgstr "Fargeredusering"
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6337 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6338 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6341 msgid "Scans:"
6342 msgstr "Avteikningar:"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6345 msgid "The desired number of scans"
6346 msgstr "Talet på avteikningar."
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6349 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6350 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6352 #. ---Hbox3
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6354 msgid "Monochrome"
6355 msgstr "Svartkvitt"
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6358 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6359 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6361 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6363 msgid "Stack"
6364 msgstr "Stabla"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6367 msgid ""
6368 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6369 msgstr ""
6370 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6371 "med hol)."
6373 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6375 msgid "Smooth"
6376 msgstr "Jamn"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6379 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6380 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6383 msgid "Multiple Scanning"
6384 msgstr "Fleire avteikningar"
6386 #. #### Preview ####
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6388 msgid "Preview"
6389 msgstr "Førehandsvising"
6391 #. do not expand
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6393 msgid "Preview the result without actual tracing"
6394 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6396 #. #### swap black and white ####
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6399 msgid "Invert"
6400 msgstr "Inverter"
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6403 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6404 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6407 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6408 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6411 msgid "Credits"
6412 msgstr "Bidragsytarar"
6414 #. done
6415 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6416 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6418 msgid "Potrace"
6419 msgstr "Potrace"
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6422 msgid "Abort a trace in progress"
6423 msgstr "Avbryt avteikninga."
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6426 msgid "Execute the trace"
6427 msgstr "Teikn av biletet."
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6431 #, fuzzy
6432 msgid "_Horizontal"
6433 msgstr "Vassrett tekst"
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6436 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6441 #, fuzzy
6442 msgid "_Vertical"
6443 msgstr "Loddrett tekst"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6446 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6450 #, fuzzy
6451 msgid "_Width"
6452 msgstr "_Breidd:"
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6455 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6459 #, fuzzy
6460 msgid "_Height"
6461 msgstr "Høgd:"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6464 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6468 #, fuzzy
6469 msgid "A_ngle"
6470 msgstr "Vinkel:"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6475 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6478 msgid ""
6479 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6480 "displacement, or percentage displacement"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6484 msgid ""
6485 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6486 "or percentage displacement"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Transformation matrix element A"
6492 msgstr "Omformingssmatrise"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Transformation matrix element B"
6497 msgstr "Omformingssmatrise"
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Transformation matrix element C"
6502 msgstr "Omformingssmatrise"
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Transformation matrix element D"
6507 msgstr "Omformingssmatrise"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Transformation matrix element E"
6512 msgstr "Omformingssmatrise"
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Transformation matrix element F"
6517 msgstr "Omformingssmatrise"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6520 msgid ""
6521 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6522 "edit the current absolute position directly"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6526 msgid "Scale proportionally"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6530 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6534 msgid "Apply to each _object separately"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6538 msgid ""
6539 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6540 "transform the selection as a whole"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Edit c_urrent matrix"
6546 msgstr "Hev dette laget."
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6549 msgid ""
6550 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6551 "this matrix"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6555 #, fuzzy
6556 msgid "_Move"
6557 msgstr "Flytt"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6560 #, fuzzy
6561 msgid "_Scale"
6562 msgstr "Skaler"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6565 #, fuzzy
6566 msgid "_Rotate"
6567 msgstr "Roter"
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Ske_w"
6572 msgstr "Vri"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6575 msgid "Matri_x"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6579 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Apply transformation to selection"
6585 msgstr "Form om objekt."
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6588 msgid "_Use SSL"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Register"
6594 msgstr "_Hev"
6596 #. Construct dialog interface
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6598 #, fuzzy
6599 msgid "_Server:"
6600 msgstr "Snu _retning"
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6603 #, fuzzy
6604 msgid "_Username:"
6605 msgstr "_Endra namn"
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6608 msgid "_Password:"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6612 msgid "P_ort:"
6613 msgstr ""
6615 #. Buttons
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Connect"
6619 msgstr "Klonar"
6621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6622 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6628 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6632 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6636 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6641 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6646 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6650 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6651 msgstr ""
6653 #. Construct labels
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Chatroom _name:"
6657 msgstr "Lagnamn:"
6659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6660 msgid "Chatroom _server:"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6664 msgid "Chatroom _password:"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6668 msgid "Chatroom _handle:"
6669 msgstr ""
6671 #. Button setup and callback registration
6672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6673 msgid "Connect to chatroom"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6677 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6678 msgstr ""
6680 #. Construct dialog interface
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6682 msgid "_User's Jabber ID:"
6683 msgstr ""
6685 #. Buttons
6686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6687 msgid "_Invite user"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6691 #, fuzzy
6692 msgid "_Cancel"
6693 msgstr "Avbryt"
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6696 msgid "Buddy List"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6700 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6701 msgstr ""
6703 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6704 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6705 #. File menu
6706 #. Edit menu
6707 #. View menu
6708 #. Layer menu
6709 #. Object menu
6710 #. Path menu
6711 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6712 #. Text menu
6713 #. About menu
6714 #. Tools toolbox
6715 #. Select Tool controls
6716 #. Node Tool controls
6717 #. Calligraphy Tool controls
6718 #. Session playback controls
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6831 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6832 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6835 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6836 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6839 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6840 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6843 msgid "Cursor coordinates"
6844 msgstr "Peikarkoordinatar"
6846 #. display the initial welcome message in the statusbar
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6848 msgid ""
6849 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6850 "use selector (arrow) to move or transform them."
6851 msgstr ""
6852 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
6853 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6859 "closing?</span>\n"
6860 "\n"
6861 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6862 msgstr ""
6863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
6864 "span>\n"
6865 "\n"
6866 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6870 msgid "Close _without saving"
6871 msgstr "Lukk _utan å lagra"
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6877 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6878 "\n"
6879 "Do you want to save this file in another format?"
6880 msgstr ""
6881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
6882 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
6883 "\n"
6884 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
6886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6887 #, fuzzy
6888 msgid "tiny"
6889 msgstr "tm"
6891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6892 msgid "small"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6896 msgid "medium"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6900 #, fuzzy
6901 msgid "large"
6902 msgstr "Mål:"
6904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6905 msgid "huge"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6909 #, fuzzy
6910 msgid "List"
6911 msgstr "innskyving"
6913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6914 msgid "Wrap"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6918 msgid "Proprietary"
6919 msgstr "Godseigd"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6923 msgid "F:"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6928 msgid "S:"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6932 msgid "O:"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6936 msgid "N/A"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Nothing selected"
6943 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6947 msgid "No fill"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6952 #, fuzzy
6953 msgid "No stroke"
6954 msgstr " (strek)"
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6958 msgid "Pattern"
6959 msgstr "Mønster"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6963 msgid "Pattern fill"
6964 msgstr "Mønsterfyll"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Pattern stroke"
6970 msgstr "Mønsterforskyving"
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6974 #, fuzzy
6975 msgid "L Gradient"
6976 msgstr "Fargeovergang"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Linear gradient fill"
6982 msgstr "Lineær fargeovergang"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Linear gradient stroke"
6988 msgstr "Lineær fargeovergang"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6992 #, fuzzy
6993 msgid "R Gradient"
6994 msgstr "Fargeovergang"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Radial gradient fill"
7000 msgstr "Hjulovergang"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Radial gradient stroke"
7006 msgstr "Hjulovergang"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Different"
7011 msgstr "_Differanse"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Different fills"
7016 msgstr "_Differanse"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Different strokes"
7021 msgstr "_Differanse"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Unset"
7027 msgstr "innskyving"
7029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7033 msgid "Unset fill"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Unset stroke"
7041 msgstr " (strek)"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Flat color fill"
7046 msgstr "Heildekkjande farge"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Flat color stroke"
7051 msgstr "Heildekkjande farge"
7053 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7055 #, fuzzy
7056 msgid "<b>a</b>"
7057 msgstr "<b>L:</b>"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7062 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7067 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7069 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7071 #, fuzzy
7072 msgid "<b>m</b>"
7073 msgstr "<b>L:</b>"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7078 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7083 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Edit fill..."
7088 msgstr "Rediger ..."
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Edit stroke..."
7093 msgstr "Rediger ..."
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Last set color"
7098 msgstr "Heildekkjande farge"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Last selected color"
7103 msgstr "Sist valte"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7106 msgid "White"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7112 msgid "Black"
7113 msgstr "Svart"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Copy color"
7118 msgstr "Stoppfarge"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Paste color"
7123 msgstr "Heildekkjande farge"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Swap fill and stroke"
7128 msgstr "F_yll og strek"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7131 msgid "Make fill opaque"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7135 msgid "Make stroke opaque"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Remove fill"
7141 msgstr " _Fjern "
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Remove stroke"
7146 msgstr "_Fjern lenkje"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Remove"
7151 msgstr " _Fjern "
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Master opacity"
7156 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7161 msgstr "Strekbreidd"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7164 #, fuzzy
7165 msgid " (averaged)"
7166 msgstr "Omfang"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7169 msgid "0 (transparent)"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7173 msgid "1.0 (opaque)"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7177 msgid "Custom"
7178 msgstr "Brukarvald"
7180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7181 #, fuzzy
7182 msgid "P_age size:"
7183 msgstr "Lerretstorleik"
7185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Page orientation:"
7188 msgstr "Lerretretning"
7190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7191 #, fuzzy
7192 msgid "_Landscape"
7193 msgstr "Liggjande"
7195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7196 #, fuzzy
7197 msgid "_Portrait"
7198 msgstr "Ståande"
7200 #. Custom paper frame
7201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Custom size"
7204 msgstr "Brukarvald"
7206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7207 #, fuzzy
7208 msgid "_Fit page to selection"
7209 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7212 msgid ""
7213 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7214 "is no selection"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7218 #, fuzzy
7219 msgid "U_nits:"
7220 msgstr "Eining:"
7222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Width of paper"
7225 msgstr "Breidda til utvalet."
7227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7228 #, fuzzy
7229 msgid "_Height:"
7230 msgstr "Høgd:"
7232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Height of paper"
7235 msgstr "Høgda til utvalet."
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7240 msgstr "Strekbreidd"
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "O:%.3g"
7245 msgstr "Gjennomsikt"
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7248 #, c-format
7249 msgid "O:.%d"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "Opacity: %.3g"
7255 msgstr "Gjennomsikt"
7257 #. TODO: annotate
7258 #: ../src/verbs.cpp:1078
7259 msgid "Moved to next layer."
7260 msgstr "Flytta til neste lag."
7262 #: ../src/verbs.cpp:1080
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Cannot move past last layer."
7265 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7267 #. TODO: annotate
7268 #: ../src/verbs.cpp:1090
7269 msgid "Moved to previous layer."
7270 msgstr "Flytta til førre lag."
7272 #: ../src/verbs.cpp:1092
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Cannot move past first layer."
7275 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7277 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7278 msgid "No current layer."
7279 msgstr "Inga lag valt."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1138
7282 #, c-format
7283 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7284 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7286 #: ../src/verbs.cpp:1142
7287 #, c-format
7288 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7289 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1152
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Cannot move layer any further."
7294 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7296 #. TODO: annotate
7297 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7298 #: ../src/verbs.cpp:1183
7299 msgid "Deleted layer."
7300 msgstr "Sletta lag."
7302 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7303 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7304 #. otherwise leave as "keys.svg".
7305 #: ../src/verbs.cpp:1616
7306 msgid "keys.svg"
7307 msgstr "keys.svg"
7309 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7310 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7311 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7312 #: ../src/verbs.cpp:1652
7313 msgid "tutorial-basic.svg"
7314 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7316 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7317 #: ../src/verbs.cpp:1656
7318 msgid "tutorial-shapes.svg"
7319 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7321 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7322 #: ../src/verbs.cpp:1660
7323 msgid "tutorial-advanced.svg"
7324 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7327 #: ../src/verbs.cpp:1664
7328 msgid "tutorial-tracing.svg"
7329 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7331 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7332 #: ../src/verbs.cpp:1668
7333 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7334 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7336 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7337 #: ../src/verbs.cpp:1672
7338 msgid "tutorial-elements.svg"
7339 msgstr "tutorial-elements.svg"
7341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7342 #: ../src/verbs.cpp:1676
7343 msgid "tutorial-tips.svg"
7344 msgstr "tutorial-tips.svg"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1908
7347 msgid "Does nothing"
7348 msgstr "Gjer ingenting"
7350 #. File
7351 #: ../src/verbs.cpp:1911
7352 msgid "Default"
7353 msgstr "Standard"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1911
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Create new document from the default template"
7358 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7360 #: ../src/verbs.cpp:1913
7361 msgid "_Open..."
7362 msgstr "_Opna ..."
7364 #: ../src/verbs.cpp:1914
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Open an existing document"
7367 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7369 #: ../src/verbs.cpp:1915
7370 msgid "Re_vert"
7371 msgstr "Last om a_tt"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1916
7374 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7375 msgstr ""
7376 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7378 #: ../src/verbs.cpp:1917
7379 msgid "_Save"
7380 msgstr "_Lagra"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1917
7383 msgid "Save document"
7384 msgstr "Lagra dokumentet."
7386 #: ../src/verbs.cpp:1919
7387 msgid "Save _As..."
7388 msgstr "Lagra _som ..."
7390 #: ../src/verbs.cpp:1920
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Save document under a new name"
7393 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1921
7396 msgid "_Print..."
7397 msgstr "Skriv _ut ..."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1921
7400 msgid "Print document"
7401 msgstr "Skriv ut dokument."
7403 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7404 #: ../src/verbs.cpp:1924
7405 msgid "Vac_uum Defs"
7406 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1924
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7412 "defs&gt; of the document"
7413 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1926
7416 msgid "Print _Direct"
7417 msgstr "Skriv ut _direkte"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1927
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7422 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1928
7425 msgid "Print Previe_w"
7426 msgstr "Førehands_vising"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1929
7429 msgid "Preview document printout"
7430 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1930
7433 msgid "_Import..."
7434 msgstr "I_mporter ..."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1931
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7439 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7441 #: ../src/verbs.cpp:1932
7442 msgid "_Export Bitmap..."
7443 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1933
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7448 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1934
7451 msgid "N_ext Window"
7452 msgstr "Neste _vindauge"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1935
7455 msgid "Switch to the next document window"
7456 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1936
7459 msgid "P_revious Window"
7460 msgstr "Førr_e vindauge"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1937
7463 msgid "Switch to the previous document window"
7464 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1938
7467 msgid "_Close"
7468 msgstr "Lu_kk"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1939
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Close this document window"
7473 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1940
7476 msgid "_Quit"
7477 msgstr "_Avslutt"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1940
7480 msgid "Quit Inkscape"
7481 msgstr "Avslutt Inkscape."
7483 #. Edit
7484 #: ../src/verbs.cpp:1943
7485 msgid "_Undo"
7486 msgstr "_Angra"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1943
7489 msgid "Undo last action"
7490 msgstr "Angra siste handling."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1945
7493 msgid "_Redo"
7494 msgstr "_Gjer om"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1946
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Do again the last undone action"
7499 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1947
7502 msgid "Cu_t"
7503 msgstr "Klipp _ut"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1948
7506 msgid "Cut selection to clipboard"
7507 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1949
7510 msgid "_Copy"
7511 msgstr "_Kopier"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1950
7514 msgid "Copy selection to clipboard"
7515 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7517 #: ../src/verbs.cpp:1951
7518 msgid "_Paste"
7519 msgstr "_Lim inn"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1952
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7524 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1953
7527 msgid "Paste _Style"
7528 msgstr "Lim inn st_il"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1954
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7533 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1956
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7538 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1957
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Paste _Width"
7543 msgstr "Side_breidd"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1958
7546 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/verbs.cpp:1959
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Paste _Height"
7552 msgstr "Høgd:"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1960
7555 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/verbs.cpp:1961
7559 msgid "Paste Size Separately"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/verbs.cpp:1962
7563 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/verbs.cpp:1963
7567 msgid "Paste Width Separately"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/verbs.cpp:1964
7571 msgid ""
7572 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7573 "object"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/verbs.cpp:1965
7577 msgid "Paste Height Separately"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/verbs.cpp:1966
7581 msgid ""
7582 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7583 "object"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/verbs.cpp:1967
7587 msgid "Paste _In Place"
7588 msgstr "Lim inn på p_lass"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1968
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7593 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1969
7596 msgid "_Delete"
7597 msgstr "_Slett"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1970
7600 msgid "Delete selection"
7601 msgstr "Slett utvalet."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1971
7604 msgid "Duplic_ate"
7605 msgstr "Lag ko_pi"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1972
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Duplicate selected objects"
7610 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1973
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Create Clo_ne"
7615 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1974
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7620 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1975
7623 msgid "Unlin_k Clone"
7624 msgstr "Kopla la_us klon"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1976
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7630 "object"
7631 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1977
7634 msgid "Select _Original"
7635 msgstr "Merk _opphav"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1978
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7640 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7642 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7643 #: ../src/verbs.cpp:1980
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Objects to Patter_n"
7646 msgstr "Objekt til møns_ter"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1981
7649 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7650 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7652 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7653 #: ../src/verbs.cpp:1983
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Pattern to _Objects"
7656 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1984
7659 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7660 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1985
7663 msgid "Clea_r All"
7664 msgstr "Slett _alle"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1986
7667 msgid "Delete all objects from document"
7668 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1987
7671 msgid "Select Al_l"
7672 msgstr "_Merk alt"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1988
7675 msgid "Select all objects or all nodes"
7676 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1989
7679 msgid "Select All in All La_yers"
7680 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1990
7683 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7684 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1991
7687 msgid "In_vert Selection"
7688 msgstr "_Omvend utval"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1992
7691 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7692 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7694 #: ../src/verbs.cpp:1993
7695 msgid "Invert in All Layers"
7696 msgstr "Omvend i alle lag"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1994
7699 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7700 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7702 #: ../src/verbs.cpp:1995
7703 msgid "D_eselect"
7704 msgstr "F_jern merking"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1996
7707 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7708 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7710 #. Selection
7711 #: ../src/verbs.cpp:1999
7712 msgid "Raise to _Top"
7713 msgstr "Send _fremst"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2000
7716 msgid "Raise selection to top"
7717 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7719 #: ../src/verbs.cpp:2001
7720 msgid "Lower to _Bottom"
7721 msgstr "Send _bakarst"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2002
7724 msgid "Lower selection to bottom"
7725 msgstr "Send utvalet bakarst."
7727 #: ../src/verbs.cpp:2003
7728 msgid "_Raise"
7729 msgstr "_Hev"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2004
7732 msgid "Raise selection one step"
7733 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7735 #: ../src/verbs.cpp:2005
7736 msgid "_Lower"
7737 msgstr "_Senk"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2006
7740 msgid "Lower selection one step"
7741 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7743 #: ../src/verbs.cpp:2007
7744 msgid "_Group"
7745 msgstr "_Grupper"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2008
7748 msgid "Group selected objects"
7749 msgstr "Grupper merkte objekt."
7751 #: ../src/verbs.cpp:2010
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Ungroup selected groups"
7754 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7756 #: ../src/verbs.cpp:2012
7757 msgid "_Put on Path"
7758 msgstr "_Legg på bane"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2013
7761 msgid "Put text on path"
7762 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7764 #: ../src/verbs.cpp:2014
7765 msgid "_Remove from Path"
7766 msgstr "_Fjern frå bane"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2015
7769 msgid "Remove text from path"
7770 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7772 #: ../src/verbs.cpp:2016
7773 msgid "Remove Manual _Kerns"
7774 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7776 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7777 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7778 #: ../src/verbs.cpp:2019
7779 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7780 msgstr ""
7781 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7783 #: ../src/verbs.cpp:2021
7784 msgid "_Union"
7785 msgstr "_Union"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2022
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Create union of selected paths"
7790 msgstr "Legg til merkt bane"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2023
7793 msgid "_Intersection"
7794 msgstr "_Snitt"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2024
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Create intersection of selected paths"
7799 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7801 #: ../src/verbs.cpp:2025
7802 msgid "_Difference"
7803 msgstr "_Differanse"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2026
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7808 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7810 #: ../src/verbs.cpp:2027
7811 msgid "E_xclusion"
7812 msgstr "_Eksklusjon"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2028
7815 msgid ""
7816 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7817 "path)"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/verbs.cpp:2029
7821 msgid "Di_vision"
7822 msgstr "_Objektoppdeling"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2030
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7827 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7829 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7830 #. Advanced tutorial for more info
7831 #: ../src/verbs.cpp:2033
7832 msgid "Cut _Path"
7833 msgstr "_Baneoppdeling"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2034
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7838 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
7840 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7843 #: ../src/verbs.cpp:2038
7844 msgid "Outs_et"
7845 msgstr "Skubb _ut"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2039
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Outset selected paths"
7850 msgstr "Skubb ut merkt bane."
7852 #: ../src/verbs.cpp:2041
7853 msgid "O_utset Path by 1 px"
7854 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2042
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7859 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
7861 #: ../src/verbs.cpp:2044
7862 msgid "O_utset Path by 10 px"
7863 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2045
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7868 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
7870 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7871 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7872 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7873 #: ../src/verbs.cpp:2049
7874 msgid "I_nset"
7875 msgstr "Skubb _inn"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2050
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Inset selected paths"
7880 msgstr "Skubb inn merkt bane."
7882 #: ../src/verbs.cpp:2052
7883 msgid "I_nset Path by 1 px"
7884 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2053
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7889 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
7891 #: ../src/verbs.cpp:2055
7892 msgid "I_nset Path by 10 px"
7893 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2056
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7898 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
7900 #: ../src/verbs.cpp:2058
7901 msgid "D_ynamic Offset"
7902 msgstr "Dyna_misk forskyving"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2058
7905 msgid "Create a dynamic offset object"
7906 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
7908 #: ../src/verbs.cpp:2060
7909 msgid "_Linked Offset"
7910 msgstr "_Lenkja forskyving"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2061
7913 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7914 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
7916 #: ../src/verbs.cpp:2063
7917 msgid "_Stroke to Path"
7918 msgstr "Strek til ba_ne"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2064
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7923 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
7925 #: ../src/verbs.cpp:2065
7926 msgid "Si_mplify"
7927 msgstr "_Forenkla"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2066
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7932 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
7934 #: ../src/verbs.cpp:2067
7935 msgid "_Reverse"
7936 msgstr "Snu _retning"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2068
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7941 msgstr ""
7942 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
7943 "pilmarkørar."
7945 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7946 #: ../src/verbs.cpp:2070
7947 #, fuzzy
7948 msgid "_Trace Bitmap..."
7949 msgstr "_Teikn av punktbilete"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2071
7952 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/verbs.cpp:2072
7956 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7957 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2073
7960 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7961 msgstr ""
7962 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
7964 #: ../src/verbs.cpp:2074
7965 msgid "_Combine"
7966 msgstr "_Slå saman"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2075
7969 msgid "Combine several paths into one"
7970 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
7972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7973 #. Advanced tutorial for more info
7974 #: ../src/verbs.cpp:2078
7975 msgid "Break _Apart"
7976 msgstr "Br_yt opp"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2079
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Break selected paths into subpaths"
7981 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
7983 #: ../src/verbs.cpp:2080
7984 msgid "Gri_d Arrange..."
7985 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
7987 #: ../src/verbs.cpp:2081
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7990 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
7992 #. Layer
7993 #: ../src/verbs.cpp:2083
7994 msgid "_Add Layer..."
7995 msgstr "_Legg til lag ..."
7997 #: ../src/verbs.cpp:2084
7998 msgid "Create a new layer"
7999 msgstr "Lag eit nytt lag."
8001 #: ../src/verbs.cpp:2085
8002 msgid "Re_name Layer..."
8003 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8005 #: ../src/verbs.cpp:2086
8006 msgid "Rename the current layer"
8007 msgstr "Endra namn på laget."
8009 #: ../src/verbs.cpp:2087
8010 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8011 msgstr "Byt til laget _over"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2088
8014 msgid "Switch to the layer above the current"
8015 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8017 #: ../src/verbs.cpp:2089
8018 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8019 msgstr "Byt til laget _under"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2090
8022 msgid "Switch to the layer below the current"
8023 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2091
8026 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8027 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2092
8030 msgid "Move selection to the layer above the current"
8031 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8033 #: ../src/verbs.cpp:2093
8034 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8035 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2094
8038 msgid "Move selection to the layer below the current"
8039 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8041 #: ../src/verbs.cpp:2095
8042 msgid "Layer to _Top"
8043 msgstr "Send lag _fremst"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2096
8046 msgid "Raise the current layer to the top"
8047 msgstr "Send dette laget fremst."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2097
8050 msgid "Layer to _Bottom"
8051 msgstr "Send lag _bakarst"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2098
8054 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8055 msgstr "Send dette laget bakarst."
8057 #: ../src/verbs.cpp:2099
8058 msgid "_Raise Layer"
8059 msgstr "_Hev lag"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2100
8062 msgid "Raise the current layer"
8063 msgstr "Hev dette laget."
8065 #: ../src/verbs.cpp:2101
8066 msgid "_Lower Layer"
8067 msgstr "_Senk lag"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2102
8070 msgid "Lower the current layer"
8071 msgstr "Senk dette laget."
8073 #: ../src/verbs.cpp:2103
8074 msgid "_Delete Current Layer"
8075 msgstr "_Slett lag"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2104
8078 msgid "Delete the current layer"
8079 msgstr "Slett laget."
8081 #. Object
8082 #: ../src/verbs.cpp:2107
8083 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8084 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2108
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8089 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8091 #: ../src/verbs.cpp:2109
8092 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8093 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2110
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8098 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8100 #: ../src/verbs.cpp:2111
8101 msgid "Remove _Transformations"
8102 msgstr "Fjern _omformingar"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2112
8105 msgid "Remove transformations from object"
8106 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2113
8109 msgid "_Object to Path"
8110 msgstr "Objekt til b_ane"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2114
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Convert selected object to path"
8115 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8117 #: ../src/verbs.cpp:2115
8118 msgid "_Flow into Frame"
8119 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2116
8122 msgid ""
8123 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8124 "frame object"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/verbs.cpp:2117
8128 msgid "_Unflow"
8129 msgstr "Fikser _tekst"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2118
8132 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8133 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8135 #: ../src/verbs.cpp:2119
8136 msgid "_Convert to Text"
8137 msgstr "_Gjer om til tekst"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2120
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8142 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2122
8145 msgid "Flip _Horizontal"
8146 msgstr "Spegla _vassrett"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2122
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Flip selected objects horizontally"
8151 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2125
8154 msgid "Flip _Vertical"
8155 msgstr "Spegla _loddrett"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2125
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Flip selected objects vertically"
8160 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2128
8163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8167 msgid "_Release"
8168 msgstr "_Slepp laus"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2130
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Remove mask from selection"
8173 msgstr "Hent frå utvalet"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2132
8176 msgid ""
8177 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/verbs.cpp:2134
8181 msgid "Remove clipping path from selection"
8182 msgstr ""
8184 #. Tools
8185 #: ../src/verbs.cpp:2137
8186 msgid "Select"
8187 msgstr "Vel"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2138
8190 msgid "Select and transform objects"
8191 msgstr "Merk og form om objekt."
8193 #: ../src/verbs.cpp:2139
8194 msgid "Node Edit"
8195 msgstr "Noderedigering"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2140
8198 msgid "Edit path nodes or control handles"
8199 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8201 #: ../src/verbs.cpp:2142
8202 msgid "Create rectangles and squares"
8203 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8205 #: ../src/verbs.cpp:2144
8206 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8207 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2146
8210 msgid "Create stars and polygons"
8211 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8213 #: ../src/verbs.cpp:2148
8214 msgid "Create spirals"
8215 msgstr "Teikn spiralar."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2150
8218 msgid "Draw freehand lines"
8219 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8221 #: ../src/verbs.cpp:2152
8222 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8223 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8225 #: ../src/verbs.cpp:2154
8226 msgid "Draw calligraphic lines"
8227 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8229 #: ../src/verbs.cpp:2156
8230 msgid "Create and edit text objects"
8231 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2158
8234 msgid "Create and edit gradients"
8235 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8237 #: ../src/verbs.cpp:2160
8238 msgid "Zoom in or out"
8239 msgstr "Forstørr inn og ut."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2162
8242 msgid "Pick averaged colors from image"
8243 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8245 #: ../src/verbs.cpp:2164
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Create connectors"
8248 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8250 #. Tool prefs
8251 #: ../src/verbs.cpp:2167
8252 msgid "Selector Preferences"
8253 msgstr "_Veljaroppsett"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2168
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8258 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8260 #: ../src/verbs.cpp:2169
8261 msgid "Node Tool Preferences"
8262 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2170
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8267 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2171
8270 msgid "Rectangle Preferences"
8271 msgstr "Rektangeloppsett"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2172
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8276 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2173
8279 msgid "Ellipse Preferences"
8280 msgstr "Ellipseoppsett"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2174
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8285 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2175
8288 msgid "Star Preferences"
8289 msgstr "Stjerneoppsett"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2176
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8294 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2177
8297 msgid "Spiral Preferences"
8298 msgstr "Spiraloppsett"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2178
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8303 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2179
8306 msgid "Pencil Preferences"
8307 msgstr "Blyantoppsett"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2180
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8312 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2181
8315 msgid "Pen Preferences"
8316 msgstr "Pennoppsett"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2182
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8321 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8323 #: ../src/verbs.cpp:2183
8324 msgid "Calligraphic Preferences"
8325 msgstr "Kalligrafioppsett"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2184
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8330 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8332 #: ../src/verbs.cpp:2185
8333 msgid "Text Preferences"
8334 msgstr "Tekstoppsett"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2186
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8339 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2187
8342 msgid "Gradient Preferences"
8343 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2188
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8348 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8350 #: ../src/verbs.cpp:2189
8351 msgid "Zoom Preferences"
8352 msgstr "Forstørringsoppsett"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2190
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8357 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2191
8360 msgid "Dropper Preferences"
8361 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2192
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8366 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8368 #: ../src/verbs.cpp:2193
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Connector Preferences"
8371 msgstr "_Veljaroppsett"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2194
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8376 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8378 #. Zoom/View
8379 #: ../src/verbs.cpp:2197
8380 msgid "Zoom In"
8381 msgstr "Forstørr"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2197
8384 msgid "Zoom in"
8385 msgstr "Forstørr"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2198
8388 msgid "Zoom Out"
8389 msgstr "Forminsk."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2198
8392 msgid "Zoom out"
8393 msgstr "Forminsk"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2199
8396 msgid "_Rulers"
8397 msgstr "_Linjalar"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2199
8400 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8401 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8403 #: ../src/verbs.cpp:2200
8404 msgid "Scroll_bars"
8405 msgstr "_Rullefelt"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2200
8408 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8409 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8411 #: ../src/verbs.cpp:2201
8412 msgid "_Grid"
8413 msgstr "_Rutenett"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2201
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Show or hide the grid"
8418 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2202
8421 msgid "G_uides"
8422 msgstr "_Hjelpelinjer"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2202
8425 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/verbs.cpp:2203
8429 msgid "Nex_t Zoom"
8430 msgstr "_Neste forstørring"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2203
8433 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8434 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2205
8437 msgid "Pre_vious Zoom"
8438 msgstr "_Førre forstørring"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2205
8441 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8442 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2207
8445 msgid "Zoom 1:_1"
8446 msgstr "Forstørr 1:_1"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2207
8449 msgid "Zoom to 1:1"
8450 msgstr "Forstørr til 1:1."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2209
8453 msgid "Zoom 1:_2"
8454 msgstr "Forstørr 1:_2"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2209
8457 msgid "Zoom to 1:2"
8458 msgstr "Forstørr til 1:2."
8460 #: ../src/verbs.cpp:2211
8461 msgid "_Zoom 2:1"
8462 msgstr "F_orstørr 2:1"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2211
8465 msgid "Zoom to 2:1"
8466 msgstr "Forstørr til 2:1."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2214
8469 msgid "_Fullscreen"
8470 msgstr "Fulls_kjerm"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2214
8473 msgid "Stretch this document window to full screen"
8474 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2217
8477 msgid "Duplic_ate Window"
8478 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2217
8481 msgid "Open a new window with the same document"
8482 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2219
8485 msgid "_New View Preview"
8486 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2220
8489 msgid "New View Preview"
8490 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8492 #. "view_new_preview"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2222
8494 msgid "_Normal"
8495 msgstr "_Vanleg"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2223
8498 msgid "Switch to normal display mode"
8499 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2224
8502 msgid "_Outline"
8503 msgstr "_Omriss"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2225
8506 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8507 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2227
8510 msgid "Ico_n Preview"
8511 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2228
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8516 msgstr ""
8517 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8518 "storleikar."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2230
8521 msgid "Zoom to fit page in window"
8522 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2231
8525 msgid "Page _Width"
8526 msgstr "Side_breidd"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2232
8529 msgid "Zoom to fit page width in window"
8530 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2234
8533 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8534 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8536 #: ../src/verbs.cpp:2236
8537 msgid "Zoom to fit selection in window"
8538 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8540 #. Dialogs
8541 #: ../src/verbs.cpp:2239
8542 msgid "In_kscape Preferences..."
8543 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8545 #: ../src/verbs.cpp:2240
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8548 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2241
8551 msgid "_Document Properties..."
8552 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2242
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8557 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2243
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Document _Metadata..."
8562 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2244
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8567 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2245
8570 msgid "_Fill and Stroke..."
8571 msgstr "_Fyll og strek ..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2246
8574 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8575 msgstr ""
8577 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8578 #: ../src/verbs.cpp:2248
8579 msgid "S_watches..."
8580 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8582 #: ../src/verbs.cpp:2249
8583 msgid "Select colors from a swatches palette"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/verbs.cpp:2250
8587 msgid "Transfor_m..."
8588 msgstr "Fo_rm om ..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2251
8591 msgid "Precisely control objects' transformations"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:2252
8595 msgid "_Align and Distribute..."
8596 msgstr "_Juster og fordel ..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2253
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Align and distribute objects"
8601 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2254
8604 msgid "Undo _History..."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/verbs.cpp:2255
8608 msgid "Undo History"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/verbs.cpp:2256
8612 msgid "_Text and Font..."
8613 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2257
8616 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/verbs.cpp:2258
8620 msgid "_XML Editor..."
8621 msgstr "_XML-redigering ..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2259
8624 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2260
8628 msgid "_Find..."
8629 msgstr "_Finn ..."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2261
8632 msgid "Find objects in document"
8633 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2262
8636 msgid "_Messages..."
8637 msgstr "_Meldingar ..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2263
8640 msgid "View debug messages"
8641 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2264
8644 msgid "S_cripts..."
8645 msgstr "Skri_pt ..."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2265
8648 msgid "Run scripts"
8649 msgstr "Køyr skript."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2266
8652 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8653 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2267
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Show or hide all open dialogs"
8658 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8660 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2269
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Create Tiled Clones..."
8664 msgstr "Flislegg klonar ..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2270
8667 #, fuzzy
8668 msgid ""
8669 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8670 "scattering"
8671 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2271
8674 msgid "_Object Properties..."
8675 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2272
8678 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/verbs.cpp:2275
8682 #, fuzzy
8683 msgid "_Instant Messaging..."
8684 msgstr "_Meldingar ..."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2275
8687 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/verbs.cpp:2277
8691 msgid "_Input Devices..."
8692 msgstr "Inneinin_gar …"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2278
8695 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/verbs.cpp:2279
8699 #, fuzzy
8700 msgid "_Extensions..."
8701 msgstr "Om utvidingar ..."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2280
8704 msgid "Query information about extensions"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/verbs.cpp:2281
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Layer_s..."
8710 msgstr "_Legg til lag ..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2282
8713 #, fuzzy
8714 msgid "View Layers"
8715 msgstr "_Hev lag"
8717 #. Help
8718 #: ../src/verbs.cpp:2285
8719 msgid "_Keys and Mouse"
8720 msgstr "_Tastatur og mus"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2286
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8725 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2287
8728 msgid "About E_xtensions"
8729 msgstr "Om _utvidingar"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2288
8732 msgid "Information on Inkscape extensions"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2289
8736 msgid "About _Memory"
8737 msgstr "Om _minne"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2290
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Memory usage information"
8742 msgstr "Fjern _omformingar"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2291
8745 msgid "_About Inkscape"
8746 msgstr "_Om Inkscape"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2292
8749 msgid "Inkscape version, authors, license"
8750 msgstr ""
8752 #. "help_about"
8753 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8754 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8755 #. Tutorials
8756 #: ../src/verbs.cpp:2297
8757 msgid "Inkscape: _Basic"
8758 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2298
8761 msgid "Getting started with Inkscape"
8762 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8764 #. "tutorial_basic"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2299
8766 msgid "Inkscape: _Shapes"
8767 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2300
8770 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8771 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2301
8774 msgid "Inkscape: _Advanced"
8775 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2302
8778 msgid "Advanced Inkscape topics"
8779 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8781 #. "tutorial_advanced"
8782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8783 #: ../src/verbs.cpp:2304
8784 msgid "Inkscape: T_racing"
8785 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2305
8788 msgid "Using bitmap tracing"
8789 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8791 #. "tutorial_tracing"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2306
8793 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8794 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2307
8797 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8798 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2308
8801 msgid "_Elements of Design"
8802 msgstr "_Grafisk formgjeving"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2309
8805 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8806 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
8808 #. "tutorial_design"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2310
8810 msgid "_Tips and Tricks"
8811 msgstr "_Tips og triks"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2311
8814 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8815 msgstr "Ymse tips og triks."
8817 #. "tutorial_tips"
8818 #. Effect
8819 #: ../src/verbs.cpp:2314
8820 msgid "Previous Effect"
8821 msgstr "Førre effekt"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2315
8824 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8825 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
8827 #. "tutorial_tips"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2316
8829 msgid "Previous Effect Settings..."
8830 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2317
8833 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8834 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
8836 #. "tutorial_tips"
8837 #. Fit Canvas
8838 #: ../src/verbs.cpp:2320
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Fit Canvas to Selection"
8841 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2321
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8846 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2322
8849 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2323
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8855 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2324
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8860 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2325
8863 msgid ""
8864 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8865 "selection"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8869 msgid "Dash pattern"
8870 msgstr "Stiplingsmønster"
8872 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8873 msgid "Pattern offset"
8874 msgstr "Mønsterforskyving"
8876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8877 #, c-format
8878 msgid "%s: %d - Inkscape"
8879 msgstr "%s: %d – Inkscape"
8881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8882 #, c-format
8883 msgid "%s - Inkscape"
8884 msgstr "%s – Inkscape"
8886 #. Family frame
8887 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8888 msgid "Font family"
8889 msgstr "Skrifttype"
8891 #. Style frame
8892 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8893 msgid "Style"
8894 msgstr "Stil"
8896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8897 msgid "Font size:"
8898 msgstr "Skriftstorleik:"
8900 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8901 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8902 #. * some representative characters that users of your locale will be
8903 #. * interested in.
8904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8905 #, fuzzy
8906 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8907 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
8909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8911 msgid "Duplicate"
8912 msgstr "Lag kopi"
8914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8916 msgid "Edit..."
8917 msgstr "Rediger ..."
8919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8921 msgid ""
8922 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8923 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8924 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8925 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8926 msgstr ""
8927 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
8928 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
8929 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
8930 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
8932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8933 msgid "reflected"
8934 msgstr "reflektert"
8936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8937 msgid "direct"
8938 msgstr "retta"
8940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8941 msgid "Repeat:"
8942 msgstr "Gjenta:"
8944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8945 msgid "<small>No gradients</small>"
8946 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
8948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8949 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8950 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
8952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8953 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8954 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
8956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8957 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8958 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
8960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8961 msgid ""
8962 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8963 "selected object(s)"
8964 msgstr ""
8965 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
8967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8968 msgid "Edit the stops of the gradient"
8969 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
8971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8976 msgid "<b>New:</b>"
8977 msgstr "<b>Ny:</b>"
8979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8980 msgid "Create linear gradient"
8981 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8984 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8985 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
8987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8988 msgid "on"
8989 msgstr "på"
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8992 msgid "Create gradient in the fill"
8993 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8996 msgid "Create gradient in the stroke"
8997 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
8999 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9000 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9001 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9002 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9008 msgid "<b>Change:</b>"
9009 msgstr "<b>Endra:</b>"
9011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9012 msgid "No gradients in document"
9013 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9016 msgid "No gradient selected"
9017 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9020 msgid "No stops in gradient"
9021 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9023 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9025 msgid "Add stop"
9026 msgstr "Legg til stopp"
9028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9029 msgid "Add another control stop to gradient"
9030 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9033 msgid "Delete stop"
9034 msgstr "Slett stopp"
9036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9037 msgid "Delete current control stop from gradient"
9038 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9040 #. Label
9041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9042 msgid "Offset:"
9043 msgstr "Forskyving:"
9045 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9047 msgid "Stop Color"
9048 msgstr "Stoppfarge"
9050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9051 msgid "Gradient editor"
9052 msgstr "Fargeovergangredigering"
9054 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9055 msgid "Toggle current layer visibility"
9056 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9058 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9059 msgid "Lock or unlock current layer"
9060 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9062 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9063 msgid "Current layer"
9064 msgstr "Gjeldande lag"
9066 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9067 msgid "(root)"
9068 msgstr "(rot)"
9070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9071 msgid "No paint"
9072 msgstr "Ingen farge"
9074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9075 msgid "Flat color"
9076 msgstr "Heildekkjande farge"
9078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9079 msgid "Linear gradient"
9080 msgstr "Lineær fargeovergang"
9082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9083 msgid "Radial gradient"
9084 msgstr "Hjulovergang"
9086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9087 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9088 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9092 msgid ""
9093 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9094 "evenodd)"
9095 msgstr ""
9096 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9097 "(«fill-rule: evenodd»)."
9099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9101 msgid ""
9102 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9103 msgstr ""
9104 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9105 "rule: nonzero»)."
9107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9108 msgid "No objects"
9109 msgstr "Ingen objekt"
9111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9112 msgid "Multiple styles"
9113 msgstr "Fleire stilar"
9115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9116 msgid "Paint is undefined"
9117 msgstr "Målinga er ikke definert."
9119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9120 msgid "No patterns in document"
9121 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9124 msgid ""
9125 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9126 "selection."
9127 msgstr ""
9128 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9129 "utvalet."
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9132 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9136 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9140 msgid ""
9141 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9142 "scaled."
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9146 msgid ""
9147 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9148 "are scaled."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9152 msgid ""
9153 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9154 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9158 msgid ""
9159 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9160 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9164 msgid ""
9165 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9166 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9170 msgid ""
9171 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9172 "scaled, rotated, or skewed)."
9173 msgstr ""
9175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9178 msgid "select_toolbar|X"
9179 msgstr "select_toolbar|X"
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9182 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9183 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9188 msgid "select_toolbar|Y"
9189 msgstr "select_toolbar|Y"
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9192 msgid "Vertical coordinate of selection"
9193 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9198 msgid "select_toolbar|W"
9199 msgstr "select_toolbar|B"
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9202 msgid "Width of selection"
9203 msgstr "Breidda til utvalet."
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9206 #, fuzzy
9207 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9208 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9213 msgid "select_toolbar|H"
9214 msgstr "select_toolbar|H"
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9217 msgid "Height of selection"
9218 msgstr "Høgda til utvalet."
9220 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9221 msgid "System"
9222 msgstr "System"
9224 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9225 msgid "RGBA_:"
9226 msgstr "RGBA_:"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9229 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9230 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9233 msgid "RGB"
9234 msgstr "RGB"
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9237 msgid "HSL"
9238 msgstr "NML"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9241 msgid "CMYK"
9242 msgstr "CMYK"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9245 msgid "_R"
9246 msgstr "_R"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9250 msgid "Red"
9251 msgstr "Raud"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9254 msgid "_G"
9255 msgstr "_G"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9259 msgid "Green"
9260 msgstr "Grøn"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9263 msgid "_B"
9264 msgstr "_B"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9268 msgid "Blue"
9269 msgstr "Blå"
9271 #. Label
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9276 msgid "_A"
9277 msgstr "_A"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9287 msgid "Alpha (opacity)"
9288 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9291 msgid "_H"
9292 msgstr "_N"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9296 msgid "Hue"
9297 msgstr "Nyanse"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9300 msgid "_S"
9301 msgstr "_M"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9305 msgid "Saturation"
9306 msgstr "Metting"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9309 msgid "_L"
9310 msgstr "_L"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9314 msgid "Lightness"
9315 msgstr "Lysstyrke"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9318 msgid "_C"
9319 msgstr "_C"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9323 msgid "Cyan"
9324 msgstr "Cyanblå"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9327 msgid "_M"
9328 msgstr "_M"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9332 msgid "Magenta"
9333 msgstr "Magentaraud"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9336 msgid "_Y"
9337 msgstr "_G"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9341 msgid "Yellow"
9342 msgstr "Gul"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9345 msgid "_K"
9346 msgstr "_S"
9348 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9349 msgid "Unnamed"
9350 msgstr "Namnlaus"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9353 msgid "Wheel"
9354 msgstr "Hjul"
9356 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9357 msgid "Attribute"
9358 msgstr "Attributt"
9360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9361 msgid "Value"
9362 msgstr "Verdi"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9365 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9366 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9369 msgid "Delete selected nodes"
9370 msgstr "Slett merkte nodar."
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Join selected endnodes"
9375 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9380 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9383 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9384 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9387 msgid "Break path at selected nodes"
9388 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9391 msgid "Make selected nodes corner"
9392 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9395 msgid "Make selected nodes smooth"
9396 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9399 msgid "Make selected nodes symmetric"
9400 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9403 msgid "Make selected segments lines"
9404 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9407 msgid "Make selected segments curves"
9408 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9411 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9415 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9416 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9419 msgid "Corners:"
9420 msgstr "Hjørne:"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9423 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9424 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9427 msgid "Spoke ratio:"
9428 msgstr "Spissforhold:"
9430 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9431 #. Base radius is the same for the closest handle.
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9433 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9434 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9437 msgid "Rounded:"
9438 msgstr "Rundheit:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9441 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9442 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9445 msgid "Randomized:"
9446 msgstr "Slumpverdi:"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9449 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9450 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9454 msgid "Defaults"
9455 msgstr "Standard"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9459 msgid ""
9460 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9461 "change defaults)"
9462 msgstr ""
9463 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9464 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9467 msgid "W:"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Width of rectangle"
9473 msgstr "Breidda til utvalet."
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Height of rectangle"
9478 msgstr "Høgda til utvalet."
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9481 msgid "Rx:"
9482 msgstr "Rx:"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9485 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9486 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9489 msgid "Ry:"
9490 msgstr "Ry:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9493 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9494 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9497 msgid "Not rounded"
9498 msgstr "Bruk rette hjørne"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9501 msgid "Make corners sharp"
9502 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9505 msgid "Turns:"
9506 msgstr "Rundar:"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9509 msgid "Number of revolutions"
9510 msgstr "Talet på rundar."
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9513 msgid "Divergence:"
9514 msgstr "Divergens:"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9517 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9518 msgstr ""
9519 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9520 "for alle rundar)."
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9523 msgid "Inner radius:"
9524 msgstr "Indre radius:"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9527 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9528 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9531 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9532 msgstr ""
9533 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9536 msgid "Thinning:"
9537 msgstr "Fortynning:"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9540 msgid ""
9541 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9542 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9543 msgstr ""
9544 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9545 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9546 "farten)."
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9549 msgid "Angle:"
9550 msgstr "Vinkel:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9553 msgid ""
9554 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9555 "fixation = 0)"
9556 msgstr ""
9557 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9558 "effekt om fikseringa er 0."
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9561 msgid "Fixation:"
9562 msgstr "Fiksering:"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9565 msgid ""
9566 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9567 "= fixed)"
9568 msgstr ""
9569 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9570 "fast)."
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9573 msgid "Tremor:"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9577 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9581 msgid "Mass:"
9582 msgstr "Masse:"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9585 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9586 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9588 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9590 msgid "Drag:"
9591 msgstr "Motstand:"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9594 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9595 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9598 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9602 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9606 msgid "Start:"
9607 msgstr "Start:"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9610 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9611 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9614 msgid "End:"
9615 msgstr "Slutt:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9618 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9619 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9622 msgid "Open arc"
9623 msgstr "Open boge"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9626 msgid ""
9627 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9628 msgstr ""
9629 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9632 msgid "Make whole"
9633 msgstr "Gjer til heilellipse"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9636 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9637 msgstr ""
9638 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9641 msgid ""
9642 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9643 "color including its alpha"
9644 msgstr ""
9645 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9646 "inkludert gjennomsikt."
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9649 msgid ""
9650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9651 "default font instead."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Align left"
9657 msgstr "Venstrejuster linjer"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Center"
9662 msgstr "Midtlinjer"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Align right"
9667 msgstr "Juster høgresider."
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9670 msgid "Justify"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9674 msgid "Bold"
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9678 msgid "Italic"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9682 msgid "Spacing between letters"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9686 msgid "Spacing between lines"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Horizontal kerning"
9692 msgstr "Vassrett luft"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Vertical kerning"
9697 msgstr "Loddrett luft"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9700 msgid "Letter rotation"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Remove manual kerns"
9706 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9711 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9716 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Spacing:"
9721 msgstr "Y-mellomrom:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9724 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9725 msgstr ""
9727 #.
9728 #. Local Variables:
9729 #. mode:c++
9730 #. c-file-style:"stroustrup"
9731 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9732 #. indent-tabs-mode:nil
9733 #. fill-column:99
9734 #. End:
9735 #.
9736 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Add Nodes"
9740 msgstr "Nodar"
9742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9743 msgid "Maximum segment length"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9747 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9748 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9750 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9751 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9752 msgid "Modify Path"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9756 msgid "AI Input"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9760 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9764 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9768 #, fuzzy
9769 msgid "AI Output"
9770 msgstr "Utdata"
9772 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9773 msgid "Write Adobe Illustrator"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9777 #, fuzzy
9778 msgid "AI SVG Input"
9779 msgstr "SVG-fil"
9781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9782 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9786 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9790 msgid "A diagram created with the program Dia"
9791 msgstr ""
9793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9794 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9795 msgstr ""
9797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9798 msgid "Dia Input"
9799 msgstr ""
9801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9802 msgid ""
9803 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9804 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9808 msgid ""
9809 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9810 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9811 "Inkscape installation."
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Dot size"
9817 msgstr "Storleik"
9819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Font size"
9822 msgstr "Skriftstorleik:"
9824 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Number Nodes"
9827 msgstr "Talet på rader."
9829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9831 msgid "Visualize Path"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9836 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9840 msgid "DXF Input"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9844 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9848 msgid ""
9849 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9850 "sourceforge.net/"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9854 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9858 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9862 #, fuzzy
9863 msgid "DXF Output"
9864 msgstr "Utdata"
9866 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9867 msgid "DXF file written by pstoedit"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9871 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Embed All Images"
9877 msgstr "Bilete"
9879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9880 msgid "EPS Input"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9884 msgid "Encapsulated Postscript"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9888 #, fuzzy
9889 msgid "EPSI Output"
9890 msgstr "Utdata"
9892 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9893 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9897 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9901 msgid "LaTeX formula"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9905 msgid "LaTeX formula: "
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9909 msgid "Extract One Image"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9913 msgid "Path to save image"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9917 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Bridge Width"
9920 msgstr "Linjebreidd"
9922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9923 msgid "First String Length"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9927 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9928 msgid "Fretboard Designer"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9932 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9933 msgid "Fretboard Edges"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9937 msgid "Last String Length"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9941 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9945 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Number of Frets"
9948 msgstr "Talet på rader."
9950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Number of Strings"
9954 msgstr "Talet på rader."
9956 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Nut Width"
9960 msgstr "Breidd:"
9962 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9963 msgid "Perpendicular Distance"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9967 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9971 msgid "Tones in Scale"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9975 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9976 msgid "px per Unit"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9980 msgid "Multi Length Scala"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9984 msgid "Path to Scala *.scl File"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9988 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9992 msgid "Scale Length"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9996 msgid "Single Length Equal Temperament"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10000 msgid "Single Length Scala"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10004 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10008 msgid "Open files saved with XFIG"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10012 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10016 #, fuzzy
10017 msgid "XFIG Input"
10018 msgstr "SVG-fil"
10020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Flatness"
10023 msgstr "linje"
10025 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10026 msgid "Flatten Bezier"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10030 msgid "GIMP XCF"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10034 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Draw Handles"
10040 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Duplicate endpaths"
10045 msgstr "Lag kopi av node"
10047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Exponent"
10050 msgstr "Eksporter"
10052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10053 msgid "Interpolate"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10057 msgid "Interpolate style (experimental)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10061 msgid "Interpolation method"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10065 msgid "Interpolation steps"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10069 msgid "Fractal (Koch)"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10073 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10077 msgid "Axiom"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10081 #, fuzzy
10082 msgid "L-system"
10083 msgstr "System"
10085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Left angle"
10088 msgstr "Rektangel"
10090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10091 msgid "Order"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10095 #, fuzzy, no-c-format
10096 msgid "Randomize angle (%)"
10097 msgstr "Slumpverdi:"
10099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10100 #, fuzzy, no-c-format
10101 msgid "Randomize step (%)"
10102 msgstr "Slumpverdi:"
10104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Right angle"
10107 msgstr "Rektangel"
10109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Rules"
10112 msgstr "_Linjalar"
10114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10115 msgid "Step length (px)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10119 msgid "Measure Path"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Angle"
10125 msgstr "Vinkel:"
10127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10128 msgid "Extrude"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Magnitude"
10134 msgstr "Magentaraud"
10136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10137 msgid "Postscript"
10138 msgstr "PostScript"
10140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10141 msgid "Postscript Input"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10145 msgid "Radius"
10146 msgstr "Radius"
10148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Radius Randomize"
10151 msgstr "Slumpverdi:"
10153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Randomize node handles"
10156 msgstr "Slumpverdi:"
10158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Randomize nodes"
10161 msgstr "Slumpverdi:"
10163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10164 msgid "Use normal distribution"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Random Point"
10170 msgstr "Rundt hjørne"
10172 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Random Position"
10175 msgstr "Plassering:"
10177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Initial size"
10180 msgstr "Storleik på punktbilete"
10182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Minimum size"
10185 msgstr "Brukarvald"
10187 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Random Tree"
10190 msgstr "Slumpverdi:"
10192 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10193 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10197 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10198 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10201 msgid "Sketch Input"
10202 msgstr "Sketch-fil"
10204 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10205 msgid "Behavior"
10206 msgstr "Atferd"
10208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10209 msgid "Segment Straightener"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10213 msgid "Envelope"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10219 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10221 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10222 #, fuzzy
10223 msgid ""
10224 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10225 "files"
10226 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10229 #, fuzzy
10230 msgid "ZIP Output"
10231 msgstr "Utdata"
10233 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10234 msgid "Color of shadow"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Dropshadow"
10240 msgstr "Vis sideskugge"
10242 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10243 msgid "ASCII Text"
10244 msgstr "ASCII-tekst"
10246 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10247 msgid "Text File (*.txt)"
10248 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10250 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10251 msgid "Text Input"
10252 msgstr "Inntekst"
10254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10255 msgid "Calculate first derivative numerically"
10256 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10258 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10259 msgid "First derivative"
10260 msgstr "Førstederiverte"
10262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10263 msgid "Function"
10264 msgstr "Funksjon"
10266 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10267 msgid "Function Plotter"
10268 msgstr "Funksjonsplottar"
10270 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10271 msgid "Nodes per period"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10275 msgid "Periods (2*Pi each)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10279 msgid "Amount of whirl"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Center X"
10285 msgstr "Midtlinjer"
10287 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Center Y"
10290 msgstr "Midtlinjer"
10292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Rotation is clockwise"
10295 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10298 msgid "Whirl"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10302 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10306 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10307 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10309 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10310 msgid "Windows Metafile Input"
10311 msgstr "Windows-metafil"
10313 #~ msgid "Jabber connection lost."
10314 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10316 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10317 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10318 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10319 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10321 #~ msgid "Receive queue empty."
10322 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10324 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10325 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10326 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10327 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10329 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10330 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10332 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10333 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10335 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10336 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10338 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10339 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10343 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10348 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10349 #~ "\n"
10350 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10352 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10353 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10357 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10358 #~ "changes."
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10361 #~ "dokumentvindauge?\n"
10362 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10363 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10365 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10366 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10370 #~ "<b>%1</b>"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10376 #~ "invitation to a different user."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10379 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10381 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10382 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10384 #~ msgid "%u change in receive queue."
10385 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10386 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10387 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10389 #~ msgid "%u change in send queue."
10390 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10391 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10392 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10394 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10395 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10397 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10398 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10400 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10401 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10405 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10409 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10412 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10416 #~ "fingerprint."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10420 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10421 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10429 #~ "\n"
10430 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10432 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10433 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10435 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10436 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10438 #~ msgid "Cancel connection"
10439 #~ msgstr "Avbryt samband"
10441 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10442 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10444 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10445 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10449 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10450 #~ "\n"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10453 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10454 #~ "\n"
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10458 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10461 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10465 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10468 #~ "to not record this session."
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
10471 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
10472 #~ "\n"
10473 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
10474 #~ "ikkje ta opp økta."
10476 #~ msgid "Choose a different location"
10477 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
10479 #~ msgid "Skip session recording"
10480 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Share with _user..."
10484 #~ msgstr "Lagra _som ..."
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Rag right"
10488 #~ msgstr "Rettar"
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Centered"
10492 #~ msgstr "Midtlinjer"
10494 #~ msgid "Export area"
10495 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10497 #~ msgid "Bitmap size"
10498 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10500 #~ msgid "_Filename"
10501 #~ msgstr "_Filnamn"
10503 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10504 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10506 #~ msgid " relative by "
10507 #~ msgstr " relativt til "
10509 #~ msgid " absolute to "
10510 #~ msgstr " absolutt til "
10512 #~ msgid " Preferences"
10513 #~ msgstr " Innstillingar"
10515 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10516 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10520 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10523 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "Lindenmayer"
10527 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "Step"
10531 #~ msgstr "Steg"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "PDF Output"
10535 #~ msgstr "Utdata"
10537 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10538 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10540 #~ msgid "Finishing pen"
10541 #~ msgstr "Fullfører penn"
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "_Panels"
10545 #~ msgstr "Avbryt"
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Show or hide the panels"
10549 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10553 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10554 #~ "opposite handle in sync"
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10557 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10558 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10560 #~ msgid "Close window"
10561 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10563 #~ msgid "Union of selected objects"
10564 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10566 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10567 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10571 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10573 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10574 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Put text into frames"
10578 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10580 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10581 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10583 #~ msgid "View color swatches"
10584 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10586 #~ msgid "Transform dialog"
10587 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10589 #~ msgid "Text and Font dialog"
10590 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10592 #~ msgid "XML Editor"
10593 #~ msgstr "XML-redigering."
10595 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10596 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10598 #~ msgid "Object Properties dialog"
10599 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10601 #~ msgid "About Memory..."
10602 #~ msgstr "Om minne ..."
10604 #~ msgid "Close"
10605 #~ msgstr "Lukk"
10607 #~ msgid "Snap units:"
10608 #~ msgstr "Festeeining:"
10610 #~ msgid "Snap distance:"
10611 #~ msgstr "Festeavstand:"
10613 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10614 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10618 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10619 #~ "some window managers."
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10622 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10623 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10624 #~ "vindaugsbehandlarar."
10626 #~ msgid " X "
10627 #~ msgstr " × "
10629 #~ msgid "Row spacing:   "
10630 #~ msgstr "Radavstand:"
10632 #~ msgid "Column spacing:"
10633 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10635 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10636 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10638 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10639 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10641 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10642 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10644 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10645 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Metadata 1"
10649 #~ msgstr "Metadata"
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Metadata 2"
10653 #~ msgstr "Metadata"
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "A"
10657 #~ msgstr "_A"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "M"
10661 #~ msgstr "_M"
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Font Size"
10665 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Direction"
10669 #~ msgstr "Skildring"
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Direction of Rotation"
10673 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10675 #~ msgid "Custom canvas"
10676 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10678 #~ msgid "Current style"
10679 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10683 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10686 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10688 #~ msgid "Arrange Objects"
10689 #~ msgstr "Ordna objekt"
10691 #~ msgid "deg"
10692 #~ msgstr "gradar"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "_Credits"
10696 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10698 #~ msgid "Grab sensitivity"
10699 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10701 #~ msgid "Click/drag threshold"
10702 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10704 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10705 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10707 #~ msgid "Scroll by"
10708 #~ msgstr "Rull med"
10710 #~ msgid "Acceleration"
10711 #~ msgstr "Akselerasjon"
10713 #~ msgid "Speed"
10714 #~ msgstr "Fart"
10716 #~ msgid "Threshold"
10717 #~ msgstr "Terskel"
10719 #~ msgid "Arrow keys move by"
10720 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10722 #~ msgid "> and < scale by"
10723 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10725 #~ msgid "Inset/Outset by"
10726 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10728 #~ msgid "Rotation snaps every"
10729 #~ msgstr "Roteringssteg"
10731 #~ msgid "Zoom in/out by"
10732 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10734 #~ msgid "Transform"
10735 #~ msgstr "Form om"
10737 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10738 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10740 #~ msgid "Flip selection vertically"
10741 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10745 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10747 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10748 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10752 #~ "fullscreen modes)"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10755 #~ "fullskjermmodus)."
10757 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10758 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10760 #~ msgid "gpl-2.svg"
10761 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10763 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10764 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10766 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."