Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1106
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1183
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1276
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Inga førre forstørring."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Inga neste forstørring."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
130 "gruppa</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Per rad:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Symmetri"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "S_hift"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternater:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "_Skaler"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotering"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Gjennomsikt"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Fargar"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Startfarge:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
425 "eller strek)."
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>N:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>M:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Teikn av"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
497 "klonen."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1  Hent frå teikning:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Farge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Gjennomsikt"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|N"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Hent nyansen til fargen."
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|M"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Hent mettinga til fargen."
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2  Endra vald verdi:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gammakorriger:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Slumpverdi:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Inverter:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Inverter vald verdi."
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Nærvær"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Storleik"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
632 "fyll eller strek)."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Rader, kolonnar: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Breidd, høgd: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
680 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr "<b>_Lag</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr "_Avklump "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
703 "gongar."
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " _Fjern "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " _Nullstill "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
724 "fargeendringar."
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Meldingar"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Fil"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Tøm"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Lagra loggmeldingar"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Tøm loggmeldingar"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "ingen"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Side"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Teikning"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Utval"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Brukarvalt"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
773 msgid "Export area"
774 msgstr "Eksporteringsområde"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Eining:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Breidd:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Høgd:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
808 msgid "Bitmap size"
809 msgstr "Storleik på punktbilete"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Breidd:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "pikslar ved"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "_ppt."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
824 msgid "dpi"
825 msgstr "ppt."
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
828 msgid "_Filename"
829 msgstr "_Filnamn"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "_Bla gjennom …"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
836 msgid " <b>_Export</b> "
837 msgstr " <b>_Eksporter</b> "
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
840 msgid "Export the bitmap file with these settings"
841 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
844 msgid "You have to enter a filename"
845 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
848 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
849 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
852 #, c-format
853 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
854 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
857 msgid "Export in progress"
858 msgstr "Eksporterer"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
861 #, c-format
862 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
863 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
866 #, c-format
867 msgid "Could not export to filename %s.\n"
868 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
871 msgid "Select a filename for exporting"
872 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
875 msgid "No preview"
876 msgstr "Inga førehandsvising"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
879 msgid "too large for preview"
880 msgstr "for stor for førehandsvising"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
883 msgid "All Images"
884 msgstr "Alle bilete"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
887 msgid "All Files"
888 msgstr "Alle filer"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
891 msgid "All Inkscape Files"
892 msgstr "Alle Inkscape-filer"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
895 msgid "Guess from extension"
896 msgstr "Gjett frå etternamn"
898 #. ###### Add the file types menu
899 #. createFilterMenu();
900 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
902 msgid "Append filename extension automatically"
903 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
905 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
907 #, c-format
908 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "exact"
915 msgstr "nøyaktig"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "partial"
919 msgstr "delvis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
922 msgid "No objects found"
923 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
926 msgid "T_ype: "
927 msgstr "T_ype: "
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "Search in all object types"
931 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "All types"
935 msgstr "Alle typar"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "Search all shapes"
939 msgstr "Søk etter alle figurar"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "All shapes"
943 msgstr "Alle figurar"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Search rectangles"
947 msgstr "Søk etter rektangel"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Rectangles"
951 msgstr "Rektangel"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
955 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Ellipses"
959 msgstr "Ellipsar"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Search stars and polygons"
963 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Stars"
967 msgstr "Stjerner"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Search spirals"
971 msgstr "Søk etter spiralar"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Spirals"
975 msgstr "Spiralar"
977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Search paths, lines, polylines"
981 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Paths"
985 msgstr "Baner"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Search text objects"
989 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Texts"
993 msgstr "Tekstar"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Search groups"
997 msgstr "Søk etter grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Groups"
1001 msgstr "Grupper"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1004 msgid "Search clones"
1005 msgstr "Søk etter klonar"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Klonar"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Søk etter bilete"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Forskyving"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Tekst: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "_ID: "
1039 msgstr "_ID: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid "_Style: "
1048 msgstr "_Stil: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid ""
1052 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr ""
1054 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1055 "delvis samsvar)."
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "_Attributt: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1065 "samsvar)."
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1068 msgid "Search in s_election"
1069 msgstr "Søk i _utval"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1072 msgid "Limit search to the current selection"
1073 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1076 msgid "Search in current _layer"
1077 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1080 msgid "Limit search to the current layer"
1081 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1084 msgid "Include _hidden"
1085 msgstr "Ta med _skjulte"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1088 msgid "Include hidden objects in search"
1089 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1092 msgid "Include l_ocked"
1093 msgstr "Ta med lå_ste"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1096 msgid "Include locked objects in search"
1097 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1100 msgid "Clear values"
1101 msgstr "Tøm felta."
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "_Find"
1105 msgstr "_Finn"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1109 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Rela_tive move"
1115 msgstr "Relativ flytting"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1118 msgid "Move guide relative to current position"
1119 msgstr ""
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move by:"
1124 msgstr "Flytt %s"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move to:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1132 msgid "Guideline"
1133 msgstr "Hjelpelinje"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Moving %s %s"
1138 msgstr "Flytt %s"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1141 #, c-format
1142 msgid "%d x %d"
1143 msgstr ""
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1148 msgid "Selection"
1149 msgstr "Utval"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Selection only or whole document"
1154 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1157 msgid "Refresh the icons"
1158 msgstr "Oppdater ikona"
1160 #. Create the label for the object id
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1165 msgid "_Id"
1166 msgstr "_ID"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1169 msgid ""
1170 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1171 msgstr ""
1172 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1173 "lovlege å bruka)."
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1177 #: ../src/verbs.cpp:2155
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Set"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Merkelapp"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Tittel"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Skildring"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Skjul"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "_Lås"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1221 msgid "Ref"
1222 msgstr "Ref"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 msgid "Id invalid! "
1226 msgstr "Ugyldig ID."
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1229 msgid "Id exists! "
1230 msgstr "ID-en finst allereie."
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "Lagnamn:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "Lagra dokumentet."
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "Inga lag valt."
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "_Rotering"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "Endra namn på lag"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "_Endra namn"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "Endra namn på lag"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "Legg til lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "_Legg til"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "Laga nytt lag."
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Href:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "Mål:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Type:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "Rolle:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "Bogerolle:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "Tittel:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "Vis:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "Utløys:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "URI:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s attributt"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "_Fyll"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "Strek_farge"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "Streks_til"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "Attributt"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Dato"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr ""
1403 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1406 msgid "Format"
1407 msgstr "Format"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1410 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1411 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1414 msgid "Type"
1415 msgstr "Type"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1418 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1419 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1422 msgid "Creator"
1423 msgstr "Opphavsmann"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1426 msgid ""
1427 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1428 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1431 msgid "Rights"
1432 msgstr "Rettar"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1435 msgid ""
1436 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1437 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Utgjevar"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1444 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1445 msgstr ""
1446 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1449 msgid "Identifier"
1450 msgstr "Identifikator"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1453 msgid "Unique URI to reference this document."
1454 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1457 msgid "Source"
1458 msgstr "Kjelde"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1461 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1462 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1465 msgid "Relation"
1466 msgstr "Relasjon"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1469 msgid "Unique URI to a related document."
1470 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1473 msgid "Language"
1474 msgstr "Språk"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1477 msgid ""
1478 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1479 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1480 msgstr ""
1481 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1482 "og «en-GB» for britisk."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1485 msgid "Keywords"
1486 msgstr "Stikkord"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1489 msgid ""
1490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1491 "classifications."
1492 msgstr ""
1493 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1494 "klassifikasjonskodar."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr "Omfang"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Bidragsytarar"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1521 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1523 msgid "URI"
1524 msgstr "URI"
1526 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1528 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1529 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1531 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1533 msgid "Fragment"
1534 msgstr "Fragment"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1537 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1538 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1542 msgid "No document selected"
1543 msgstr "Ingen dokument valt"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Ingen"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1556 msgid "Stroke width"
1557 msgstr "Strekbreidd"
1559 #. Join type
1560 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1561 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1563 msgid "Join:"
1564 msgstr "Hjørne:"
1566 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1570 msgid "Miter join"
1571 msgstr "Spist hjørne"
1573 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1577 msgid "Round join"
1578 msgstr "Rundt hjørne"
1580 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1584 msgid "Bevel join"
1585 msgstr "Skrått hjørne"
1587 #. Miterlimit
1588 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1589 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1590 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1591 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1592 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1593 #. when they become too long.
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1595 msgid "Miter limit:"
1596 msgstr "Største spisslengd:"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1599 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1600 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1602 #. Cap type
1603 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1605 msgid "Cap:"
1606 msgstr "Ende:"
1608 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1609 #. of the line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1611 msgid "Butt cap"
1612 msgstr "Kort ende"
1614 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are rounded
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1617 msgid "Round cap"
1618 msgstr "Avrunda ende"
1620 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1623 msgid "Square cap"
1624 msgstr "Firkanta ende"
1626 #. Dash
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1628 msgid "Dashes:"
1629 msgstr "Stipla linje:"
1631 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1632 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1634 msgid "Start Markers:"
1635 msgstr "Startmerke:"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1638 msgid "Mid Markers:"
1639 msgstr "Midtmerke:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1642 msgid "End Markers:"
1643 msgstr "Sluttmerke:"
1645 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1646 #, c-format
1647 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1648 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1650 #. TODO:  Insert widgets
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Skrift"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1656 msgid "Layout"
1657 msgstr "Oppsett"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1660 msgid "Align lines left"
1661 msgstr "Venstrejuster linjer"
1663 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1665 msgid "Center lines"
1666 msgstr "Midtlinjer"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1669 msgid "Align lines right"
1670 msgstr "Høgrejuster linjer"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1673 msgid "Horizontal text"
1674 msgstr "Vassrett tekst"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1677 msgid "Vertical text"
1678 msgstr "Loddrett tekst"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1681 msgid "Line spacing:"
1682 msgstr "Linjeavstand:"
1684 #. Text
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1687 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1688 msgid "Text"
1689 msgstr "Tekst"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1692 msgid "Set as default"
1693 msgstr "Set som standard"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1696 msgid "Rows:"
1697 msgstr "Rader:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1700 msgid "Number of rows"
1701 msgstr "Talet på rader."
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1704 msgid "Equal height"
1705 msgstr "Lik høgd"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1708 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1709 msgstr ""
1710 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1711 "inneheld."
1713 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1714 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1716 msgid "Align:"
1717 msgstr "Juster:"
1719 #. #### Number of columns ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1721 msgid "Columns:"
1722 msgstr "Kolonnar:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1725 msgid "Number of columns"
1726 msgstr "Talet på kolonnar"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1729 msgid "Equal width"
1730 msgstr "Lik breidd"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1733 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1734 msgstr ""
1735 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1736 "inneheld."
1738 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1740 msgid "Fit into selection box"
1741 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1744 msgid "Set spacing:"
1745 msgstr "Vel mellomrom:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1750 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1755 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Arrange selected objects"
1760 msgstr "Grupper merkte objekt."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1763 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1764 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1768 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1774 "commit changes."
1775 msgstr ""
1776 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1777 "med endringane."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1780 msgid "Drag to reorder nodes"
1781 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1784 msgid "New element node"
1785 msgstr "Ny elementnode"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1788 msgid "New text node"
1789 msgstr "Ny tekstnode"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1792 msgid "Duplicate node"
1793 msgstr "Lag kopi av node"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1796 msgid "Delete node"
1797 msgstr "Slett node"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1800 msgid "Unindent node"
1801 msgstr "Rykk ut node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1804 msgid "Indent node"
1805 msgstr "Rykk inn node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1808 msgid "Raise node"
1809 msgstr "Hev node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1812 msgid "Lower node"
1813 msgstr "Senk node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1816 msgid "Delete attribute"
1817 msgstr "Slett attributt"
1819 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1821 msgid "Attribute name"
1822 msgstr "Attributtnamn"
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Set attributt"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1831 msgid "Set"
1832 msgstr "Set"
1834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1836 msgid "Attribute value"
1837 msgstr "Attributtverdi"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1840 msgid "New element node..."
1841 msgstr "Ny elementnode ..."
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1846 msgid "Cancel"
1847 msgstr "Avbryt"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Lag"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1857 msgstr ""
1858 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1859 "b>."
1861 #: ../src/document.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "New document %d"
1864 msgstr "Nytt dokument %d"
1866 #: ../src/document.cpp:393
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory document %d"
1869 msgstr "Dokument i minne %d"
1871 #: ../src/document.cpp:536
1872 #, c-format
1873 msgid "Unnamed document %d"
1874 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1876 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1877 #: ../src/draw-context.cpp:438
1878 msgid "Path is closed."
1879 msgstr "Bana er lukka."
1881 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1882 #: ../src/draw-context.cpp:453
1883 msgid "Closing path."
1884 msgstr "Lukkar bane."
1886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1889 #, c-format
1890 msgid " alpha %.3g"
1891 msgstr " alfa %.3g"
1893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 #, c-format
1896 msgid ", averaged with radius %d"
1897 msgstr ", med snittradius %d"
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 msgid " under cursor"
1901 msgstr " under peikar"
1903 #. message, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1905 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1906 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid ""
1910 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1911 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1912 "to copy the color under mouse to clipboard"
1913 msgstr ""
1914 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1915 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1916 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1917 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1920 msgid "Dependency::"
1921 msgstr "Avhengnad:"
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1924 msgid "  type: "
1925 msgstr "  type: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1928 msgid "  location: "
1929 msgstr "  plassering: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  string: "
1933 msgstr "  tekst: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1936 msgid "  description: "
1937 msgstr "  skildring: "
1939 #. static int i = 0;
1940 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1942 msgid ""
1943 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1944 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1945 msgstr ""
1946 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1947 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1950 msgid "an ID was not defined for it."
1951 msgstr "inkje ID var definert."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1954 msgid "there was no name defined for it."
1955 msgstr "inkje namn var definert."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1958 msgid "the XML description of it got lost."
1959 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1962 msgid "no implementation was defined for the extension."
1963 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1965 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1967 msgid "a dependency was not met."
1968 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1971 msgid "Extension \""
1972 msgstr "Utvidinga «"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "\" failed to load because "
1976 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1981 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1984 msgid "Name:"
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1988 #, fuzzy
1989 msgid "ID:"
1990 msgstr "ID"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 #, fuzzy
1994 msgid "State:"
1995 msgstr "Start:"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Loaded"
2000 msgstr "Node"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unloaded"
2005 msgstr "Namnlaus"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 msgid "Deactivated"
2009 msgstr ""
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2013 msgid ""
2014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2015 "span>\n"
2016 "\n"
2017 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2018 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2019 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2020 msgstr ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2022 "utvidingar</span>\n"
2023 "\n"
2024 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2025 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2029 msgid "Show dialog on startup"
2030 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2039 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2041 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2042 msgid ""
2043 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2044 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2045 "expected."
2046 msgstr ""
2047 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2048 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2050 #: ../src/extension/init.cpp:165
2051 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2052 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2054 #: ../src/extension/init.cpp:179
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2058 "will not be loaded."
2059 msgstr ""
2060 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2061 "ikkje lasta."
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Blur Edge"
2066 msgstr "Blå"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Width"
2071 msgstr "Breidd:"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2074 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Number of Steps"
2080 msgstr "Talet på rader."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2083 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Generate from Path"
2090 msgstr "_Fjern frå bane"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2093 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Make bounding box around full page"
2099 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Convert text to path"
2104 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2108 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2112 msgid "Encapsulated Postscript File"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2116 #, c-format
2117 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2121 #, fuzzy
2122 msgid "GIMP Gradients"
2123 msgstr "Fargeovergang"
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2126 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr "Fargeovergangredigering"
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr "Vel skrivar"
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2147 msgid "Grid"
2148 msgstr "Rutenett"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2151 msgid "Line Width"
2152 msgstr "Linjebreidd"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2155 msgid "Horizontal Spacing"
2156 msgstr "Vassrett luft"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2159 msgid "Vertical Spacing"
2160 msgstr "Loddrett luft"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2163 msgid "Horizontal Offset"
2164 msgstr "Vassrett forskyving"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr "Loddrett forskyving"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Render"
2175 msgstr "Raud"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2178 msgid "Draw a path which is a grid"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2182 #, fuzzy
2183 msgid "LaTeX Output"
2184 msgstr "Utdata"
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2187 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2191 msgid "LaTeX PSTricks File"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2195 msgid "LaTeX Print"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2199 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2203 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2207 msgid "OpenDocument drawing file"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2211 #, fuzzy
2212 msgid "PovRay Output"
2213 msgstr "Utdata"
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2216 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2220 msgid "PovRay Raytracer File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Postscript Output"
2226 msgstr "Ståande"
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Text to Path"
2231 msgstr "Objekt til b_ane"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2235 msgid "Postscript (*.ps)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Postscript File"
2241 msgstr "Ståande"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2244 msgid "Print Destination"
2245 msgstr "Utskriftsmål"
2247 #. Print properties frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2249 msgid "Print properties"
2250 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2253 msgid "Print using PostScript operators"
2254 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2257 msgid ""
2258 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2259 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2260 "will be lost."
2261 msgstr ""
2262 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2263 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2264 "gå tapt."
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2267 msgid "Print as bitmap"
2268 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2271 msgid ""
2272 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2273 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2274 "will be rendered exactly as displayed."
2275 msgstr ""
2276 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2277 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2278 "på skjermen."
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2281 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2282 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2285 msgid "Resolution:"
2286 msgstr "Oppløysing:"
2288 #. Print destination frame
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2290 msgid "Print destination"
2291 msgstr "Utskriftsmål"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2297 "leave empty to use the system default printer.\n"
2298 "Use '> filename' to print to file.\n"
2299 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2300 msgstr ""
2301 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2302 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2305 msgid "write error occurred"
2306 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Postscript Print"
2311 msgstr "Ståande"
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2314 #, fuzzy
2315 msgid "SVG Input"
2316 msgstr "Utdata"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2321 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2324 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2328 #, fuzzy
2329 msgid "SVG Output Inkscape"
2330 msgstr "Avslutt Inkscape."
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2333 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2337 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2341 #, fuzzy
2342 msgid "SVG Output"
2343 msgstr "Utdata"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2346 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2355 msgid "SVGZ Input"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2361 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2365 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2369 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVGZ Output"
2372 msgstr "Utdata"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2375 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2376 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2377 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2381 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2389 msgid "Windows 32-bit Print"
2390 msgstr ""
2392 #. A hack to internationalize the title properly
2393 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s Preferences"
2396 msgstr " Innstillingar"
2398 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2399 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2400 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2401 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2402 #: ../src/extension/system.cpp:100
2403 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2404 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2406 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2407 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2408 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2409 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2410 #: ../src/file.cpp:130
2411 msgid "default.svg"
2412 msgstr "default.svg"
2414 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to load the requested file %s"
2417 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2419 #: ../src/file.cpp:243
2420 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2421 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2423 #: ../src/file.cpp:249
2424 #, c-format
2425 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2426 msgstr ""
2427 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2428 "att?"
2430 #: ../src/file.cpp:269
2431 msgid "Document reverted."
2432 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2434 #: ../src/file.cpp:271
2435 msgid "Document not reverted."
2436 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2438 #: ../src/file.cpp:385
2439 msgid "Select file to open"
2440 msgstr "Vel fila du vil opna"
2442 #: ../src/file.cpp:521
2443 #, c-format
2444 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2445 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2446 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2449 #: ../src/file.cpp:526
2450 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2453 #: ../src/file.cpp:551
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2457 "caused by an unknown filename extension."
2458 msgstr ""
2459 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2460 "eit ukjent filetternamn."
2462 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2463 msgid "Document not saved."
2464 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2466 #: ../src/file.cpp:559
2467 #, c-format
2468 msgid "File %s could not be saved."
2469 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2471 #: ../src/file.cpp:569
2472 msgid "Document saved."
2473 msgstr "Dokumentet er lagra."
2475 #: ../src/file.cpp:617
2476 #, c-format
2477 msgid "drawing%s"
2478 msgstr "teikning%s"
2480 #: ../src/file.cpp:623
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing-%d%s"
2483 msgstr "teikning-%d%s"
2485 #: ../src/file.cpp:658
2486 msgid "Select file to save to"
2487 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2489 #: ../src/file.cpp:742
2490 msgid "No changes need to be saved."
2491 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2493 #: ../src/file.cpp:929
2494 msgid "Select file to import"
2495 msgstr "Vel fila du vil importera"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2499 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2502 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2503 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgstr[0] ""
2510 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2511 msgstr[1] ""
2512 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2515 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2516 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2519 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2520 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2522 #. POINT_LG_P1
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2524 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2525 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2528 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2529 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2532 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2533 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2536 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2537 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2543 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2544 msgstr ""
2545 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2546 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2549 msgid " (stroke)"
2550 msgstr " (strek)"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2553 msgid ""
2554 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2555 "separate focus"
2556 msgstr ""
2557 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2558 "å skilja fokus."
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgid_plural ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgstr[0] ""
2569 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2570 "skilja."
2571 msgstr[1] ""
2572 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2573 "skilja."
2575 #: ../src/helper/units.cpp:36
2576 msgid "Unit"
2577 msgstr "Eining"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Units"
2581 msgstr "Eininar"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Point"
2585 msgstr "Punkt"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2588 msgid "pt"
2589 msgstr "punkt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Points"
2593 msgstr "Punkt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Pt"
2597 msgstr "Pt"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixel"
2601 msgstr "Piksel"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2607 msgid "px"
2608 msgstr "pikslar"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Pixels"
2612 msgstr "Pikslar"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Px"
2616 msgstr "Pk"
2618 #. You can add new elements from this point forward
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2620 msgid "Percent"
2621 msgstr "Prosent"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2624 msgid "%"
2625 msgstr " %"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40
2628 msgid "Percents"
2629 msgstr "Prosent"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeter"
2633 msgstr "Millimeter"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2636 msgid "mm"
2637 msgstr "mm"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41
2640 msgid "Millimeters"
2641 msgstr "Millimeter"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeter"
2645 msgstr "Centimeter"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "cm"
2649 msgstr "cm"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "Centimeters"
2653 msgstr "Centimeter"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meter"
2657 msgstr "Meter"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "m"
2661 msgstr "m"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "Meters"
2665 msgstr "Meter"
2667 #. no svg_unit
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inch"
2670 msgstr "Tomme"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "in"
2674 msgstr "tm"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "Inches"
2678 msgstr "Tommar"
2680 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em square"
2684 msgstr "Em-kvadrat"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "em"
2688 msgstr "em"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "Em squares"
2692 msgstr "Em-kvadrat"
2694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex square"
2697 msgstr "Ex-kvadrat"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "ex"
2701 msgstr "ex"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "Ex squares"
2705 msgstr "Ex-kvadrat"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:447
2708 msgid "Untitled document"
2709 msgstr "Namnlaus"
2711 #. Show nice dialog box
2712 #: ../src/inkscape.cpp:476
2713 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:477
2718 msgid ""
2719 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2720 "locations:\n"
2721 msgstr ""
2722 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2723 "følgende lokasjoner:\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:478
2726 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2727 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:613
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cannot create directory %s.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:614
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s is not a valid directory.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:615
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot create file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:616
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot write file %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:617
2766 msgid ""
2767 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2768 "and any changes made in preferences will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2771 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2773 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a regular file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s not a valid XML file, or\n"
2786 "you don't have read permissions on it.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2790 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:690
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:691
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2809 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "Kommandolinje"
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "Verktøykontroll"
2826 #: ../src/interface.cpp:774
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "_Verktøyboks"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "_Statusbar"
2841 msgstr "_Statuslinje"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2845 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Palette"
2850 msgstr "_Lim inn"
2852 #: ../src/interface.cpp:784
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the color palette"
2855 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2857 #: ../src/interface.cpp:841
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:951
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2868 #: ../src/interface.cpp:962
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "Gå til forelder"
2872 #: ../src/interface.cpp:1105
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2876 #: ../src/interface.cpp:1268
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "Skriv over «%s»"
2881 #: ../src/interface.cpp:1289
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2889 msgid "Jabber connection lost."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2893 #, c-format
2894 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2895 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2900 msgid "Receive queue empty."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2904 #, c-format
2905 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2906 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2911 #, c-format
2912 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2916 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2920 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2921 msgstr ""
2923 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2924 #. scenario has occurred:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2927 #.
2928 #. Or, we might have the following scenario:
2929 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2930 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2931 #.
2932 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2933 #. so we reject all others.
2934 #.
2935 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2936 #. the best we can do without changing the protocol.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2938 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2943 msgid ""
2944 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2945 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2946 "\n"
2947 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2948 msgstr ""
2950 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2951 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2952 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2954 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2958 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2962 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2966 msgid ""
2967 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2968 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Accept invitation"
2975 msgstr "Akselerasjon"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2979 msgid "Decline invitation"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Accept invitation in new document window"
2985 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2987 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2988 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2989 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2991 msgid ""
2992 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2993 "1</b>"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2998 msgid ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3000 "whiteboard invitation.</span>\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3006 msgid ""
3007 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3008 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3009 "user."
3010 msgstr ""
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3016 "whiteboard session.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3022 msgid ""
3023 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3024 "invitation to a different user."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3029 msgid "_Write session file:"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3033 #, c-format
3034 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "%u change in receive queue."
3040 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3041 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3042 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "%u change in send queue."
3047 msgid_plural "%u changes in send queue."
3048 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3049 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3051 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3052 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3053 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3054 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3055 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3056 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3057 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3058 #. *
3059 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3060 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3061 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3062 #.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3064 msgid ""
3065 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3066 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3071 msgid "Select a location and filename"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Set filename"
3078 msgstr "_Filnamn"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3081 msgid "No SSL certificate was found."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3089 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3098 msgid ""
3099 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3100 "does not match the Jabber server's hostname."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3104 msgid ""
3105 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3106 "fingerprint."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3110 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3114 #. establishing the SSL connection.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3116 msgid ""
3117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3118 "\n"
3119 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3123 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3127 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Cancel connection"
3133 msgstr "Utval"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3136 #, c-format
3137 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3141 #, c-format
3142 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3143 msgstr ""
3145 #. Inform the user
3146 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3147 #. This message is not used in a chatroom context.
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3149 msgid ""
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3151 "whiteboard session.</span>\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3155 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3157 msgid ""
3158 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3159 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3163 msgid ""
3164 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3165 "The error encountered was: %2.\n"
3166 "\n"
3167 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3168 "not record this session."
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3172 msgid "Choose a different location"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3176 msgid "Skip session recording"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/knot.cpp:419
3180 msgid "Node or handle drag canceled."
3181 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3183 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3184 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3185 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3187 #: ../src/main.cpp:194
3188 msgid "Print the Inkscape version number"
3189 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3191 #: ../src/main.cpp:199
3192 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3193 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3195 #: ../src/main.cpp:204
3196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3197 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3199 #: ../src/main.cpp:209
3200 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3201 msgstr "Opna dokument(a)"
3203 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3204 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3205 msgid "FILENAME"
3206 msgstr "FILNAMN"
3208 #: ../src/main.cpp:214
3209 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3210 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3212 #: ../src/main.cpp:219
3213 msgid "Export document to a PNG file"
3214 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3216 #: ../src/main.cpp:224
3217 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3218 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3220 #: ../src/main.cpp:225
3221 msgid "DPI"
3222 msgstr "PPT"
3224 #: ../src/main.cpp:229
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3228 "corner)"
3229 msgstr ""
3230 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3231 "nedre venstre hjørne)."
3233 #: ../src/main.cpp:230
3234 msgid "x0:y0:x1:y1"
3235 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3237 #: ../src/main.cpp:234
3238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3239 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3241 #: ../src/main.cpp:239
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Exported area is the entire canvas"
3244 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3246 #: ../src/main.cpp:244
3247 msgid ""
3248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3249 "user units)"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/main.cpp:249
3253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3254 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3256 #: ../src/main.cpp:250
3257 msgid "WIDTH"
3258 msgstr "BREIDD"
3260 #: ../src/main.cpp:254
3261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3262 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3264 #: ../src/main.cpp:255
3265 msgid "HEIGHT"
3266 msgstr "HØGD"
3268 #: ../src/main.cpp:259
3269 #, fuzzy
3270 msgid "The ID of the object to export"
3271 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3273 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3274 msgid "ID"
3275 msgstr "ID"
3277 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3278 #. See "man inkscape" for details.
3279 #: ../src/main.cpp:266
3280 msgid ""
3281 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3282 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3284 #: ../src/main.cpp:271
3285 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3286 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3288 #: ../src/main.cpp:276
3289 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3290 msgstr ""
3291 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3292 "fargekodar)."
3294 #: ../src/main.cpp:277
3295 msgid "COLOR"
3296 msgstr "FARGE"
3298 #: ../src/main.cpp:281
3299 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3300 msgstr ""
3301 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3302 "fargekodar)."
3304 #: ../src/main.cpp:282
3305 msgid "VALUE"
3306 msgstr "VERDI"
3308 #: ../src/main.cpp:286
3309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3310 msgstr ""
3311 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3313 #: ../src/main.cpp:291
3314 msgid "Export document to a PS file"
3315 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3317 #: ../src/main.cpp:296
3318 msgid "Export document to an EPS file"
3319 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3321 #: ../src/main.cpp:301
3322 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3323 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3325 #: ../src/main.cpp:306
3326 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3327 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3330 #: ../src/main.cpp:312
3331 msgid ""
3332 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3333 "query-id"
3334 msgstr ""
3335 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3336 "query-id»."
3338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3339 #: ../src/main.cpp:318
3340 msgid ""
3341 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3342 "query-id"
3343 msgstr ""
3344 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3345 "query-id»."
3347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3348 #: ../src/main.cpp:324
3349 msgid ""
3350 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3351 "id"
3352 msgstr ""
3353 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3354 "id»."
3356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3357 #: ../src/main.cpp:330
3358 msgid ""
3359 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3360 "id"
3361 msgstr ""
3362 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3363 "id»."
3365 #: ../src/main.cpp:335
3366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3367 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3370 #: ../src/main.cpp:341
3371 msgid "Print out the extension directory and exit"
3372 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3374 #: ../src/main.cpp:346
3375 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3376 msgstr ""
3377 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3379 #: ../src/main.cpp:351
3380 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3381 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3383 #: ../src/main.cpp:356
3384 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3385 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3387 #: ../src/main.cpp:549
3388 msgid ""
3389 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3390 "\n"
3391 "Available options:"
3392 msgstr ""
3393 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3394 "\n"
3395 "Tilgjengelege val:"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3398 msgid "_New"
3399 msgstr "_Nytt"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3402 msgid "Open _Recent"
3403 msgstr "Nyleg _brukt"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3406 msgid "_Edit"
3407 msgstr "_Rediger"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Paste Si_ze"
3412 msgstr "Lim inn st_il"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3415 msgid "Clo_ne"
3416 msgstr "Klo_n"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3419 msgid "_View"
3420 msgstr "_Vis"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3423 #, fuzzy
3424 msgid "_Zoom"
3425 msgstr "Forstørr"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Show/Hide"
3430 msgstr "_Vis/skjul"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3433 msgid "_Display mode"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3437 msgid "_Layer"
3438 msgstr "_Lag"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3441 msgid "_Object"
3442 msgstr "_Objekt"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3445 msgid "Cli_p"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Mas_k"
3451 msgstr "Rutemerke"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Patter_n"
3456 msgstr "Mønster"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3459 msgid "_Path"
3460 msgstr "_Bane"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3463 msgid "_Text"
3464 msgstr "_Tekst"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3467 msgid "Effects"
3468 msgstr "Effektar"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3471 msgid "Whiteboa_rd"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_Hjelp"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Tutorials"
3481 msgstr "_Innføringar"
3483 #: ../src/node-context.cpp:359
3484 msgid ""
3485 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3486 "+Alt</b>: move along handles"
3487 msgstr ""
3488 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3489 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3491 #: ../src/node-context.cpp:360
3492 msgid ""
3493 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3496 "begge kontrollpunkta."
3498 #: ../src/node-context.cpp:361
3499 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3500 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3503 msgid ""
3504 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3505 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3508 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3509 "begge kontrollpunkta samtidig."
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3513 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3514 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3517 msgid ""
3518 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3519 "segments."
3520 msgstr ""
3521 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3524 msgid "Cannot find path between nodes."
3525 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid ""
3530 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3531 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3532 "handles"
3533 msgstr ""
3534 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3535 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3536 "kontrollpunkta samtidig."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3539 msgid ""
3540 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3541 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3544 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3545 "kontrollpunktretningane."
3547 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3549 msgid "end node"
3550 msgstr "sluttnode"
3552 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3554 msgid "cusp"
3555 msgstr "spiss"
3557 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3559 msgid "smooth"
3560 msgstr "jamn"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3563 msgid "symmetric"
3564 msgstr "symmetrisk"
3566 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3568 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3572 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3573 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3576 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3577 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3580 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3583 "nodane."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3586 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3589 "noden."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3592 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3593 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3599 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3600 msgid_plural ""
3601 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3602 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3603 msgstr[0] ""
3604 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3605 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3606 msgstr[1] ""
3607 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3608 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3611 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3612 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3617 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3618 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3619 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3622 #, c-format
3623 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3624 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3625 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3626 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3628 #: ../src/object-edit.cpp:488
3629 msgid ""
3630 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3631 "vertical radius the same"
3632 msgstr ""
3633 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3634 "loddrett radius lik."
3636 #: ../src/object-edit.cpp:494
3637 msgid ""
3638 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3639 "horizontal radius the same"
3640 msgstr ""
3641 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3642 "vassrett radius lik."
3644 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3647 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3648 msgstr ""
3649 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3650 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3652 #: ../src/object-edit.cpp:681
3653 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3654 msgstr ""
3655 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3656 "sirkel."
3658 #: ../src/object-edit.cpp:684
3659 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3660 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3662 #: ../src/object-edit.cpp:687
3663 msgid ""
3664 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3665 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3666 "segment"
3667 msgstr ""
3668 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3669 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3670 "kakestykke."
3672 #: ../src/object-edit.cpp:690
3673 msgid ""
3674 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3675 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3676 "segment"
3677 msgstr ""
3678 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3679 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3680 "kakestykke."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:795
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3685 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3686 msgstr ""
3687 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3688 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:798
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3693 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3694 "randomize"
3695 msgstr ""
3696 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3697 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3698 "randomisera."
3700 #: ../src/object-edit.cpp:962
3701 msgid ""
3702 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3703 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3704 msgstr ""
3705 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3706 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3708 #: ../src/object-edit.cpp:964
3709 msgid ""
3710 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3711 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3712 msgstr ""
3713 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3714 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3716 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3717 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3718 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3720 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3722 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3723 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3726 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3727 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3730 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3731 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3734 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3735 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3738 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3739 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3742 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3743 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3746 msgid ""
3747 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3748 msgstr ""
3749 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3750 "b>."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3753 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3754 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3757 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3758 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3761 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3762 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3765 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3766 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3769 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3770 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3773 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3774 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3776 #: ../src/pen-context.cpp:218
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Drawing cancelled"
3779 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3781 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3782 msgid "Continuing selected path"
3783 msgstr "Held fram merkt bane"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3786 msgid "Creating new path"
3787 msgstr "Lagar ny bane"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3790 msgid "Appending to selected path"
3791 msgstr "Legg til merkt bane"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:539
3794 #, fuzzy
3795 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3796 msgstr ""
3797 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3798 "teksten."
3800 #: ../src/pen-context.cpp:549
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3804 msgstr ""
3805 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3806 "teksten."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "<b>Enter</b> to finish the path"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3815 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3816 "kontrollpunkta samtidig."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3822 "angle"
3823 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3825 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3829 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3832 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3833 "kontrollpunkta samtidig."
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Drawing finished"
3838 msgstr "Teikning"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3841 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Drawing a freehand path"
3847 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3849 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3850 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3851 msgstr ""
3853 #. Write curves to object
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3855 msgid "Finishing freehand"
3856 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3858 #: ../src/preferences.cpp:59
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s is not a valid preferences file.\n"
3862 "%s"
3863 msgstr ""
3864 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3865 "%s"
3867 #: ../src/preferences.cpp:60
3868 msgid ""
3869 "Inkscape will run with default settings.\n"
3870 "New settings will not be saved."
3871 msgstr ""
3872 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3873 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3875 #: ../src/rect-context.cpp:372
3876 msgid ""
3877 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3878 "circular"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3881 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3883 #: ../src/rect-context.cpp:467
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3887 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3890 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3892 #: ../src/select-context.cpp:226
3893 msgid "Move canceled."
3894 msgstr "Avbrote flytting."
3896 #: ../src/select-context.cpp:234
3897 msgid "Selection canceled."
3898 msgstr "Avbrote utval."
3900 #: ../src/select-context.cpp:625
3901 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3902 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3904 #: ../src/select-context.cpp:626
3905 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3908 "stegkontroll."
3910 #: ../src/select-context.cpp:627
3911 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3912 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3914 #: ../src/select-context.cpp:781
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3917 msgstr ""
3918 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3919 "b>."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3922 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3923 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3927 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3930 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3931 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3934 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3935 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3938 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3939 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3942 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3943 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3948 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3952 msgid ""
3953 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3954 msgstr ""
3955 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3956 "<b>lag</b>."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3960 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3964 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3968 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3971 msgid "Nothing to undo."
3972 msgstr "Ingenting å angra."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3975 msgid "Nothing to redo."
3976 msgstr "Ingenting å gjera om."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3979 msgid "Nothing was copied."
3980 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3984 msgid "Nothing on the clipboard."
3985 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3989 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3994 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3998 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4001 msgid "No more layers above."
4002 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4006 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4009 msgid "No more layers below."
4010 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4013 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4014 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4018 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4021 msgid ""
4022 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4023 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4024 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4025 msgstr ""
4026 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4027 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4028 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4031 msgid ""
4032 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4033 "flowed text?)"
4034 msgstr ""
4035 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4036 "tekstbane eller flyttekst?)."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4039 msgid ""
4040 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4041 "defs&gt;)"
4042 msgstr ""
4043 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4047 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4050 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4051 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4054 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4055 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4059 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4064 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4069 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4074 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Link"
4079 msgstr "tm"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Circle"
4084 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4086 #. ellipse
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4089 msgid "Ellipse"
4090 msgstr "Ellipse"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Flowed text"
4095 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Group"
4100 msgstr "_Grupper"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Image"
4105 msgstr "Bilete"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Line"
4110 msgstr "Lisensavtale"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Path"
4115 msgstr "_Bane"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4118 msgid "Polygon"
4119 msgstr "Mangekant"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Polyline"
4124 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4126 #. Rectangle
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4129 msgid "Rectangle"
4130 msgstr "Rektangel"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Clone"
4135 msgstr "Klo_n"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Offset path"
4140 msgstr "Forskyving:"
4142 #. spiral
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4145 msgid "Spiral"
4146 msgstr "Spiral"
4148 #. star
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4151 msgid "Star"
4152 msgstr "Stjerne"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4155 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4156 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4158 #. no items
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4160 msgid ""
4161 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4162 msgstr ""
4163 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4164 "rundt for å velja dei."
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4167 #, fuzzy
4168 msgid "root"
4169 msgstr "(rot)"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "layer <b>%s</b>"
4174 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4179 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4182 #, c-format
4183 msgid "<i>%s</i>"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4187 #, c-format
4188 msgid " in %s"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid " in group %s (%s)"
4194 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4199 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4200 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4201 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid " in <b>%i</b> layers"
4206 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4207 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4208 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4212 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4216 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4219 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4220 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4222 #. this is only used with 2 or more objects
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4224 #, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> object selected"
4226 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4227 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4228 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4235 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4236 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4243 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4244 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4246 #. this is only used with 2 or more objects
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4251 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4252 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4254 #. this is only used with 2 or more objects
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4258 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4259 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4260 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4263 #, c-format
4264 msgid "%s%s. %s."
4265 msgstr "%s%s. %s."
4267 #: ../src/seltrans.cpp:448
4268 msgid ""
4269 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4270 "Shift also uses this center"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4273 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4275 #: ../src/seltrans.cpp:475
4276 msgid ""
4277 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4278 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4281 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4283 #: ../src/seltrans.cpp:476
4284 msgid ""
4285 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4286 "b> to scale around rotation center"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4289 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4291 #: ../src/seltrans.cpp:480
4292 msgid ""
4293 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4294 "skew around the opposite side"
4295 msgstr ""
4296 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4297 "vri rundt motståande hjørne."
4299 #: ../src/seltrans.cpp:481
4300 msgid ""
4301 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4302 "to rotate around the opposite corner"
4303 msgstr ""
4304 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4305 "å rotera rundt motståande hjørne."
4307 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4312 "forhold."
4314 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4315 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4316 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4319 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4321 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4322 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4323 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4326 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4328 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4329 #, c-format
4330 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4331 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4333 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4337 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4340 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4342 #: ../src/slideshow.cpp:89
4343 msgid "Inkscape slideshow"
4344 msgstr "Lysbiletframvising"
4346 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Link</b> to %s"
4349 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4351 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4352 msgid "<b>Link</b> without URI"
4353 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4356 msgid "<b>Ellipse</b>"
4357 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4360 msgid "<b>Circle</b>"
4361 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4364 msgid "<b>Segment</b>"
4365 msgstr "<b>Boge</b>"
4367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4368 msgid "<b>Arc</b>"
4369 msgstr "<b>Boge</b>"
4371 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4372 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4373 msgid "Flow region"
4374 msgstr "Flyt område"
4376 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4377 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4378 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4379 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4380 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4381 msgid "Flow excluded region"
4382 msgstr "Flyt ekskludert område"
4384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4387 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4388 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4389 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4391 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4394 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4395 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4396 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4398 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4399 msgid "vertical guideline"
4400 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4402 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4403 msgid "horizontal guideline"
4404 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4406 #: ../src/sp-image.cpp:968
4407 msgid "embedded"
4408 msgstr "innebygd"
4410 #: ../src/sp-image.cpp:972
4411 msgid "(null_pointer)"
4412 msgstr "(null-peikar)"
4414 #: ../src/sp-image.cpp:976
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4417 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4419 #: ../src/sp-image.cpp:977
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4422 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4424 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4427 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4428 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4429 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4431 #: ../src/sp-item.cpp:836
4432 msgid "Object"
4433 msgstr "Objekt"
4435 #: ../src/sp-line.cpp:187
4436 msgid "<b>Line</b>"
4437 msgstr "<b>Linje</b>"
4439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4440 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4443 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4446 msgid "outset"
4447 msgstr "utskyving"
4449 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4450 msgid "inset"
4451 msgstr "innskyving"
4453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4454 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4457 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4459 #: ../src/sp-path.cpp:123
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4463 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4464 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4466 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4467 msgid "<b>Polygon</b>"
4468 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4470 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4471 msgid "<b>Polyline</b>"
4472 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4474 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4475 msgid "<b>Rectangle</b>"
4476 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4478 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4479 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4480 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4483 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4485 #: ../src/sp-star.cpp:281
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4488 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4489 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4490 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4492 #: ../src/sp-star.cpp:285
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4495 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4496 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4497 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4499 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4502 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4503 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4504 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4506 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4507 #: ../src/sp-text.cpp:409
4508 msgid "&lt;no name found&gt;"
4509 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4511 #: ../src/sp-text.cpp:415
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4514 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4516 #: ../src/sp-text.cpp:416
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4519 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4521 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4522 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4523 #: ../src/sp-use.cpp:300
4524 msgid "..."
4525 msgstr "…"
4527 #: ../src/sp-use.cpp:308
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4530 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4532 #: ../src/sp-use.cpp:312
4533 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4534 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4536 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4537 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4538 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4540 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4541 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4542 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4544 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4551 #: ../src/splivarot.cpp:100
4552 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4553 msgstr ""
4554 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4556 #: ../src/splivarot.cpp:106
4557 msgid ""
4558 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4559 "cut."
4560 msgstr ""
4561 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4562 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4565 msgid ""
4566 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4567 "difference, XOR, division, or path cut."
4568 msgstr ""
4569 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4570 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4572 #: ../src/splivarot.cpp:168
4573 msgid ""
4574 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4575 msgstr ""
4576 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4577 "b>."
4579 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4580 #: ../src/splivarot.cpp:548
4581 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4582 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4584 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4585 #: ../src/splivarot.cpp:742
4586 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4587 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4589 #: ../src/splivarot.cpp:826
4590 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4591 msgstr ""
4592 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4593 "b>."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4596 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4597 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4600 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4601 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4604 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4605 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4608 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4609 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4611 #: ../src/star-context.cpp:341
4612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4613 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4615 #: ../src/star-context.cpp:446
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4619 msgstr ""
4620 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4621 "stegvinkel."
4623 #: ../src/star-context.cpp:447
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4630 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4631 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4633 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4637 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4638 msgstr ""
4639 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4640 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4643 #, fuzzy
4644 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4645 msgstr ""
4646 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4647 "rektangelen om til ei bane først."
4649 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4651 msgid ""
4652 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4653 "path first."
4654 msgstr ""
4655 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4656 "rektangelen om til ei bane først."
4658 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4659 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4660 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4662 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4663 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4664 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4666 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4667 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4668 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4671 msgid ""
4672 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4673 "into frame."
4674 msgstr ""
4675 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4676 "flyta teksten i ramma."
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4679 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4680 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4682 #: ../src/text-context.cpp:447
4683 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4684 msgstr ""
4685 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4686 "teksten."
4688 #: ../src/text-context.cpp:449
4689 msgid ""
4690 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4691 msgstr ""
4692 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4693 "av teksten."
4695 #: ../src/text-context.cpp:525
4696 msgid "Non-printable character"
4697 msgstr "Usynleg teikn"
4699 #: ../src/text-context.cpp:574
4700 #, c-format
4701 msgid "Unicode: %s: %s"
4702 msgstr "Unicode: %s: %s"
4704 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4705 msgid "Unicode: "
4706 msgstr "Unicode: "
4708 #: ../src/text-context.cpp:653
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4711 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4713 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4714 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4715 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4717 #: ../src/text-context.cpp:696
4718 msgid "Flowed text is created."
4719 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4721 #: ../src/text-context.cpp:699
4722 msgid ""
4723 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4724 "created."
4725 msgstr ""
4726 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4727 "ikkje lagt til."
4729 #: ../src/text-context.cpp:818
4730 msgid "No-break space"
4731 msgstr "Hardt mellomrom"
4733 #: ../src/text-context.cpp:1421
4734 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4735 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4737 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4738 msgid ""
4739 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4740 "then type."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4743 "og skriv så inn teksten."
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4746 msgid ""
4747 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4748 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4749 "object to select."
4750 msgstr ""
4751 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4752 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4754 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4755 msgid ""
4756 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4757 "resize. <b>Click</b> to select."
4758 msgstr ""
4759 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4760 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4762 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4763 msgid ""
4764 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4765 "segment. <b>Click</b> to select."
4766 msgstr ""
4767 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4768 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4770 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4771 msgid ""
4772 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4773 "<b>Click</b> to select."
4774 msgstr ""
4775 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4776 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4781 "shape. <b>Click</b> to select."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4784 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4789 "append to selected path."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4792 "for å leggja til merkt bane."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4798 "append to selected path."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4801 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4804 msgid ""
4805 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4806 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4809 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4817 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4820 msgid ""
4821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4822 "zoom out."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4825 "klikk</b> for å forstørra ut."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4832 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4833 #, c-format
4834 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4835 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4837 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4838 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4839 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4840 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4842 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4845 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4848 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4852 msgid "Trace: No active document"
4853 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4855 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4856 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4857 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4859 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4860 #, c-format
4861 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4862 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4864 #. Item dialog
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4866 msgid "Object _Properties"
4867 msgstr "_Objekteigenskapar"
4869 #. Select item
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4871 msgid "_Select This"
4872 msgstr "_Merk denne"
4874 #. Create link
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4876 msgid "_Create Link"
4877 msgstr "_Lag lenkje"
4879 #. "Ungroup"
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4881 msgid "_Ungroup"
4882 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4884 #. Link dialog
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4886 msgid "Link _Properties"
4887 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4889 #. Select item
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4891 msgid "_Follow Link"
4892 msgstr "_Følg lenkje"
4894 #. Reset transformations
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4896 msgid "_Remove Link"
4897 msgstr "_Fjern lenkje"
4899 #. Link dialog
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4901 msgid "Image _Properties"
4902 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4904 #. Item dialog
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4906 msgid "_Fill and Stroke"
4907 msgstr "F_yll og strek"
4909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4910 msgid "About Inkscape"
4911 msgstr "Om Inkscape."
4913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4914 msgid "_Splash"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4918 msgid "_Authors"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4922 #, fuzzy
4923 msgid "_Translators"
4924 msgstr "Omformingar"
4926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4927 #, fuzzy
4928 msgid "_License"
4929 msgstr "Lisensavtale"
4931 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4932 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4933 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4934 #.
4935 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4936 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4937 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4938 #. string here should be changed.)
4939 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4940 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4941 #. should be in UTF-*8..
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4943 msgid "about.svg"
4944 msgstr "about.svg"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4947 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4948 msgstr ""
4950 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4953 msgid "H:"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4957 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4958 msgstr ""
4960 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4962 msgid "V:"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4966 msgid "Align"
4967 msgstr "Juster"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4970 msgid "Distribute"
4971 msgstr "Fordel"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4974 msgid "Remove overlaps"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Connector network layout"
4980 msgstr "Opphavsmann"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4983 msgid "Nodes"
4984 msgstr "Nodar"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4987 msgid "Relative to: "
4988 msgstr "Relativt til: "
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4991 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4992 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4995 msgid "Align left sides"
4996 msgstr "Juster venstresider."
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4999 msgid "Center on vertical axis"
5000 msgstr "Sentrer loddrett."
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5003 msgid "Align right sides"
5004 msgstr "Juster høgresider."
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5007 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5008 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5011 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5012 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5015 msgid "Align tops"
5016 msgstr "Juster toppar."
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5019 msgid "Center on horizontal axis"
5020 msgstr "Sentrer vassrett."
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5023 msgid "Align bottoms"
5024 msgstr "Juster botnar."
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5027 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5028 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5031 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5032 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5035 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5036 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5039 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5040 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5043 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5044 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5047 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5048 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5051 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5052 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5055 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5056 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5059 msgid "Distribute tops equidistantly"
5060 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5063 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5064 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5067 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5068 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5071 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5072 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5075 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5076 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5079 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5080 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5083 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5084 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5087 msgid ""
5088 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5089 "overlap"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5095 msgstr "Grupper merkte objekt."
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5098 msgid "Align selected nodes horizontally"
5099 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5102 msgid "Align selected nodes vertically"
5103 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5106 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5107 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5110 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5111 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5113 #. Rest of the widgetry
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5115 msgid "Last selected"
5116 msgstr "Sist valte"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5119 msgid "First selected"
5120 msgstr "Først valte"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5123 msgid "Biggest item"
5124 msgstr "Største element"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5127 msgid "Smallest item"
5128 msgstr "Minste element"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5133 msgid "Page"
5134 msgstr "Side"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5138 msgid "Drawing"
5139 msgstr "Teikning"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5142 msgid "Metadata"
5143 msgstr "Metadata"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5146 msgid "License"
5147 msgstr "Lisensavtale"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5150 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5154 #, fuzzy
5155 msgid "<b>License</b>"
5156 msgstr "<b>Linje</b>"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Grid/Guides"
5161 msgstr "Hjelpelinjer"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Snap"
5166 msgstr "Figurar"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Back_ground:"
5171 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5174 msgid "Background color"
5175 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5178 msgid ""
5179 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5180 msgstr ""
5181 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5182 "eksportering til punktbilete."
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Show page _border"
5187 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5190 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Border on _top of drawing"
5196 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5199 #, fuzzy
5200 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5201 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Border _color:"
5206 msgstr "Kantlinjefarge:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Page border color"
5211 msgstr "Farge på kantlinje"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Color of the page border"
5216 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5219 #, fuzzy
5220 msgid "_Show border shadow"
5221 msgstr "Vis sideskugge"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5224 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Default _units:"
5230 msgstr "Standardeiningar:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5233 #, fuzzy
5234 msgid "<b>General</b>"
5235 msgstr "<b>Linje</b>"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5238 #, fuzzy
5239 msgid "<b>Border</b>"
5240 msgstr "<b>Boge</b>"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5243 #, fuzzy
5244 msgid "<b>Format</b>"
5245 msgstr "<b>Boge</b>"
5247 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5248 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5250 #, fuzzy
5251 msgid "_Show grid"
5252 msgstr "Vis rutenett"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5255 msgid "Show or hide grid"
5256 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Grid _units:"
5261 msgstr "Eining for rutenett:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5264 #, fuzzy
5265 msgid "_Origin X:"
5266 msgstr "X-origo:"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5269 #, fuzzy
5270 msgid "X coordinate of grid origin"
5271 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5274 #, fuzzy
5275 msgid "O_rigin Y:"
5276 msgstr "Y-origo:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Y coordinate of grid origin"
5281 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Spacing _X:"
5286 msgstr "X-mellomrom:"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Distance of vertical grid lines"
5291 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Spacing _Y:"
5296 msgstr "Y-mellomrom:"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5301 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Grid line _color:"
5306 msgstr "Farge for rutenett:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5309 msgid "Grid line color"
5310 msgstr "Farge for rutenett."
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5313 msgid "Color of grid lines"
5314 msgstr "Farge på rutenett."
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Ma_jor grid line color:"
5319 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5322 msgid "Major grid line color"
5323 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5326 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5327 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5330 #, fuzzy
5331 msgid "_Major grid line every:"
5332 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5335 msgid "lines"
5336 msgstr "linje"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Show _guides"
5341 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5344 msgid "Show or hide guides"
5345 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Guide co_lor:"
5350 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5353 msgid "Guideline color"
5354 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5357 msgid "Color of guidelines"
5358 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5361 #, fuzzy
5362 msgid "_Highlight color:"
5363 msgstr "Framhevingsfarge:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5366 msgid "Highlighted guideline color"
5367 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5370 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5371 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5374 #, fuzzy
5375 msgid "<b>Grid</b>"
5376 msgstr "<b>Boge</b>"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5379 #, fuzzy
5380 msgid "<b>Guides</b>"
5381 msgstr "<b>Linje</b>"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5386 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5391 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Snap nodes _to objects"
5396 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5401 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Snap to object _paths"
5406 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Snap to other object paths"
5411 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap to object _nodes"
5416 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Snap to other object nodes"
5421 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap s_ensitivity:"
5426 msgstr "Plukkfølsemd:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5431 msgid "Always snap"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5435 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5439 msgid ""
5440 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5446 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5450 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5451 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap nodes to _grid"
5456 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5460 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5461 msgstr ""
5462 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5463 "rutenettet."
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap sens_itivity:"
5468 msgstr "Plukkfølsemd:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5471 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5475 msgid ""
5476 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5477 "distance"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5483 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap p_oints to guides"
5488 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap sensiti_vity:"
5493 msgstr "Plukkfølsemd:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5496 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5500 msgid ""
5501 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5505 #, fuzzy
5506 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5507 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5510 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5514 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5518 msgid "Export"
5519 msgstr "Eksporter"
5521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Information"
5524 msgstr "Fjern _omformingar"
5526 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Help"
5529 msgstr "_Hjelp"
5531 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Parameters"
5534 msgstr "Meter"
5536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5537 msgid "Fill"
5538 msgstr "Fyll"
5540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5541 msgid "Stroke Paint"
5542 msgstr "Strekfarge"
5544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5545 msgid "Stroke Style"
5546 msgstr "Strekstil"
5548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5549 msgid "Find"
5550 msgstr "Finn"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5553 msgid "Mouse"
5554 msgstr "Mus"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5557 msgid "Grab sensitivity:"
5558 msgstr "Plukkfølsemd:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5565 msgid "pixels"
5566 msgstr "pikslar"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5569 msgid ""
5570 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5571 "with mouse (in screen pixels)"
5572 msgstr ""
5573 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5574 "med musa."
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5577 msgid "Click/drag threshold:"
5578 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5581 msgid ""
5582 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5583 msgstr ""
5584 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5587 msgid "Scrolling"
5588 msgstr "Rulling"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5591 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5592 msgstr "Musehjul rullar med:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5595 msgid ""
5596 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5597 "(horizontally with Shift)"
5598 msgstr ""
5599 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5600 "<b>Shift</b>)."
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5603 msgid "Ctrl+arrows"
5604 msgstr "Ctrl + piltastar"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5607 msgid "Scroll by:"
5608 msgstr "Rull med:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5611 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5612 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5615 msgid "Acceleration:"
5616 msgstr "Akselerasjon:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5619 msgid ""
5620 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5621 "acceleration)"
5622 msgstr ""
5623 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5624 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5627 msgid "Autoscrolling"
5628 msgstr "Autorulling"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5631 msgid "Speed:"
5632 msgstr "Fart:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5635 msgid ""
5636 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5637 "autoscroll off)"
5638 msgstr ""
5639 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5640 "slå av automatisk rulling)."
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5644 msgid "Threshold:"
5645 msgstr "Terskel:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5648 msgid ""
5649 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5650 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5651 msgstr ""
5652 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5653 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5654 "innanfor."
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5657 msgid "Steps"
5658 msgstr "Steg"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5661 msgid "Arrow keys move by:"
5662 msgstr "Piltastar flyttar:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5665 msgid ""
5666 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5667 "(in px units)"
5668 msgstr ""
5669 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5670 "(i px-einingar)."
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5673 msgid "> and < scale by:"
5674 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5677 msgid ""
5678 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5679 msgstr ""
5680 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5681 "einingar)."
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5684 msgid "Inset/Outset by:"
5685 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5688 msgid ""
5689 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5690 msgstr ""
5691 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5692 "bana inn eller ut."
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5695 msgid "Compass-like display of angles"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5699 msgid ""
5700 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5701 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5702 "counterclockwise"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5706 msgid "Rotation snaps every:"
5707 msgstr "Roteringssteg:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5710 msgid "degrees"
5711 msgstr "gradar"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5714 msgid ""
5715 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5716 "[ or ] rotates by this amount"
5717 msgstr ""
5718 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5719 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5722 msgid "Zoom in/out by:"
5723 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5726 msgid ""
5727 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5728 "multiplier"
5729 msgstr ""
5730 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5731 "forstørrer så mykje."
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5734 msgid "Show selection cue"
5735 msgstr "Vis objektmerke"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5738 msgid ""
5739 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5740 msgstr ""
5741 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5744 msgid "Enable gradient editing"
5745 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5748 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5749 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5752 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5753 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5756 msgid ""
5757 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5758 "objects."
5759 msgstr ""
5760 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5763 msgid "Create new objects with:"
5764 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Last used style"
5769 msgstr "Lim inn st_il"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5772 msgid "Apply the style you last set on an object"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5776 msgid "This tool's own style:"
5777 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5780 msgid ""
5781 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5782 "the button below to set it."
5783 msgstr ""
5784 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5785 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5788 msgid "Take from selection"
5789 msgstr "Hent frå utvalet"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5792 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5793 msgstr ""
5794 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5797 msgid "Tools"
5798 msgstr "Verktøy"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5801 msgid "Width is in absolute units"
5802 msgstr ""
5804 #. Selector
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5806 msgid "Selector"
5807 msgstr "Objektveljar"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5810 msgid "When transforming, show:"
5811 msgstr "Vis ved omforming:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5814 msgid "Objects"
5815 msgstr "Objekt"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5818 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5819 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5822 msgid "Box outline"
5823 msgstr "Boksomriss"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5826 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5827 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5830 msgid "Per-object selection cue:"
5831 msgstr "Objektmerke:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5834 msgid "No per-object selection indication"
5835 msgstr "Inga objektmerke"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5838 msgid "Mark"
5839 msgstr "Rutemerke"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5842 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5843 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5846 msgid "Box"
5847 msgstr "Boks"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5850 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5851 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5854 msgid "Default scale origin:"
5855 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5858 msgid "Opposite bounding box edge"
5859 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5862 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5863 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5866 msgid "Farthest opposite node"
5867 msgstr "Den ytste noden"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5870 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5871 msgstr ""
5872 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5874 #. Node
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5876 msgid "Node"
5877 msgstr "Node"
5879 #. Zoom
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5883 msgid "Zoom"
5884 msgstr "Forstørr"
5886 #. Shapes
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5888 msgid "Shapes"
5889 msgstr "Figurar"
5891 #. Pencil
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5893 msgid "Pencil"
5894 msgstr "Blyant"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5897 msgid "Tolerance:"
5898 msgstr "Følsemd:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5901 msgid ""
5902 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5903 "values produce more uneven paths with more nodes"
5904 msgstr ""
5905 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5906 "baner med fleire nodar."
5908 #. Pen
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5910 msgid "Pen"
5911 msgstr "Penn"
5913 #. Calligraphy
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5915 msgid "Calligraphy"
5916 msgstr "Kalligrafi"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5919 msgid ""
5920 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5921 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5922 msgstr ""
5924 #. Gradient
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5926 msgid "Gradient"
5927 msgstr "Fargeovergang"
5929 #. Connector
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Connector"
5933 msgstr "Opphavsmann"
5935 #. Dropper
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5937 msgid "Dropper"
5938 msgstr "Fargeplukkar"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5941 msgid "Save window geometry"
5942 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5945 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5946 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5949 msgid "Zoom when window is resized"
5950 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5953 msgid "Normal"
5954 msgstr "Vanleg"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5957 msgid "Aggressive"
5958 msgstr "Aggressiv"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5961 msgid ""
5962 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5963 "format)"
5964 msgstr ""
5965 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5966 "format)."
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5969 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5970 msgstr ""
5971 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5974 msgid ""
5975 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5976 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5977 "above the right scrollbar)"
5978 msgstr ""
5979 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5980 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5981 "rullefeltet)."
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5984 msgid "Dialogs on top:"
5985 msgstr "Dialogar øvst:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5988 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5994 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5997 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6001 msgid "Windows"
6002 msgstr "Vindauge"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6005 msgid "Move in parallel"
6006 msgstr "Flyttast parallelt"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6009 msgid "Stay unmoved"
6010 msgstr "Stå i ro"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6013 msgid "Move according to transform"
6014 msgstr "Flyttast etter omforming"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6017 msgid "Are unlinked"
6018 msgstr "Koplast laus"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6021 msgid "Are deleted"
6022 msgstr "Slettast"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6025 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6026 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6029 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6030 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6033 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6034 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6037 msgid ""
6038 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6039 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6040 "original."
6041 msgstr ""
6042 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6043 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6046 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6047 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6050 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6051 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6054 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6055 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6058 msgid "Scale stroke width"
6059 msgstr "Skaler strekbreidd"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6062 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6063 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6066 msgid "Transform gradients"
6067 msgstr "Form om fargeovergangar"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6070 msgid "Transform patterns"
6071 msgstr "Form om mønster"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6074 msgid "Optimized"
6075 msgstr "Optimert"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6078 msgid "Preserved"
6079 msgstr "Bevart"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6083 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6084 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6088 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6089 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6093 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6094 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6098 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6099 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6102 msgid "Store transformation:"
6103 msgstr "Lagra omforming:"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6106 msgid ""
6107 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6108 "attribute"
6109 msgstr ""
6110 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6111 "attributt."
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6114 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6115 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6118 msgid "Transforms"
6119 msgstr "Omformingar"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Select in all layers"
6124 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6127 msgid "Select only within current layer"
6128 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Select in current layer and sublayers"
6133 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6136 msgid "Ignore hidden objects"
6137 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6140 msgid "Ignore locked objects"
6141 msgstr "Hopp over låste objekt"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6144 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6145 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6150 msgstr ""
6151 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6156 msgstr ""
6157 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6163 "its sublayers"
6164 msgstr ""
6165 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6168 msgid ""
6169 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6170 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6171 msgstr ""
6172 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6173 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6176 msgid ""
6177 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6178 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6179 msgstr ""
6180 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6181 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6184 msgid "Selecting"
6185 msgstr "Utval"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6188 msgid "Default export resolution:"
6189 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6192 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6193 msgstr ""
6194 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6195 "eksporteringsdialogen."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6198 msgid "Import bitmap as <image>"
6199 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6202 msgid ""
6203 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6204 "rectangle with bitmap fill"
6205 msgstr ""
6206 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6207 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6210 msgid "Add label comments to printing output"
6211 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6214 msgid ""
6215 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6216 "rendered output for an object with its label"
6217 msgstr ""
6218 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6219 "objekt med merkelappen til objektet."
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6222 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6223 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6226 msgid ""
6227 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6228 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6229 msgstr ""
6230 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
6231 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6234 msgid "Max recent documents:"
6235 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6238 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6239 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6242 msgid "Simplification threshold:"
6243 msgstr "Forenklingsterskel:"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6246 msgid ""
6247 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6248 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6249 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6250 msgstr ""
6251 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6252 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6253 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6254 "denne forenklingsterskelen."
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6257 msgid "2x2"
6258 msgstr "2 × 2"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6261 msgid "4x4"
6262 msgstr "4 × 4"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6265 msgid "8x8"
6266 msgstr "8 × 8"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6269 msgid "16x16"
6270 msgstr "16 × 16"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6273 msgid "Oversample bitmaps:"
6274 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6277 msgid "Clipping and masking:"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6281 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6285 msgid ""
6286 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6290 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6294 msgid ""
6295 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6296 "drawing"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6300 msgid "Misc"
6301 msgstr "Ymse"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6304 msgid "Heap"
6305 msgstr "Haug"
6307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6308 msgid "In Use"
6309 msgstr "I bruk"
6311 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6312 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6314 msgid "Slack"
6315 msgstr "Slakk"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6318 msgid "Total"
6319 msgstr "Totalt"
6321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6323 msgid "Unknown"
6324 msgstr "Ukjend"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6327 msgid "Combined"
6328 msgstr "Kombinert"
6330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6331 msgid "Recalculate"
6332 msgstr "Rekna ut på nytt"
6334 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Ready."
6337 msgstr "Raud"
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6340 msgid ""
6341 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6342 "preferences.xml"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6346 msgid "_Execute Python"
6347 msgstr "_Køyr Python"
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6350 msgid "_Execute Perl"
6351 msgstr "_Køyr Perl"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6354 msgid "Script"
6355 msgstr "Skri_pt"
6357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6358 msgid "Output"
6359 msgstr "Utdata"
6361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6362 msgid "Errors"
6363 msgstr "Feil"
6365 #. Dialog organization
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6367 msgid "Session file"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Playback controls"
6373 msgstr "Verktøykontroll"
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Message information"
6378 msgstr "Fjern _omformingar"
6380 #. Active session file display
6381 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6382 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6384 msgid "Active session file:"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6388 msgid "Delay (milliseconds):"
6389 msgstr ""
6391 #. Unload/load buttons
6392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Close file"
6395 msgstr "Lukk"
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6398 msgid "Open new file"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Set delay"
6404 msgstr "Set som standard"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Rewind"
6409 msgstr "Raud"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6412 msgid "Go back one change"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Pause"
6418 msgstr "_Lim inn"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6421 msgid "Go forward one change"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6425 msgid "Play"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6429 msgid "Open session file"
6430 msgstr ""
6432 #. #### SIOX ####
6433 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6435 #, fuzzy
6436 msgid "SIOX subimage selection"
6437 msgstr "Søk i _utval"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6440 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6444 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6445 msgstr ""
6447 #. ##Set up the Potrace panel
6448 #. #### brightness ####
6449 #. #### Multiple scanning####
6450 #. ----Hbox1
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6452 msgid "Brightness"
6453 msgstr "Lysstyrke"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6456 msgid "Trace by a given brightness level"
6457 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6460 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6461 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6464 msgid "Image Brightness"
6465 msgstr "Lysstyrke"
6467 #. #### canny edge detection ####
6468 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6470 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6471 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6474 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6475 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6478 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6479 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6482 msgid "Edge Detection"
6483 msgstr "Kantattkjenning"
6485 #. #### quantization ####
6486 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6487 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6488 #. re-applying this reduced set to the original image.
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6490 msgid "Color Quantization"
6491 msgstr "Fargeredusering"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6494 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6495 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6498 msgid "The number of reduced colors"
6499 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6502 msgid "Colors:"
6503 msgstr "Fargar:"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6506 msgid "Quantization / Reduction"
6507 msgstr "Fargeredusering"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6510 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6511 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6514 msgid "Scans:"
6515 msgstr "Avteikningar:"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6518 msgid "The desired number of scans"
6519 msgstr "Talet på avteikningar."
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6522 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6523 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6525 #. ---Hbox3
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6527 msgid "Monochrome"
6528 msgstr "Svartkvitt"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6531 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6532 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6534 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6536 msgid "Stack"
6537 msgstr "Stabla"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6540 msgid ""
6541 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6542 msgstr ""
6543 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6544 "med hol)."
6546 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6548 msgid "Smooth"
6549 msgstr "Jamn"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6552 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6553 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6556 msgid "Multiple Scanning"
6557 msgstr "Fleire avteikningar"
6559 #. #### Preview ####
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6561 msgid "Preview"
6562 msgstr "Førehandsvising"
6564 #. do not expand
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6566 msgid "Preview the result without actual tracing"
6567 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6569 #. #### swap black and white ####
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6572 msgid "Invert"
6573 msgstr "Inverter"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6576 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6577 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6580 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6581 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6584 msgid "Credits"
6585 msgstr "Bidragsytarar"
6587 #. done
6588 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6589 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6591 msgid "Potrace"
6592 msgstr "Potrace"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6595 msgid "Abort a trace in progress"
6596 msgstr "Avbryt avteikninga."
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6599 msgid "Execute the trace"
6600 msgstr "Teikn av biletet."
6602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6604 #, fuzzy
6605 msgid "_Horizontal"
6606 msgstr "Vassrett tekst"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6609 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6614 #, fuzzy
6615 msgid "_Vertical"
6616 msgstr "Loddrett tekst"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6619 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6623 #, fuzzy
6624 msgid "_Width"
6625 msgstr "_Breidd:"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6628 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Height"
6634 msgstr "Høgd:"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6637 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6641 #, fuzzy
6642 msgid "A_ngle"
6643 msgstr "Vinkel:"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6648 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6651 msgid ""
6652 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6653 "displacement, or percentage displacement"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6657 msgid ""
6658 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6659 "or percentage displacement"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Transformation matrix element A"
6665 msgstr "Omformingssmatrise"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Transformation matrix element B"
6670 msgstr "Omformingssmatrise"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Transformation matrix element C"
6675 msgstr "Omformingssmatrise"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Transformation matrix element D"
6680 msgstr "Omformingssmatrise"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Transformation matrix element E"
6685 msgstr "Omformingssmatrise"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Transformation matrix element F"
6690 msgstr "Omformingssmatrise"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6693 msgid ""
6694 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6695 "edit the current absolute position directly"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6699 msgid "Scale proportionally"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6703 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6707 msgid "Apply to each _object separately"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6711 msgid ""
6712 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6713 "transform the selection as a whole"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Edit c_urrent matrix"
6719 msgstr "Hev dette laget."
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6722 msgid ""
6723 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6724 "this matrix"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6728 #, fuzzy
6729 msgid "_Move"
6730 msgstr "Flytt"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6733 #, fuzzy
6734 msgid "_Scale"
6735 msgstr "Skaler"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6738 #, fuzzy
6739 msgid "_Rotate"
6740 msgstr "Roter"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Ske_w"
6745 msgstr "Vri"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6748 msgid "Matri_x"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6752 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Apply transformation to selection"
6758 msgstr "Form om objekt."
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6761 msgid "_Use SSL"
6762 msgstr ""
6764 #. Construct dialog interface
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6766 #, fuzzy
6767 msgid "_Server:"
6768 msgstr "Snu _retning"
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6771 #, fuzzy
6772 msgid "_Username:"
6773 msgstr "_Endra namn"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6776 msgid "_Password:"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6780 msgid "P_ort:"
6781 msgstr ""
6783 #. Buttons
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Connect"
6787 msgstr "Klonar"
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6790 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6794 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6798 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6802 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6806 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6807 msgstr ""
6809 #. Construct labels
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Chatroom _name:"
6813 msgstr "Lagnamn:"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6816 msgid "Chatroom _server:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6820 msgid "Chatroom _password:"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6824 msgid "Chatroom _handle:"
6825 msgstr ""
6827 #. Button setup and callback registration
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6829 msgid "Connect to chatroom"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6833 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6834 msgstr ""
6836 #. Construct dialog interface
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6838 msgid "_User's Jabber ID:"
6839 msgstr ""
6841 #. Buttons
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6843 msgid "_Invite user"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6847 #, fuzzy
6848 msgid "_Cancel"
6849 msgstr "Avbryt"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6852 msgid "Buddy List"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6856 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6857 msgstr ""
6859 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6860 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6861 #. File menu
6862 #. Edit menu
6863 #. View menu
6864 #. Layer menu
6865 #. Object menu
6866 #. Path menu
6867 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6868 #. Text menu
6869 #. About menu
6870 #. Tools toolbox
6871 #. Select Tool controls
6872 #. Node Tool controls
6873 #. Calligraphy Tool controls
6874 #. Session playback controls
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6989 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6990 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6993 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6994 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6997 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6998 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7001 msgid "Cursor coordinates"
7002 msgstr "Peikarkoordinatar"
7004 #. display the initial welcome message in the statusbar
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7006 msgid ""
7007 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7008 "use selector (arrow) to move or transform them."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7011 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7017 "closing?</span>\n"
7018 "\n"
7019 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7020 msgstr ""
7021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7022 "span>\n"
7023 "\n"
7024 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7028 msgid "Close _without saving"
7029 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7035 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7036 "\n"
7037 "Do you want to save this file in another format?"
7038 msgstr ""
7039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7040 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7041 "\n"
7042 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7045 #, fuzzy
7046 msgid "tiny"
7047 msgstr "tm"
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7050 msgid "small"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7054 msgid "medium"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7058 #, fuzzy
7059 msgid "large"
7060 msgstr "Mål:"
7062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7063 msgid "huge"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7067 #, fuzzy
7068 msgid "List"
7069 msgstr "innskyving"
7071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7072 msgid "Proprietary"
7073 msgstr "Godseigd"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7077 msgid "F:"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7082 msgid "S:"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7086 msgid "O:"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7090 msgid "N/A"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Nothing selected"
7097 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7101 msgid "No fill"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7106 #, fuzzy
7107 msgid "No stroke"
7108 msgstr " (strek)"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7112 msgid "Pattern"
7113 msgstr "Mønster"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7117 msgid "Pattern fill"
7118 msgstr "Mønsterfyll"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Pattern stroke"
7124 msgstr "Mønsterforskyving"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7128 #, fuzzy
7129 msgid "L Gradient"
7130 msgstr "Fargeovergang"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Linear gradient fill"
7136 msgstr "Lineær fargeovergang"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Linear gradient stroke"
7142 msgstr "Lineær fargeovergang"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7146 #, fuzzy
7147 msgid "R Gradient"
7148 msgstr "Fargeovergang"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Radial gradient fill"
7154 msgstr "Hjulovergang"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Radial gradient stroke"
7160 msgstr "Hjulovergang"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Different"
7165 msgstr "_Differanse"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Different fills"
7170 msgstr "_Differanse"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Different strokes"
7175 msgstr "_Differanse"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Unset"
7181 msgstr "innskyving"
7183 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7187 msgid "Unset fill"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Unset stroke"
7195 msgstr " (strek)"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Flat color fill"
7200 msgstr "Heildekkjande farge"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Flat color stroke"
7205 msgstr "Heildekkjande farge"
7207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7209 #, fuzzy
7210 msgid "<b>a</b>"
7211 msgstr "<b>L:</b>"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7216 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7221 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7223 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7225 #, fuzzy
7226 msgid "<b>m</b>"
7227 msgstr "<b>L:</b>"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7232 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7237 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Edit fill..."
7242 msgstr "Rediger ..."
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Edit stroke..."
7247 msgstr "Rediger ..."
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Last set color"
7252 msgstr "Heildekkjande farge"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Last selected color"
7257 msgstr "Sist valte"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7260 msgid "White"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7266 msgid "Black"
7267 msgstr "Svart"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Copy color"
7272 msgstr "Stoppfarge"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Paste color"
7277 msgstr "Heildekkjande farge"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Swap fill and stroke"
7282 msgstr "F_yll og strek"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7285 msgid "Make fill opaque"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7289 msgid "Make stroke opaque"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Remove fill"
7295 msgstr " _Fjern "
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Remove stroke"
7300 msgstr "_Fjern lenkje"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Remove"
7305 msgstr " _Fjern "
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Master opacity"
7310 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7315 msgstr "Strekbreidd"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7318 #, fuzzy
7319 msgid " (averaged)"
7320 msgstr "Omfang"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7323 msgid "0 (transparent)"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7327 msgid "1.0 (opaque)"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7331 msgid "Custom"
7332 msgstr "Brukarvald"
7334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7335 #, fuzzy
7336 msgid "P_age size:"
7337 msgstr "Lerretstorleik"
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Page orientation:"
7342 msgstr "Lerretretning"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7345 #, fuzzy
7346 msgid "_Landscape"
7347 msgstr "Liggjande"
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7350 #, fuzzy
7351 msgid "_Portrait"
7352 msgstr "Ståande"
7354 #. Custom paper frame
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Custom size"
7358 msgstr "Brukarvald"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7361 #, fuzzy
7362 msgid "_Fit page to selection"
7363 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7366 msgid ""
7367 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7368 "is no selection"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7372 #, fuzzy
7373 msgid "U_nits:"
7374 msgstr "Eining:"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Width of paper"
7379 msgstr "Breidda til utvalet."
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7382 #, fuzzy
7383 msgid "_Height:"
7384 msgstr "Høgd:"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Height of paper"
7389 msgstr "Høgda til utvalet."
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7394 msgstr "Strekbreidd"
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7397 #, c-format
7398 msgid "0:%.3g"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7402 #, c-format
7403 msgid "0:.%d"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "Opacity: %.3g"
7409 msgstr "Gjennomsikt"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1051
7412 msgid "Moved to next layer."
7413 msgstr "Flytta til neste lag."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1053
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Cannot move past last layer."
7418 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1062
7421 msgid "Moved to previous layer."
7422 msgstr "Flytta til førre lag."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1064
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Cannot move past first layer."
7427 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7430 msgid "No current layer."
7431 msgstr "Inga lag valt."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1110
7434 #, c-format
7435 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7436 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1114
7439 #, c-format
7440 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7441 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1123
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Cannot move layer any further."
7446 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1153
7450 msgid "Deleted layer."
7451 msgstr "Sletta lag."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1555
7454 msgid ""
7455 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7456 "another user."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/verbs.cpp:1570
7460 msgid ""
7461 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7462 "chatroom."
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/verbs.cpp:1580
7466 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7467 msgstr ""
7469 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7470 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7471 #. otherwise leave as "keys.svg".
7472 #: ../src/verbs.cpp:1648
7473 msgid "keys.svg"
7474 msgstr "keys.svg"
7476 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7477 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7478 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7479 #: ../src/verbs.cpp:1684
7480 msgid "tutorial-basic.svg"
7481 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7484 #: ../src/verbs.cpp:1688
7485 msgid "tutorial-shapes.svg"
7486 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7489 #: ../src/verbs.cpp:1692
7490 msgid "tutorial-advanced.svg"
7491 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7494 #: ../src/verbs.cpp:1696
7495 msgid "tutorial-tracing.svg"
7496 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7499 #: ../src/verbs.cpp:1700
7500 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7501 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1704
7505 msgid "tutorial-elements.svg"
7506 msgstr "tutorial-elements.svg"
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1708
7510 msgid "tutorial-tips.svg"
7511 msgstr "tutorial-tips.svg"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1932
7514 msgid "Does nothing"
7515 msgstr "Gjer ingenting"
7517 #. File
7518 #: ../src/verbs.cpp:1935
7519 msgid "Default"
7520 msgstr "Standard"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1935
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Create new document from the default template"
7525 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1937
7528 msgid "_Open..."
7529 msgstr "_Opna ..."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1938
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Open an existing document"
7534 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1939
7537 msgid "Re_vert"
7538 msgstr "Last om a_tt"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1940
7541 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7542 msgstr ""
7543 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1941
7546 msgid "_Save"
7547 msgstr "_Lagra"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1941
7550 msgid "Save document"
7551 msgstr "Lagra dokumentet."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1943
7554 msgid "Save _As..."
7555 msgstr "Lagra _som ..."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1944
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Save document under a new name"
7560 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1945
7563 msgid "_Print..."
7564 msgstr "Skriv _ut ..."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1945
7567 msgid "Print document"
7568 msgstr "Skriv ut dokument."
7570 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7571 #: ../src/verbs.cpp:1948
7572 msgid "Vac_uum Defs"
7573 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1948
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7579 "defs&gt; of the document"
7580 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1950
7583 msgid "Print _Direct"
7584 msgstr "Skriv ut _direkte"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1951
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7589 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1952
7592 msgid "Print Previe_w"
7593 msgstr "Førehands_vising"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1953
7596 msgid "Preview document printout"
7597 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1954
7600 msgid "_Import..."
7601 msgstr "I_mporter ..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1955
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7606 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1956
7609 msgid "_Export Bitmap..."
7610 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1957
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7615 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1958
7618 msgid "N_ext Window"
7619 msgstr "Neste _vindauge"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1959
7622 msgid "Switch to the next document window"
7623 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1960
7626 msgid "P_revious Window"
7627 msgstr "Førr_e vindauge"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1961
7630 msgid "Switch to the previous document window"
7631 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1962
7634 msgid "_Close"
7635 msgstr "Lu_kk"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1963
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Close this document window"
7640 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1964
7643 msgid "_Quit"
7644 msgstr "_Avslutt"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1964
7647 msgid "Quit Inkscape"
7648 msgstr "Avslutt Inkscape."
7650 #. Edit
7651 #: ../src/verbs.cpp:1967
7652 msgid "_Undo"
7653 msgstr "_Angra"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1967
7656 msgid "Undo last action"
7657 msgstr "Angra siste handling."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1969
7660 msgid "_Redo"
7661 msgstr "_Gjer om"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1970
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Do again the last undone action"
7666 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1971
7669 msgid "Cu_t"
7670 msgstr "Klipp _ut"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1972
7673 msgid "Cut selection to clipboard"
7674 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1973
7677 msgid "_Copy"
7678 msgstr "_Kopier"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1974
7681 msgid "Copy selection to clipboard"
7682 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1975
7685 msgid "_Paste"
7686 msgstr "_Lim inn"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1976
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7691 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1977
7694 msgid "Paste _Style"
7695 msgstr "Lim inn st_il"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1978
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7700 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7702 #: ../src/verbs.cpp:1980
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7705 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7707 #: ../src/verbs.cpp:1981
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Paste _Width"
7710 msgstr "Side_breidd"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1982
7713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/verbs.cpp:1983
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Paste _Height"
7719 msgstr "Høgd:"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1984
7722 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/verbs.cpp:1985
7726 msgid "Paste Size Separately"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/verbs.cpp:1986
7730 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1987
7734 msgid "Paste Width Separately"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1988
7738 msgid ""
7739 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7740 "object"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/verbs.cpp:1989
7744 msgid "Paste Height Separately"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:1990
7748 msgid ""
7749 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7750 "object"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:1991
7754 msgid "Paste _In Place"
7755 msgstr "Lim inn på p_lass"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1992
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7760 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1993
7763 msgid "_Delete"
7764 msgstr "_Slett"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1994
7767 msgid "Delete selection"
7768 msgstr "Slett utvalet."
7770 #: ../src/verbs.cpp:1995
7771 msgid "Duplic_ate"
7772 msgstr "Lag ko_pi"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1996
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Duplicate selected objects"
7777 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1997
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Create Clo_ne"
7782 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1998
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7787 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7789 #: ../src/verbs.cpp:1999
7790 msgid "Unlin_k Clone"
7791 msgstr "Kopla la_us klon"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2000
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7797 "object"
7798 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7800 #: ../src/verbs.cpp:2001
7801 msgid "Select _Original"
7802 msgstr "Merk _opphav"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2002
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7807 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7809 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7810 #: ../src/verbs.cpp:2004
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Objects to Patter_n"
7813 msgstr "Objekt til møns_ter"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2005
7816 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7817 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7819 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7820 #: ../src/verbs.cpp:2007
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Pattern to _Objects"
7823 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2008
7826 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7827 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7829 #: ../src/verbs.cpp:2009
7830 msgid "Clea_r All"
7831 msgstr "Slett _alle"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2010
7834 msgid "Delete all objects from document"
7835 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2011
7838 msgid "Select Al_l"
7839 msgstr "_Merk alt"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2012
7842 msgid "Select all objects or all nodes"
7843 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7845 #: ../src/verbs.cpp:2013
7846 msgid "Select All in All La_yers"
7847 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2014
7850 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7851 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7853 #: ../src/verbs.cpp:2015
7854 msgid "In_vert Selection"
7855 msgstr "_Omvend utval"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2016
7858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7859 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7861 #: ../src/verbs.cpp:2017
7862 msgid "Invert in All Layers"
7863 msgstr "Omvend i alle lag"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2018
7866 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7867 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7869 #: ../src/verbs.cpp:2019
7870 msgid "D_eselect"
7871 msgstr "F_jern merking"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2020
7874 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7875 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7877 #. Selection
7878 #: ../src/verbs.cpp:2023
7879 msgid "Raise to _Top"
7880 msgstr "Send _fremst"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2024
7883 msgid "Raise selection to top"
7884 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7886 #: ../src/verbs.cpp:2025
7887 msgid "Lower to _Bottom"
7888 msgstr "Send _bakarst"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2026
7891 msgid "Lower selection to bottom"
7892 msgstr "Send utvalet bakarst."
7894 #: ../src/verbs.cpp:2027
7895 msgid "_Raise"
7896 msgstr "_Hev"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2028
7899 msgid "Raise selection one step"
7900 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7902 #: ../src/verbs.cpp:2029
7903 msgid "_Lower"
7904 msgstr "_Senk"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2030
7907 msgid "Lower selection one step"
7908 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7910 #: ../src/verbs.cpp:2031
7911 msgid "_Group"
7912 msgstr "_Grupper"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2032
7915 msgid "Group selected objects"
7916 msgstr "Grupper merkte objekt."
7918 #: ../src/verbs.cpp:2034
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Ungroup selected groups"
7921 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7923 #: ../src/verbs.cpp:2036
7924 msgid "_Put on Path"
7925 msgstr "_Legg på bane"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2037
7928 msgid "Put text on path"
7929 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7931 #: ../src/verbs.cpp:2038
7932 msgid "_Remove from Path"
7933 msgstr "_Fjern frå bane"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2039
7936 msgid "Remove text from path"
7937 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7939 #: ../src/verbs.cpp:2040
7940 msgid "Remove Manual _Kerns"
7941 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7943 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7944 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7945 #: ../src/verbs.cpp:2043
7946 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7947 msgstr ""
7948 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7950 #: ../src/verbs.cpp:2045
7951 msgid "_Union"
7952 msgstr "_Union"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2046
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Create union of selected paths"
7957 msgstr "Legg til merkt bane"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2047
7960 msgid "_Intersection"
7961 msgstr "_Snitt"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2048
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Create intersection of selected paths"
7966 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7968 #: ../src/verbs.cpp:2049
7969 msgid "_Difference"
7970 msgstr "_Differanse"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2050
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7975 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7977 #: ../src/verbs.cpp:2051
7978 msgid "E_xclusion"
7979 msgstr "_Eksklusjon"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2052
7982 msgid ""
7983 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7984 "path)"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/verbs.cpp:2053
7988 msgid "Di_vision"
7989 msgstr "_Objektoppdeling"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2054
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7994 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7996 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7997 #. Advanced tutorial for more info
7998 #: ../src/verbs.cpp:2057
7999 msgid "Cut _Path"
8000 msgstr "_Baneoppdeling"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2058
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8005 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8007 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8008 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8009 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8010 #: ../src/verbs.cpp:2062
8011 msgid "Outs_et"
8012 msgstr "Skubb _ut"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2063
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Outset selected paths"
8017 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8019 #: ../src/verbs.cpp:2065
8020 msgid "O_utset Path by 1 px"
8021 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2066
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8026 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8028 #: ../src/verbs.cpp:2068
8029 msgid "O_utset Path by 10 px"
8030 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2069
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8035 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8037 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8038 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8039 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8040 #: ../src/verbs.cpp:2073
8041 msgid "I_nset"
8042 msgstr "Skubb _inn"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2074
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Inset selected paths"
8047 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2076
8050 msgid "I_nset Path by 1 px"
8051 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2077
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8056 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8058 #: ../src/verbs.cpp:2079
8059 msgid "I_nset Path by 10 px"
8060 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2080
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8065 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8067 #: ../src/verbs.cpp:2082
8068 msgid "D_ynamic Offset"
8069 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2082
8072 msgid "Create a dynamic offset object"
8073 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8075 #: ../src/verbs.cpp:2084
8076 msgid "_Linked Offset"
8077 msgstr "_Lenkja forskyving"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2085
8080 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8081 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8083 #: ../src/verbs.cpp:2087
8084 msgid "_Stroke to Path"
8085 msgstr "Strek til ba_ne"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2088
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8090 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8092 #: ../src/verbs.cpp:2089
8093 msgid "Si_mplify"
8094 msgstr "_Forenkla"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2090
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8099 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8101 #: ../src/verbs.cpp:2091
8102 msgid "_Reverse"
8103 msgstr "Snu _retning"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2092
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8108 msgstr ""
8109 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8110 "pilmarkørar."
8112 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8113 #: ../src/verbs.cpp:2094
8114 #, fuzzy
8115 msgid "_Trace Bitmap..."
8116 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2095
8119 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/verbs.cpp:2096
8123 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8124 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2097
8127 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8128 msgstr ""
8129 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8131 #: ../src/verbs.cpp:2098
8132 msgid "_Combine"
8133 msgstr "_Slå saman"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2099
8136 msgid "Combine several paths into one"
8137 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8140 #. Advanced tutorial for more info
8141 #: ../src/verbs.cpp:2102
8142 msgid "Break _Apart"
8143 msgstr "Br_yt opp"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2103
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Break selected paths into subpaths"
8148 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8150 #: ../src/verbs.cpp:2104
8151 msgid "Gri_d Arrange..."
8152 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2105
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8157 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8159 #. Layer
8160 #: ../src/verbs.cpp:2107
8161 msgid "_Add Layer..."
8162 msgstr "_Legg til lag ..."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2108
8165 msgid "Create a new layer"
8166 msgstr "Lag eit nytt lag."
8168 #: ../src/verbs.cpp:2109
8169 msgid "Re_name Layer..."
8170 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8172 #: ../src/verbs.cpp:2110
8173 msgid "Rename the current layer"
8174 msgstr "Endra namn på laget."
8176 #: ../src/verbs.cpp:2111
8177 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8178 msgstr "Byt til laget _over"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2112
8181 msgid "Switch to the layer above the current"
8182 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8184 #: ../src/verbs.cpp:2113
8185 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8186 msgstr "Byt til laget _under"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2114
8189 msgid "Switch to the layer below the current"
8190 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8192 #: ../src/verbs.cpp:2115
8193 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8194 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2116
8197 msgid "Move selection to the layer above the current"
8198 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8200 #: ../src/verbs.cpp:2117
8201 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8202 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2118
8205 msgid "Move selection to the layer below the current"
8206 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8208 #: ../src/verbs.cpp:2119
8209 msgid "Layer to _Top"
8210 msgstr "Send lag _fremst"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2120
8213 msgid "Raise the current layer to the top"
8214 msgstr "Send dette laget fremst."
8216 #: ../src/verbs.cpp:2121
8217 msgid "Layer to _Bottom"
8218 msgstr "Send lag _bakarst"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2122
8221 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8222 msgstr "Send dette laget bakarst."
8224 #: ../src/verbs.cpp:2123
8225 msgid "_Raise Layer"
8226 msgstr "_Hev lag"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2124
8229 msgid "Raise the current layer"
8230 msgstr "Hev dette laget."
8232 #: ../src/verbs.cpp:2125
8233 msgid "_Lower Layer"
8234 msgstr "_Senk lag"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2126
8237 msgid "Lower the current layer"
8238 msgstr "Senk dette laget."
8240 #: ../src/verbs.cpp:2127
8241 msgid "_Delete Current Layer"
8242 msgstr "_Slett lag"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2128
8245 msgid "Delete the current layer"
8246 msgstr "Slett laget."
8248 #. Object
8249 #: ../src/verbs.cpp:2131
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8252 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2132
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8257 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2133
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8262 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2134
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8267 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2135
8270 msgid "Remove _Transformations"
8271 msgstr "Fjern _omformingar"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2136
8274 msgid "Remove transformations from object"
8275 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2137
8278 msgid "_Object to Path"
8279 msgstr "Objekt til b_ane"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2138
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Convert selected object to path"
8284 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8286 #: ../src/verbs.cpp:2139
8287 msgid "_Flow into Frame"
8288 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2140
8291 msgid ""
8292 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8293 "frame object"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/verbs.cpp:2141
8297 msgid "_Unflow"
8298 msgstr "Fikser _tekst"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2142
8301 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8302 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8304 #: ../src/verbs.cpp:2143
8305 msgid "_Convert to Text"
8306 msgstr "_Gjer om til tekst"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2144
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8311 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8313 #: ../src/verbs.cpp:2146
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Flip _Horizontal"
8316 msgstr "Spegla _vassrett"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2146
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Flip selected objects horizontally"
8321 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2149
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Flip _Vertical"
8326 msgstr "Spegla _loddrett"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2149
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Flip selected objects vertically"
8331 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2152
8334 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8338 #, fuzzy
8339 msgid "_Release"
8340 msgstr "Snu _retning"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2154
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Remove mask from selection"
8345 msgstr "Hent frå utvalet"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2156
8348 msgid ""
8349 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2158
8353 msgid "Remove clipping path from selection"
8354 msgstr ""
8356 #. Tools
8357 #: ../src/verbs.cpp:2161
8358 msgid "Select"
8359 msgstr "Vel"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2162
8362 msgid "Select and transform objects"
8363 msgstr "Merk og form om objekt."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2163
8366 msgid "Node Edit"
8367 msgstr "Noderedigering"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2164
8370 msgid "Edit path nodes or control handles"
8371 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8373 #: ../src/verbs.cpp:2166
8374 msgid "Create rectangles and squares"
8375 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2168
8378 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8379 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2170
8382 msgid "Create stars and polygons"
8383 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2172
8386 msgid "Create spirals"
8387 msgstr "Teikn spiralar."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2174
8390 msgid "Draw freehand lines"
8391 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2176
8394 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8395 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8397 #: ../src/verbs.cpp:2178
8398 msgid "Draw calligraphic lines"
8399 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2180
8402 msgid "Create and edit text objects"
8403 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2182
8406 msgid "Create and edit gradients"
8407 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8409 #: ../src/verbs.cpp:2184
8410 msgid "Zoom in or out"
8411 msgstr "Forstørr inn og ut."
8413 #: ../src/verbs.cpp:2186
8414 msgid "Pick averaged colors from image"
8415 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8417 #: ../src/verbs.cpp:2188
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Create connectors"
8420 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8422 #. Tool prefs
8423 #: ../src/verbs.cpp:2191
8424 msgid "Selector Preferences"
8425 msgstr "_Veljaroppsett"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2192
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8430 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2193
8433 msgid "Node Tool Preferences"
8434 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2194
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8439 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8441 #: ../src/verbs.cpp:2195
8442 msgid "Rectangle Preferences"
8443 msgstr "Rektangeloppsett"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2196
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8448 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2197
8451 msgid "Ellipse Preferences"
8452 msgstr "Ellipseoppsett"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2198
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8457 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2199
8460 msgid "Star Preferences"
8461 msgstr "Stjerneoppsett"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2200
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8466 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2201
8469 msgid "Spiral Preferences"
8470 msgstr "Spiraloppsett"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2202
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8475 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2203
8478 msgid "Pencil Preferences"
8479 msgstr "Blyantoppsett"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2204
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8484 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8486 #: ../src/verbs.cpp:2205
8487 msgid "Pen Preferences"
8488 msgstr "Pennoppsett"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2206
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8493 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8495 #: ../src/verbs.cpp:2207
8496 msgid "Calligraphic Preferences"
8497 msgstr "Kalligrafioppsett"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2208
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8502 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2209
8505 msgid "Text Preferences"
8506 msgstr "Tekstoppsett"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2210
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8511 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2211
8514 msgid "Gradient Preferences"
8515 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2212
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8520 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2213
8523 msgid "Zoom Preferences"
8524 msgstr "Forstørringsoppsett"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2214
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8529 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2215
8532 msgid "Dropper Preferences"
8533 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2216
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8538 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2217
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Connector Preferences"
8543 msgstr "_Veljaroppsett"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2218
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8548 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8550 #. Zoom/View
8551 #: ../src/verbs.cpp:2221
8552 msgid "Zoom In"
8553 msgstr "Forstørr"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2221
8556 msgid "Zoom in"
8557 msgstr "Forstørr"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2222
8560 msgid "Zoom Out"
8561 msgstr "Forminsk."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2222
8564 msgid "Zoom out"
8565 msgstr "Forminsk"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2223
8568 msgid "_Rulers"
8569 msgstr "_Linjalar"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2223
8572 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8573 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2224
8576 msgid "Scroll_bars"
8577 msgstr "_Rullefelt"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2224
8580 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8581 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8583 #: ../src/verbs.cpp:2225
8584 msgid "_Grid"
8585 msgstr "_Rutenett"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2225
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Show or hide the grid"
8590 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8592 #: ../src/verbs.cpp:2226
8593 msgid "G_uides"
8594 msgstr "_Hjelpelinjer"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2226
8597 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2227
8601 msgid "Nex_t Zoom"
8602 msgstr "_Neste forstørring"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2227
8605 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8606 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8608 #: ../src/verbs.cpp:2229
8609 msgid "Pre_vious Zoom"
8610 msgstr "_Førre forstørring"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2229
8613 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8614 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2231
8617 msgid "Zoom 1:_1"
8618 msgstr "Forstørr 1:_1"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2231
8621 msgid "Zoom to 1:1"
8622 msgstr "Forstørr til 1:1."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2233
8625 msgid "Zoom 1:_2"
8626 msgstr "Forstørr 1:_2"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2233
8629 msgid "Zoom to 1:2"
8630 msgstr "Forstørr til 1:2."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2235
8633 msgid "_Zoom 2:1"
8634 msgstr "F_orstørr 2:1"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2235
8637 msgid "Zoom to 2:1"
8638 msgstr "Forstørr til 2:1."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2238
8641 msgid "_Fullscreen"
8642 msgstr "Fulls_kjerm"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2238
8645 msgid "Stretch this document window to full screen"
8646 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2241
8649 msgid "Duplic_ate Window"
8650 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2241
8653 msgid "Open a new window with the same document"
8654 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2243
8657 msgid "_New View Preview"
8658 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2244
8661 msgid "New View Preview"
8662 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8664 #. "view_new_preview"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2246
8666 #, fuzzy
8667 msgid "_Normal"
8668 msgstr "Vanleg"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2247
8671 msgid "Switch to normal display mode"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:2248
8675 #, fuzzy
8676 msgid "_Outline"
8677 msgstr "Boksomriss"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2249
8680 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:2251
8684 msgid "Ico_n Preview"
8685 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2252
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8690 msgstr ""
8691 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8692 "storleikar."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2254
8695 msgid "Zoom to fit page in window"
8696 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2255
8699 msgid "Page _Width"
8700 msgstr "Side_breidd"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2256
8703 msgid "Zoom to fit page width in window"
8704 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2258
8707 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8708 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2260
8711 msgid "Zoom to fit selection in window"
8712 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8714 #. Dialogs
8715 #: ../src/verbs.cpp:2263
8716 msgid "In_kscape Preferences..."
8717 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2264
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8722 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8724 #: ../src/verbs.cpp:2265
8725 #, fuzzy
8726 msgid "_Document Properties..."
8727 msgstr "_Dokumentoppsett"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2266
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8732 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2267
8735 #, fuzzy
8736 msgid "_Document Metadata..."
8737 msgstr "Dokumentet er lagra."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2268
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8742 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2269
8745 msgid "_Fill and Stroke..."
8746 msgstr "_Fyll og strek ..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2270
8749 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8750 msgstr ""
8752 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8753 #: ../src/verbs.cpp:2272
8754 msgid "S_watches..."
8755 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2273
8758 msgid "Select colors from a swatches palette"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2274
8762 msgid "Transfor_m..."
8763 msgstr "Fo_rm om ..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2275
8766 msgid "Precisely control objects' transformations"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2276
8770 msgid "_Align and Distribute..."
8771 msgstr "_Juster og fordel ..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2277
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Align and distribute objects"
8776 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2278
8779 msgid "_Text and Font..."
8780 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2279
8783 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2280
8787 msgid "_XML Editor..."
8788 msgstr "_XML-redigering ..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2281
8791 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/verbs.cpp:2282
8795 msgid "_Find..."
8796 msgstr "_Finn ..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2283
8799 msgid "Find objects in document"
8800 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2284
8803 msgid "_Messages..."
8804 msgstr "_Meldingar ..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2285
8807 msgid "View debug messages"
8808 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2286
8811 msgid "S_cripts..."
8812 msgstr "Skri_pt ..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2287
8815 msgid "Run scripts"
8816 msgstr "Køyr skript."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2288
8819 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8820 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2289
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Show or hide all open dialogs"
8825 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8827 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2291
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Create Tiled Clones..."
8831 msgstr "Flislegg klonar ..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2292
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8837 "scattering"
8838 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2293
8841 msgid "_Object Properties..."
8842 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2294
8845 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2297
8849 msgid "_Connect to Jabber server..."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2297
8853 msgid "Connect to a Jabber server"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2299
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Share with _user..."
8859 msgstr "Lagra _som ..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2299
8862 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2301
8866 msgid "Share with _chatroom..."
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2301
8870 msgid ""
8871 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2303
8875 msgid "_Dump XML node tracker"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2303
8879 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2305
8883 msgid "_Open session file..."
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2305
8887 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2307
8891 msgid "Session file playback"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2309
8895 msgid "_Disconnect from session"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2311
8899 msgid "Disconnect from _server"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2313
8903 msgid "_Input Devices..."
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2314
8907 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/verbs.cpp:2315
8911 #, fuzzy
8912 msgid "_Extensions..."
8913 msgstr "Om utvidingar ..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2316
8916 msgid "Query information about extensions"
8917 msgstr ""
8919 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8920 #. N_("View Layers"), NULL),
8921 #. Help
8922 #: ../src/verbs.cpp:2321
8923 msgid "_Keys and Mouse"
8924 msgstr "_Tastatur og mus"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2322
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8929 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2323
8932 msgid "About E_xtensions"
8933 msgstr "Om _utvidingar"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2324
8936 msgid "Information on Inkscape extensions"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2325
8940 msgid "About _Memory"
8941 msgstr "Om _minne"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2326
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Memory usage information"
8946 msgstr "Fjern _omformingar"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2327
8949 msgid "_About Inkscape"
8950 msgstr "_Om Inkscape"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2328
8953 msgid "Inkscape version, authors, license"
8954 msgstr ""
8956 #. "help_about"
8957 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8958 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8959 #. Tutorials
8960 #: ../src/verbs.cpp:2333
8961 msgid "Inkscape: _Basic"
8962 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2334
8965 msgid "Getting started with Inkscape"
8966 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8968 #. "tutorial_basic"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2335
8970 msgid "Inkscape: _Shapes"
8971 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2336
8974 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8975 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2337
8978 msgid "Inkscape: _Advanced"
8979 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2338
8982 msgid "Advanced Inkscape topics"
8983 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8985 #. "tutorial_advanced"
8986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8987 #: ../src/verbs.cpp:2340
8988 msgid "Inkscape: T_racing"
8989 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2341
8992 msgid "Using bitmap tracing"
8993 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8995 #. "tutorial_tracing"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2342
8997 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8998 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2343
9001 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9002 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2344
9005 msgid "_Elements of Design"
9006 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2345
9009 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9010 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9012 #. "tutorial_design"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2346
9014 msgid "_Tips and Tricks"
9015 msgstr "_Tips og triks"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2347
9018 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9019 msgstr "Ymse tips og triks."
9021 #. "tutorial_tips"
9022 #. Effect
9023 #: ../src/verbs.cpp:2350
9024 msgid "Previous Effect"
9025 msgstr "Førre effekt"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2351
9028 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9029 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9031 #. "tutorial_tips"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2352
9033 msgid "Previous Effect Settings..."
9034 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2353
9037 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9038 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9040 #. "tutorial_tips"
9041 #. Fit Canvas
9042 #: ../src/verbs.cpp:2356
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Fit Canvas to Selection"
9045 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2357
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9050 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2358
9053 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/verbs.cpp:2359
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9059 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2360
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9064 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2361
9067 msgid ""
9068 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9069 "selection"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9073 msgid "Dash pattern"
9074 msgstr "Stiplingsmønster"
9076 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9077 msgid "Pattern offset"
9078 msgstr "Mønsterforskyving"
9080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9081 #, c-format
9082 msgid "%s: %d - Inkscape"
9083 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9086 #, c-format
9087 msgid "%s - Inkscape"
9088 msgstr "%s – Inkscape"
9090 #. Family frame
9091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9092 msgid "Font family"
9093 msgstr "Skrifttype"
9095 #. Style frame
9096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9097 msgid "Style"
9098 msgstr "Stil"
9100 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9101 msgid "Font size:"
9102 msgstr "Skriftstorleik:"
9104 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9105 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9106 #. * some representative characters that users of your locale will be
9107 #. * interested in.
9108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9109 #, fuzzy
9110 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9111 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9115 msgid "Duplicate"
9116 msgstr "Lag kopi"
9118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9120 msgid "Edit..."
9121 msgstr "Rediger ..."
9123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9125 msgid ""
9126 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9127 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9128 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9129 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9130 msgstr ""
9131 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9132 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9133 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9134 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9137 msgid "reflected"
9138 msgstr "reflektert"
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9141 msgid "direct"
9142 msgstr "retta"
9144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9145 msgid "Repeat:"
9146 msgstr "Gjenta:"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9149 msgid "<small>No gradients</small>"
9150 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9153 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9154 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9157 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9158 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9161 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9162 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9165 msgid ""
9166 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9167 "selected object(s)"
9168 msgstr ""
9169 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9172 msgid "Edit the stops of the gradient"
9173 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9180 msgid "<b>New:</b>"
9181 msgstr "<b>Ny:</b>"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9184 msgid "Create linear gradient"
9185 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9188 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9189 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9192 msgid "on"
9193 msgstr "på"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9196 msgid "Create gradient in the fill"
9197 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9200 msgid "Create gradient in the stroke"
9201 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9203 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9204 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9205 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9206 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9212 msgid "<b>Change:</b>"
9213 msgstr "<b>Endra:</b>"
9215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9216 msgid "No gradients in document"
9217 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9220 msgid "No gradient selected"
9221 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9224 msgid "No stops in gradient"
9225 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9227 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9229 msgid "Add stop"
9230 msgstr "Legg til stopp"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9233 msgid "Add another control stop to gradient"
9234 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9237 msgid "Delete stop"
9238 msgstr "Slett stopp"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9241 msgid "Delete current control stop from gradient"
9242 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9244 #. Label
9245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9246 msgid "Offset:"
9247 msgstr "Forskyving:"
9249 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9251 msgid "Stop Color"
9252 msgstr "Stoppfarge"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9255 msgid "Gradient editor"
9256 msgstr "Fargeovergangredigering"
9258 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9259 msgid "Toggle current layer visibility"
9260 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9263 msgid "Lock or unlock current layer"
9264 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9267 msgid "Current layer"
9268 msgstr "Gjeldande lag"
9270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9271 msgid "(root)"
9272 msgstr "(rot)"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9275 msgid "No paint"
9276 msgstr "Ingen farge"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9279 msgid "Flat color"
9280 msgstr "Heildekkjande farge"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9283 msgid "Linear gradient"
9284 msgstr "Lineær fargeovergang"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9287 msgid "Radial gradient"
9288 msgstr "Hjulovergang"
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9291 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9292 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9296 msgid ""
9297 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9298 "evenodd)"
9299 msgstr ""
9300 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9301 "(«fill-rule: evenodd»)."
9303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9305 msgid ""
9306 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9307 msgstr ""
9308 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9309 "rule: nonzero»)."
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9312 msgid "No objects"
9313 msgstr "Ingen objekt"
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9316 msgid "Multiple styles"
9317 msgstr "Fleire stilar"
9319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9320 msgid "Paint is undefined"
9321 msgstr "Målinga er ikke definert."
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9324 msgid "No patterns in document"
9325 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9328 msgid ""
9329 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9330 "selection."
9331 msgstr ""
9332 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9333 "utvalet."
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9336 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9340 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9344 msgid ""
9345 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9346 "scaled."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9350 msgid ""
9351 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9352 "are scaled."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9356 msgid ""
9357 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9358 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9362 msgid ""
9363 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9364 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9368 msgid ""
9369 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9370 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9374 msgid ""
9375 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9376 "scaled, rotated, or skewed)."
9377 msgstr ""
9379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9382 msgid "select_toolbar|X"
9383 msgstr "select_toolbar|X"
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9386 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9387 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9392 msgid "select_toolbar|Y"
9393 msgstr "select_toolbar|Y"
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9396 msgid "Vertical coordinate of selection"
9397 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9402 msgid "select_toolbar|W"
9403 msgstr "select_toolbar|B"
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9406 msgid "Width of selection"
9407 msgstr "Breidda til utvalet."
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9410 #, fuzzy
9411 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9412 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9417 msgid "select_toolbar|H"
9418 msgstr "select_toolbar|H"
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9421 msgid "Height of selection"
9422 msgstr "Høgda til utvalet."
9424 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9425 msgid "System"
9426 msgstr "System"
9428 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9429 msgid "RGBA_:"
9430 msgstr "RGBA_:"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9433 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9434 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9437 msgid "RGB"
9438 msgstr "RGB"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9441 msgid "HSL"
9442 msgstr "NML"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9445 msgid "CMYK"
9446 msgstr "CMYK"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9449 msgid "_R"
9450 msgstr "_R"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9454 msgid "Red"
9455 msgstr "Raud"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9458 msgid "_G"
9459 msgstr "_G"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9463 msgid "Green"
9464 msgstr "Grøn"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9467 msgid "_B"
9468 msgstr "_B"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9472 msgid "Blue"
9473 msgstr "Blå"
9475 #. Label
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9480 msgid "_A"
9481 msgstr "_A"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9491 msgid "Alpha (opacity)"
9492 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9495 msgid "_H"
9496 msgstr "_N"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9500 msgid "Hue"
9501 msgstr "Nyanse"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9504 msgid "_S"
9505 msgstr "_M"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9509 msgid "Saturation"
9510 msgstr "Metting"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9513 msgid "_L"
9514 msgstr "_L"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9518 msgid "Lightness"
9519 msgstr "Lysstyrke"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9522 msgid "_C"
9523 msgstr "_C"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9527 msgid "Cyan"
9528 msgstr "Cyanblå"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9531 msgid "_M"
9532 msgstr "_M"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9536 msgid "Magenta"
9537 msgstr "Magentaraud"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9540 msgid "_Y"
9541 msgstr "_G"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9545 msgid "Yellow"
9546 msgstr "Gul"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9549 msgid "_K"
9550 msgstr "_S"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9553 msgid "Unnamed"
9554 msgstr "Namnlaus"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9557 msgid "Wheel"
9558 msgstr "Hjul"
9560 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9561 msgid "Attribute"
9562 msgstr "Attributt"
9564 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9565 msgid "Value"
9566 msgstr "Verdi"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9569 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9570 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9573 msgid "Delete selected nodes"
9574 msgstr "Slett merkte nodar."
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Join selected endnodes"
9579 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9584 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9587 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9588 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9591 msgid "Break path at selected nodes"
9592 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9595 msgid "Make selected nodes corner"
9596 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9599 msgid "Make selected nodes smooth"
9600 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9603 msgid "Make selected nodes symmetric"
9604 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9607 msgid "Make selected segments lines"
9608 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9611 msgid "Make selected segments curves"
9612 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9615 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9616 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9619 msgid "Corners:"
9620 msgstr "Hjørne:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9623 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9624 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9627 msgid "Spoke ratio:"
9628 msgstr "Spissforhold:"
9630 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9631 #. Base radius is the same for the closest handle.
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9633 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9634 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9637 msgid "Rounded:"
9638 msgstr "Rundheit:"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9641 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9642 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9645 msgid "Randomized:"
9646 msgstr "Slumpverdi:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9649 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9650 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9654 msgid "Defaults"
9655 msgstr "Standard"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9659 msgid ""
9660 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9661 "change defaults)"
9662 msgstr ""
9663 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9664 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9667 msgid "W:"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Width of rectangle"
9673 msgstr "Breidda til utvalet."
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Height of rectangle"
9678 msgstr "Høgda til utvalet."
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9681 msgid "Rx:"
9682 msgstr "Rx:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9685 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9686 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9689 msgid "Ry:"
9690 msgstr "Ry:"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9693 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9694 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9697 msgid "Not rounded"
9698 msgstr "Bruk rette hjørne"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9701 msgid "Make corners sharp"
9702 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9705 msgid "Turns:"
9706 msgstr "Rundar:"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9709 msgid "Number of revolutions"
9710 msgstr "Talet på rundar."
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9713 msgid "Divergence:"
9714 msgstr "Divergens:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9717 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9718 msgstr ""
9719 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9720 "for alle rundar)."
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9723 msgid "Inner radius:"
9724 msgstr "Indre radius:"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9727 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9728 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9731 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9732 msgstr ""
9733 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9736 msgid "Thinning:"
9737 msgstr "Fortynning:"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9740 msgid ""
9741 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9742 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9743 msgstr ""
9744 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9745 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9746 "farten)."
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9749 msgid "Angle:"
9750 msgstr "Vinkel:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9753 msgid ""
9754 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9755 "fixation = 0)"
9756 msgstr ""
9757 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9758 "effekt om fikseringa er 0."
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9761 msgid "Fixation:"
9762 msgstr "Fiksering:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9765 msgid ""
9766 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9767 "= fixed)"
9768 msgstr ""
9769 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9770 "fast)."
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9773 msgid "Tremor:"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9777 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9781 msgid "Mass:"
9782 msgstr "Masse:"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9785 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9786 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9788 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9790 msgid "Drag:"
9791 msgstr "Motstand:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9794 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9795 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9798 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9802 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9806 msgid "Start:"
9807 msgstr "Start:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9811 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9814 msgid "End:"
9815 msgstr "Slutt:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9819 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9822 msgid "Open arc"
9823 msgstr "Open boge"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9826 msgid ""
9827 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9828 msgstr ""
9829 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9832 msgid "Make whole"
9833 msgstr "Gjer til heilellipse"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9836 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9837 msgstr ""
9838 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9841 msgid ""
9842 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9843 "color including its alpha"
9844 msgstr ""
9845 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9846 "inkludert gjennomsikt."
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9851 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9856 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Spacing:"
9861 msgstr "Y-mellomrom:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9864 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9865 msgstr ""
9867 #.
9868 #. Local Variables:
9869 #. mode:c++
9870 #. c-file-style:"stroustrup"
9871 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9872 #. indent-tabs-mode:nil
9873 #. fill-column:99
9874 #. End:
9875 #.
9876 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Add Nodes"
9880 msgstr "Nodar"
9882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9883 msgid "Maximum segment length"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9887 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9888 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9890 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9891 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9892 msgid "Modify Path"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9896 msgid "AI Input"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9900 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9904 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9908 #, fuzzy
9909 msgid "AI Output"
9910 msgstr "Utdata"
9912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9913 msgid "Write Adobe Illustrator"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9917 #, fuzzy
9918 msgid "AI SVG Input"
9919 msgstr "Utdata"
9921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9922 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9926 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9930 msgid "A diagram created with the program Dia"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9934 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9938 msgid "Dia Input"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9942 msgid ""
9943 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9944 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9948 msgid ""
9949 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9950 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9951 "Inkscape installation."
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Dot size"
9957 msgstr "Storleik"
9959 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Font size"
9962 msgstr "Skriftstorleik:"
9964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Number Nodes"
9967 msgstr "Talet på rader."
9969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9971 msgid "Visualize Path"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9976 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9980 msgid "DXF Input"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9984 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9988 msgid ""
9989 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9990 "sourceforge.net/"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9994 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9998 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10002 #, fuzzy
10003 msgid "DXF Output"
10004 msgstr "Utdata"
10006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10007 msgid "DXF file written by pstoedit"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10011 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Embed All Images"
10017 msgstr "Bilete"
10019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10020 msgid "EPS Input"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10024 msgid "Encapsulated Postscript"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10028 #, fuzzy
10029 msgid "EPSI Output"
10030 msgstr "Utdata"
10032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10033 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10037 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10041 msgid "LaTeX formula"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10045 msgid "LaTeX formula: "
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10049 msgid "Extract One Image"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10053 msgid "Path to save image"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10057 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Bridge Width"
10060 msgstr "Linjebreidd"
10062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10063 msgid "First String Length"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10067 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10068 msgid "Fretboard Designer"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10073 msgid "Fretboard Edges"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10077 msgid "Last String Length"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10081 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Number of Frets"
10088 msgstr "Talet på rader."
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Number of Strings"
10094 msgstr "Talet på rader."
10096 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10097 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Nut Width"
10100 msgstr "Breidd:"
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10103 msgid "Perpendicular Distance"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10107 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10111 msgid "Tones in Scale"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10115 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10116 msgid "px per Unit"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10120 msgid "Multi Length Scala"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10124 msgid "Path to Scala *.scl File"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10128 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10132 msgid "Scale Length"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10136 msgid "Single Length Equal Temperament"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10140 msgid "Single Length Scala"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10144 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10148 msgid "Open files saved with XFIG"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10152 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "XFIG Input"
10158 msgstr "Utdata"
10160 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Flatness"
10163 msgstr "linje"
10165 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10166 msgid "Flatten Bezier"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10170 msgid "GIMP XCF"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10174 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Draw Handles"
10180 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Duplicate endpaths"
10185 msgstr "Lag kopi av node"
10187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Exponent"
10190 msgstr "Eksporter"
10192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10193 msgid "Interpolate"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10197 msgid "Interpolate style (experimental)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10201 msgid "Interpolation method"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10205 msgid "Interpolation steps"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10209 msgid "Kochify"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10213 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Angle"
10219 msgstr "Vinkel:"
10221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10222 msgid "Axiom"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Lindenmayer"
10228 msgstr "Endra namn på lag"
10230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10231 msgid "Order"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Rules"
10237 msgstr "_Linjalar"
10239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Step"
10242 msgstr "Steg"
10244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10245 msgid "Measure Path"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10249 msgid "Extrude"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Magnitude"
10255 msgstr "Magentaraud"
10257 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10258 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10259 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10263 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10264 msgid "Adobe Portable Document Format"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10268 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10269 #, fuzzy
10270 msgid "PDF Output"
10271 msgstr "Utdata"
10273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Postscript"
10276 msgstr "Ståande"
10278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10279 msgid "Postscript Input"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Radius"
10285 msgstr "_Hev"
10287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Radius Randomize"
10290 msgstr "Slumpverdi:"
10292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Randomize node handles"
10295 msgstr "Slumpverdi:"
10297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Randomize nodes"
10300 msgstr "Slumpverdi:"
10302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10303 msgid "Use normal distribution"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Random Point"
10309 msgstr "Rundt hjørne"
10311 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Random Position"
10314 msgstr "_Rotering"
10316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Initial size"
10319 msgstr "Storleik på punktbilete"
10321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Minimum size"
10324 msgstr "Brukarvald"
10326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Random Tree"
10329 msgstr "Slumpverdi:"
10331 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10332 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10336 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10340 msgid "Sketch Input"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10344 msgid "Behavior"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10348 msgid "Segment Straightener"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10352 msgid "Envelope"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10356 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10360 msgid ""
10361 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10362 "files"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10366 #, fuzzy
10367 msgid "ZIP Output"
10368 msgstr "Utdata"
10370 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10371 msgid "Color of shadow"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Dropshadow"
10377 msgstr "Vis sideskugge"
10379 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10380 msgid "ASCII Text"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10384 msgid "Text File (*.txt)"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10388 msgid "Text Input"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10392 msgid "Calculate first derivative numerically"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10396 msgid "First derivative"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10400 msgid "Function"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10404 msgid "Function Plotter"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10408 msgid "Nodes per period"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10412 msgid "Periods (2*Pi each)"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10416 msgid "Amount of whirl"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Center X"
10422 msgstr "Midtlinjer"
10424 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Center Y"
10427 msgstr "Midtlinjer"
10429 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Rotation is clockwise"
10432 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10435 msgid "Whirl"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10439 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10443 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10447 msgid "Windows Metafile Input"
10448 msgstr ""
10450 #~ msgid " relative by "
10451 #~ msgstr " relativt til "
10453 #~ msgid " absolute to "
10454 #~ msgstr " absolutt til "
10456 #~ msgid "Finishing pen"
10457 #~ msgstr "Fullfører penn"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "_Panels"
10461 #~ msgstr "Avbryt"
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Show or hide the panels"
10465 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10469 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10470 #~ "opposite handle in sync"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10473 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10474 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10476 #~ msgid "Close window"
10477 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10479 #~ msgid "Union of selected objects"
10480 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10482 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10483 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10487 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10489 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10490 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Put text into frames"
10494 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10496 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10497 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10499 #~ msgid "View color swatches"
10500 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10502 #~ msgid "Transform dialog"
10503 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10505 #~ msgid "Text and Font dialog"
10506 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10508 #~ msgid "XML Editor"
10509 #~ msgstr "XML-redigering."
10511 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10512 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10514 #~ msgid "Object Properties dialog"
10515 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10517 #~ msgid "About Memory..."
10518 #~ msgstr "Om minne ..."
10520 #~ msgid "Close"
10521 #~ msgstr "Lukk"
10523 #~ msgid "Snap units:"
10524 #~ msgstr "Festeeining:"
10526 #~ msgid "Snap distance:"
10527 #~ msgstr "Festeavstand:"
10529 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10530 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10532 #~ msgid ""
10533 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10534 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10535 #~ "some window managers."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10538 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10539 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10540 #~ "vindaugsbehandlarar."
10542 #~ msgid " X "
10543 #~ msgstr " × "
10545 #~ msgid "Row spacing:   "
10546 #~ msgstr "Radavstand:"
10548 #~ msgid "Column spacing:"
10549 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10551 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10552 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10554 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10555 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10557 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10558 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10560 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10561 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Metadata 1"
10565 #~ msgstr "Metadata"
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Metadata 2"
10569 #~ msgstr "Metadata"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "A"
10573 #~ msgstr "_A"
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "M"
10577 #~ msgstr "_M"
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Font Size"
10581 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Direction"
10585 #~ msgstr "Skildring"
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Direction of Rotation"
10589 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10591 #~ msgid "Custom canvas"
10592 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10594 #~ msgid "Current style"
10595 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10599 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10602 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10604 #~ msgid "Arrange Objects"
10605 #~ msgstr "Ordna objekt"
10607 #~ msgid "deg"
10608 #~ msgstr "gradar"
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "_Credits"
10612 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10614 #~ msgid "Grab sensitivity"
10615 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10617 #~ msgid "Click/drag threshold"
10618 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10620 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10621 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10623 #~ msgid "Scroll by"
10624 #~ msgstr "Rull med"
10626 #~ msgid "Acceleration"
10627 #~ msgstr "Akselerasjon"
10629 #~ msgid "Speed"
10630 #~ msgstr "Fart"
10632 #~ msgid "Threshold"
10633 #~ msgstr "Terskel"
10635 #~ msgid "Arrow keys move by"
10636 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10638 #~ msgid "> and < scale by"
10639 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10641 #~ msgid "Inset/Outset by"
10642 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10644 #~ msgid "Rotation snaps every"
10645 #~ msgstr "Roteringssteg"
10647 #~ msgid "Zoom in/out by"
10648 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10650 #~ msgid "Transform"
10651 #~ msgstr "Form om"
10653 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10654 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10656 #~ msgid "Flip selection vertically"
10657 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10661 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10663 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10664 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10668 #~ "fullscreen modes)"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10671 #~ "fullskjermmodus)."
10673 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10674 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10676 #~ msgid "gpl-2.svg"
10677 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10679 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10680 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10682 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."