Code

update
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Fullført sambandslinje."
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:221
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s på %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:686
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Inga førre forstørring."
92 #: ../src/desktop.cpp:711
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Inga neste forstørring."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
131 "gruppa</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Per rad:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Symmetri"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "S_hift"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Alternater:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "_Skaler"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotering"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Gjennomsikt"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "_Fargar"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Startfarge:"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
426 "eller strek)."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>N:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>M:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Teikn av"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
498 "klonen."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1  Hent frå teikning:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
507 msgid "Color"
508 msgstr "Farge"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Gjennomsikt"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "clonetiler|N"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Hent nyansen til fargen."
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "clonetiler|M"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Hent mettinga til fargen."
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "clonetiler|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2  Endra vald verdi:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gammakorriger:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Slumpverdi:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Inverter:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Inverter vald verdi."
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Nærvær"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "Storleik"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
633 "fyll eller strek)."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Rader, kolonnar: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Breidd, høgd: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
681 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr "<b>_Lag</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr "_Avklump "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
704 "gongar."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " _Fjern "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " _Nullstill "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
725 "fargeendringar."
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Meldingar"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Fil"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "_Tøm"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Lagra loggmeldingar"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Tøm loggmeldingar"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "ingen"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Side"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Teikning"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Utval"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Brukarvalt"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
774 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
775 msgstr ""
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Eining:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Breidd:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Høgd:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
809 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
810 msgstr ""
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Breidd:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "pikslar ved"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "_ppt."
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
825 msgid "dpi"
826 msgstr "ppt."
828 #. true = has mnemonic
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
830 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
831 msgstr ""
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "_Bla gjennom …"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
838 #, fuzzy
839 msgid "_Export"
840 msgstr "Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksporterer"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Inga førehandsvising"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for førehandsvising"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilete"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape-filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett frå etternamn"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
914 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "nøyaktig"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype: "
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typar"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk etter alle figurar"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle figurar"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk etter rektangel"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangel"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipsar"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk etter spiralar"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiralar"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Baner"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekstar"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk etter grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk etter klonar"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Klonar"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk etter bilete"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilete"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Forskyving"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Tekst: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr ""
1047 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "_Style: "
1051 msgstr "_Stil: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid ""
1055 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1058 "delvis samsvar)."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Attributt: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1068 "samsvar)."
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Søk i _utval"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Ta med _skjulte"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Ta med lå_ste"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Tøm felta."
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Finn"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Relativ flytting"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Flytt %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Flytt %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Hjelpelinje"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Flytt %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr "%d × %d"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Utval"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1179 #: ../src/verbs.cpp:2207
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Gjennomsikt"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Nytt"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Boks"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Lagnamn:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 msgid "Above current"
1272 msgstr "Over gjeldande"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Under gjeldande"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1283 msgid "Position:"
1284 msgstr "Plassering:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1287 msgid "Rename Layer"
1288 msgstr "Endra namn på lag"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1291 msgid "_Rename"
1292 msgstr "_Endra namn"
1294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1296 msgid "Renamed layer"
1297 msgstr "Endra namn på lag"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1300 msgid "Add Layer"
1301 msgstr "Legg til lag"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1304 msgid "_Add"
1305 msgstr "_Legg til"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1308 msgid "New layer created."
1309 msgstr "Laga nytt lag."
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1312 msgid "Href:"
1313 msgstr "Href:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1316 msgid "Target:"
1317 msgstr "Mål:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1320 msgid "Type:"
1321 msgstr "Type:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1324 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1326 msgid "Role:"
1327 msgstr "Rolle:"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1330 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1332 msgid "Arcrole:"
1333 msgstr "Bogerolle:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1337 msgid "Title:"
1338 msgstr "Tittel:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1341 msgid "Show:"
1342 msgstr "Vis:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1346 msgid "Actuate:"
1347 msgstr "Utløys:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1350 msgid "URL:"
1351 msgstr "URI:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1354 msgid "X:"
1355 msgstr "X:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1358 msgid "Y:"
1359 msgstr "Y:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1362 #, c-format
1363 msgid "%s attributes"
1364 msgstr "%s attributt"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1367 msgid "_Fill"
1368 msgstr "_Fyll"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1371 msgid "Stroke _paint"
1372 msgstr "Strek_farge"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1375 msgid "Stroke st_yle"
1376 msgstr "Streks_til"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1379 msgid "Master _opacity"
1380 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1383 msgid "CC Attribution"
1384 msgstr "CC Tileigning"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1387 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1388 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1391 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1392 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1396 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1400 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1404 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1407 msgid "GNU General Public License"
1408 msgstr "GNU General Public License"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1411 msgid "GNU Lesser General Public License"
1412 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1415 msgid "Public Domain"
1416 msgstr "Public Domain"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1419 msgid "FreeArt"
1420 msgstr "FreeArt"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1423 msgid "Name by which this document is formally known."
1424 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Dato"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1431 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1432 msgstr ""
1433 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1436 msgid "Format"
1437 msgstr "Format"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1440 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1441 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1444 msgid "Type"
1445 msgstr "Type"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1448 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1449 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1452 msgid "Creator"
1453 msgstr "Opphavsmann"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1456 msgid ""
1457 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1458 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1461 msgid "Rights"
1462 msgstr "Rettar"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1465 msgid ""
1466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1467 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Utgjevar"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr ""
1476 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1479 msgid "Identifier"
1480 msgstr "Identifikator"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1483 msgid "Unique URI to reference this document."
1484 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1487 msgid "Source"
1488 msgstr "Kjelde"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1491 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1492 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1495 msgid "Relation"
1496 msgstr "Relasjon"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1499 msgid "Unique URI to a related document."
1500 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1503 msgid "Language"
1504 msgstr "Språk"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1507 msgid ""
1508 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1509 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1510 msgstr ""
1511 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1512 "og «en-GB» for britisk."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1515 msgid "Keywords"
1516 msgstr "Stikkord"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1519 msgid ""
1520 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1521 "classifications."
1522 msgstr ""
1523 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1524 "klassifikasjonskodar."
1526 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1527 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1529 msgid "Coverage"
1530 msgstr "Omfang"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1533 msgid "Extent or scope of this document."
1534 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1537 msgid "A short account of the content of this document."
1538 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1540 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1542 msgid "Contributors"
1543 msgstr "Bidragsytarar"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1546 msgid ""
1547 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1548 "this document."
1549 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1551 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1553 msgid "URI"
1554 msgstr "URI"
1556 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1558 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1559 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1561 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1563 msgid "Fragment"
1564 msgstr "Fragment"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1567 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1568 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1572 msgid "No document selected"
1573 msgstr "Ingen dokument valt"
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1582 msgid "None"
1583 msgstr "Ingen"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1586 msgid "Stroke width"
1587 msgstr "Strekbreidd"
1589 #. Join type
1590 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1591 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1593 msgid "Join:"
1594 msgstr "Hjørne:"
1596 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1600 msgid "Miter join"
1601 msgstr "Spist hjørne"
1603 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1607 msgid "Round join"
1608 msgstr "Rundt hjørne"
1610 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1614 msgid "Bevel join"
1615 msgstr "Skrått hjørne"
1617 #. Miterlimit
1618 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1619 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1620 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1621 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1622 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1623 #. when they become too long.
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1625 msgid "Miter limit:"
1626 msgstr "Største spisslengd:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1629 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1630 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1632 #. Cap type
1633 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1635 msgid "Cap:"
1636 msgstr "Ende:"
1638 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1639 #. of the line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1641 msgid "Butt cap"
1642 msgstr "Kort ende"
1644 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1645 #. line; the ends of the line are rounded
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1647 msgid "Round cap"
1648 msgstr "Avrunda ende"
1650 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1653 msgid "Square cap"
1654 msgstr "Firkanta ende"
1656 #. Dash
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1658 msgid "Dashes:"
1659 msgstr "Stipla linje:"
1661 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1662 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1664 msgid "Start Markers:"
1665 msgstr "Startmerke:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1668 msgid "Mid Markers:"
1669 msgstr "Midtmerke:"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1672 msgid "End Markers:"
1673 msgstr "Sluttmerke:"
1675 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1676 #, c-format
1677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1678 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1680 #. TODO:  Insert widgets
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1682 msgid "Font"
1683 msgstr "Skrift"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1686 msgid "Layout"
1687 msgstr "Oppsett"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1690 msgid "Align lines left"
1691 msgstr "Venstrejuster linjer"
1693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1695 msgid "Center lines"
1696 msgstr "Midtlinjer"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1699 msgid "Align lines right"
1700 msgstr "Høgrejuster linjer"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1704 msgid "Horizontal text"
1705 msgstr "Vassrett tekst"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1709 msgid "Vertical text"
1710 msgstr "Loddrett tekst"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1713 msgid "Line spacing:"
1714 msgstr "Linjeavstand:"
1716 #. Text
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1719 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1720 msgid "Text"
1721 msgstr "Tekst"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1724 msgid "Set as default"
1725 msgstr "Set som standard"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1728 msgid "Rows:"
1729 msgstr "Rader:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1732 msgid "Number of rows"
1733 msgstr "Talet på rader."
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1736 msgid "Equal height"
1737 msgstr "Lik høgd"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1743 "inneheld."
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Juster:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Kolonnar:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Talet på kolonnar"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Lik breidd"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr ""
1767 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1768 "inneheld."
1770 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1772 msgid "Fit into selection box"
1773 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1776 msgid "Set spacing:"
1777 msgstr "Vel mellomrom:"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1780 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1781 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Ordna merkte objekt."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1797 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1803 "commit changes."
1804 msgstr ""
1805 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1806 "med endringane."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Ny elementnode"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Ny tekstnode"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Lag kopi av node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Slett node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Rykk ut node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Rykk inn node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Hev node"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Senk node"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Slett attributt"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Attributtnamn"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Set attributt"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Set"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Attributtverdi"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Ny elementnode ..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Avbryt"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Lag"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1888 "b>."
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Nytt dokument %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Dokument i minne %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "Bana er lukka."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Lukkar bane."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " alfa %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", med snittradius %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " under peikar"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1944 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1945 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1946 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "Avhengnad:"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr "  type: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr "  plassering: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr "  tekst: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "  skildring: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1976 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "inkje ID var definert."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "inkje namn var definert."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "Utvidinga «"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr "Namn:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Tilstand:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Loaded"
2026 msgstr "Lasta"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Unloaded"
2030 msgstr "Ikkje lasta"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 msgid "Deactivated"
2034 msgstr "Deaktivert"
2036 #. This is some filler text, needs to change before relase
2037 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2038 msgid ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2040 "span>\n"
2041 "\n"
2042 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2043 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2044 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2045 msgstr ""
2046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2047 "utvidingar</span>\n"
2048 "\n"
2049 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2050 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2052 #. This is some filler text, needs to change before relase
2053 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2054 msgid "Show dialog on startup"
2055 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2057 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2058 msgid ""
2059 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2060 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2061 "but the action you requested has been cancelled."
2062 msgstr ""
2063 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2064 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2069 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2070 "expected."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2073 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:169
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:183
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2086 "ikkje lasta."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Uklar kant"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 msgid "Blur Width"
2094 msgstr "Uklarbreidd"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2097 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Talet på steg"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 msgid "Generate from Path"
2111 msgstr "Lag frå bane"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2114 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2115 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2118 msgid "Make bounding box around full page"
2119 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2122 msgid "Convert text to path"
2123 msgstr "Lag tekst om til baner"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2128 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2131 msgid "Encapsulated Postscript File"
2132 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2135 #, c-format
2136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2137 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2140 msgid "GIMP Gradients"
2141 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2145 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Vel skrivar"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr "GNOME-utskrift"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Rutenett"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2168 msgid "Line Width"
2169 msgstr "Linjebreidd"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2172 msgid "Horizontal Spacing"
2173 msgstr "Vassrett luft"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2176 msgid "Vertical Spacing"
2177 msgstr "Loddrett luft"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Vassrett forskyving"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2184 msgid "Vertical Offset"
2185 msgstr "Loddrett forskyving"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Teikn"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "LaTeX-fil"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "LaTeX-utskrift"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2222 msgid "OpenDocument drawing file"
2223 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2226 msgid "PovRay Output"
2227 msgstr "PovRay-fil"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2230 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2231 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2234 msgid "PovRay Raytracer File"
2235 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2238 msgid "Postscript Output"
2239 msgstr "PostScript-fil"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2242 msgid "Text to Path"
2243 msgstr "Tekst til bane"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2247 msgid "Postscript (*.ps)"
2248 msgstr "PostScript (*.ps)"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2251 msgid "Postscript File"
2252 msgstr "PostScript-fil"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2255 msgid "Print Destination"
2256 msgstr "Utskriftsmål"
2258 #. Print properties frame
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2260 msgid "Print properties"
2261 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2264 msgid "Print using PostScript operators"
2265 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2268 msgid ""
2269 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2270 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2271 "will be lost."
2272 msgstr ""
2273 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2274 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2275 "gå tapt."
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2278 msgid "Print as bitmap"
2279 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2282 msgid ""
2283 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2284 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2285 "will be rendered exactly as displayed."
2286 msgstr ""
2287 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2288 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2289 "på skjermen."
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2293 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2296 msgid "Resolution:"
2297 msgstr "Oppløysing:"
2299 #. Print destination frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Utskriftsmål"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2305 msgid ""
2306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2307 "leave empty to use the system default printer.\n"
2308 "Use '> filename' to print to file.\n"
2309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2310 msgstr ""
2311 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2312 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2313 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2314 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2318 msgid "write error occurred"
2319 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2322 msgid "Postscript Print"
2323 msgstr "PostScript-utskrift"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2326 msgid "SVG Input"
2327 msgstr "SVG-fil"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2330 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2331 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2334 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2335 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2338 msgid "SVG Output Inkscape"
2339 msgstr "SVG-format Inkscape"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2342 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2343 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2346 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2347 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2350 msgid "SVG Output"
2351 msgstr "SVG-fil"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2355 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2358 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2359 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2363 msgid "SVGZ Input"
2364 msgstr "SVGZ-fil"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2369 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2370 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2373 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2374 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2378 msgid "SVGZ Output"
2379 msgstr "SVGZ-fil"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2384 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2385 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2388 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2389 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2393 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2395 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2396 msgid "Windows 32-bit Print"
2397 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Print using PDF operators"
2402 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2408 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2409 msgstr ""
2410 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2411 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2412 "gå tapt."
2414 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2415 #, fuzzy
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr "LaTeX-utskrift"
2419 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2420 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2421 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2422 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2423 #: ../src/extension/system.cpp:100
2424 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2425 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2427 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2428 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2429 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2430 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2431 #: ../src/file.cpp:131
2432 msgid "default.svg"
2433 msgstr "default.svg"
2435 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load the requested file %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2440 #: ../src/file.cpp:244
2441 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2442 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2444 #: ../src/file.cpp:250
2445 #, c-format
2446 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2447 msgstr ""
2448 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2449 "att?"
2451 #: ../src/file.cpp:270
2452 msgid "Document reverted."
2453 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2455 #: ../src/file.cpp:272
2456 msgid "Document not reverted."
2457 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2459 #: ../src/file.cpp:386
2460 msgid "Select file to open"
2461 msgstr "Vel fila du vil opna"
2463 #: ../src/file.cpp:522
2464 #, c-format
2465 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2466 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2468 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2470 #: ../src/file.cpp:527
2471 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2472 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2474 #: ../src/file.cpp:552
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2478 "caused by an unknown filename extension."
2479 msgstr ""
2480 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2481 "eit ukjent filetternamn."
2483 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2484 msgid "Document not saved."
2485 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2487 #: ../src/file.cpp:560
2488 #, c-format
2489 msgid "File %s could not be saved."
2490 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2492 #: ../src/file.cpp:570
2493 msgid "Document saved."
2494 msgstr "Dokumentet er lagra."
2496 #: ../src/file.cpp:618
2497 #, c-format
2498 msgid "drawing%s"
2499 msgstr "teikning%s"
2501 #: ../src/file.cpp:624
2502 #, c-format
2503 msgid "drawing-%d%s"
2504 msgstr "teikning-%d%s"
2506 #: ../src/file.cpp:659
2507 msgid "Select file to save to"
2508 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2510 #: ../src/file.cpp:743
2511 msgid "No changes need to be saved."
2512 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2514 #: ../src/file.cpp:930
2515 msgid "Select file to import"
2516 msgstr "Vel fila du vil importera"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2520 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2523 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2524 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2527 #, c-format
2528 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2529 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgstr[0] ""
2531 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2532 msgstr[1] ""
2533 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2535 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2536 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2537 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2540 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2541 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2543 #. POINT_LG_P1
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2545 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2546 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2549 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2550 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2553 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2554 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2557 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2558 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2564 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2565 msgstr ""
2566 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2567 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2570 msgid " (stroke)"
2571 msgstr " (strek)"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 msgid ""
2575 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2576 "separate focus"
2577 msgstr ""
2578 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2579 "å skilja fokus."
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate"
2586 msgid_plural ""
2587 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2588 "separate"
2589 msgstr[0] ""
2590 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2591 "skilja."
2592 msgstr[1] ""
2593 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2594 "skilja."
2596 #: ../src/helper/units.cpp:36
2597 msgid "Unit"
2598 msgstr "Eining"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Units"
2602 msgstr "Eininar"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:37
2605 msgid "Point"
2606 msgstr "Punkt"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2609 msgid "pt"
2610 msgstr "punkt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Points"
2614 msgstr "Punkt"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Pt"
2618 msgstr "Pt"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Pixel"
2622 msgstr "Piksel"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2628 msgid "px"
2629 msgstr "pikslar"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixels"
2633 msgstr "Pikslar"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Px"
2637 msgstr "Pk"
2639 #. You can add new elements from this point forward
2640 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2641 msgid "Percent"
2642 msgstr "Prosent"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2645 msgid "%"
2646 msgstr " %"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40
2649 msgid "Percents"
2650 msgstr "Prosent"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:41
2653 msgid "Millimeter"
2654 msgstr "Millimeter"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2657 msgid "mm"
2658 msgstr "mm"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41
2661 msgid "Millimeters"
2662 msgstr "Millimeter"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:42
2665 msgid "Centimeter"
2666 msgstr "Centimeter"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "cm"
2670 msgstr "cm"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "Centimeters"
2674 msgstr "Centimeter"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:43
2677 msgid "Meter"
2678 msgstr "Meter"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "m"
2682 msgstr "m"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "Meters"
2686 msgstr "Meter"
2688 #. no svg_unit
2689 #: ../src/helper/units.cpp:44
2690 msgid "Inch"
2691 msgstr "Tomme"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "in"
2695 msgstr "tm"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "Inches"
2699 msgstr "Tommar"
2701 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2703 #: ../src/helper/units.cpp:47
2704 msgid "Em square"
2705 msgstr "Em-kvadrat"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "em"
2709 msgstr "em"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "Em squares"
2713 msgstr "Em-kvadrat"
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716 #: ../src/helper/units.cpp:49
2717 msgid "Ex square"
2718 msgstr "Ex-kvadrat"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "ex"
2722 msgstr "ex"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "Ex squares"
2726 msgstr "Ex-kvadrat"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:447
2729 msgid "Untitled document"
2730 msgstr "Namnlaus"
2732 #. Show nice dialog box
2733 #: ../src/inkscape.cpp:476
2734 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2735 msgstr ""
2736 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:477
2739 msgid ""
2740 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2741 "locations:\n"
2742 msgstr ""
2743 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2744 "følgende lokasjoner:\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:478
2747 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2748 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create directory %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid directory.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:618
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot write file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:619
2787 msgid ""
2788 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2789 "and any changes made in preferences will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2792 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2794 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a regular file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s not a valid XML file, or\n"
2807 "you don't have read permissions on it.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2811 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:692
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid menus file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:693
2824 msgid ""
2825 "Inkscape will run with default menus.\n"
2826 "New menus will not be saved."
2827 msgstr ""
2828 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2829 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2831 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2832 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2833 #: ../src/interface.cpp:772
2834 msgid "Commands Bar"
2835 msgstr "Kommandolinje"
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2839 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2841 #: ../src/interface.cpp:774
2842 msgid "Tool Controls Bar"
2843 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2847 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2849 #: ../src/interface.cpp:776
2850 msgid "_Toolbox"
2851 msgstr "_Verktøyboks"
2853 #: ../src/interface.cpp:776
2854 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2855 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2857 #: ../src/interface.cpp:782
2858 msgid "_Palette"
2859 msgstr "_Palett"
2861 #: ../src/interface.cpp:782
2862 msgid "Show or hide the color palette"
2863 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2865 #: ../src/interface.cpp:784
2866 msgid "_Statusbar"
2867 msgstr "_Statuslinje"
2869 #: ../src/interface.cpp:784
2870 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2871 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2873 #: ../src/interface.cpp:838
2874 #, c-format
2875 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2876 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2878 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2879 #: ../src/interface.cpp:948
2880 #, c-format
2881 msgid "Enter group #%s"
2882 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2884 #: ../src/interface.cpp:959
2885 msgid "Go to parent"
2886 msgstr "Gå til forelder"
2888 #: ../src/interface.cpp:1102
2889 msgid "Could not parse SVG data"
2890 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2892 #: ../src/interface.cpp:1265
2893 #, c-format
2894 msgid "Overwrite %s"
2895 msgstr "Skriv over «%s»"
2897 #: ../src/interface.cpp:1286
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2901 "current document?"
2902 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2905 msgid "Jabber connection lost."
2906 msgstr "Mista Jabber-samband."
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2909 #, c-format
2910 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2911 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2912 msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
2913 msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2916 msgid "Receive queue empty."
2917 msgstr "Tom mottakskø."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2920 #, c-format
2921 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2922 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2923 msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
2924 msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2927 #, c-format
2928 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2929 msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2932 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2933 msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2936 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2937 msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
2939 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2940 #. scenario has occurred:
2941 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2942 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2943 #.
2944 #. Or, we might have the following scenario:
2945 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2946 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2947 #.
2948 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2949 #. so we reject all others.
2950 #.
2951 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2952 #. the best we can do without changing the protocol.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2954 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2955 msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2959 msgid ""
2960 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2961 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2962 "\n"
2963 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2964 msgstr ""
2965 "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
2966 "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
2967 "\n"
2968 "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
2970 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2971 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2972 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2974 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2975 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2978 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2979 msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2982 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2983 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2986 msgid ""
2987 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2988 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2989 msgstr ""
2990 "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt dokumentvindauge?\n"
2991 "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
2992 "endringar du har gjort gå tapt. "
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2996 msgid "Accept invitation"
2997 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3001 msgid "Decline invitation"
3002 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3005 msgid "Accept invitation in new document window"
3006 msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
3008 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3009 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3010 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3012 msgid ""
3013 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3014 "1</b>"
3015 msgstr "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3019 msgid ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3021 "whiteboard invitation.</span>\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
3025 "invitasjonen din.</span>\n"
3026 "\n"
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3030 msgid ""
3031 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3032 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3033 "user."
3034 msgstr ""
3035 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3036 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3042 "whiteboard session.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
3046 "ei teikneøkt.</span>\n"
3047 "\n"
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3051 msgid ""
3052 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3053 "invitation to a different user."
3054 msgstr ""
3055 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
3056 "invitasjon til ein annan brukar."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3060 msgid "_Write session file:"
3061 msgstr "_Skriv øktfil:"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3064 #, c-format
3065 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3066 msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3069 #, c-format
3070 msgid "%u change in receive queue."
3071 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3072 msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
3073 msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3076 #, c-format
3077 msgid "%u change in send queue."
3078 msgid_plural "%u changes in send queue."
3079 msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
3080 msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
3082 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3083 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3084 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3085 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3086 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3087 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3088 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3089 #. *
3090 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3091 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3092 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3093 #.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3095 msgid ""
3096 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3097 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3098 msgstr ""
3099 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3100 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3101 "underobjekt."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3105 msgid "Select a location and filename"
3106 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3110 msgid "Set filename"
3111 msgstr "Vel filnamn"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3114 msgid "No SSL certificate was found."
3115 msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3118 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3119 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3122 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3123 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3128 msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3131 msgid ""
3132 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3133 "does not match the Jabber server's hostname."
3134 msgstr ""
3135 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
3136 "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3139 msgid ""
3140 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3141 "fingerprint."
3142 msgstr ""
3143 "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3146 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3147 msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3150 #. establishing the SSL connection.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3154 "\n"
3155 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3156 msgstr ""
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3158 "\n"
3159 "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3162 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3163 msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3166 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3167 msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3170 msgid "Cancel connection"
3171 msgstr "Avbryt samband"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3174 #, c-format
3175 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3176 msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3179 #, c-format
3180 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3181 msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
3183 #. Inform the user
3184 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3185 #. This message is not used in a chatroom context.
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3187 msgid ""
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3189 "whiteboard session.</span>\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
3193 "teikneøkta.</span>\n"
3194 "\n"
3196 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3198 msgid ""
3199 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3200 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3201 msgstr ""
3202 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei ny "
3203 "økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3206 msgid ""
3207 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3208 "The error encountered was: %2.\n"
3209 "\n"
3210 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3211 "not record this session."
3212 msgstr ""
3213 "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
3214 "Feilen som oppstod var: %2.\n"
3215 "\n"
3216 "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
3217 "ikkje ta opp økta."
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3220 msgid "Choose a different location"
3221 msgstr "Vel ei anna plassering"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3224 msgid "Skip session recording"
3225 msgstr "Ikkje ta opp økta"
3227 #: ../src/knot.cpp:425
3228 msgid "Node or handle drag canceled."
3229 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3233 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3235 #: ../src/main.cpp:194
3236 msgid "Print the Inkscape version number"
3237 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3239 #: ../src/main.cpp:199
3240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3241 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3247 #: ../src/main.cpp:209
3248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3249 msgstr "Opna dokument(a)"
3251 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3252 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3253 msgid "FILENAME"
3254 msgstr "FILNAMN"
3256 #: ../src/main.cpp:214
3257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3258 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3260 #: ../src/main.cpp:219
3261 msgid "Export document to a PNG file"
3262 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3264 #: ../src/main.cpp:224
3265 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3266 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3268 #: ../src/main.cpp:225
3269 msgid "DPI"
3270 msgstr "PPT"
3272 #: ../src/main.cpp:229
3273 msgid ""
3274 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3275 "corner)"
3276 msgstr ""
3277 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3278 "er nedre venstre hjørne)."
3280 #: ../src/main.cpp:230
3281 msgid "x0:y0:x1:y1"
3282 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3284 #: ../src/main.cpp:234
3285 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3286 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3288 #: ../src/main.cpp:239
3289 msgid "Exported area is the entire canvas"
3290 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3292 #: ../src/main.cpp:244
3293 msgid ""
3294 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3295 "user units)"
3296 msgstr ""
3297 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3298 "brukareiningar)"
3300 #: ../src/main.cpp:249
3301 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3304 #: ../src/main.cpp:250
3305 msgid "WIDTH"
3306 msgstr "BREIDD"
3308 #: ../src/main.cpp:254
3309 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3310 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3312 #: ../src/main.cpp:255
3313 msgid "HEIGHT"
3314 msgstr "HØGD"
3316 #: ../src/main.cpp:259
3317 msgid "The ID of the object to export"
3318 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3320 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3321 msgid "ID"
3322 msgstr "ID"
3324 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3325 #. See "man inkscape" for details.
3326 #: ../src/main.cpp:266
3327 msgid ""
3328 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3329 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3331 #: ../src/main.cpp:271
3332 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3333 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3335 #: ../src/main.cpp:276
3336 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3337 msgstr ""
3338 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3339 "fargekodar)."
3341 #: ../src/main.cpp:277
3342 msgid "COLOR"
3343 msgstr "FARGE"
3345 #: ../src/main.cpp:281
3346 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3347 msgstr ""
3348 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3349 "fargekodar)."
3351 #: ../src/main.cpp:282
3352 msgid "VALUE"
3353 msgstr "VERDI"
3355 #: ../src/main.cpp:286
3356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3357 msgstr ""
3358 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3360 #: ../src/main.cpp:291
3361 msgid "Export document to a PS file"
3362 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3364 #: ../src/main.cpp:296
3365 msgid "Export document to an EPS file"
3366 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3368 #: ../src/main.cpp:301
3369 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3370 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3372 #: ../src/main.cpp:306
3373 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3374 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3377 #: ../src/main.cpp:312
3378 msgid ""
3379 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3380 "query-id"
3381 msgstr ""
3382 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3383 "query-id»."
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:318
3387 msgid ""
3388 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3389 "query-id"
3390 msgstr ""
3391 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3392 "query-id»."
3394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3395 #: ../src/main.cpp:324
3396 msgid ""
3397 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3398 "id"
3399 msgstr ""
3400 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3401 "id»."
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:330
3405 msgid ""
3406 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3407 "id"
3408 msgstr ""
3409 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3410 "id»."
3412 #: ../src/main.cpp:335
3413 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3414 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3416 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3417 #: ../src/main.cpp:341
3418 msgid "Print out the extension directory and exit"
3419 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3421 #: ../src/main.cpp:346
3422 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3423 msgstr ""
3424 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3426 #: ../src/main.cpp:351
3427 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3428 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3430 #: ../src/main.cpp:356
3431 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3432 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3434 #: ../src/main.cpp:549
3435 msgid ""
3436 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3437 "\n"
3438 "Available options:"
3439 msgstr ""
3440 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3441 "\n"
3442 "Tilgjengelege val:"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3445 msgid "_New"
3446 msgstr "_Nytt"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3449 msgid "Open _Recent"
3450 msgstr "Nyleg _brukt"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3453 msgid "_Edit"
3454 msgstr "_Rediger"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3457 msgid "Paste Si_ze"
3458 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3461 msgid "Clo_ne"
3462 msgstr "Klo_n"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3465 msgid "_View"
3466 msgstr "_Vis"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3469 msgid "_Zoom"
3470 msgstr "_Forstørr"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3473 msgid "Show/Hide"
3474 msgstr "_Vis/skjul"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3477 msgid "_Display mode"
3478 msgstr "Vi_singsmodus"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3481 msgid "_Layer"
3482 msgstr "_Lag"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3485 msgid "_Object"
3486 msgstr "_Objekt"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3489 msgid "Cli_p"
3490 msgstr "S_kjer av"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3493 msgid "Mas_k"
3494 msgstr "_Masker"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3497 msgid "Patter_n"
3498 msgstr "Mø_nster"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3501 msgid "_Path"
3502 msgstr "_Bane"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3505 msgid "_Text"
3506 msgstr "_Tekst"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3509 msgid "Effects"
3510 msgstr "Effektar"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3513 msgid "Whiteboa_rd"
3514 msgstr "_Teikneøkt"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_Hjelp"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3521 msgid "Tutorials"
3522 msgstr "Innføringar"
3524 #: ../src/node-context.cpp:359
3525 msgid ""
3526 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3527 "+Alt</b>: move along handles"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3530 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3532 #: ../src/node-context.cpp:360
3533 msgid ""
3534 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3537 "begge kontrollpunkta."
3539 #: ../src/node-context.cpp:361
3540 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3544 msgid ""
3545 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3546 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3547 msgstr ""
3548 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3549 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3550 "begge kontrollpunkta samtidig."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3554 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3555 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3558 msgid ""
3559 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3560 "segments."
3561 msgstr ""
3562 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3565 msgid "Cannot find path between nodes."
3566 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3572 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3573 "handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3576 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3577 "kontrollpunkta samtidig."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3580 msgid ""
3581 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3582 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3585 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3586 "kontrollpunktretningane."
3588 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3590 msgid "end node"
3591 msgstr "sluttnode"
3593 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3595 msgid "cusp"
3596 msgstr "spiss"
3598 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3600 msgid "smooth"
3601 msgstr "jamn"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3604 msgid "symmetric"
3605 msgstr "symmetrisk"
3607 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3609 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3610 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3613 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3617 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3618 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3621 #, fuzzy
3622 msgid ""
3623 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3624 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3625 "rotate"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3628 "nodane."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3631 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3634 "noden."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3637 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3638 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3645 msgid_plural ""
3646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3648 msgstr[0] ""
3649 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3650 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3651 msgstr[1] ""
3652 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3653 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3656 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3657 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3659 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3660 #, c-format
3661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3663 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3664 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid ""
3669 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3670 msgid_plural ""
3671 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3672 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3673 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3676 #, c-format
3677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:488
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "vertical radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3688 "loddrett radius lik."
3690 #: ../src/object-edit.cpp:494
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "horizontal radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3696 "vassrett radius lik."
3698 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3702 msgstr ""
3703 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3704 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:681
3707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr ""
3709 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3710 "sirkel."
3712 #: ../src/object-edit.cpp:684
3713 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3714 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3716 #: ../src/object-edit.cpp:687
3717 msgid ""
3718 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3720 "segment"
3721 msgstr ""
3722 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3723 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3724 "kakestykke."
3726 #: ../src/object-edit.cpp:690
3727 msgid ""
3728 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3730 "segment"
3731 msgstr ""
3732 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3733 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3734 "kakestykke."
3736 #: ../src/object-edit.cpp:795
3737 msgid ""
3738 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3739 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3740 msgstr ""
3741 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3742 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:798
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3747 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3748 "randomize"
3749 msgstr ""
3750 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3751 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3752 "randomisera."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:962
3755 msgid ""
3756 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3757 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3758 msgstr ""
3759 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3760 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:964
3763 msgid ""
3764 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3765 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3766 msgstr ""
3767 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3768 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3771 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3772 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3774 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3776 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3777 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3780 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3781 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3784 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3785 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3788 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3789 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3792 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3793 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3796 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3797 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3800 msgid ""
3801 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3802 msgstr ""
3803 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3804 "b>."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3808 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3811 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3812 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3815 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3816 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3819 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3820 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3823 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3824 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3827 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3828 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3830 #: ../src/pen-context.cpp:218
3831 msgid "Drawing cancelled"
3832 msgstr "Avbrote teikning."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3835 msgid "Continuing selected path"
3836 msgstr "Held fram merkt bane"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3839 msgid "Creating new path"
3840 msgstr "Lagar ny bane"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3843 msgid "Appending to selected path"
3844 msgstr "Legg til merkt bane"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:539
3847 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3848 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3850 #: ../src/pen-context.cpp:549
3851 msgid ""
3852 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3855 "punktet."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "<b>Enter</b> to finish the path"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3864 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3865 "kontrollpunkta samtidig."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3871 "angle"
3872 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3881 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3882 "kontrollpunkta samtidig."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3885 msgid "Drawing finished"
3886 msgstr "Fullført teikning."
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3890 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3893 msgid "Drawing a freehand path"
3894 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3900 #. Write curves to object
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3902 msgid "Finishing freehand"
3903 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3905 #: ../src/preferences.cpp:59
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s is not a valid preferences file.\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3912 "%s"
3914 #: ../src/preferences.cpp:60
3915 msgid ""
3916 "Inkscape will run with default settings.\n"
3917 "New settings will not be saved."
3918 msgstr ""
3919 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3920 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3922 #: ../src/rect-context.cpp:371
3923 msgid ""
3924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3925 "circular"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3928 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3930 #: ../src/rect-context.cpp:466
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3934 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3937 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3939 #: ../src/select-context.cpp:226
3940 msgid "Move canceled."
3941 msgstr "Avbrote flytting."
3943 #: ../src/select-context.cpp:234
3944 msgid "Selection canceled."
3945 msgstr "Avbrote utval."
3947 #: ../src/select-context.cpp:625
3948 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3949 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3951 #: ../src/select-context.cpp:626
3952 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3955 "stegkontroll."
3957 #: ../src/select-context.cpp:627
3958 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3959 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3961 #: ../src/select-context.cpp:781
3962 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3963 msgstr ""
3964 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3967 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3968 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3972 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3975 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3976 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3979 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3980 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3983 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3984 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3987 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3988 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3992 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3996 msgid ""
3997 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3998 msgstr ""
3999 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4000 "<b>lag</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4004 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4008 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4012 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4015 msgid "Nothing to undo."
4016 msgstr "Ingenting å angra."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4019 msgid "Nothing to redo."
4020 msgstr "Ingenting å gjera om."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4023 msgid "Nothing was copied."
4024 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4028 msgid "Nothing on the clipboard."
4029 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4033 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4037 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4041 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4044 msgid "No more layers above."
4045 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4049 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4052 msgid "No more layers below."
4053 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4056 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4057 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4060 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4061 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4064 msgid ""
4065 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4066 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4067 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4068 msgstr ""
4069 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4070 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4071 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4074 msgid ""
4075 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4076 "flowed text?)"
4077 msgstr ""
4078 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4079 "tekstbane eller flyttekst?)."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4082 msgid ""
4083 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4084 "defs&gt;)"
4085 msgstr ""
4086 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4090 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4093 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4094 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4098 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4102 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4106 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4109 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4110 msgstr ""
4111 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4112 "maske på."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4116 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4119 msgid "Link"
4120 msgstr "Lenkje"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4123 msgid "Circle"
4124 msgstr "Sirkel"
4126 #. ellipse
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4129 msgid "Ellipse"
4130 msgstr "Ellipse"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4133 msgid "Flowed text"
4134 msgstr "Flyttekst"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "Gruppe"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4141 msgid "Image"
4142 msgstr "Bilete"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4145 msgid "Line"
4146 msgstr "Linje"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4149 msgid "Path"
4150 msgstr "Bane"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4153 msgid "Polygon"
4154 msgstr "Mangekant"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4157 msgid "Polyline"
4158 msgstr "Fleirlinje"
4160 #. Rectangle
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4163 msgid "Rectangle"
4164 msgstr "Rektangel"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4167 msgid "Clone"
4168 msgstr "Klon"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4171 msgid "Offset path"
4172 msgstr "Forskyving"
4174 #. spiral
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4177 msgid "Spiral"
4178 msgstr "Spiral"
4180 #. star
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4183 msgid "Star"
4184 msgstr "Stjerne"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4187 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4188 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4190 #. no items
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4192 msgid ""
4193 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4194 msgstr ""
4195 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4196 "rundt for å velja dei."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4199 msgid "root"
4200 msgstr "rot"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4203 #, c-format
4204 msgid "layer <b>%s</b>"
4205 msgstr "laget <b>%s</b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4208 #, c-format
4209 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4210 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4213 #, c-format
4214 msgid "<i>%s</i>"
4215 msgstr "<i>%s</i>"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4218 #, c-format
4219 msgid " in %s"
4220 msgstr " i %s"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4223 #, c-format
4224 msgid " in group %s (%s)"
4225 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4228 #, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4231 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4232 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4235 #, c-format
4236 msgid " in <b>%i</b> layers"
4237 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4238 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4239 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4243 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4247 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4251 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object selected"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4258 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4259 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4275 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4283 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4290 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4291 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4294 #, c-format
4295 msgid "%s%s. %s."
4296 msgstr "%s%s. %s."
4298 #: ../src/seltrans.cpp:448
4299 msgid ""
4300 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4301 "Shift also uses this center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4304 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:475
4307 msgid ""
4308 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4309 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4312 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4314 #: ../src/seltrans.cpp:476
4315 msgid ""
4316 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4317 "b> to scale around rotation center"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4320 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4322 #: ../src/seltrans.cpp:480
4323 msgid ""
4324 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4325 "skew around the opposite side"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4328 "vri rundt motståande hjørne."
4330 #: ../src/seltrans.cpp:481
4331 msgid ""
4332 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4333 "to rotate around the opposite corner"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4336 "å rotera rundt motståande hjørne."
4338 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4343 "forhold."
4345 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4346 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4347 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4360 #, c-format
4361 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4362 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4368 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4371 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4373 #: ../src/slideshow.cpp:89
4374 msgid "Inkscape slideshow"
4375 msgstr "Lysbiletframvising"
4377 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Link</b> to %s"
4380 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4382 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4383 msgid "<b>Link</b> without URI"
4384 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4387 msgid "<b>Ellipse</b>"
4388 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4391 msgid "<b>Circle</b>"
4392 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4395 msgid "<b>Segment</b>"
4396 msgstr "<b>Boge</b>"
4398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4399 msgid "<b>Arc</b>"
4400 msgstr "<b>Boge</b>"
4402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4404 msgid "Flow region"
4405 msgstr "Flyt område"
4407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4412 msgid "Flow excluded region"
4413 msgstr "Flyt ekskludert område"
4415 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4418 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4419 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4420 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4425 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4426 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4427 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4429 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4430 msgid "vertical guideline"
4431 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4433 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4434 msgid "horizontal guideline"
4435 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:968
4438 msgid "embedded"
4439 msgstr "innebygd"
4441 #: ../src/sp-image.cpp:972
4442 msgid "(null_pointer)"
4443 msgstr "(null-peikar)"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:976
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4448 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4450 #: ../src/sp-image.cpp:977
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4453 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4455 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4459 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4460 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4462 #: ../src/sp-item.cpp:847
4463 msgid "Object"
4464 msgstr "Objekt"
4466 #: ../src/sp-line.cpp:187
4467 msgid "<b>Line</b>"
4468 msgstr "<b>Linje</b>"
4470 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4471 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4474 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4476 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4477 msgid "outset"
4478 msgstr "utskyving"
4480 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4481 msgid "inset"
4482 msgstr "innskyving"
4484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4485 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4488 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4490 #: ../src/sp-path.cpp:123
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4494 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4495 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4497 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4498 msgid "<b>Polygon</b>"
4499 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4501 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4502 msgid "<b>Polyline</b>"
4503 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4505 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4506 msgid "<b>Rectangle</b>"
4507 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4509 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4510 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4511 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4514 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4516 #: ../src/sp-star.cpp:281
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4519 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4520 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4521 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4523 #: ../src/sp-star.cpp:285
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4526 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4527 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4528 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4530 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4533 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4534 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4535 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4538 #: ../src/sp-text.cpp:409
4539 msgid "&lt;no name found&gt;"
4540 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4542 #: ../src/sp-text.cpp:415
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4545 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4547 #: ../src/sp-text.cpp:416
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4550 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4552 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4553 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4554 #: ../src/sp-use.cpp:313
4555 msgid "..."
4556 msgstr "…"
4558 #: ../src/sp-use.cpp:321
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4561 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4563 #: ../src/sp-use.cpp:325
4564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4565 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4567 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4569 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4572 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:110
4583 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4584 msgstr ""
4585 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:116
4588 msgid ""
4589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4590 "cut."
4591 msgstr ""
4592 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4593 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4596 msgid ""
4597 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4598 "difference, XOR, division, or path cut."
4599 msgstr ""
4600 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4601 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:178
4604 msgid ""
4605 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4606 msgstr ""
4607 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4608 "b>."
4610 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4611 #: ../src/splivarot.cpp:558
4612 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4613 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4615 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4616 #: ../src/splivarot.cpp:836
4617 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4618 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:920
4621 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4622 msgstr ""
4623 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4624 "b>."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4627 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4628 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4631 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4632 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4636 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4639 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4640 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4642 #: ../src/star-context.cpp:341
4643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4644 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4646 #: ../src/star-context.cpp:446
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4652 "stegvinkel."
4654 #: ../src/star-context.cpp:447
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4661 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4662 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4665 msgid ""
4666 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4667 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4668 msgstr ""
4669 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4670 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4673 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4674 msgstr ""
4675 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4676 "tekst først."
4678 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4679 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4680 msgid ""
4681 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4682 "path first."
4683 msgstr ""
4684 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4685 "rektangelen om til ei bane først."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4688 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4689 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4692 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4693 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4696 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4697 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4700 msgid ""
4701 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4702 "into frame."
4703 msgstr ""
4704 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4705 "flyta teksten i ramma."
4707 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4709 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4711 #: ../src/text-context.cpp:447
4712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4715 "teksten."
4717 #: ../src/text-context.cpp:449
4718 msgid ""
4719 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4720 msgstr ""
4721 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4722 "av teksten."
4724 #: ../src/text-context.cpp:525
4725 msgid "Non-printable character"
4726 msgstr "Usynleg teikn"
4728 #: ../src/text-context.cpp:574
4729 #, c-format
4730 msgid "Unicode: %s: %s"
4731 msgstr "Unicode: %s: %s"
4733 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4734 msgid "Unicode: "
4735 msgstr "Unicode: "
4737 #: ../src/text-context.cpp:653
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4740 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4742 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4743 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4744 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4746 #: ../src/text-context.cpp:696
4747 msgid "Flowed text is created."
4748 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4750 #: ../src/text-context.cpp:699
4751 msgid ""
4752 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4753 "created."
4754 msgstr ""
4755 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4756 "ikkje lagt til."
4758 #: ../src/text-context.cpp:825
4759 msgid "No-break space"
4760 msgstr "Hardt mellomrom"
4762 #: ../src/text-context.cpp:1430
4763 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4764 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4766 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4767 msgid ""
4768 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4769 "then type."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4772 "og skriv så inn teksten."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4775 msgid ""
4776 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4777 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4778 "object to select."
4779 msgstr ""
4780 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4781 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4784 msgid ""
4785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4786 "resize. <b>Click</b> to select."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4789 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4794 "segment. <b>Click</b> to select."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4797 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4802 "<b>Click</b> to select."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4805 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4810 "shape. <b>Click</b> to select."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4813 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4818 "append to selected path."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4821 "for å leggja til merkt bane."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4826 "append to selected path."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4829 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4834 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4837 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4842 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4845 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4848 msgid ""
4849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4850 "zoom out."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4853 "klikk</b> for å forstørra ut."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4856 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4857 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4859 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4861 #, c-format
4862 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4863 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
4867 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4868 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4871 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4872 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4875 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4876 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:371
4879 msgid "Trace: No active document"
4880 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:395
4883 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4884 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:510
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4889 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4891 #. Item dialog
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4893 msgid "Object _Properties"
4894 msgstr "_Objekteigenskapar"
4896 #. Select item
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4898 msgid "_Select This"
4899 msgstr "_Merk denne"
4901 #. Create link
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4903 msgid "_Create Link"
4904 msgstr "_Lag lenkje"
4906 #. "Ungroup"
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4908 msgid "_Ungroup"
4909 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4911 #. Link dialog
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4913 msgid "Link _Properties"
4914 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4916 #. Select item
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4918 msgid "_Follow Link"
4919 msgstr "_Følg lenkje"
4921 #. Reset transformations
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4923 msgid "_Remove Link"
4924 msgstr "_Fjern lenkje"
4926 #. Link dialog
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4928 msgid "Image _Properties"
4929 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4931 #. Item dialog
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4933 msgid "_Fill and Stroke"
4934 msgstr "F_yll og strek"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4937 msgid "About Inkscape"
4938 msgstr "Om Inkscape."
4940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4941 msgid "_Splash"
4942 msgstr "_Velkomstskjerm"
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4945 msgid "_Authors"
4946 msgstr "_Forfattarar"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4949 msgid "_Translators"
4950 msgstr "_Omsetjarar"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4953 msgid "_License"
4954 msgstr "_Lisensavtale"
4956 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4957 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4958 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4959 #.
4960 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4961 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4962 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4963 #. string here should be changed.)
4964 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4965 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4966 #. should be in UTF-*8..
4967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4968 msgid "about.svg"
4969 msgstr "about.svg"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4972 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4973 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4975 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4978 msgid "H:"
4979 msgstr "V:"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4983 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4987 msgid "V:"
4988 msgstr "L:"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4991 msgid "Align"
4992 msgstr "Juster"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4995 msgid "Distribute"
4996 msgstr "Fordel"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4999 msgid "Remove overlaps"
5000 msgstr "Fjern overlappingar"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5003 msgid "Connector network layout"
5004 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5007 msgid "Nodes"
5008 msgstr "Nodar"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5011 msgid "Relative to: "
5012 msgstr "Relativt til: "
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5015 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5016 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5019 msgid "Align left sides"
5020 msgstr "Juster venstresider."
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5023 msgid "Center on vertical axis"
5024 msgstr "Sentrer loddrett."
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5027 msgid "Align right sides"
5028 msgstr "Juster høgresider."
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5031 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5032 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5035 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5036 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5039 msgid "Align tops"
5040 msgstr "Juster toppar."
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5043 msgid "Center on horizontal axis"
5044 msgstr "Sentrer vassrett."
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5047 msgid "Align bottoms"
5048 msgstr "Juster botnar."
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5051 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5052 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5055 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5056 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5059 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5060 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5063 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5064 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5067 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5068 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5071 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5072 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5075 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5076 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5079 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5080 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5083 msgid "Distribute tops equidistantly"
5084 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5087 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5088 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5091 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5092 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5095 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5096 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5099 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5100 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5103 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5104 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5107 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5108 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5111 msgid ""
5112 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5113 "overlap"
5114 msgstr ""
5115 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5116 "overlappar."
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5119 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5120 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5123 msgid "Align selected nodes horizontally"
5124 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5127 msgid "Align selected nodes vertically"
5128 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5131 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5132 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5135 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5136 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5138 #. Rest of the widgetry
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5140 msgid "Last selected"
5141 msgstr "Sist valte"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5144 msgid "First selected"
5145 msgstr "Først valte"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5148 msgid "Biggest item"
5149 msgstr "Største element"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5152 msgid "Smallest item"
5153 msgstr "Minste element"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5158 msgid "Page"
5159 msgstr "Side"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5163 msgid "Drawing"
5164 msgstr "Teikning"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5167 msgid "Metadata"
5168 msgstr "Metadata"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5171 msgid "License"
5172 msgstr "Lisensavtale"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5175 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5176 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5179 msgid "<b>License</b>"
5180 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5183 msgid "Grid/Guides"
5184 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5187 msgid "Snap"
5188 msgstr "Lås til rutenett"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5191 msgid "Back_ground:"
5192 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5195 msgid "Background color"
5196 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5199 msgid ""
5200 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5201 msgstr ""
5202 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5203 "eksportering til punktbilete."
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5206 msgid "Show page _border"
5207 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5210 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5211 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5214 msgid "Border on _top of drawing"
5215 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5218 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5219 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5222 msgid "Border _color:"
5223 msgstr "Kantlinje_farge:"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5226 msgid "Page border color"
5227 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5230 msgid "Color of the page border"
5231 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5234 msgid "_Show border shadow"
5235 msgstr "_Vis sideskugge"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5238 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5239 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5242 msgid "Default _units:"
5243 msgstr "_Standardeiningar:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5246 msgid "<b>General</b>"
5247 msgstr "<b>Generelt</b>"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5250 msgid "<b>Border</b>"
5251 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5254 msgid "<b>Format</b>"
5255 msgstr "<b>Format</b>"
5257 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5258 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5260 msgid "_Show grid"
5261 msgstr "_Vis rutenett"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5264 msgid "Show or hide grid"
5265 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5268 msgid "Grid _units:"
5269 msgstr "Eining _for rutenett:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5272 msgid "_Origin X:"
5273 msgstr "_X-origo:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5276 msgid "X coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5280 msgid "O_rigin Y:"
5281 msgstr "_Y-origo:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5284 msgid "Y coordinate of grid origin"
5285 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5288 msgid "Spacing _X:"
5289 msgstr "X-_mellomrom:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Distance of vertical grid lines"
5294 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5297 msgid "Spacing _Y:"
5298 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5303 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Grid line _color:"
5308 msgstr "Farge for rutenett:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5311 msgid "Grid line color"
5312 msgstr "Farge for rutenett."
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5315 msgid "Color of grid lines"
5316 msgstr "Farge på rutenett."
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Ma_jor grid line color:"
5321 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5324 msgid "Major grid line color"
5325 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5329 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5332 #, fuzzy
5333 msgid "_Major grid line every:"
5334 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5337 msgid "lines"
5338 msgstr "linje"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Show _guides"
5343 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5346 msgid "Show or hide guides"
5347 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Guide co_lor:"
5352 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5355 msgid "Guideline color"
5356 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5359 msgid "Color of guidelines"
5360 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5363 #, fuzzy
5364 msgid "_Highlight color:"
5365 msgstr "Framhevingsfarge:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5368 msgid "Highlighted guideline color"
5369 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5372 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5373 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5376 #, fuzzy
5377 msgid "<b>Grid</b>"
5378 msgstr "<b>Boge</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5381 #, fuzzy
5382 msgid "<b>Guides</b>"
5383 msgstr "<b>Linje</b>"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5388 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5393 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Snap nodes _to objects"
5398 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5403 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snap to object _paths"
5408 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap to other object paths"
5413 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap to object _nodes"
5418 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap to other object nodes"
5423 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap s_ensitivity:"
5428 msgstr "Plukkfølsemd:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5433 msgid "Always snap"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5437 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5441 msgid ""
5442 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5448 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5452 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5453 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap nodes to _grid"
5458 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5462 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5463 msgstr ""
5464 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5465 "rutenettet."
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5468 msgid "Snap sens_itivity:"
5469 msgstr "Plukkfølsemd:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5472 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5476 msgid ""
5477 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5478 "distance"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5484 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap p_oints to guides"
5489 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap sensiti_vity:"
5494 msgstr "Plukkfølsemd:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5497 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5501 msgid ""
5502 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5506 #, fuzzy
5507 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5508 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5511 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5515 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5519 msgid "Export"
5520 msgstr "Eksporter"
5522 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Information"
5525 msgstr "Fjern _omformingar"
5527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Help"
5530 msgstr "_Hjelp"
5532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Parameters"
5535 msgstr "Meter"
5537 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5538 msgid "Fill"
5539 msgstr "Fyll"
5541 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5542 msgid "Stroke Paint"
5543 msgstr "Strekfarge"
5545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5546 msgid "Stroke Style"
5547 msgstr "Strekstil"
5549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5550 msgid "Find"
5551 msgstr "Finn"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5554 msgid "Mouse"
5555 msgstr "Mus"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5558 msgid "Grab sensitivity:"
5559 msgstr "Plukkfølsemd:"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5566 msgid "pixels"
5567 msgstr "pikslar"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5570 msgid ""
5571 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5572 "with mouse (in screen pixels)"
5573 msgstr ""
5574 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5575 "med musa."
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5578 msgid "Click/drag threshold:"
5579 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5582 msgid ""
5583 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5584 msgstr ""
5585 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5588 msgid "Scrolling"
5589 msgstr "Rulling"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5592 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5593 msgstr "Musehjul rullar med:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5596 msgid ""
5597 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5598 "(horizontally with Shift)"
5599 msgstr ""
5600 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5601 "<b>Shift</b>)."
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5604 msgid "Ctrl+arrows"
5605 msgstr "Ctrl + piltastar"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5608 msgid "Scroll by:"
5609 msgstr "Rull med:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5612 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5613 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5616 msgid "Acceleration:"
5617 msgstr "Akselerasjon:"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5620 msgid ""
5621 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5622 "acceleration)"
5623 msgstr ""
5624 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5625 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5628 msgid "Autoscrolling"
5629 msgstr "Autorulling"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5632 msgid "Speed:"
5633 msgstr "Fart:"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5636 msgid ""
5637 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5638 "autoscroll off)"
5639 msgstr ""
5640 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5641 "slå av automatisk rulling)."
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5645 msgid "Threshold:"
5646 msgstr "Terskel:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5649 msgid ""
5650 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5651 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5652 msgstr ""
5653 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5654 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5655 "innanfor."
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5658 msgid "Steps"
5659 msgstr "Steg"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5662 msgid "Arrow keys move by:"
5663 msgstr "Piltastar flyttar:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5666 msgid ""
5667 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5668 "(in px units)"
5669 msgstr ""
5670 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5671 "(i px-einingar)."
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5674 msgid "> and < scale by:"
5675 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5678 msgid ""
5679 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5680 msgstr ""
5681 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5682 "einingar)."
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5685 msgid "Inset/Outset by:"
5686 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5689 msgid ""
5690 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5691 msgstr ""
5692 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5693 "bana inn eller ut."
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5696 msgid "Compass-like display of angles"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5700 msgid ""
5701 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5702 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5703 "counterclockwise"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5707 msgid "Rotation snaps every:"
5708 msgstr "Roteringssteg:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5711 msgid "degrees"
5712 msgstr "gradar"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5715 msgid ""
5716 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5717 "[ or ] rotates by this amount"
5718 msgstr ""
5719 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5720 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5723 msgid "Zoom in/out by:"
5724 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5727 msgid ""
5728 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5729 "multiplier"
5730 msgstr ""
5731 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5732 "forstørrer så mykje."
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5735 msgid "Show selection cue"
5736 msgstr "Vis objektmerke"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5739 msgid ""
5740 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5741 msgstr ""
5742 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5745 msgid "Enable gradient editing"
5746 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5749 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5750 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5753 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5754 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5757 msgid ""
5758 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5759 "objects."
5760 msgstr ""
5761 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5764 msgid "Create new objects with:"
5765 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Last used style"
5770 msgstr "Lim inn st_il"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5773 msgid "Apply the style you last set on an object"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5777 msgid "This tool's own style:"
5778 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5781 msgid ""
5782 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5783 "the button below to set it."
5784 msgstr ""
5785 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5786 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5789 msgid "Take from selection"
5790 msgstr "Hent frå utvalet"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5793 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5794 msgstr ""
5795 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5798 msgid "Tools"
5799 msgstr "Verktøy"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5802 msgid "Width is in absolute units"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Keep selected"
5808 msgstr "Sist valte"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5813 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5815 #. Selector
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5817 msgid "Selector"
5818 msgstr "Objektveljar"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5821 msgid "When transforming, show:"
5822 msgstr "Vis ved omforming:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5825 msgid "Objects"
5826 msgstr "Objekt"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5829 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5830 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5833 msgid "Box outline"
5834 msgstr "Boksomriss"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5837 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5838 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5841 msgid "Per-object selection cue:"
5842 msgstr "Objektmerke:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5845 msgid "No per-object selection indication"
5846 msgstr "Inga objektmerke"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5849 msgid "Mark"
5850 msgstr "Rutemerke"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5853 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5854 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5857 msgid "Box"
5858 msgstr "Boks"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5861 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5862 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5865 msgid "Default scale origin:"
5866 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5869 msgid "Opposite bounding box edge"
5870 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5873 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5874 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5877 msgid "Farthest opposite node"
5878 msgstr "Den ytste noden"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5881 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5882 msgstr ""
5883 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5885 #. Node
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5887 msgid "Node"
5888 msgstr "Node"
5890 #. Zoom
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5894 msgid "Zoom"
5895 msgstr "Forstørr"
5897 #. Shapes
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5899 msgid "Shapes"
5900 msgstr "Figurar"
5902 #. Pencil
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5904 msgid "Pencil"
5905 msgstr "Blyant"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5908 msgid "Tolerance:"
5909 msgstr "Følsemd:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5912 msgid ""
5913 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5914 "values produce more uneven paths with more nodes"
5915 msgstr ""
5916 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5917 "baner med fleire nodar."
5919 #. Pen
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5921 msgid "Pen"
5922 msgstr "Penn"
5924 #. Calligraphy
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5926 msgid "Calligraphy"
5927 msgstr "Kalligrafi"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5930 msgid ""
5931 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5932 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5936 msgid ""
5937 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5938 "finish drawing it"
5939 msgstr ""
5941 #. Gradient
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5943 msgid "Gradient"
5944 msgstr "Fargeovergang"
5946 #. Connector
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Connector"
5950 msgstr "Opphavsmann"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5953 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5954 msgstr ""
5956 #. Dropper
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5958 msgid "Dropper"
5959 msgstr "Fargeplukkar"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5962 msgid "Save window geometry"
5963 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5966 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5967 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5970 msgid "Zoom when window is resized"
5971 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Show close button on dialogs"
5976 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5979 msgid "Normal"
5980 msgstr "Vanleg"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5983 msgid "Aggressive"
5984 msgstr "Aggressiv"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5987 msgid ""
5988 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5989 "format)"
5990 msgstr ""
5991 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5992 "format)."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5995 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5996 msgstr ""
5997 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6000 msgid ""
6001 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6002 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6003 "above the right scrollbar)"
6004 msgstr ""
6005 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6006 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6007 "rullefeltet)."
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6010 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6014 msgid "Dialogs on top:"
6015 msgstr "Dialogar øvst:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6018 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6024 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6027 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6031 msgid "Windows"
6032 msgstr "Vindauge"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6035 msgid "Move in parallel"
6036 msgstr "Flyttast parallelt"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6039 msgid "Stay unmoved"
6040 msgstr "Stå i ro"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6043 msgid "Move according to transform"
6044 msgstr "Flyttast etter omforming"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6047 msgid "Are unlinked"
6048 msgstr "Koplast laus"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6051 msgid "Are deleted"
6052 msgstr "Slettast"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6055 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6056 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6059 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6060 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6063 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6064 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6067 msgid ""
6068 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6069 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6070 "original."
6071 msgstr ""
6072 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6073 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6076 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6077 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6080 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6081 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6084 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6085 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6088 msgid "Scale stroke width"
6089 msgstr "Skaler strekbreidd"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6092 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6093 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6096 msgid "Transform gradients"
6097 msgstr "Form om fargeovergangar"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6100 msgid "Transform patterns"
6101 msgstr "Form om mønster"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6104 msgid "Optimized"
6105 msgstr "Optimert"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6108 msgid "Preserved"
6109 msgstr "Bevart"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6113 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6114 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6118 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6119 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6123 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6124 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6128 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6129 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6132 msgid "Store transformation:"
6133 msgstr "Lagra omforming:"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6136 msgid ""
6137 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6138 "attribute"
6139 msgstr ""
6140 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6141 "attributt."
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6144 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6145 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6148 msgid "Transforms"
6149 msgstr "Omformingar"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Select in all layers"
6154 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6157 msgid "Select only within current layer"
6158 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Select in current layer and sublayers"
6163 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6166 msgid "Ignore hidden objects"
6167 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6170 msgid "Ignore locked objects"
6171 msgstr "Hopp over låste objekt"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6174 msgid "Deselect upon layer change"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6178 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6179 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6184 msgstr ""
6185 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6190 msgstr ""
6191 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6197 "its sublayers"
6198 msgstr ""
6199 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6202 msgid ""
6203 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6204 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6205 msgstr ""
6206 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6207 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6210 msgid ""
6211 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6212 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6213 msgstr ""
6214 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6215 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6221 "current layer changes"
6222 msgstr ""
6223 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6224 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6227 msgid "Selecting"
6228 msgstr "Utval"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6231 msgid "Default export resolution:"
6232 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6235 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6236 msgstr ""
6237 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6238 "eksporteringsdialogen."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6241 msgid "Import bitmap as <image>"
6242 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6245 msgid ""
6246 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6247 "rectangle with bitmap fill"
6248 msgstr ""
6249 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6250 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "Add label comments to printing output"
6254 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6257 msgid ""
6258 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6259 "rendered output for an object with its label"
6260 msgstr ""
6261 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6262 "objekt med merkelappen til objektet."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6265 msgid "Max recent documents:"
6266 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6269 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6270 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6273 msgid "Simplification threshold:"
6274 msgstr "Forenklingsterskel:"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6277 msgid ""
6278 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6279 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6280 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6281 msgstr ""
6282 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6283 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6284 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6285 "denne forenklingsterskelen."
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6288 msgid "2x2"
6289 msgstr "2 × 2"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6292 msgid "4x4"
6293 msgstr "4 × 4"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6296 msgid "8x8"
6297 msgstr "8 × 8"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6300 msgid "16x16"
6301 msgstr "16 × 16"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6304 msgid "Oversample bitmaps:"
6305 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6308 msgid "Clipping and masking:"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6312 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6316 msgid ""
6317 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6321 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6325 msgid ""
6326 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6327 "drawing"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6331 msgid "Misc"
6332 msgstr "Ymse"
6334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6335 msgid "Heap"
6336 msgstr "Haug"
6338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6339 msgid "In Use"
6340 msgstr "I bruk"
6342 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6343 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6345 msgid "Slack"
6346 msgstr "Slakk"
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6349 msgid "Total"
6350 msgstr "Totalt"
6352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6354 msgid "Unknown"
6355 msgstr "Ukjend"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6358 msgid "Combined"
6359 msgstr "Kombinert"
6361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6362 msgid "Recalculate"
6363 msgstr "Rekna ut på nytt"
6365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Ready."
6368 msgstr "Raud"
6370 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6371 msgid ""
6372 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6373 "preferences.xml"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6377 msgid "_Execute Python"
6378 msgstr "_Køyr Python"
6380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6381 msgid "_Execute Perl"
6382 msgstr "_Køyr Perl"
6384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6385 msgid "Script"
6386 msgstr "Skri_pt"
6388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6389 msgid "Output"
6390 msgstr "Utdata"
6392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6393 msgid "Errors"
6394 msgstr "Feil"
6396 #. Dialog organization
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6398 msgid "Session file"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Playback controls"
6404 msgstr "Verktøykontroll"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Message information"
6409 msgstr "Fjern _omformingar"
6411 #. Active session file display
6412 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6413 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6415 msgid "Active session file:"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6419 msgid "Delay (milliseconds):"
6420 msgstr ""
6422 #. Unload/load buttons
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Close file"
6426 msgstr "Lukk"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6429 msgid "Open new file"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Set delay"
6435 msgstr "Set som standard"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Rewind"
6440 msgstr "Raud"
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6443 msgid "Go back one change"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Pause"
6449 msgstr "_Lim inn"
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6452 msgid "Go forward one change"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6456 msgid "Play"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6460 msgid "Open session file"
6461 msgstr ""
6463 #. #### SIOX ####
6464 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6466 #, fuzzy
6467 msgid "SIOX foreground selection"
6468 msgstr "Søk i _utval"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6471 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6475 msgid "SIOX"
6476 msgstr ""
6478 #. ##Set up the Potrace panel
6479 #. #### brightness ####
6480 #. #### Multiple scanning####
6481 #. ----Hbox1
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6483 msgid "Brightness"
6484 msgstr "Lysstyrke"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6487 msgid "Trace by a given brightness level"
6488 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6491 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6492 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6495 msgid "Image Brightness"
6496 msgstr "Lysstyrke"
6498 #. #### canny edge detection ####
6499 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6501 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6502 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6505 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6506 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6509 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6510 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6513 msgid "Edge Detection"
6514 msgstr "Kantattkjenning"
6516 #. #### quantization ####
6517 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6518 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6519 #. re-applying this reduced set to the original image.
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6521 msgid "Color Quantization"
6522 msgstr "Fargeredusering"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6525 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6526 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6529 msgid "The number of reduced colors"
6530 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6533 msgid "Colors:"
6534 msgstr "Fargar:"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6537 msgid "Quantization / Reduction"
6538 msgstr "Fargeredusering"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6541 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6542 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6545 msgid "Scans:"
6546 msgstr "Avteikningar:"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6549 msgid "The desired number of scans"
6550 msgstr "Talet på avteikningar."
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6553 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6554 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6556 #. ---Hbox3
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6558 msgid "Monochrome"
6559 msgstr "Svartkvitt"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6562 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6563 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6565 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6567 msgid "Stack"
6568 msgstr "Stabla"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6571 msgid ""
6572 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6573 msgstr ""
6574 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6575 "med hol)."
6577 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6579 msgid "Smooth"
6580 msgstr "Jamn"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6583 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6584 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6587 msgid "Multiple Scanning"
6588 msgstr "Fleire avteikningar"
6590 #. #### Preview ####
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6592 msgid "Preview"
6593 msgstr "Førehandsvising"
6595 #. do not expand
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6597 msgid "Preview the result without actual tracing"
6598 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6600 #. #### swap black and white ####
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6603 msgid "Invert"
6604 msgstr "Inverter"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6607 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6608 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6611 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6612 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6615 msgid "Credits"
6616 msgstr "Bidragsytarar"
6618 #. done
6619 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6620 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6622 msgid "Potrace"
6623 msgstr "Potrace"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6626 msgid "Abort a trace in progress"
6627 msgstr "Avbryt avteikninga."
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6630 msgid "Execute the trace"
6631 msgstr "Teikn av biletet."
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6635 #, fuzzy
6636 msgid "_Horizontal"
6637 msgstr "Vassrett tekst"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6640 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Vertical"
6647 msgstr "Loddrett tekst"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6650 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6654 #, fuzzy
6655 msgid "_Width"
6656 msgstr "_Breidd:"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6659 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Height"
6665 msgstr "Høgd:"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6668 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6672 #, fuzzy
6673 msgid "A_ngle"
6674 msgstr "Vinkel:"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6679 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6682 msgid ""
6683 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6684 "displacement, or percentage displacement"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6688 msgid ""
6689 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6690 "or percentage displacement"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Transformation matrix element A"
6696 msgstr "Omformingssmatrise"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Transformation matrix element B"
6701 msgstr "Omformingssmatrise"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Transformation matrix element C"
6706 msgstr "Omformingssmatrise"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Transformation matrix element D"
6711 msgstr "Omformingssmatrise"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transformation matrix element E"
6716 msgstr "Omformingssmatrise"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Transformation matrix element F"
6721 msgstr "Omformingssmatrise"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6724 msgid ""
6725 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6726 "edit the current absolute position directly"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6730 msgid "Scale proportionally"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6734 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6738 msgid "Apply to each _object separately"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6742 msgid ""
6743 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6744 "transform the selection as a whole"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Edit c_urrent matrix"
6750 msgstr "Hev dette laget."
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6753 msgid ""
6754 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6755 "this matrix"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6759 #, fuzzy
6760 msgid "_Move"
6761 msgstr "Flytt"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Scale"
6766 msgstr "Skaler"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Rotate"
6771 msgstr "Roter"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Ske_w"
6776 msgstr "Vri"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6779 msgid "Matri_x"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6783 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Apply transformation to selection"
6789 msgstr "Form om objekt."
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6792 msgid "_Use SSL"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6796 #, fuzzy
6797 msgid "_Register"
6798 msgstr "_Hev"
6800 #. Construct dialog interface
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Server:"
6804 msgstr "Snu _retning"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Username:"
6809 msgstr "_Endra namn"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6812 msgid "_Password:"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6816 msgid "P_ort:"
6817 msgstr ""
6819 #. Buttons
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Connect"
6823 msgstr "Klonar"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6826 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6832 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6836 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6840 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6845 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6850 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6854 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6855 msgstr ""
6857 #. Construct labels
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Chatroom _name:"
6861 msgstr "Lagnamn:"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6864 msgid "Chatroom _server:"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6868 msgid "Chatroom _password:"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6872 msgid "Chatroom _handle:"
6873 msgstr ""
6875 #. Button setup and callback registration
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6877 msgid "Connect to chatroom"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6881 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6882 msgstr ""
6884 #. Construct dialog interface
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6886 msgid "_User's Jabber ID:"
6887 msgstr ""
6889 #. Buttons
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6891 msgid "_Invite user"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6895 #, fuzzy
6896 msgid "_Cancel"
6897 msgstr "Avbryt"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6900 msgid "Buddy List"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6904 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6905 msgstr ""
6907 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6908 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6909 #. File menu
6910 #. Edit menu
6911 #. View menu
6912 #. Layer menu
6913 #. Object menu
6914 #. Path menu
6915 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6916 #. Text menu
6917 #. About menu
6918 #. Tools toolbox
6919 #. Select Tool controls
6920 #. Node Tool controls
6921 #. Calligraphy Tool controls
6922 #. Session playback controls
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7037 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7038 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7041 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7042 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7045 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7046 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7049 msgid "Cursor coordinates"
7050 msgstr "Peikarkoordinatar"
7052 #. display the initial welcome message in the statusbar
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7054 msgid ""
7055 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7056 "use selector (arrow) to move or transform them."
7057 msgstr ""
7058 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7059 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7065 "closing?</span>\n"
7066 "\n"
7067 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7068 msgstr ""
7069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7070 "span>\n"
7071 "\n"
7072 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7076 msgid "Close _without saving"
7077 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7083 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7084 "\n"
7085 "Do you want to save this file in another format?"
7086 msgstr ""
7087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7088 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7089 "\n"
7090 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7093 #, fuzzy
7094 msgid "tiny"
7095 msgstr "tm"
7097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7098 msgid "small"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7102 msgid "medium"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7106 #, fuzzy
7107 msgid "large"
7108 msgstr "Mål:"
7110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7111 msgid "huge"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7115 #, fuzzy
7116 msgid "List"
7117 msgstr "innskyving"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7120 msgid "Wrap"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7124 msgid "Proprietary"
7125 msgstr "Godseigd"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7129 msgid "F:"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7134 msgid "S:"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7138 msgid "O:"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7142 msgid "N/A"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Nothing selected"
7149 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7153 msgid "No fill"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7158 #, fuzzy
7159 msgid "No stroke"
7160 msgstr " (strek)"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7164 msgid "Pattern"
7165 msgstr "Mønster"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7169 msgid "Pattern fill"
7170 msgstr "Mønsterfyll"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Pattern stroke"
7176 msgstr "Mønsterforskyving"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7180 #, fuzzy
7181 msgid "L Gradient"
7182 msgstr "Fargeovergang"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Linear gradient fill"
7188 msgstr "Lineær fargeovergang"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Linear gradient stroke"
7194 msgstr "Lineær fargeovergang"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7198 #, fuzzy
7199 msgid "R Gradient"
7200 msgstr "Fargeovergang"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Radial gradient fill"
7206 msgstr "Hjulovergang"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Radial gradient stroke"
7212 msgstr "Hjulovergang"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Different"
7217 msgstr "_Differanse"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Different fills"
7222 msgstr "_Differanse"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Different strokes"
7227 msgstr "_Differanse"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Unset"
7233 msgstr "innskyving"
7235 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7239 msgid "Unset fill"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Unset stroke"
7247 msgstr " (strek)"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Flat color fill"
7252 msgstr "Heildekkjande farge"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Flat color stroke"
7257 msgstr "Heildekkjande farge"
7259 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7261 #, fuzzy
7262 msgid "<b>a</b>"
7263 msgstr "<b>L:</b>"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7268 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7273 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7275 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7277 #, fuzzy
7278 msgid "<b>m</b>"
7279 msgstr "<b>L:</b>"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7284 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7289 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Edit fill..."
7294 msgstr "Rediger ..."
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Edit stroke..."
7299 msgstr "Rediger ..."
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Last set color"
7304 msgstr "Heildekkjande farge"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Last selected color"
7309 msgstr "Sist valte"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7312 msgid "White"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7318 msgid "Black"
7319 msgstr "Svart"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Copy color"
7324 msgstr "Stoppfarge"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Paste color"
7329 msgstr "Heildekkjande farge"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Swap fill and stroke"
7334 msgstr "F_yll og strek"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7337 msgid "Make fill opaque"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7341 msgid "Make stroke opaque"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Remove fill"
7347 msgstr " _Fjern "
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove stroke"
7352 msgstr "_Fjern lenkje"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Remove"
7357 msgstr " _Fjern "
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Master opacity"
7362 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7367 msgstr "Strekbreidd"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7370 #, fuzzy
7371 msgid " (averaged)"
7372 msgstr "Omfang"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7375 msgid "0 (transparent)"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7379 msgid "1.0 (opaque)"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7383 msgid "Custom"
7384 msgstr "Brukarvald"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7387 #, fuzzy
7388 msgid "P_age size:"
7389 msgstr "Lerretstorleik"
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Page orientation:"
7394 msgstr "Lerretretning"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Landscape"
7399 msgstr "Liggjande"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7402 #, fuzzy
7403 msgid "_Portrait"
7404 msgstr "Ståande"
7406 #. Custom paper frame
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Custom size"
7410 msgstr "Brukarvald"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Fit page to selection"
7415 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7418 msgid ""
7419 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7420 "is no selection"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7424 #, fuzzy
7425 msgid "U_nits:"
7426 msgstr "Eining:"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Width of paper"
7431 msgstr "Breidda til utvalet."
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7434 #, fuzzy
7435 msgid "_Height:"
7436 msgstr "Høgd:"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Height of paper"
7441 msgstr "Høgda til utvalet."
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7446 msgstr "Strekbreidd"
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "O:%.3g"
7451 msgstr "Gjennomsikt"
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7454 #, c-format
7455 msgid "O:.%d"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Opacity: %.3g"
7461 msgstr "Gjennomsikt"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1081
7464 msgid "Moved to next layer."
7465 msgstr "Flytta til neste lag."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1083
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Cannot move past last layer."
7470 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1092
7473 msgid "Moved to previous layer."
7474 msgstr "Flytta til førre lag."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1094
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Cannot move past first layer."
7479 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7481 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7482 msgid "No current layer."
7483 msgstr "Inga lag valt."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1140
7486 #, c-format
7487 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7488 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1144
7491 #, c-format
7492 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7493 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7495 #: ../src/verbs.cpp:1153
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Cannot move layer any further."
7498 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7500 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1183
7502 msgid "Deleted layer."
7503 msgstr "Sletta lag."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1599
7506 msgid ""
7507 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7508 "another user."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/verbs.cpp:1614
7512 msgid ""
7513 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7514 "chatroom."
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/verbs.cpp:1624
7518 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7519 msgstr ""
7521 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7522 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7523 #. otherwise leave as "keys.svg".
7524 #: ../src/verbs.cpp:1692
7525 msgid "keys.svg"
7526 msgstr "keys.svg"
7528 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7529 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7530 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7531 #: ../src/verbs.cpp:1728
7532 msgid "tutorial-basic.svg"
7533 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7536 #: ../src/verbs.cpp:1732
7537 msgid "tutorial-shapes.svg"
7538 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7541 #: ../src/verbs.cpp:1736
7542 msgid "tutorial-advanced.svg"
7543 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7546 #: ../src/verbs.cpp:1740
7547 msgid "tutorial-tracing.svg"
7548 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7551 #: ../src/verbs.cpp:1744
7552 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7553 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7556 #: ../src/verbs.cpp:1748
7557 msgid "tutorial-elements.svg"
7558 msgstr "tutorial-elements.svg"
7560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7561 #: ../src/verbs.cpp:1752
7562 msgid "tutorial-tips.svg"
7563 msgstr "tutorial-tips.svg"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1984
7566 msgid "Does nothing"
7567 msgstr "Gjer ingenting"
7569 #. File
7570 #: ../src/verbs.cpp:1987
7571 msgid "Default"
7572 msgstr "Standard"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1987
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Create new document from the default template"
7577 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1989
7580 msgid "_Open..."
7581 msgstr "_Opna ..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1990
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Open an existing document"
7586 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1991
7589 msgid "Re_vert"
7590 msgstr "Last om a_tt"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1992
7593 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7594 msgstr ""
7595 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1993
7598 msgid "_Save"
7599 msgstr "_Lagra"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1993
7602 msgid "Save document"
7603 msgstr "Lagra dokumentet."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1995
7606 msgid "Save _As..."
7607 msgstr "Lagra _som ..."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1996
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Save document under a new name"
7612 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1997
7615 msgid "_Print..."
7616 msgstr "Skriv _ut ..."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1997
7619 msgid "Print document"
7620 msgstr "Skriv ut dokument."
7622 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7623 #: ../src/verbs.cpp:2000
7624 msgid "Vac_uum Defs"
7625 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2000
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7631 "defs&gt; of the document"
7632 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7634 #: ../src/verbs.cpp:2002
7635 msgid "Print _Direct"
7636 msgstr "Skriv ut _direkte"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2003
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7641 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7643 #: ../src/verbs.cpp:2004
7644 msgid "Print Previe_w"
7645 msgstr "Førehands_vising"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2005
7648 msgid "Preview document printout"
7649 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7651 #: ../src/verbs.cpp:2006
7652 msgid "_Import..."
7653 msgstr "I_mporter ..."
7655 #: ../src/verbs.cpp:2007
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7658 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7660 #: ../src/verbs.cpp:2008
7661 msgid "_Export Bitmap..."
7662 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7664 #: ../src/verbs.cpp:2009
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7667 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7669 #: ../src/verbs.cpp:2010
7670 msgid "N_ext Window"
7671 msgstr "Neste _vindauge"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2011
7674 msgid "Switch to the next document window"
7675 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7677 #: ../src/verbs.cpp:2012
7678 msgid "P_revious Window"
7679 msgstr "Førr_e vindauge"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2013
7682 msgid "Switch to the previous document window"
7683 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7685 #: ../src/verbs.cpp:2014
7686 msgid "_Close"
7687 msgstr "Lu_kk"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2015
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Close this document window"
7692 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7694 #: ../src/verbs.cpp:2016
7695 msgid "_Quit"
7696 msgstr "_Avslutt"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2016
7699 msgid "Quit Inkscape"
7700 msgstr "Avslutt Inkscape."
7702 #. Edit
7703 #: ../src/verbs.cpp:2019
7704 msgid "_Undo"
7705 msgstr "_Angra"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2019
7708 msgid "Undo last action"
7709 msgstr "Angra siste handling."
7711 #: ../src/verbs.cpp:2021
7712 msgid "_Redo"
7713 msgstr "_Gjer om"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2022
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Do again the last undone action"
7718 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7720 #: ../src/verbs.cpp:2023
7721 msgid "Cu_t"
7722 msgstr "Klipp _ut"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2024
7725 msgid "Cut selection to clipboard"
7726 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7728 #: ../src/verbs.cpp:2025
7729 msgid "_Copy"
7730 msgstr "_Kopier"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2026
7733 msgid "Copy selection to clipboard"
7734 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7736 #: ../src/verbs.cpp:2027
7737 msgid "_Paste"
7738 msgstr "_Lim inn"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2028
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7743 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7745 #: ../src/verbs.cpp:2029
7746 msgid "Paste _Style"
7747 msgstr "Lim inn st_il"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2030
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7752 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2032
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7757 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7759 #: ../src/verbs.cpp:2033
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Paste _Width"
7762 msgstr "Side_breidd"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2034
7765 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/verbs.cpp:2035
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Paste _Height"
7771 msgstr "Høgd:"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2036
7774 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/verbs.cpp:2037
7778 msgid "Paste Size Separately"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/verbs.cpp:2038
7782 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:2039
7786 msgid "Paste Width Separately"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/verbs.cpp:2040
7790 msgid ""
7791 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7792 "object"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/verbs.cpp:2041
7796 msgid "Paste Height Separately"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/verbs.cpp:2042
7800 msgid ""
7801 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7802 "object"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:2043
7806 msgid "Paste _In Place"
7807 msgstr "Lim inn på p_lass"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2044
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7812 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7814 #: ../src/verbs.cpp:2045
7815 msgid "_Delete"
7816 msgstr "_Slett"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2046
7819 msgid "Delete selection"
7820 msgstr "Slett utvalet."
7822 #: ../src/verbs.cpp:2047
7823 msgid "Duplic_ate"
7824 msgstr "Lag ko_pi"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2048
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Duplicate selected objects"
7829 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7831 #: ../src/verbs.cpp:2049
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Create Clo_ne"
7834 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7836 #: ../src/verbs.cpp:2050
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7839 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7841 #: ../src/verbs.cpp:2051
7842 msgid "Unlin_k Clone"
7843 msgstr "Kopla la_us klon"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2052
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7849 "object"
7850 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7852 #: ../src/verbs.cpp:2053
7853 msgid "Select _Original"
7854 msgstr "Merk _opphav"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2054
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7859 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7861 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7862 #: ../src/verbs.cpp:2056
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Objects to Patter_n"
7865 msgstr "Objekt til møns_ter"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2057
7868 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7869 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7871 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7872 #: ../src/verbs.cpp:2059
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Pattern to _Objects"
7875 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2060
7878 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7879 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7881 #: ../src/verbs.cpp:2061
7882 msgid "Clea_r All"
7883 msgstr "Slett _alle"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2062
7886 msgid "Delete all objects from document"
7887 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2063
7890 msgid "Select Al_l"
7891 msgstr "_Merk alt"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2064
7894 msgid "Select all objects or all nodes"
7895 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7897 #: ../src/verbs.cpp:2065
7898 msgid "Select All in All La_yers"
7899 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2066
7902 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7903 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7905 #: ../src/verbs.cpp:2067
7906 msgid "In_vert Selection"
7907 msgstr "_Omvend utval"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2068
7910 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7911 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7913 #: ../src/verbs.cpp:2069
7914 msgid "Invert in All Layers"
7915 msgstr "Omvend i alle lag"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2070
7918 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7919 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7921 #: ../src/verbs.cpp:2071
7922 msgid "D_eselect"
7923 msgstr "F_jern merking"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2072
7926 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7927 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7929 #. Selection
7930 #: ../src/verbs.cpp:2075
7931 msgid "Raise to _Top"
7932 msgstr "Send _fremst"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2076
7935 msgid "Raise selection to top"
7936 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7938 #: ../src/verbs.cpp:2077
7939 msgid "Lower to _Bottom"
7940 msgstr "Send _bakarst"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2078
7943 msgid "Lower selection to bottom"
7944 msgstr "Send utvalet bakarst."
7946 #: ../src/verbs.cpp:2079
7947 msgid "_Raise"
7948 msgstr "_Hev"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2080
7951 msgid "Raise selection one step"
7952 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7954 #: ../src/verbs.cpp:2081
7955 msgid "_Lower"
7956 msgstr "_Senk"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2082
7959 msgid "Lower selection one step"
7960 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7962 #: ../src/verbs.cpp:2083
7963 msgid "_Group"
7964 msgstr "_Grupper"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2084
7967 msgid "Group selected objects"
7968 msgstr "Grupper merkte objekt."
7970 #: ../src/verbs.cpp:2086
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Ungroup selected groups"
7973 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7975 #: ../src/verbs.cpp:2088
7976 msgid "_Put on Path"
7977 msgstr "_Legg på bane"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2089
7980 msgid "Put text on path"
7981 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7983 #: ../src/verbs.cpp:2090
7984 msgid "_Remove from Path"
7985 msgstr "_Fjern frå bane"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2091
7988 msgid "Remove text from path"
7989 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7991 #: ../src/verbs.cpp:2092
7992 msgid "Remove Manual _Kerns"
7993 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7995 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7996 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7997 #: ../src/verbs.cpp:2095
7998 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7999 msgstr ""
8000 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8002 #: ../src/verbs.cpp:2097
8003 msgid "_Union"
8004 msgstr "_Union"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2098
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Create union of selected paths"
8009 msgstr "Legg til merkt bane"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2099
8012 msgid "_Intersection"
8013 msgstr "_Snitt"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2100
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Create intersection of selected paths"
8018 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8020 #: ../src/verbs.cpp:2101
8021 msgid "_Difference"
8022 msgstr "_Differanse"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2102
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8027 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8029 #: ../src/verbs.cpp:2103
8030 msgid "E_xclusion"
8031 msgstr "_Eksklusjon"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2104
8034 msgid ""
8035 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8036 "path)"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/verbs.cpp:2105
8040 msgid "Di_vision"
8041 msgstr "_Objektoppdeling"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2106
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8046 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8049 #. Advanced tutorial for more info
8050 #: ../src/verbs.cpp:2109
8051 msgid "Cut _Path"
8052 msgstr "_Baneoppdeling"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2110
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8057 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8059 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8062 #: ../src/verbs.cpp:2114
8063 msgid "Outs_et"
8064 msgstr "Skubb _ut"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2115
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Outset selected paths"
8069 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8071 #: ../src/verbs.cpp:2117
8072 msgid "O_utset Path by 1 px"
8073 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2118
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8078 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2120
8081 msgid "O_utset Path by 10 px"
8082 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2121
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8087 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8089 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8090 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8091 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8092 #: ../src/verbs.cpp:2125
8093 msgid "I_nset"
8094 msgstr "Skubb _inn"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2126
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Inset selected paths"
8099 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8101 #: ../src/verbs.cpp:2128
8102 msgid "I_nset Path by 1 px"
8103 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2129
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8108 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8110 #: ../src/verbs.cpp:2131
8111 msgid "I_nset Path by 10 px"
8112 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2132
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8117 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8119 #: ../src/verbs.cpp:2134
8120 msgid "D_ynamic Offset"
8121 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2134
8124 msgid "Create a dynamic offset object"
8125 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8127 #: ../src/verbs.cpp:2136
8128 msgid "_Linked Offset"
8129 msgstr "_Lenkja forskyving"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2137
8132 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8133 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8135 #: ../src/verbs.cpp:2139
8136 msgid "_Stroke to Path"
8137 msgstr "Strek til ba_ne"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2140
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8142 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2141
8145 msgid "Si_mplify"
8146 msgstr "_Forenkla"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2142
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8151 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8153 #: ../src/verbs.cpp:2143
8154 msgid "_Reverse"
8155 msgstr "Snu _retning"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2144
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8160 msgstr ""
8161 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8162 "pilmarkørar."
8164 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8165 #: ../src/verbs.cpp:2146
8166 #, fuzzy
8167 msgid "_Trace Bitmap..."
8168 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2147
8171 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/verbs.cpp:2148
8175 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8176 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2149
8179 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8180 msgstr ""
8181 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8183 #: ../src/verbs.cpp:2150
8184 msgid "_Combine"
8185 msgstr "_Slå saman"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2151
8188 msgid "Combine several paths into one"
8189 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8191 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8192 #. Advanced tutorial for more info
8193 #: ../src/verbs.cpp:2154
8194 msgid "Break _Apart"
8195 msgstr "Br_yt opp"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2155
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Break selected paths into subpaths"
8200 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8202 #: ../src/verbs.cpp:2156
8203 msgid "Gri_d Arrange..."
8204 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2157
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8209 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8211 #. Layer
8212 #: ../src/verbs.cpp:2159
8213 msgid "_Add Layer..."
8214 msgstr "_Legg til lag ..."
8216 #: ../src/verbs.cpp:2160
8217 msgid "Create a new layer"
8218 msgstr "Lag eit nytt lag."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2161
8221 msgid "Re_name Layer..."
8222 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8224 #: ../src/verbs.cpp:2162
8225 msgid "Rename the current layer"
8226 msgstr "Endra namn på laget."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2163
8229 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8230 msgstr "Byt til laget _over"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2164
8233 msgid "Switch to the layer above the current"
8234 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8236 #: ../src/verbs.cpp:2165
8237 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8238 msgstr "Byt til laget _under"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2166
8241 msgid "Switch to the layer below the current"
8242 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2167
8245 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8246 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2168
8249 msgid "Move selection to the layer above the current"
8250 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2169
8253 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8254 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2170
8257 msgid "Move selection to the layer below the current"
8258 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8260 #: ../src/verbs.cpp:2171
8261 msgid "Layer to _Top"
8262 msgstr "Send lag _fremst"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2172
8265 msgid "Raise the current layer to the top"
8266 msgstr "Send dette laget fremst."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2173
8269 msgid "Layer to _Bottom"
8270 msgstr "Send lag _bakarst"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2174
8273 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8274 msgstr "Send dette laget bakarst."
8276 #: ../src/verbs.cpp:2175
8277 msgid "_Raise Layer"
8278 msgstr "_Hev lag"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2176
8281 msgid "Raise the current layer"
8282 msgstr "Hev dette laget."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2177
8285 msgid "_Lower Layer"
8286 msgstr "_Senk lag"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2178
8289 msgid "Lower the current layer"
8290 msgstr "Senk dette laget."
8292 #: ../src/verbs.cpp:2179
8293 msgid "_Delete Current Layer"
8294 msgstr "_Slett lag"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2180
8297 msgid "Delete the current layer"
8298 msgstr "Slett laget."
8300 #. Object
8301 #: ../src/verbs.cpp:2183
8302 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8303 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2184
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8308 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8310 #: ../src/verbs.cpp:2185
8311 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8312 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2186
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8317 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2187
8320 msgid "Remove _Transformations"
8321 msgstr "Fjern _omformingar"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2188
8324 msgid "Remove transformations from object"
8325 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2189
8328 msgid "_Object to Path"
8329 msgstr "Objekt til b_ane"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2190
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Convert selected object to path"
8334 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8336 #: ../src/verbs.cpp:2191
8337 msgid "_Flow into Frame"
8338 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2192
8341 msgid ""
8342 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8343 "frame object"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/verbs.cpp:2193
8347 msgid "_Unflow"
8348 msgstr "Fikser _tekst"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2194
8351 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8352 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2195
8355 msgid "_Convert to Text"
8356 msgstr "_Gjer om til tekst"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2196
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8361 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2198
8364 msgid "Flip _Horizontal"
8365 msgstr "Spegla _vassrett"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2198
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Flip selected objects horizontally"
8370 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2201
8373 msgid "Flip _Vertical"
8374 msgstr "Spegla _loddrett"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2201
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Flip selected objects vertically"
8379 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2204
8382 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8386 msgid "_Release"
8387 msgstr "_Slepp laus"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2206
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Remove mask from selection"
8392 msgstr "Hent frå utvalet"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2208
8395 msgid ""
8396 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/verbs.cpp:2210
8400 msgid "Remove clipping path from selection"
8401 msgstr ""
8403 #. Tools
8404 #: ../src/verbs.cpp:2213
8405 msgid "Select"
8406 msgstr "Vel"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2214
8409 msgid "Select and transform objects"
8410 msgstr "Merk og form om objekt."
8412 #: ../src/verbs.cpp:2215
8413 msgid "Node Edit"
8414 msgstr "Noderedigering"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2216
8417 msgid "Edit path nodes or control handles"
8418 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2218
8421 msgid "Create rectangles and squares"
8422 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2220
8425 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8426 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8428 #: ../src/verbs.cpp:2222
8429 msgid "Create stars and polygons"
8430 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2224
8433 msgid "Create spirals"
8434 msgstr "Teikn spiralar."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2226
8437 msgid "Draw freehand lines"
8438 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2228
8441 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8442 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2230
8445 msgid "Draw calligraphic lines"
8446 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8448 #: ../src/verbs.cpp:2232
8449 msgid "Create and edit text objects"
8450 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2234
8453 msgid "Create and edit gradients"
8454 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8456 #: ../src/verbs.cpp:2236
8457 msgid "Zoom in or out"
8458 msgstr "Forstørr inn og ut."
8460 #: ../src/verbs.cpp:2238
8461 msgid "Pick averaged colors from image"
8462 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2240
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Create connectors"
8467 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8469 #. Tool prefs
8470 #: ../src/verbs.cpp:2243
8471 msgid "Selector Preferences"
8472 msgstr "_Veljaroppsett"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2244
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8477 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8479 #: ../src/verbs.cpp:2245
8480 msgid "Node Tool Preferences"
8481 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2246
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8486 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2247
8489 msgid "Rectangle Preferences"
8490 msgstr "Rektangeloppsett"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2248
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8495 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2249
8498 msgid "Ellipse Preferences"
8499 msgstr "Ellipseoppsett"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2250
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8504 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2251
8507 msgid "Star Preferences"
8508 msgstr "Stjerneoppsett"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2252
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8513 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2253
8516 msgid "Spiral Preferences"
8517 msgstr "Spiraloppsett"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2254
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8522 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2255
8525 msgid "Pencil Preferences"
8526 msgstr "Blyantoppsett"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2256
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8531 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2257
8534 msgid "Pen Preferences"
8535 msgstr "Pennoppsett"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2258
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8540 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2259
8543 msgid "Calligraphic Preferences"
8544 msgstr "Kalligrafioppsett"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2260
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8549 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2261
8552 msgid "Text Preferences"
8553 msgstr "Tekstoppsett"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2262
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8558 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8560 #: ../src/verbs.cpp:2263
8561 msgid "Gradient Preferences"
8562 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2264
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8567 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2265
8570 msgid "Zoom Preferences"
8571 msgstr "Forstørringsoppsett"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2266
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8576 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2267
8579 msgid "Dropper Preferences"
8580 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2268
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8585 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2269
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Connector Preferences"
8590 msgstr "_Veljaroppsett"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2270
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8595 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8597 #. Zoom/View
8598 #: ../src/verbs.cpp:2273
8599 msgid "Zoom In"
8600 msgstr "Forstørr"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2273
8603 msgid "Zoom in"
8604 msgstr "Forstørr"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2274
8607 msgid "Zoom Out"
8608 msgstr "Forminsk."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2274
8611 msgid "Zoom out"
8612 msgstr "Forminsk"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2275
8615 msgid "_Rulers"
8616 msgstr "_Linjalar"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2275
8619 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8620 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2276
8623 msgid "Scroll_bars"
8624 msgstr "_Rullefelt"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2276
8627 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8628 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2277
8631 msgid "_Grid"
8632 msgstr "_Rutenett"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2277
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Show or hide the grid"
8637 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2278
8640 msgid "G_uides"
8641 msgstr "_Hjelpelinjer"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2278
8644 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2279
8648 msgid "Nex_t Zoom"
8649 msgstr "_Neste forstørring"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2279
8652 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8653 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2281
8656 msgid "Pre_vious Zoom"
8657 msgstr "_Førre forstørring"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2281
8660 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8661 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2283
8664 msgid "Zoom 1:_1"
8665 msgstr "Forstørr 1:_1"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2283
8668 msgid "Zoom to 1:1"
8669 msgstr "Forstørr til 1:1."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2285
8672 msgid "Zoom 1:_2"
8673 msgstr "Forstørr 1:_2"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2285
8676 msgid "Zoom to 1:2"
8677 msgstr "Forstørr til 1:2."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2287
8680 msgid "_Zoom 2:1"
8681 msgstr "F_orstørr 2:1"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2287
8684 msgid "Zoom to 2:1"
8685 msgstr "Forstørr til 2:1."
8687 #: ../src/verbs.cpp:2290
8688 msgid "_Fullscreen"
8689 msgstr "Fulls_kjerm"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2290
8692 msgid "Stretch this document window to full screen"
8693 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2293
8696 msgid "Duplic_ate Window"
8697 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2293
8700 msgid "Open a new window with the same document"
8701 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2295
8704 msgid "_New View Preview"
8705 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2296
8708 msgid "New View Preview"
8709 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8711 #. "view_new_preview"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2298
8713 msgid "_Normal"
8714 msgstr "_Vanleg"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2299
8717 msgid "Switch to normal display mode"
8718 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2300
8721 msgid "_Outline"
8722 msgstr "_Omriss"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2301
8725 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8726 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2303
8729 msgid "Ico_n Preview"
8730 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2304
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8735 msgstr ""
8736 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8737 "storleikar."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2306
8740 msgid "Zoom to fit page in window"
8741 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2307
8744 msgid "Page _Width"
8745 msgstr "Side_breidd"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2308
8748 msgid "Zoom to fit page width in window"
8749 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2310
8752 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8753 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2312
8756 msgid "Zoom to fit selection in window"
8757 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8759 #. Dialogs
8760 #: ../src/verbs.cpp:2315
8761 msgid "In_kscape Preferences..."
8762 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2316
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8767 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2317
8770 msgid "_Document Properties..."
8771 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2318
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8776 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2319
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Document _Metadata..."
8781 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2320
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8786 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2321
8789 msgid "_Fill and Stroke..."
8790 msgstr "_Fyll og strek ..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2322
8793 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8794 msgstr ""
8796 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8797 #: ../src/verbs.cpp:2324
8798 msgid "S_watches..."
8799 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2325
8802 msgid "Select colors from a swatches palette"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2326
8806 msgid "Transfor_m..."
8807 msgstr "Fo_rm om ..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2327
8810 msgid "Precisely control objects' transformations"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2328
8814 msgid "_Align and Distribute..."
8815 msgstr "_Juster og fordel ..."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2329
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Align and distribute objects"
8820 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2330
8823 msgid "_Text and Font..."
8824 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2331
8827 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2332
8831 msgid "_XML Editor..."
8832 msgstr "_XML-redigering ..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2333
8835 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2334
8839 msgid "_Find..."
8840 msgstr "_Finn ..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2335
8843 msgid "Find objects in document"
8844 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2336
8847 msgid "_Messages..."
8848 msgstr "_Meldingar ..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2337
8851 msgid "View debug messages"
8852 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2338
8855 msgid "S_cripts..."
8856 msgstr "Skri_pt ..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2339
8859 msgid "Run scripts"
8860 msgstr "Køyr skript."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2340
8863 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8864 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2341
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Show or hide all open dialogs"
8869 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8871 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2343
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Create Tiled Clones..."
8875 msgstr "Flislegg klonar ..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2344
8878 #, fuzzy
8879 msgid ""
8880 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8881 "scattering"
8882 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2345
8885 msgid "_Object Properties..."
8886 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2346
8889 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2349
8893 msgid "_Connect to Jabber server..."
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2349
8897 msgid "Connect to a Jabber server"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2351
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Share with _user..."
8903 msgstr "Lagra _som ..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2351
8906 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2353
8910 msgid "Share with _chatroom..."
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2353
8914 msgid ""
8915 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2355
8919 msgid "_Dump XML node tracker"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2355
8923 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2357
8927 msgid "_Open session file..."
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/verbs.cpp:2357
8931 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/verbs.cpp:2359
8935 msgid "Session file playback"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/verbs.cpp:2361
8939 msgid "_Disconnect from session"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/verbs.cpp:2363
8943 msgid "Disconnect from _server"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/verbs.cpp:2365
8947 msgid "_Input Devices..."
8948 msgstr "Inneinin_gar …"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2366
8951 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2367
8955 #, fuzzy
8956 msgid "_Extensions..."
8957 msgstr "Om utvidingar ..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2368
8960 msgid "Query information about extensions"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2369
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Layer_s..."
8966 msgstr "_Legg til lag ..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2370
8969 #, fuzzy
8970 msgid "View Layers"
8971 msgstr "_Hev lag"
8973 #. Help
8974 #: ../src/verbs.cpp:2373
8975 msgid "_Keys and Mouse"
8976 msgstr "_Tastatur og mus"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2374
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8981 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2375
8984 msgid "About E_xtensions"
8985 msgstr "Om _utvidingar"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2376
8988 msgid "Information on Inkscape extensions"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2377
8992 msgid "About _Memory"
8993 msgstr "Om _minne"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2378
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Memory usage information"
8998 msgstr "Fjern _omformingar"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2379
9001 msgid "_About Inkscape"
9002 msgstr "_Om Inkscape"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2380
9005 msgid "Inkscape version, authors, license"
9006 msgstr ""
9008 #. "help_about"
9009 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9010 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9011 #. Tutorials
9012 #: ../src/verbs.cpp:2385
9013 msgid "Inkscape: _Basic"
9014 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2386
9017 msgid "Getting started with Inkscape"
9018 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9020 #. "tutorial_basic"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2387
9022 msgid "Inkscape: _Shapes"
9023 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2388
9026 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9027 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2389
9030 msgid "Inkscape: _Advanced"
9031 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2390
9034 msgid "Advanced Inkscape topics"
9035 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9037 #. "tutorial_advanced"
9038 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9039 #: ../src/verbs.cpp:2392
9040 msgid "Inkscape: T_racing"
9041 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2393
9044 msgid "Using bitmap tracing"
9045 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9047 #. "tutorial_tracing"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2394
9049 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9050 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2395
9053 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9054 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2396
9057 msgid "_Elements of Design"
9058 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2397
9061 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9062 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9064 #. "tutorial_design"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2398
9066 msgid "_Tips and Tricks"
9067 msgstr "_Tips og triks"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2399
9070 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9071 msgstr "Ymse tips og triks."
9073 #. "tutorial_tips"
9074 #. Effect
9075 #: ../src/verbs.cpp:2402
9076 msgid "Previous Effect"
9077 msgstr "Førre effekt"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2403
9080 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9081 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9083 #. "tutorial_tips"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2404
9085 msgid "Previous Effect Settings..."
9086 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2405
9089 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9090 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9092 #. "tutorial_tips"
9093 #. Fit Canvas
9094 #: ../src/verbs.cpp:2408
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Fit Canvas to Selection"
9097 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2409
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9102 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2410
9105 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/verbs.cpp:2411
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9111 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2412
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9116 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2413
9119 msgid ""
9120 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9121 "selection"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9125 msgid "Dash pattern"
9126 msgstr "Stiplingsmønster"
9128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9129 msgid "Pattern offset"
9130 msgstr "Mønsterforskyving"
9132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9133 #, c-format
9134 msgid "%s: %d - Inkscape"
9135 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9138 #, c-format
9139 msgid "%s - Inkscape"
9140 msgstr "%s – Inkscape"
9142 #. Family frame
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9144 msgid "Font family"
9145 msgstr "Skrifttype"
9147 #. Style frame
9148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9149 msgid "Style"
9150 msgstr "Stil"
9152 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9153 msgid "Font size:"
9154 msgstr "Skriftstorleik:"
9156 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9157 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9158 #. * some representative characters that users of your locale will be
9159 #. * interested in.
9160 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9161 #, fuzzy
9162 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9163 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9167 msgid "Duplicate"
9168 msgstr "Lag kopi"
9170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9172 msgid "Edit..."
9173 msgstr "Rediger ..."
9175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9177 msgid ""
9178 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9179 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9180 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9181 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9182 msgstr ""
9183 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9184 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9185 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9186 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9189 msgid "reflected"
9190 msgstr "reflektert"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9193 msgid "direct"
9194 msgstr "retta"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9197 msgid "Repeat:"
9198 msgstr "Gjenta:"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9201 msgid "<small>No gradients</small>"
9202 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9205 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9206 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9209 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9210 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9213 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9214 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9217 msgid ""
9218 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9219 "selected object(s)"
9220 msgstr ""
9221 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9224 msgid "Edit the stops of the gradient"
9225 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9232 msgid "<b>New:</b>"
9233 msgstr "<b>Ny:</b>"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9236 msgid "Create linear gradient"
9237 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9240 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9241 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9244 msgid "on"
9245 msgstr "på"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9248 msgid "Create gradient in the fill"
9249 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9252 msgid "Create gradient in the stroke"
9253 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9255 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9256 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9257 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9258 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9264 msgid "<b>Change:</b>"
9265 msgstr "<b>Endra:</b>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9268 msgid "No gradients in document"
9269 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9272 msgid "No gradient selected"
9273 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9276 msgid "No stops in gradient"
9277 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9279 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9281 msgid "Add stop"
9282 msgstr "Legg til stopp"
9284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9285 msgid "Add another control stop to gradient"
9286 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9289 msgid "Delete stop"
9290 msgstr "Slett stopp"
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9293 msgid "Delete current control stop from gradient"
9294 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9296 #. Label
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9298 msgid "Offset:"
9299 msgstr "Forskyving:"
9301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9303 msgid "Stop Color"
9304 msgstr "Stoppfarge"
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9307 msgid "Gradient editor"
9308 msgstr "Fargeovergangredigering"
9310 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9311 msgid "Toggle current layer visibility"
9312 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9314 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9315 msgid "Lock or unlock current layer"
9316 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9318 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9319 msgid "Current layer"
9320 msgstr "Gjeldande lag"
9322 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9323 msgid "(root)"
9324 msgstr "(rot)"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9327 msgid "No paint"
9328 msgstr "Ingen farge"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9331 msgid "Flat color"
9332 msgstr "Heildekkjande farge"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9335 msgid "Linear gradient"
9336 msgstr "Lineær fargeovergang"
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9339 msgid "Radial gradient"
9340 msgstr "Hjulovergang"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9343 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9344 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9348 msgid ""
9349 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9350 "evenodd)"
9351 msgstr ""
9352 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9353 "(«fill-rule: evenodd»)."
9355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9357 msgid ""
9358 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9359 msgstr ""
9360 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9361 "rule: nonzero»)."
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9364 msgid "No objects"
9365 msgstr "Ingen objekt"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9368 msgid "Multiple styles"
9369 msgstr "Fleire stilar"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9372 msgid "Paint is undefined"
9373 msgstr "Målinga er ikke definert."
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9376 msgid "No patterns in document"
9377 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9380 msgid ""
9381 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9382 "selection."
9383 msgstr ""
9384 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9385 "utvalet."
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9388 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9392 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9396 msgid ""
9397 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9398 "scaled."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9402 msgid ""
9403 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9404 "are scaled."
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9408 msgid ""
9409 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9410 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9414 msgid ""
9415 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9416 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9420 msgid ""
9421 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9422 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9426 msgid ""
9427 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9428 "scaled, rotated, or skewed)."
9429 msgstr ""
9431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9434 msgid "select_toolbar|X"
9435 msgstr "select_toolbar|X"
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9438 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9439 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9444 msgid "select_toolbar|Y"
9445 msgstr "select_toolbar|Y"
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9448 msgid "Vertical coordinate of selection"
9449 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9454 msgid "select_toolbar|W"
9455 msgstr "select_toolbar|B"
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9458 msgid "Width of selection"
9459 msgstr "Breidda til utvalet."
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9462 #, fuzzy
9463 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9464 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9469 msgid "select_toolbar|H"
9470 msgstr "select_toolbar|H"
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9473 msgid "Height of selection"
9474 msgstr "Høgda til utvalet."
9476 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9477 msgid "System"
9478 msgstr "System"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9481 msgid "RGBA_:"
9482 msgstr "RGBA_:"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9485 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9486 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9489 msgid "RGB"
9490 msgstr "RGB"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9493 msgid "HSL"
9494 msgstr "NML"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9497 msgid "CMYK"
9498 msgstr "CMYK"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9501 msgid "_R"
9502 msgstr "_R"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9506 msgid "Red"
9507 msgstr "Raud"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9510 msgid "_G"
9511 msgstr "_G"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9515 msgid "Green"
9516 msgstr "Grøn"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9519 msgid "_B"
9520 msgstr "_B"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9524 msgid "Blue"
9525 msgstr "Blå"
9527 #. Label
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9531 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9532 msgid "_A"
9533 msgstr "_A"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9542 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9543 msgid "Alpha (opacity)"
9544 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9547 msgid "_H"
9548 msgstr "_N"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9552 msgid "Hue"
9553 msgstr "Nyanse"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9556 msgid "_S"
9557 msgstr "_M"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9561 msgid "Saturation"
9562 msgstr "Metting"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9565 msgid "_L"
9566 msgstr "_L"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9570 msgid "Lightness"
9571 msgstr "Lysstyrke"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9574 msgid "_C"
9575 msgstr "_C"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9579 msgid "Cyan"
9580 msgstr "Cyanblå"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9583 msgid "_M"
9584 msgstr "_M"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9588 msgid "Magenta"
9589 msgstr "Magentaraud"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9592 msgid "_Y"
9593 msgstr "_G"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9597 msgid "Yellow"
9598 msgstr "Gul"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9601 msgid "_K"
9602 msgstr "_S"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9605 msgid "Unnamed"
9606 msgstr "Namnlaus"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9609 msgid "Wheel"
9610 msgstr "Hjul"
9612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9613 msgid "Attribute"
9614 msgstr "Attributt"
9616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9617 msgid "Value"
9618 msgstr "Verdi"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9621 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9622 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9625 msgid "Delete selected nodes"
9626 msgstr "Slett merkte nodar."
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Join selected endnodes"
9631 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9636 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9639 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9640 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9643 msgid "Break path at selected nodes"
9644 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9647 msgid "Make selected nodes corner"
9648 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9651 msgid "Make selected nodes smooth"
9652 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9655 msgid "Make selected nodes symmetric"
9656 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9659 msgid "Make selected segments lines"
9660 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9663 msgid "Make selected segments curves"
9664 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9667 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9671 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9672 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9675 msgid "Corners:"
9676 msgstr "Hjørne:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9679 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9680 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9683 msgid "Spoke ratio:"
9684 msgstr "Spissforhold:"
9686 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9687 #. Base radius is the same for the closest handle.
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9689 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9690 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9693 msgid "Rounded:"
9694 msgstr "Rundheit:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9697 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9698 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9701 msgid "Randomized:"
9702 msgstr "Slumpverdi:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9705 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9706 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9710 msgid "Defaults"
9711 msgstr "Standard"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9715 msgid ""
9716 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9717 "change defaults)"
9718 msgstr ""
9719 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9720 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9723 msgid "W:"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Width of rectangle"
9729 msgstr "Breidda til utvalet."
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Height of rectangle"
9734 msgstr "Høgda til utvalet."
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9737 msgid "Rx:"
9738 msgstr "Rx:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9741 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9742 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9745 msgid "Ry:"
9746 msgstr "Ry:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9749 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9750 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9753 msgid "Not rounded"
9754 msgstr "Bruk rette hjørne"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9757 msgid "Make corners sharp"
9758 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9761 msgid "Turns:"
9762 msgstr "Rundar:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9765 msgid "Number of revolutions"
9766 msgstr "Talet på rundar."
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9769 msgid "Divergence:"
9770 msgstr "Divergens:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9773 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9774 msgstr ""
9775 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9776 "for alle rundar)."
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9779 msgid "Inner radius:"
9780 msgstr "Indre radius:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9783 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9784 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9787 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9788 msgstr ""
9789 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9792 msgid "Thinning:"
9793 msgstr "Fortynning:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9796 msgid ""
9797 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9798 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9799 msgstr ""
9800 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9801 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9802 "farten)."
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9805 msgid "Angle:"
9806 msgstr "Vinkel:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9809 msgid ""
9810 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9811 "fixation = 0)"
9812 msgstr ""
9813 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9814 "effekt om fikseringa er 0."
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9817 msgid "Fixation:"
9818 msgstr "Fiksering:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9821 msgid ""
9822 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9823 "= fixed)"
9824 msgstr ""
9825 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9826 "fast)."
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9829 msgid "Tremor:"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9833 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9837 msgid "Mass:"
9838 msgstr "Masse:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9841 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9842 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9844 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9846 msgid "Drag:"
9847 msgstr "Motstand:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9850 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9851 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9854 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9858 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9862 msgid "Start:"
9863 msgstr "Start:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9867 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9870 msgid "End:"
9871 msgstr "Slutt:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9875 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9878 msgid "Open arc"
9879 msgstr "Open boge"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9882 msgid ""
9883 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9884 msgstr ""
9885 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9888 msgid "Make whole"
9889 msgstr "Gjer til heilellipse"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9892 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9893 msgstr ""
9894 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9897 msgid ""
9898 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9899 "color including its alpha"
9900 msgstr ""
9901 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9902 "inkludert gjennomsikt."
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9905 msgid ""
9906 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9907 "default font instead."
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Align right"
9913 msgstr "Juster høgresider."
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Center"
9918 msgstr "Midtlinjer"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Align left"
9923 msgstr "Venstrejuster linjer"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9926 msgid "Justify"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9930 msgid "Bold"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9934 msgid "Italic"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9938 msgid "Spacing between letters"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9942 msgid "Spacing between lines"
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Horizontal kerning"
9948 msgstr "Vassrett luft"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Vertical kerning"
9953 msgstr "Loddrett luft"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9956 msgid "Letter rotation"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Remove manual kerns"
9962 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9967 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9972 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Spacing:"
9977 msgstr "Y-mellomrom:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9980 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9981 msgstr ""
9983 #.
9984 #. Local Variables:
9985 #. mode:c++
9986 #. c-file-style:"stroustrup"
9987 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9988 #. indent-tabs-mode:nil
9989 #. fill-column:99
9990 #. End:
9991 #.
9992 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Add Nodes"
9996 msgstr "Nodar"
9998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9999 msgid "Maximum segment length"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10003 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10004 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10006 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10007 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10008 msgid "Modify Path"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10012 msgid "AI Input"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10016 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10020 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10024 #, fuzzy
10025 msgid "AI Output"
10026 msgstr "Utdata"
10028 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10029 msgid "Write Adobe Illustrator"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10033 #, fuzzy
10034 msgid "AI SVG Input"
10035 msgstr "SVG-fil"
10037 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10038 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10042 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10046 msgid "A diagram created with the program Dia"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10050 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10054 msgid "Dia Input"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10058 msgid ""
10059 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10060 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10064 msgid ""
10065 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10066 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10067 "Inkscape installation."
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Dot size"
10073 msgstr "Storleik"
10075 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Font size"
10078 msgstr "Skriftstorleik:"
10080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Number Nodes"
10083 msgstr "Talet på rader."
10085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10087 msgid "Visualize Path"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10092 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10096 msgid "DXF Input"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10100 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10104 msgid ""
10105 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10106 "sourceforge.net/"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10110 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10114 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10118 #, fuzzy
10119 msgid "DXF Output"
10120 msgstr "Utdata"
10122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10123 msgid "DXF file written by pstoedit"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10127 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Embed All Images"
10133 msgstr "Bilete"
10135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10136 msgid "EPS Input"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10140 msgid "Encapsulated Postscript"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10144 #, fuzzy
10145 msgid "EPSI Output"
10146 msgstr "Utdata"
10148 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10149 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10153 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10157 msgid "LaTeX formula"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10161 msgid "LaTeX formula: "
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10165 msgid "Extract One Image"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10169 msgid "Path to save image"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Bridge Width"
10176 msgstr "Linjebreidd"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10179 msgid "First String Length"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10184 msgid "Fretboard Designer"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10189 msgid "Fretboard Edges"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10193 msgid "Last String Length"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10197 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Number of Frets"
10204 msgstr "Talet på rader."
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Number of Strings"
10210 msgstr "Talet på rader."
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10213 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Nut Width"
10216 msgstr "Breidd:"
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10219 msgid "Perpendicular Distance"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10223 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10227 msgid "Tones in Scale"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10232 msgid "px per Unit"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10236 msgid "Multi Length Scala"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10240 msgid "Path to Scala *.scl File"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10244 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10248 msgid "Scale Length"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10252 msgid "Single Length Equal Temperament"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10256 msgid "Single Length Scala"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10260 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10264 msgid "Open files saved with XFIG"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10268 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10272 #, fuzzy
10273 msgid "XFIG Input"
10274 msgstr "SVG-fil"
10276 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Flatness"
10279 msgstr "linje"
10281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10282 msgid "Flatten Bezier"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10286 msgid "GIMP XCF"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10290 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Draw Handles"
10296 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Duplicate endpaths"
10301 msgstr "Lag kopi av node"
10303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Exponent"
10306 msgstr "Eksporter"
10308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10309 msgid "Interpolate"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10313 msgid "Interpolate style (experimental)"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10317 msgid "Interpolation method"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10321 msgid "Interpolation steps"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10325 msgid "Fractal (Koch)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10329 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10333 msgid "Axiom"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "L-system"
10339 msgstr "System"
10341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Left angle"
10344 msgstr "Rektangel"
10346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10347 msgid "Order"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10351 #, fuzzy, no-c-format
10352 msgid "Randomize angle (%)"
10353 msgstr "Slumpverdi:"
10355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10356 #, fuzzy, no-c-format
10357 msgid "Randomize step (%)"
10358 msgstr "Slumpverdi:"
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Right angle"
10363 msgstr "Rektangel"
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Rules"
10368 msgstr "_Linjalar"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10371 msgid "Step length (px)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10375 msgid "Measure Path"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Angle"
10381 msgstr "Vinkel:"
10383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10384 msgid "Extrude"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Magnitude"
10390 msgstr "Magentaraud"
10392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10393 msgid "Postscript"
10394 msgstr "PostScript"
10396 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10397 msgid "Postscript Input"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10401 msgid "Radius"
10402 msgstr "Radius"
10404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Radius Randomize"
10407 msgstr "Slumpverdi:"
10409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Randomize node handles"
10412 msgstr "Slumpverdi:"
10414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Randomize nodes"
10417 msgstr "Slumpverdi:"
10419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10420 msgid "Use normal distribution"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Random Point"
10426 msgstr "Rundt hjørne"
10428 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Random Position"
10431 msgstr "Plassering:"
10433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Initial size"
10436 msgstr "Storleik på punktbilete"
10438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Minimum size"
10441 msgstr "Brukarvald"
10443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Random Tree"
10446 msgstr "Slumpverdi:"
10448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10449 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10453 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10454 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10457 msgid "Sketch Input"
10458 msgstr "Sketch-fil"
10460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10461 msgid "Behavior"
10462 msgstr "Atferd"
10464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10465 msgid "Segment Straightener"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10469 msgid "Envelope"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10475 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10477 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10478 #, fuzzy
10479 msgid ""
10480 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10481 "files"
10482 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10485 #, fuzzy
10486 msgid "ZIP Output"
10487 msgstr "Utdata"
10489 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10490 msgid "Color of shadow"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Dropshadow"
10496 msgstr "Vis sideskugge"
10498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10499 msgid "ASCII Text"
10500 msgstr "ASCII-tekst"
10502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10503 msgid "Text File (*.txt)"
10504 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10507 msgid "Text Input"
10508 msgstr "Inntekst"
10510 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10511 msgid "Calculate first derivative numerically"
10512 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10514 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10515 msgid "First derivative"
10516 msgstr "Førstederiverte"
10518 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10519 msgid "Function"
10520 msgstr "Funksjon"
10522 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10523 msgid "Function Plotter"
10524 msgstr "Funksjonsplottar"
10526 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10527 msgid "Nodes per period"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10531 msgid "Periods (2*Pi each)"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10535 msgid "Amount of whirl"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Center X"
10541 msgstr "Midtlinjer"
10543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Center Y"
10546 msgstr "Midtlinjer"
10548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Rotation is clockwise"
10551 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10554 msgid "Whirl"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10558 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10562 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10563 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10566 msgid "Windows Metafile Input"
10567 msgstr "Windows-metafil"
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Rag right"
10571 #~ msgstr "Rettar"
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Centered"
10575 #~ msgstr "Midtlinjer"
10577 #~ msgid "Export area"
10578 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10580 #~ msgid "Bitmap size"
10581 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10583 #~ msgid "_Filename"
10584 #~ msgstr "_Filnamn"
10586 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10587 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10589 #~ msgid " relative by "
10590 #~ msgstr " relativt til "
10592 #~ msgid " absolute to "
10593 #~ msgstr " absolutt til "
10595 #~ msgid " Preferences"
10596 #~ msgstr " Innstillingar"
10598 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10599 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10603 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10606 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Lindenmayer"
10610 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Step"
10614 #~ msgstr "Steg"
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "PDF Output"
10618 #~ msgstr "Utdata"
10620 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10621 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10623 #~ msgid "Finishing pen"
10624 #~ msgstr "Fullfører penn"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "_Panels"
10628 #~ msgstr "Avbryt"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Show or hide the panels"
10632 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10636 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10637 #~ "opposite handle in sync"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10640 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10641 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10643 #~ msgid "Close window"
10644 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10646 #~ msgid "Union of selected objects"
10647 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10649 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10650 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10654 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10656 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10657 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Put text into frames"
10661 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10663 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10664 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10666 #~ msgid "View color swatches"
10667 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10669 #~ msgid "Transform dialog"
10670 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10672 #~ msgid "Text and Font dialog"
10673 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10675 #~ msgid "XML Editor"
10676 #~ msgstr "XML-redigering."
10678 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10679 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10681 #~ msgid "Object Properties dialog"
10682 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10684 #~ msgid "About Memory..."
10685 #~ msgstr "Om minne ..."
10687 #~ msgid "Close"
10688 #~ msgstr "Lukk"
10690 #~ msgid "Snap units:"
10691 #~ msgstr "Festeeining:"
10693 #~ msgid "Snap distance:"
10694 #~ msgstr "Festeavstand:"
10696 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10697 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10701 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10702 #~ "some window managers."
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10705 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10706 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10707 #~ "vindaugsbehandlarar."
10709 #~ msgid " X "
10710 #~ msgstr " × "
10712 #~ msgid "Row spacing:   "
10713 #~ msgstr "Radavstand:"
10715 #~ msgid "Column spacing:"
10716 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10718 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10719 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10721 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10722 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10724 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10725 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10727 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10728 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Metadata 1"
10732 #~ msgstr "Metadata"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Metadata 2"
10736 #~ msgstr "Metadata"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "A"
10740 #~ msgstr "_A"
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "M"
10744 #~ msgstr "_M"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Font Size"
10748 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Direction"
10752 #~ msgstr "Skildring"
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Direction of Rotation"
10756 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10758 #~ msgid "Custom canvas"
10759 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10761 #~ msgid "Current style"
10762 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10766 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10769 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10771 #~ msgid "Arrange Objects"
10772 #~ msgstr "Ordna objekt"
10774 #~ msgid "deg"
10775 #~ msgstr "gradar"
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "_Credits"
10779 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10781 #~ msgid "Grab sensitivity"
10782 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10784 #~ msgid "Click/drag threshold"
10785 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10787 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10788 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10790 #~ msgid "Scroll by"
10791 #~ msgstr "Rull med"
10793 #~ msgid "Acceleration"
10794 #~ msgstr "Akselerasjon"
10796 #~ msgid "Speed"
10797 #~ msgstr "Fart"
10799 #~ msgid "Threshold"
10800 #~ msgstr "Terskel"
10802 #~ msgid "Arrow keys move by"
10803 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10805 #~ msgid "> and < scale by"
10806 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10808 #~ msgid "Inset/Outset by"
10809 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10811 #~ msgid "Rotation snaps every"
10812 #~ msgstr "Roteringssteg"
10814 #~ msgid "Zoom in/out by"
10815 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10817 #~ msgid "Transform"
10818 #~ msgstr "Form om"
10820 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10821 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10823 #~ msgid "Flip selection vertically"
10824 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10828 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10830 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10831 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10835 #~ "fullscreen modes)"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10838 #~ "fullskjermmodus)."
10840 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10841 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10843 #~ msgid "gpl-2.svg"
10844 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10846 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10847 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10849 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."