Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 #, fuzzy
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lagar ny bane"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 #, fuzzy
61 msgid "Finishing connector"
62 msgstr "Fullfører penn"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1085
65 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 #, fuzzy
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s på %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:673
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Inga førre forstørring."
94 #: ../src/desktop.cpp:698
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Inga neste forstørring."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
133 "gruppa</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Per rad:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Symmetri"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "S_hift"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
285 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
286 msgstr ""
287 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Alternater:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "_Skaler"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Rotering"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Gjennomsikt"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Fargar"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Startfarge:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
428 "eller strek)."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>N:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>M:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Teikn av"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
500 "klonen."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1  Hent frå teikning:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Farge"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Gjennomsikt"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|N"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Hent nyansen til fargen."
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|M"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Hent mettinga til fargen."
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2  Endra vald verdi:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gammakorriger:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Slumpverdi:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Inverter:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Inverter vald verdi."
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Nærvær"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
616 msgid ""
617 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
618 "that point"
619 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
622 msgid "Size"
623 msgstr "Storleik"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
627 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
635 "fyll eller strek)."
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
642 msgid "How many rows in the tiling"
643 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
646 msgid "How many columns in the tiling"
647 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
650 msgid "Width of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
654 msgid "Height of the rectangle to be filled"
655 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Rows, columns: "
659 msgstr "Rader, kolonnar: "
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
662 msgid "Create the specified number of rows and columns"
663 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Width, height: "
667 msgstr "Breidd, høgd: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
670 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
671 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
674 msgid "Use saved size and position of the tile"
675 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
678 msgid ""
679 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
680 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
681 msgstr ""
682 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
683 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
686 msgid " <b>_Create</b> "
687 msgstr "<b>_Lag</b> "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
690 msgid "Create and tile the clones of the selection"
691 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
693 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
694 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
695 #. diagrams on the left in the following screenshot:
696 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
697 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid " _Unclump "
700 msgstr "_Avklump "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
703 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
704 msgstr ""
705 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
706 "gongar."
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " _Fjern "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
717 msgid " R_eset "
718 msgstr " _Nullstill "
720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
722 msgid ""
723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
724 "to zero"
725 msgstr ""
726 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
727 "fargeendringar."
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "Meldingar"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
736 msgid "_File"
737 msgstr "_Fil"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "_Tøm"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "Lagra loggmeldingar"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "Tøm loggmeldingar"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "ingen"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
760 msgid "_Page"
761 msgstr "_Side"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "_Teikning"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "_Utval"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "_Brukarvalt"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr ""
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "Eining:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
794 msgid "Width:"
795 msgstr "Breidd:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "Høgd:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "_Breidd:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "pikslar ved"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "_ppt."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "ppt."
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr ""
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "_Bla gjennom …"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 #, fuzzy
841 msgid "_Export"
842 msgstr "Eksporter"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Eksporterer"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Inga førehandsvising"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "for stor for førehandsvising"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Alle bilete"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Alle filer"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Alle Inkscape-filer"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Gjett frå etternamn"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "exact"
920 msgstr "nøyaktig"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "partial"
924 msgstr "delvis"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
927 msgid "No objects found"
928 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
931 msgid "T_ype: "
932 msgstr "T_ype: "
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "Search in all object types"
936 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "All types"
940 msgstr "Alle typar"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "Search all shapes"
944 msgstr "Søk etter alle figurar"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "All shapes"
948 msgstr "Alle figurar"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Search rectangles"
952 msgstr "Søk etter rektangel"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Rectangles"
956 msgstr "Rektangel"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
960 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Ellipses"
964 msgstr "Ellipsar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Search stars and polygons"
968 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Stars"
972 msgstr "Stjerner"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Search spirals"
976 msgstr "Søk etter spiralar"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Spirals"
980 msgstr "Spiralar"
982 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
983 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Search paths, lines, polylines"
986 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Paths"
990 msgstr "Baner"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Search text objects"
994 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Texts"
998 msgstr "Tekstar"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Search groups"
1002 msgstr "Søk etter grupper"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Groups"
1006 msgstr "Grupper"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 msgid "Search clones"
1010 msgstr "Søk etter klonar"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1013 msgid "Clones"
1014 msgstr "Klonar"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1017 msgid "Search images"
1018 msgstr "Søk etter bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Bilete"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Search offset objects"
1027 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Offsets"
1031 msgstr "Forskyving"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "_Text: "
1035 msgstr "_Tekst: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ID: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Stil: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1060 "delvis samsvar)."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Attributt: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1070 "samsvar)."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Søk i _utval"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Ta med _skjulte"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Ta med lå_ste"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Tøm felta."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Finn"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Relativ flytting"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Flytt %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Hjelpelinje"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Flytt %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Utval"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Oppdater ikona"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ID"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr ""
1177 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1178 "lovlege å bruka)."
1180 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1182 #: ../src/verbs.cpp:2207
1183 msgid "_Set"
1184 msgstr "_Set"
1186 #. Create the label for the object label
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1188 msgid "_Label"
1189 msgstr "_Merkelapp"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1192 msgid "A freeform label for the object"
1193 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1195 #. Create the label for the object title
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Tittel"
1200 #. Create the frame for the object description
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1202 msgid "Description"
1203 msgstr "Skildring"
1205 #. Hide
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1207 msgid "_Hide"
1208 msgstr "_Skjul"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1211 msgid "Check to make the object invisible"
1212 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1214 #. Lock
1215 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1217 msgid "L_ock"
1218 msgstr "_Lås"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1221 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1222 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Ref"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "Ugyldig ID."
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID-en finst allereie."
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1238 #, fuzzy
1239 msgid "New"
1240 msgstr "_Nytt"
1242 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1243 msgid "Top"
1244 msgstr ""
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1247 msgid "Up"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1251 msgid "Dn"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Bot"
1257 msgstr "Boks"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1260 #, fuzzy
1261 msgid "X"
1262 msgstr "X:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1265 msgid "Layer name:"
1266 msgstr "Lagnamn:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Above current"
1271 msgstr "Lagra dokumentet."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Inga lag valt."
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Position:"
1285 msgstr "_Rotering"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1288 msgid "Rename Layer"
1289 msgstr "Endra namn på lag"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1292 msgid "_Rename"
1293 msgstr "_Endra namn"
1295 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1297 msgid "Renamed layer"
1298 msgstr "Endra namn på lag"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1301 msgid "Add Layer"
1302 msgstr "Legg til lag"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "_Legg til"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Laga nytt lag."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Mål:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Type:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Rolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Bogerolle:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Tittel:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Vis:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Utløys:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URI:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s attributt"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 msgid "_Fill"
1369 msgstr "_Fyll"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1372 msgid "Stroke _paint"
1373 msgstr "Strek_farge"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1376 msgid "Stroke st_yle"
1377 msgstr "Streks_til"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1380 msgid "Master _opacity"
1381 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1384 #, fuzzy
1385 msgid "CC Attribution"
1386 msgstr "Attributt"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1409 msgid "GNU General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1413 msgid "GNU Lesser General Public License"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1417 msgid "Public Domain"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1421 msgid "FreeArt"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1425 msgid "Name by which this document is formally known."
1426 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Dato"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1434 msgstr ""
1435 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1438 msgid "Format"
1439 msgstr "Format"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1442 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1443 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1446 msgid "Type"
1447 msgstr "Type"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1451 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1454 msgid "Creator"
1455 msgstr "Opphavsmann"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1458 msgid ""
1459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1460 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1463 msgid "Rights"
1464 msgstr "Rettar"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1467 msgid ""
1468 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1469 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Utgjevar"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1476 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477 msgstr ""
1478 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1481 msgid "Identifier"
1482 msgstr "Identifikator"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1485 msgid "Unique URI to reference this document."
1486 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1489 msgid "Source"
1490 msgstr "Kjelde"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1493 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1494 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1497 msgid "Relation"
1498 msgstr "Relasjon"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1501 msgid "Unique URI to a related document."
1502 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Språk"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1509 msgid ""
1510 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1511 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1512 msgstr ""
1513 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1514 "og «en-GB» for britisk."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Stikkord"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1526 "klassifikasjonskodar."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Omfang"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Bidragsytarar"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "URI"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Fragment"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Ingen dokument valt"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Ingen"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Strekbreidd"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Hjørne:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Spist hjørne"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Rundt hjørne"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Skrått hjørne"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Største spisslengd:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Ende:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Kort ende"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Avrunda ende"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Firkanta ende"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Stipla linje:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Startmerke:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Midtmerke:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Sluttmerke:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Skrift"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Oppsett"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Venstrejuster linjer"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Midtlinjer"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Høgrejuster linjer"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Vassrett tekst"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Loddrett tekst"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Linjeavstand:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Tekst"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Set som standard"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1730 msgid "Rows:"
1731 msgstr "Rader:"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1734 msgid "Number of rows"
1735 msgstr "Talet på rader."
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1738 msgid "Equal height"
1739 msgstr "Lik høgd"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1742 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1743 msgstr ""
1744 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1745 "inneheld."
1747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1750 msgid "Align:"
1751 msgstr "Juster:"
1753 #. #### Number of columns ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1755 msgid "Columns:"
1756 msgstr "Kolonnar:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1759 msgid "Number of columns"
1760 msgstr "Talet på kolonnar"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1763 msgid "Equal width"
1764 msgstr "Lik breidd"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1767 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1770 "inneheld."
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "Vel mellomrom:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1784 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1789 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Grupper merkte objekt."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1811 "med endringane."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Ny elementnode"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Ny tekstnode"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Lag kopi av node"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Slett node"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Rykk ut node"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Rykk inn node"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Hev node"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Senk node"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Slett attributt"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Attributtnamn"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Set attributt"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Set"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Attributtverdi"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Ny elementnode ..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Avbryt"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Lag"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1893 "b>."
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Nytt dokument %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Dokument i minne %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "Bana er lukka."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Lukkar bane."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " alfa %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", med snittradius %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " under peikar"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1949 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1950 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1951 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "Avhengnad:"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr "  type: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr "  plassering: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr "  tekst: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr "  skildring: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1981 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "inkje ID var definert."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "inkje namn var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Utvidinga «"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "ID"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Start:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Node"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Namnlaus"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2056 "utvidingar</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2059 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2063 msgid "Show dialog on startup"
2064 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2069 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2070 "but the action you requested has been cancelled."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2073 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2082 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2095 "ikkje lasta."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Blur Edge"
2100 msgstr "Blå"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Blur Width"
2105 msgstr "Breidd:"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2108 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Number of Steps"
2114 msgstr "Talet på rader."
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2117 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Generate from Path"
2124 msgstr "_Fjern frå bane"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2127 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Convert text to path"
2138 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2142 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2146 msgid "Encapsulated Postscript File"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2150 #, c-format
2151 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2155 #, fuzzy
2156 msgid "GIMP Gradients"
2157 msgstr "Fargeovergang"
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2160 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Gradients used in GIMP"
2166 msgstr "Fargeovergangredigering"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2169 msgid "Select printer"
2170 msgstr "Vel skrivar"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2173 msgid "Inkscape: Print Preview"
2174 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2177 msgid "GNOME Print"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2181 msgid "Grid"
2182 msgstr "Rutenett"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2185 msgid "Line Width"
2186 msgstr "Linjebreidd"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2189 msgid "Horizontal Spacing"
2190 msgstr "Vassrett luft"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2193 msgid "Vertical Spacing"
2194 msgstr "Loddrett luft"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Vassrett forskyving"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2201 msgid "Vertical Offset"
2202 msgstr "Loddrett forskyving"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2206 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Render"
2209 msgstr "Raud"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2212 msgid "Draw a path which is a grid"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2216 #, fuzzy
2217 msgid "LaTeX Output"
2218 msgstr "Utdata"
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2225 msgid "LaTeX PSTricks File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2229 msgid "LaTeX Print"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2233 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2237 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2241 msgid "OpenDocument drawing file"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2245 #, fuzzy
2246 msgid "PovRay Output"
2247 msgstr "Utdata"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2250 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2254 msgid "PovRay Raytracer File"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Postscript Output"
2260 msgstr "Ståande"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text to Path"
2265 msgstr "Objekt til b_ane"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 msgid "Postscript (*.ps)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Postscript File"
2275 msgstr "Ståande"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2278 msgid "Print Destination"
2279 msgstr "Utskriftsmål"
2281 #. Print properties frame
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2283 msgid "Print properties"
2284 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2287 msgid "Print using PostScript operators"
2288 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2291 msgid ""
2292 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2293 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2294 "will be lost."
2295 msgstr ""
2296 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2297 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2298 "gå tapt."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2301 msgid "Print as bitmap"
2302 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2305 msgid ""
2306 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2307 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2308 "will be rendered exactly as displayed."
2309 msgstr ""
2310 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2311 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2312 "på skjermen."
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2315 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2316 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2319 msgid "Resolution:"
2320 msgstr "Oppløysing:"
2322 #. Print destination frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2324 msgid "Print destination"
2325 msgstr "Utskriftsmål"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2336 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2339 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2340 msgid "write error occurred"
2341 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Postscript Print"
2346 msgstr "Ståande"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr "Utdata"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2356 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2359 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2363 #, fuzzy
2364 msgid "SVG Output Inkscape"
2365 msgstr "Avslutt Inkscape."
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2368 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2372 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2376 #, fuzzy
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "Utdata"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SVGZ Output"
2407 msgstr "Utdata"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2412 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2439 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2440 "gå tapt."
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. A hack to internationalize the title properly
2447 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s Preferences"
2450 msgstr " Innstillingar"
2452 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2453 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2454 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2455 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2456 #: ../src/extension/system.cpp:100
2457 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2458 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2460 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2461 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2462 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2463 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2464 #: ../src/file.cpp:131
2465 msgid "default.svg"
2466 msgstr "default.svg"
2468 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to load the requested file %s"
2471 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2473 #: ../src/file.cpp:244
2474 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2475 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2477 #: ../src/file.cpp:250
2478 #, c-format
2479 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2480 msgstr ""
2481 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2482 "att?"
2484 #: ../src/file.cpp:270
2485 msgid "Document reverted."
2486 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2488 #: ../src/file.cpp:272
2489 msgid "Document not reverted."
2490 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2492 #: ../src/file.cpp:386
2493 msgid "Select file to open"
2494 msgstr "Vel fila du vil opna"
2496 #: ../src/file.cpp:522
2497 #, c-format
2498 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2499 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2500 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2501 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2503 #: ../src/file.cpp:527
2504 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2507 #: ../src/file.cpp:552
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2511 "caused by an unknown filename extension."
2512 msgstr ""
2513 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2514 "eit ukjent filetternamn."
2516 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2517 msgid "Document not saved."
2518 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2520 #: ../src/file.cpp:560
2521 #, c-format
2522 msgid "File %s could not be saved."
2523 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2525 #: ../src/file.cpp:570
2526 msgid "Document saved."
2527 msgstr "Dokumentet er lagra."
2529 #: ../src/file.cpp:618
2530 #, c-format
2531 msgid "drawing%s"
2532 msgstr "teikning%s"
2534 #: ../src/file.cpp:624
2535 #, c-format
2536 msgid "drawing-%d%s"
2537 msgstr "teikning-%d%s"
2539 #: ../src/file.cpp:659
2540 msgid "Select file to save to"
2541 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2543 #: ../src/file.cpp:743
2544 msgid "No changes need to be saved."
2545 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2547 #: ../src/file.cpp:930
2548 msgid "Select file to import"
2549 msgstr "Vel fila du vil importera"
2551 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2552 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2553 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2556 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2557 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2559 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2562 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2563 msgstr[0] ""
2564 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2565 msgstr[1] ""
2566 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2568 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2569 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2570 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2573 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2574 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2576 #. POINT_LG_P1
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2578 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2579 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2582 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2583 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2586 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2587 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2590 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2591 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2597 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2598 msgstr ""
2599 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2600 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2603 msgid " (stroke)"
2604 msgstr " (strek)"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2607 msgid ""
2608 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate focus"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2612 "å skilja fokus."
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgid_plural ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgstr[0] ""
2623 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2624 "skilja."
2625 msgstr[1] ""
2626 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2627 "skilja."
2629 #: ../src/helper/units.cpp:36
2630 msgid "Unit"
2631 msgstr "Eining"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Units"
2635 msgstr "Eininar"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Point"
2639 msgstr "Punkt"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2642 msgid "pt"
2643 msgstr "punkt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Points"
2647 msgstr "Punkt"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Pt"
2651 msgstr "Pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixel"
2655 msgstr "Piksel"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2661 msgid "px"
2662 msgstr "pikslar"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Pixels"
2666 msgstr "Pikslar"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Px"
2670 msgstr "Pk"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "Prosent"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2678 msgid "%"
2679 msgstr " %"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40
2682 msgid "Percents"
2683 msgstr "Prosent"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeter"
2687 msgstr "Millimeter"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2690 msgid "mm"
2691 msgstr "mm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeters"
2695 msgstr "Millimeter"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeter"
2699 msgstr "Centimeter"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "cm"
2703 msgstr "cm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeters"
2707 msgstr "Centimeter"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meter"
2711 msgstr "Meter"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "m"
2715 msgstr "m"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meters"
2719 msgstr "Meter"
2721 #. no svg_unit
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inch"
2724 msgstr "Tomme"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "in"
2728 msgstr "tm"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "Tommar"
2734 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em square"
2738 msgstr "Em-kvadrat"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "em"
2742 msgstr "em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em squares"
2746 msgstr "Em-kvadrat"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex square"
2751 msgstr "Ex-kvadrat"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "ex"
2755 msgstr "ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex squares"
2759 msgstr "Ex-kvadrat"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:447
2762 msgid "Untitled document"
2763 msgstr "Namnlaus"
2765 #. Show nice dialog box
2766 #: ../src/inkscape.cpp:476
2767 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:477
2772 msgid ""
2773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2774 "locations:\n"
2775 msgstr ""
2776 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2777 "følgende lokasjoner:\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:478
2780 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2781 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:615
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot create directory %s.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:616
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s is not a valid directory.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:617
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot create file %s.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:618
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot write file %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:619
2820 msgid ""
2821 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2822 "and any changes made in preferences will not be saved."
2823 msgstr ""
2824 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2825 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2827 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a regular file.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s not a valid XML file, or\n"
2840 "you don't have read permissions on it.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2844 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2845 "%s"
2847 #: ../src/inkscape.cpp:692
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "%s is not a valid menus file.\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2854 "%s"
2856 #: ../src/inkscape.cpp:693
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Inkscape will run with default menus.\n"
2860 "New menus will not be saved."
2861 msgstr ""
2862 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2863 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2865 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2866 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Commands Bar"
2869 msgstr "Kommandolinje"
2871 #: ../src/interface.cpp:772
2872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2873 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2875 #: ../src/interface.cpp:774
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Tool Controls Bar"
2878 msgstr "Verktøykontroll"
2880 #: ../src/interface.cpp:774
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2883 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "_Toolbox"
2887 msgstr "_Verktøyboks"
2889 #: ../src/interface.cpp:776
2890 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2891 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2893 #: ../src/interface.cpp:782
2894 msgid "_Statusbar"
2895 msgstr "_Statuslinje"
2897 #: ../src/interface.cpp:782
2898 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2901 #: ../src/interface.cpp:784
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Palette"
2904 msgstr "_Lim inn"
2906 #: ../src/interface.cpp:784
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Show or hide the color palette"
2909 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2911 #: ../src/interface.cpp:838
2912 #, c-format
2913 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2914 msgstr ""
2916 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2917 #: ../src/interface.cpp:948
2918 #, c-format
2919 msgid "Enter group #%s"
2920 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2922 #: ../src/interface.cpp:959
2923 msgid "Go to parent"
2924 msgstr "Gå til forelder"
2926 #: ../src/interface.cpp:1102
2927 msgid "Could not parse SVG data"
2928 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2930 #: ../src/interface.cpp:1265
2931 #, c-format
2932 msgid "Overwrite %s"
2933 msgstr "Skriv over «%s»"
2935 #: ../src/interface.cpp:1286
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2939 "current document?"
2940 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2943 msgid "Jabber connection lost."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2947 #, c-format
2948 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2949 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2954 msgid "Receive queue empty."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2960 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2970 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2974 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2978 #. scenario has occurred:
2979 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2980 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2981 #.
2982 #. Or, we might have the following scenario:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2985 #.
2986 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2987 #. so we reject all others.
2988 #.
2989 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2990 #. the best we can do without changing the protocol.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2992 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2997 msgid ""
2998 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2999 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3000 "\n"
3001 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3002 msgstr ""
3004 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3005 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3006 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3008 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3012 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3020 msgid ""
3021 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3022 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Akselerasjon"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Lag eit nytt dokument."
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3068 msgid ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3070 "whiteboard session.</span>\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3078 "invitation to a different user."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3083 msgid "_Write session file:"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "%u change in receive queue."
3094 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3095 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3096 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%u change in send queue."
3101 msgid_plural "%u changes in send queue."
3102 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3103 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3105 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3106 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3107 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3108 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3109 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3110 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3111 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3112 #. *
3113 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3114 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3115 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3116 #.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3118 msgid ""
3119 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3120 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3125 msgid "Select a location and filename"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set filename"
3132 msgstr "_Filnamn"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3135 msgid "No SSL certificate was found."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3139 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3143 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3154 "does not match the Jabber server's hostname."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3160 "fingerprint."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3164 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3165 msgstr ""
3167 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3168 #. establishing the SSL connection.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3170 msgid ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3172 "\n"
3173 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3177 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3181 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cancel connection"
3187 msgstr "Utval"
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3190 #, c-format
3191 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3197 msgstr ""
3199 #. Inform the user
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3201 #. This message is not used in a chatroom context.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3205 "whiteboard session.</span>\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3211 msgid ""
3212 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3213 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3217 msgid ""
3218 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3219 "The error encountered was: %2.\n"
3220 "\n"
3221 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3222 "not record this session."
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3226 msgid "Choose a different location"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3230 msgid "Skip session recording"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/knot.cpp:425
3234 msgid "Node or handle drag canceled."
3235 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3237 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3238 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3239 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3241 #: ../src/main.cpp:194
3242 msgid "Print the Inkscape version number"
3243 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3245 #: ../src/main.cpp:199
3246 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3247 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3249 #: ../src/main.cpp:204
3250 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3251 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3253 #: ../src/main.cpp:209
3254 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3255 msgstr "Opna dokument(a)"
3257 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3258 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3259 msgid "FILENAME"
3260 msgstr "FILNAMN"
3262 #: ../src/main.cpp:214
3263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3264 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3266 #: ../src/main.cpp:219
3267 msgid "Export document to a PNG file"
3268 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3270 #: ../src/main.cpp:224
3271 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3272 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3274 #: ../src/main.cpp:225
3275 msgid "DPI"
3276 msgstr "PPT"
3278 #: ../src/main.cpp:229
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3282 "corner)"
3283 msgstr ""
3284 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3285 "nedre venstre hjørne)."
3287 #: ../src/main.cpp:230
3288 msgid "x0:y0:x1:y1"
3289 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3291 #: ../src/main.cpp:234
3292 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3293 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3295 #: ../src/main.cpp:239
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Exported area is the entire canvas"
3298 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3300 #: ../src/main.cpp:244
3301 msgid ""
3302 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3303 "user units)"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/main.cpp:249
3307 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3310 #: ../src/main.cpp:250
3311 msgid "WIDTH"
3312 msgstr "BREIDD"
3314 #: ../src/main.cpp:254
3315 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3316 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3318 #: ../src/main.cpp:255
3319 msgid "HEIGHT"
3320 msgstr "HØGD"
3322 #: ../src/main.cpp:259
3323 #, fuzzy
3324 msgid "The ID of the object to export"
3325 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3327 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3328 msgid "ID"
3329 msgstr "ID"
3331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3332 #. See "man inkscape" for details.
3333 #: ../src/main.cpp:266
3334 msgid ""
3335 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3336 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3338 #: ../src/main.cpp:271
3339 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3340 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3342 #: ../src/main.cpp:276
3343 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3344 msgstr ""
3345 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3346 "fargekodar)."
3348 #: ../src/main.cpp:277
3349 msgid "COLOR"
3350 msgstr "FARGE"
3352 #: ../src/main.cpp:281
3353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3354 msgstr ""
3355 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3356 "fargekodar)."
3358 #: ../src/main.cpp:282
3359 msgid "VALUE"
3360 msgstr "VERDI"
3362 #: ../src/main.cpp:286
3363 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3364 msgstr ""
3365 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3367 #: ../src/main.cpp:291
3368 msgid "Export document to a PS file"
3369 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3371 #: ../src/main.cpp:296
3372 msgid "Export document to an EPS file"
3373 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3375 #: ../src/main.cpp:301
3376 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3377 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3379 #: ../src/main.cpp:306
3380 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3381 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3384 #: ../src/main.cpp:312
3385 msgid ""
3386 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3387 "query-id"
3388 msgstr ""
3389 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3390 "query-id»."
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:318
3394 msgid ""
3395 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3396 "query-id"
3397 msgstr ""
3398 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3399 "query-id»."
3401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3402 #: ../src/main.cpp:324
3403 msgid ""
3404 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3405 "id"
3406 msgstr ""
3407 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3408 "id»."
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:330
3412 msgid ""
3413 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3414 "id"
3415 msgstr ""
3416 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3417 "id»."
3419 #: ../src/main.cpp:335
3420 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3421 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3423 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3424 #: ../src/main.cpp:341
3425 msgid "Print out the extension directory and exit"
3426 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3428 #: ../src/main.cpp:346
3429 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3430 msgstr ""
3431 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3433 #: ../src/main.cpp:351
3434 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3435 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3437 #: ../src/main.cpp:356
3438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3439 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3441 #: ../src/main.cpp:549
3442 msgid ""
3443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3444 "\n"
3445 "Available options:"
3446 msgstr ""
3447 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3448 "\n"
3449 "Tilgjengelege val:"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3452 msgid "_New"
3453 msgstr "_Nytt"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3456 msgid "Open _Recent"
3457 msgstr "Nyleg _brukt"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3460 msgid "_Edit"
3461 msgstr "_Rediger"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Paste Si_ze"
3466 msgstr "Lim inn st_il"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3469 msgid "Clo_ne"
3470 msgstr "Klo_n"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3473 msgid "_View"
3474 msgstr "_Vis"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3477 #, fuzzy
3478 msgid "_Zoom"
3479 msgstr "Forstørr"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Show/Hide"
3484 msgstr "_Vis/skjul"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3487 msgid "_Display mode"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3491 msgid "_Layer"
3492 msgstr "_Lag"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3495 msgid "_Object"
3496 msgstr "_Objekt"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3499 msgid "Cli_p"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mas_k"
3505 msgstr "Rutemerke"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Patter_n"
3510 msgstr "Mønster"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3513 msgid "_Path"
3514 msgstr "_Bane"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3517 msgid "_Text"
3518 msgstr "_Tekst"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3521 msgid "Effects"
3522 msgstr "Effektar"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3525 msgid "Whiteboa_rd"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3529 msgid "_Help"
3530 msgstr "_Hjelp"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Tutorials"
3535 msgstr "_Innføringar"
3537 #: ../src/node-context.cpp:359
3538 msgid ""
3539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3540 "+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3543 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3545 #: ../src/node-context.cpp:360
3546 msgid ""
3547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3550 "begge kontrollpunkta."
3552 #: ../src/node-context.cpp:361
3553 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3554 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3562 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3563 "begge kontrollpunkta samtidig."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3567 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3568 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3570 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3571 msgid ""
3572 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3573 "segments."
3574 msgstr ""
3575 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3578 msgid "Cannot find path between nodes."
3579 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3586 "handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3589 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3590 "kontrollpunkta samtidig."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3593 msgid ""
3594 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3595 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3598 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3599 "kontrollpunktretningane."
3601 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3603 msgid "end node"
3604 msgstr "sluttnode"
3606 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3608 msgid "cusp"
3609 msgstr "spiss"
3611 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3613 msgid "smooth"
3614 msgstr "jamn"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3617 msgid "symmetric"
3618 msgstr "symmetrisk"
3620 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3622 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3623 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3626 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3627 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3630 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3631 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3637 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3638 "rotate"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3641 "nodane."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3644 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3647 "noden."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3650 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3651 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3658 msgid_plural ""
3659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3661 msgstr[0] ""
3662 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3663 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3664 msgstr[1] ""
3665 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3666 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3669 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3670 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3676 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3677 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid ""
3682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3683 msgid_plural ""
3684 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3685 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3686 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3692 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3693 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3695 #: ../src/object-edit.cpp:488
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3698 "vertical radius the same"
3699 msgstr ""
3700 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3701 "loddrett radius lik."
3703 #: ../src/object-edit.cpp:494
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3706 "horizontal radius the same"
3707 msgstr ""
3708 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3709 "vassrett radius lik."
3711 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3714 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3715 msgstr ""
3716 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3717 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3719 #: ../src/object-edit.cpp:681
3720 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr ""
3722 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3723 "sirkel."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:684
3726 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3727 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3729 #: ../src/object-edit.cpp:687
3730 msgid ""
3731 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3733 "segment"
3734 msgstr ""
3735 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3736 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3737 "kakestykke."
3739 #: ../src/object-edit.cpp:690
3740 msgid ""
3741 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3742 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3743 "segment"
3744 msgstr ""
3745 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3746 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3747 "kakestykke."
3749 #: ../src/object-edit.cpp:795
3750 msgid ""
3751 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3752 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3753 msgstr ""
3754 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3755 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3757 #: ../src/object-edit.cpp:798
3758 msgid ""
3759 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3760 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3761 "randomize"
3762 msgstr ""
3763 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3764 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3765 "randomisera."
3767 #: ../src/object-edit.cpp:962
3768 msgid ""
3769 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3770 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3771 msgstr ""
3772 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3773 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3775 #: ../src/object-edit.cpp:964
3776 msgid ""
3777 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3778 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3779 msgstr ""
3780 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3781 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3784 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3785 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3787 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3789 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3790 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3793 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3794 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3797 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3798 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3800 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3801 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3802 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3805 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3806 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3809 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3810 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3813 msgid ""
3814 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3815 msgstr ""
3816 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3817 "b>."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3820 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3821 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3824 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3825 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3829 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3832 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3833 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3836 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3837 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3840 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3841 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:218
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Drawing cancelled"
3846 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3849 msgid "Continuing selected path"
3850 msgstr "Held fram merkt bane"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3853 msgid "Creating new path"
3854 msgstr "Lagar ny bane"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3857 msgid "Appending to selected path"
3858 msgstr "Legg til merkt bane"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:539
3861 #, fuzzy
3862 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3863 msgstr ""
3864 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3865 "teksten."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:549
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3871 msgstr ""
3872 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3873 "teksten."
3875 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid ""
3878 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3879 "<b>Enter</b> to finish the path"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3882 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3883 "kontrollpunkta samtidig."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3889 "angle"
3890 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3896 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3899 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3900 "kontrollpunkta samtidig."
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Drawing finished"
3905 msgstr "Teikning"
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3908 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Drawing a freehand path"
3914 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3917 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3918 msgstr ""
3920 #. Write curves to object
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3922 msgid "Finishing freehand"
3923 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3925 #: ../src/preferences.cpp:59
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "%s is not a valid preferences file.\n"
3929 "%s"
3930 msgstr ""
3931 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3932 "%s"
3934 #: ../src/preferences.cpp:60
3935 msgid ""
3936 "Inkscape will run with default settings.\n"
3937 "New settings will not be saved."
3938 msgstr ""
3939 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3940 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3942 #: ../src/rect-context.cpp:371
3943 msgid ""
3944 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3945 "circular"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3948 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3950 #: ../src/rect-context.cpp:466
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3954 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3957 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3959 #: ../src/select-context.cpp:226
3960 msgid "Move canceled."
3961 msgstr "Avbrote flytting."
3963 #: ../src/select-context.cpp:234
3964 msgid "Selection canceled."
3965 msgstr "Avbrote utval."
3967 #: ../src/select-context.cpp:625
3968 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3969 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3971 #: ../src/select-context.cpp:626
3972 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3975 "stegkontroll."
3977 #: ../src/select-context.cpp:627
3978 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3979 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3981 #: ../src/select-context.cpp:781
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3984 msgstr ""
3985 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3986 "b>."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3989 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3990 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3994 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3997 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3998 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4001 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4002 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4005 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4006 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4009 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4010 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4015 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4019 msgid ""
4020 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4021 msgstr ""
4022 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4023 "<b>lag</b>."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4027 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4031 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4035 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4038 msgid "Nothing to undo."
4039 msgstr "Ingenting å angra."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4042 msgid "Nothing to redo."
4043 msgstr "Ingenting å gjera om."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4046 msgid "Nothing was copied."
4047 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4051 msgid "Nothing on the clipboard."
4052 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4056 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4061 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4065 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4068 msgid "No more layers above."
4069 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4073 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4076 msgid "No more layers below."
4077 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4080 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4081 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4084 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4085 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4088 msgid ""
4089 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4090 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4091 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4092 msgstr ""
4093 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4094 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4095 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4098 msgid ""
4099 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4100 "flowed text?)"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4103 "tekstbane eller flyttekst?)."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4106 msgid ""
4107 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4108 "defs&gt;)"
4109 msgstr ""
4110 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4114 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4117 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4118 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4121 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4122 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4126 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4131 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4136 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4141 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Link"
4146 msgstr "tm"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Circle"
4151 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4153 #. ellipse
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4156 msgid "Ellipse"
4157 msgstr "Ellipse"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Flowed text"
4162 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Group"
4167 msgstr "_Grupper"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Image"
4172 msgstr "Bilete"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Line"
4177 msgstr "Lisensavtale"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Path"
4182 msgstr "_Bane"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4185 msgid "Polygon"
4186 msgstr "Mangekant"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Polyline"
4191 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4193 #. Rectangle
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4196 msgid "Rectangle"
4197 msgstr "Rektangel"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Clone"
4202 msgstr "Klo_n"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Offset path"
4207 msgstr "Forskyving:"
4209 #. spiral
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4212 msgid "Spiral"
4213 msgstr "Spiral"
4215 #. star
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4218 msgid "Star"
4219 msgstr "Stjerne"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4222 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4223 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4225 #. no items
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4227 msgid ""
4228 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4229 msgstr ""
4230 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4231 "rundt for å velja dei."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4234 #, fuzzy
4235 msgid "root"
4236 msgstr "(rot)"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "layer <b>%s</b>"
4241 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4246 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4249 #, c-format
4250 msgid "<i>%s</i>"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4254 #, c-format
4255 msgid " in %s"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid " in group %s (%s)"
4261 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4266 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4267 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4268 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid " in <b>%i</b> layers"
4273 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4274 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4275 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4278 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4279 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4283 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4287 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4289 #. this is only used with 2 or more objects
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> object selected"
4293 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4294 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4295 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4297 #. this is only used with 2 or more objects
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4302 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4303 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4310 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4311 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4313 #. this is only used with 2 or more objects
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4319 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4321 #. this is only used with 2 or more objects
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4325 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4326 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4327 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4330 #, c-format
4331 msgid "%s%s. %s."
4332 msgstr "%s%s. %s."
4334 #: ../src/seltrans.cpp:448
4335 msgid ""
4336 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4337 "Shift also uses this center"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4340 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4342 #: ../src/seltrans.cpp:475
4343 msgid ""
4344 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4345 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4348 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4350 #: ../src/seltrans.cpp:476
4351 msgid ""
4352 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4353 "b> to scale around rotation center"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4356 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4358 #: ../src/seltrans.cpp:480
4359 msgid ""
4360 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4361 "skew around the opposite side"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4364 "vri rundt motståande hjørne."
4366 #: ../src/seltrans.cpp:481
4367 msgid ""
4368 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4369 "to rotate around the opposite corner"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4372 "å rotera rundt motståande hjørne."
4374 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4375 #, c-format
4376 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4379 "forhold."
4381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4386 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4390 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4393 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4395 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4396 #, c-format
4397 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4398 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4404 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4407 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4409 #: ../src/slideshow.cpp:89
4410 msgid "Inkscape slideshow"
4411 msgstr "Lysbiletframvising"
4413 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Link</b> to %s"
4416 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4418 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4419 msgid "<b>Link</b> without URI"
4420 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4423 msgid "<b>Ellipse</b>"
4424 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4427 msgid "<b>Circle</b>"
4428 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4431 msgid "<b>Segment</b>"
4432 msgstr "<b>Boge</b>"
4434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4435 msgid "<b>Arc</b>"
4436 msgstr "<b>Boge</b>"
4438 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4440 msgid "Flow region"
4441 msgstr "Flyt område"
4443 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4444 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4446 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4447 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4448 msgid "Flow excluded region"
4449 msgstr "Flyt ekskludert område"
4451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4454 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4455 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4456 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4461 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4462 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4463 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4465 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4466 msgid "vertical guideline"
4467 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4469 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4470 msgid "horizontal guideline"
4471 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4473 #: ../src/sp-image.cpp:968
4474 msgid "embedded"
4475 msgstr "innebygd"
4477 #: ../src/sp-image.cpp:972
4478 msgid "(null_pointer)"
4479 msgstr "(null-peikar)"
4481 #: ../src/sp-image.cpp:976
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4484 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4486 #: ../src/sp-image.cpp:977
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4489 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4491 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4494 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4495 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4496 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4498 #: ../src/sp-item.cpp:836
4499 msgid "Object"
4500 msgstr "Objekt"
4502 #: ../src/sp-line.cpp:187
4503 msgid "<b>Line</b>"
4504 msgstr "<b>Linje</b>"
4506 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4507 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4510 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4512 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4513 msgid "outset"
4514 msgstr "utskyving"
4516 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4517 msgid "inset"
4518 msgstr "innskyving"
4520 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4521 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4524 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4526 #: ../src/sp-path.cpp:123
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4529 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4530 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4531 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4533 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4534 msgid "<b>Polygon</b>"
4535 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4537 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4538 msgid "<b>Polyline</b>"
4539 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4541 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4542 msgid "<b>Rectangle</b>"
4543 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4545 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4546 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4547 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4550 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4552 #: ../src/sp-star.cpp:281
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4555 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4556 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4557 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4559 #: ../src/sp-star.cpp:285
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4562 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4563 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4564 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4566 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4569 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4570 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4571 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4573 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4574 #: ../src/sp-text.cpp:409
4575 msgid "&lt;no name found&gt;"
4576 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4578 #: ../src/sp-text.cpp:415
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4581 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4583 #: ../src/sp-text.cpp:416
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4586 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4588 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4589 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4590 #: ../src/sp-use.cpp:313
4591 msgid "..."
4592 msgstr "…"
4594 #: ../src/sp-use.cpp:321
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4597 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4599 #: ../src/sp-use.cpp:325
4600 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4601 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4603 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4605 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4607 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4608 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4609 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4611 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4615 msgstr ""
4616 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:110
4619 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4620 msgstr ""
4621 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:116
4624 msgid ""
4625 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4626 "cut."
4627 msgstr ""
4628 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4629 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4631 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4632 msgid ""
4633 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4634 "difference, XOR, division, or path cut."
4635 msgstr ""
4636 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4637 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:178
4640 msgid ""
4641 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4642 msgstr ""
4643 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4644 "b>."
4646 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4647 #: ../src/splivarot.cpp:558
4648 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4649 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4651 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4652 #: ../src/splivarot.cpp:836
4653 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4654 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:920
4657 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4658 msgstr ""
4659 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4660 "b>."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4663 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4664 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4666 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4667 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4668 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4671 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4672 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4675 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4676 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4678 #: ../src/star-context.cpp:341
4679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4680 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4682 #: ../src/star-context.cpp:446
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4688 "stegvinkel."
4690 #: ../src/star-context.cpp:447
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4693 msgstr ""
4694 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4697 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4698 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4704 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4705 msgstr ""
4706 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4707 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4710 #, fuzzy
4711 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4712 msgstr ""
4713 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4714 "rektangelen om til ei bane først."
4716 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4718 msgid ""
4719 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4720 "path first."
4721 msgstr ""
4722 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4723 "rektangelen om til ei bane først."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4726 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4727 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4730 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4731 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4734 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4735 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4738 msgid ""
4739 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4740 "into frame."
4741 msgstr ""
4742 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4743 "flyta teksten i ramma."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4746 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4747 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4749 #: ../src/text-context.cpp:447
4750 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4753 "teksten."
4755 #: ../src/text-context.cpp:449
4756 msgid ""
4757 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4758 msgstr ""
4759 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4760 "av teksten."
4762 #: ../src/text-context.cpp:525
4763 msgid "Non-printable character"
4764 msgstr "Usynleg teikn"
4766 #: ../src/text-context.cpp:574
4767 #, c-format
4768 msgid "Unicode: %s: %s"
4769 msgstr "Unicode: %s: %s"
4771 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4772 msgid "Unicode: "
4773 msgstr "Unicode: "
4775 #: ../src/text-context.cpp:653
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4778 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4780 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4781 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4782 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4784 #: ../src/text-context.cpp:696
4785 msgid "Flowed text is created."
4786 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4788 #: ../src/text-context.cpp:699
4789 msgid ""
4790 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4791 "created."
4792 msgstr ""
4793 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4794 "ikkje lagt til."
4796 #: ../src/text-context.cpp:818
4797 msgid "No-break space"
4798 msgstr "Hardt mellomrom"
4800 #: ../src/text-context.cpp:1421
4801 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4802 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4804 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4805 msgid ""
4806 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4807 "then type."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4810 "og skriv så inn teksten."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4813 msgid ""
4814 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4815 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4816 "object to select."
4817 msgstr ""
4818 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4819 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4824 "resize. <b>Click</b> to select."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4827 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4830 msgid ""
4831 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4832 "segment. <b>Click</b> to select."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4835 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4838 msgid ""
4839 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4840 "<b>Click</b> to select."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4843 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4846 msgid ""
4847 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4848 "shape. <b>Click</b> to select."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4851 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4854 msgid ""
4855 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4856 "append to selected path."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4859 "for å leggja til merkt bane."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4865 "append to selected path."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4868 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4873 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4876 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4881 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4884 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4887 msgid ""
4888 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4889 "zoom out."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4892 "klikk</b> for å forstørra ut."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4895 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4899 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4900 #, c-format
4901 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4902 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4905 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4906 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4907 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4909 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4912 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4914 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4915 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4919 msgid "Trace: No active document"
4920 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4922 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4923 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4924 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4927 #, c-format
4928 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4929 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4931 #. Item dialog
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4933 msgid "Object _Properties"
4934 msgstr "_Objekteigenskapar"
4936 #. Select item
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4938 msgid "_Select This"
4939 msgstr "_Merk denne"
4941 #. Create link
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4943 msgid "_Create Link"
4944 msgstr "_Lag lenkje"
4946 #. "Ungroup"
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4948 msgid "_Ungroup"
4949 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4951 #. Link dialog
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4953 msgid "Link _Properties"
4954 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4956 #. Select item
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4958 msgid "_Follow Link"
4959 msgstr "_Følg lenkje"
4961 #. Reset transformations
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4963 msgid "_Remove Link"
4964 msgstr "_Fjern lenkje"
4966 #. Link dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4968 msgid "Image _Properties"
4969 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4971 #. Item dialog
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4973 msgid "_Fill and Stroke"
4974 msgstr "F_yll og strek"
4976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4977 msgid "About Inkscape"
4978 msgstr "Om Inkscape."
4980 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4981 msgid "_Splash"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4985 msgid "_Authors"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4989 #, fuzzy
4990 msgid "_Translators"
4991 msgstr "Omformingar"
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4994 #, fuzzy
4995 msgid "_License"
4996 msgstr "Lisensavtale"
4998 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4999 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5000 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5001 #.
5002 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5003 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5004 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5005 #. string here should be changed.)
5006 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5007 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5008 #. should be in UTF-*8..
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5010 msgid "about.svg"
5011 msgstr "about.svg"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5014 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5015 msgstr ""
5017 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5020 msgid "H:"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5024 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5025 msgstr ""
5027 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5029 msgid "V:"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5033 msgid "Align"
5034 msgstr "Juster"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5037 msgid "Distribute"
5038 msgstr "Fordel"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5041 msgid "Remove overlaps"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Connector network layout"
5047 msgstr "Opphavsmann"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5050 msgid "Nodes"
5051 msgstr "Nodar"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5054 msgid "Relative to: "
5055 msgstr "Relativt til: "
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5058 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5059 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5062 msgid "Align left sides"
5063 msgstr "Juster venstresider."
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5066 msgid "Center on vertical axis"
5067 msgstr "Sentrer loddrett."
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5070 msgid "Align right sides"
5071 msgstr "Juster høgresider."
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5074 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5075 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5078 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5079 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5082 msgid "Align tops"
5083 msgstr "Juster toppar."
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5086 msgid "Center on horizontal axis"
5087 msgstr "Sentrer vassrett."
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5090 msgid "Align bottoms"
5091 msgstr "Juster botnar."
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5094 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5095 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5098 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5099 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5102 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5103 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5106 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5107 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5110 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5111 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5114 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5115 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5118 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5119 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5122 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5123 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5126 msgid "Distribute tops equidistantly"
5127 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5130 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5131 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5134 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5135 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5138 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5139 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5142 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5143 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5146 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5147 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5150 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5151 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5154 msgid ""
5155 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5156 "overlap"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5162 msgstr "Grupper merkte objekt."
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5165 msgid "Align selected nodes horizontally"
5166 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5169 msgid "Align selected nodes vertically"
5170 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5173 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5174 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5177 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5178 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5180 #. Rest of the widgetry
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5182 msgid "Last selected"
5183 msgstr "Sist valte"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5186 msgid "First selected"
5187 msgstr "Først valte"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5190 msgid "Biggest item"
5191 msgstr "Største element"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5194 msgid "Smallest item"
5195 msgstr "Minste element"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5200 msgid "Page"
5201 msgstr "Side"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5205 msgid "Drawing"
5206 msgstr "Teikning"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5209 msgid "Metadata"
5210 msgstr "Metadata"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5213 msgid "License"
5214 msgstr "Lisensavtale"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5217 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>License</b>"
5223 msgstr "<b>Linje</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Grid/Guides"
5228 msgstr "Hjelpelinjer"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Snap"
5233 msgstr "Figurar"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Back_ground:"
5238 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5241 msgid "Background color"
5242 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5245 msgid ""
5246 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5247 msgstr ""
5248 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5249 "eksportering til punktbilete."
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Show page _border"
5254 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5257 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Border on _top of drawing"
5263 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5266 #, fuzzy
5267 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5268 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Border _color:"
5273 msgstr "Kantlinjefarge:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Page border color"
5278 msgstr "Farge på kantlinje"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Color of the page border"
5283 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Show border shadow"
5288 msgstr "Vis sideskugge"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5291 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Default _units:"
5297 msgstr "Standardeiningar:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5300 #, fuzzy
5301 msgid "<b>General</b>"
5302 msgstr "<b>Linje</b>"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5305 #, fuzzy
5306 msgid "<b>Border</b>"
5307 msgstr "<b>Boge</b>"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5310 #, fuzzy
5311 msgid "<b>Format</b>"
5312 msgstr "<b>Boge</b>"
5314 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5315 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Show grid"
5319 msgstr "Vis rutenett"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5322 msgid "Show or hide grid"
5323 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Grid _units:"
5328 msgstr "Eining for rutenett:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5331 #, fuzzy
5332 msgid "_Origin X:"
5333 msgstr "X-origo:"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5336 #, fuzzy
5337 msgid "X coordinate of grid origin"
5338 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5341 #, fuzzy
5342 msgid "O_rigin Y:"
5343 msgstr "Y-origo:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Y coordinate of grid origin"
5348 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Spacing _X:"
5353 msgstr "X-mellomrom:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Distance of vertical grid lines"
5358 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Spacing _Y:"
5363 msgstr "Y-mellomrom:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5368 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Grid line _color:"
5373 msgstr "Farge for rutenett:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5376 msgid "Grid line color"
5377 msgstr "Farge for rutenett."
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5380 msgid "Color of grid lines"
5381 msgstr "Farge på rutenett."
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Ma_jor grid line color:"
5386 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5389 msgid "Major grid line color"
5390 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5393 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5394 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5397 #, fuzzy
5398 msgid "_Major grid line every:"
5399 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5402 msgid "lines"
5403 msgstr "linje"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Show _guides"
5408 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5411 msgid "Show or hide guides"
5412 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Guide co_lor:"
5417 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5420 msgid "Guideline color"
5421 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5424 msgid "Color of guidelines"
5425 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5428 #, fuzzy
5429 msgid "_Highlight color:"
5430 msgstr "Framhevingsfarge:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5433 msgid "Highlighted guideline color"
5434 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5437 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5438 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5441 #, fuzzy
5442 msgid "<b>Grid</b>"
5443 msgstr "<b>Boge</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5446 #, fuzzy
5447 msgid "<b>Guides</b>"
5448 msgstr "<b>Linje</b>"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5451 #, fuzzy
5452 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5453 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5458 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snap nodes _to objects"
5463 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5468 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snap to object _paths"
5473 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap to other object paths"
5478 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap to object _nodes"
5483 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap to other object nodes"
5488 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap s_ensitivity:"
5493 msgstr "Plukkfølsemd:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5498 msgid "Always snap"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5502 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5506 msgid ""
5507 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5513 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5517 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5518 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap nodes to _grid"
5523 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5527 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5528 msgstr ""
5529 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5530 "rutenettet."
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap sens_itivity:"
5535 msgstr "Plukkfølsemd:"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5538 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5542 msgid ""
5543 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5544 "distance"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5550 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap p_oints to guides"
5555 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap sensiti_vity:"
5560 msgstr "Plukkfølsemd:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5563 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5567 msgid ""
5568 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5572 #, fuzzy
5573 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5574 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5577 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5581 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5585 msgid "Export"
5586 msgstr "Eksporter"
5588 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Information"
5591 msgstr "Fjern _omformingar"
5593 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Help"
5596 msgstr "_Hjelp"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Parameters"
5601 msgstr "Meter"
5603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5604 msgid "Fill"
5605 msgstr "Fyll"
5607 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5608 msgid "Stroke Paint"
5609 msgstr "Strekfarge"
5611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5612 msgid "Stroke Style"
5613 msgstr "Strekstil"
5615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5616 msgid "Find"
5617 msgstr "Finn"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5620 msgid "Mouse"
5621 msgstr "Mus"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5624 msgid "Grab sensitivity:"
5625 msgstr "Plukkfølsemd:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5632 msgid "pixels"
5633 msgstr "pikslar"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5636 msgid ""
5637 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5638 "with mouse (in screen pixels)"
5639 msgstr ""
5640 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5641 "med musa."
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5644 msgid "Click/drag threshold:"
5645 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5648 msgid ""
5649 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5650 msgstr ""
5651 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5654 msgid "Scrolling"
5655 msgstr "Rulling"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5658 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5659 msgstr "Musehjul rullar med:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5662 msgid ""
5663 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5664 "(horizontally with Shift)"
5665 msgstr ""
5666 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5667 "<b>Shift</b>)."
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5670 msgid "Ctrl+arrows"
5671 msgstr "Ctrl + piltastar"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5674 msgid "Scroll by:"
5675 msgstr "Rull med:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5678 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5679 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5682 msgid "Acceleration:"
5683 msgstr "Akselerasjon:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5686 msgid ""
5687 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5688 "acceleration)"
5689 msgstr ""
5690 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5691 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5694 msgid "Autoscrolling"
5695 msgstr "Autorulling"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5698 msgid "Speed:"
5699 msgstr "Fart:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5702 msgid ""
5703 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5704 "autoscroll off)"
5705 msgstr ""
5706 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5707 "slå av automatisk rulling)."
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5711 msgid "Threshold:"
5712 msgstr "Terskel:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5715 msgid ""
5716 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5717 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5718 msgstr ""
5719 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5720 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5721 "innanfor."
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5724 msgid "Steps"
5725 msgstr "Steg"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5728 msgid "Arrow keys move by:"
5729 msgstr "Piltastar flyttar:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5732 msgid ""
5733 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5734 "(in px units)"
5735 msgstr ""
5736 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5737 "(i px-einingar)."
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5740 msgid "> and < scale by:"
5741 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5744 msgid ""
5745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5746 msgstr ""
5747 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5748 "einingar)."
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5751 msgid "Inset/Outset by:"
5752 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5755 msgid ""
5756 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5757 msgstr ""
5758 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5759 "bana inn eller ut."
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5762 msgid "Compass-like display of angles"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5766 msgid ""
5767 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5768 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5769 "counterclockwise"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5773 msgid "Rotation snaps every:"
5774 msgstr "Roteringssteg:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5777 msgid "degrees"
5778 msgstr "gradar"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5781 msgid ""
5782 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5783 "[ or ] rotates by this amount"
5784 msgstr ""
5785 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5786 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5789 msgid "Zoom in/out by:"
5790 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5793 msgid ""
5794 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5795 "multiplier"
5796 msgstr ""
5797 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5798 "forstørrer så mykje."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5801 msgid "Show selection cue"
5802 msgstr "Vis objektmerke"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5805 msgid ""
5806 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5807 msgstr ""
5808 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5811 msgid "Enable gradient editing"
5812 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5816 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5819 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5820 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5823 msgid ""
5824 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5825 "objects."
5826 msgstr ""
5827 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5830 msgid "Create new objects with:"
5831 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Last used style"
5836 msgstr "Lim inn st_il"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5839 msgid "Apply the style you last set on an object"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5843 msgid "This tool's own style:"
5844 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5847 msgid ""
5848 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5849 "the button below to set it."
5850 msgstr ""
5851 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5852 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5855 msgid "Take from selection"
5856 msgstr "Hent frå utvalet"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5859 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5860 msgstr ""
5861 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5864 msgid "Tools"
5865 msgstr "Verktøy"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5868 msgid "Width is in absolute units"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Keep selected"
5874 msgstr "Sist valte"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5879 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5881 #. Selector
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5883 msgid "Selector"
5884 msgstr "Objektveljar"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5887 msgid "When transforming, show:"
5888 msgstr "Vis ved omforming:"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5891 msgid "Objects"
5892 msgstr "Objekt"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5895 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5896 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5899 msgid "Box outline"
5900 msgstr "Boksomriss"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5903 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5904 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5907 msgid "Per-object selection cue:"
5908 msgstr "Objektmerke:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5911 msgid "No per-object selection indication"
5912 msgstr "Inga objektmerke"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5915 msgid "Mark"
5916 msgstr "Rutemerke"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5919 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5920 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5923 msgid "Box"
5924 msgstr "Boks"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5927 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5928 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5931 msgid "Default scale origin:"
5932 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5935 msgid "Opposite bounding box edge"
5936 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5939 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5940 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5943 msgid "Farthest opposite node"
5944 msgstr "Den ytste noden"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5947 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5948 msgstr ""
5949 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5951 #. Node
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5953 msgid "Node"
5954 msgstr "Node"
5956 #. Zoom
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5960 msgid "Zoom"
5961 msgstr "Forstørr"
5963 #. Shapes
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5965 msgid "Shapes"
5966 msgstr "Figurar"
5968 #. Pencil
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5970 msgid "Pencil"
5971 msgstr "Blyant"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5974 msgid "Tolerance:"
5975 msgstr "Følsemd:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5978 msgid ""
5979 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5980 "values produce more uneven paths with more nodes"
5981 msgstr ""
5982 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5983 "baner med fleire nodar."
5985 #. Pen
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5987 msgid "Pen"
5988 msgstr "Penn"
5990 #. Calligraphy
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5992 msgid "Calligraphy"
5993 msgstr "Kalligrafi"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5996 msgid ""
5997 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5998 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6002 msgid ""
6003 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6004 "finish drawing it"
6005 msgstr ""
6007 #. Gradient
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6009 msgid "Gradient"
6010 msgstr "Fargeovergang"
6012 #. Connector
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Connector"
6016 msgstr "Opphavsmann"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6019 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6020 msgstr ""
6022 #. Dropper
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6024 msgid "Dropper"
6025 msgstr "Fargeplukkar"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6028 msgid "Save window geometry"
6029 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6032 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6033 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6036 msgid "Zoom when window is resized"
6037 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Show close button on dialogs"
6042 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6045 msgid "Normal"
6046 msgstr "Vanleg"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6049 msgid "Aggressive"
6050 msgstr "Aggressiv"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6053 msgid ""
6054 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6055 "format)"
6056 msgstr ""
6057 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6058 "format)."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6061 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6062 msgstr ""
6063 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6066 msgid ""
6067 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6068 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6069 "above the right scrollbar)"
6070 msgstr ""
6071 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6072 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6073 "rullefeltet)."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6076 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6080 msgid "Dialogs on top:"
6081 msgstr "Dialogar øvst:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6084 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6090 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6093 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6097 msgid "Windows"
6098 msgstr "Vindauge"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6101 msgid "Move in parallel"
6102 msgstr "Flyttast parallelt"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6105 msgid "Stay unmoved"
6106 msgstr "Stå i ro"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6109 msgid "Move according to transform"
6110 msgstr "Flyttast etter omforming"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6113 msgid "Are unlinked"
6114 msgstr "Koplast laus"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6117 msgid "Are deleted"
6118 msgstr "Slettast"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6121 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6122 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6125 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6126 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6129 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6130 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6133 msgid ""
6134 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6135 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6136 "original."
6137 msgstr ""
6138 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6139 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6142 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6143 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6146 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6147 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6150 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6151 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6154 msgid "Scale stroke width"
6155 msgstr "Skaler strekbreidd"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6158 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6159 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6162 msgid "Transform gradients"
6163 msgstr "Form om fargeovergangar"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6166 msgid "Transform patterns"
6167 msgstr "Form om mønster"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6170 msgid "Optimized"
6171 msgstr "Optimert"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6174 msgid "Preserved"
6175 msgstr "Bevart"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6179 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6180 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6184 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6185 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6189 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6190 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6194 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6195 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6198 msgid "Store transformation:"
6199 msgstr "Lagra omforming:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6202 msgid ""
6203 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6204 "attribute"
6205 msgstr ""
6206 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6207 "attributt."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6210 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6211 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6214 msgid "Transforms"
6215 msgstr "Omformingar"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Select in all layers"
6220 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6223 msgid "Select only within current layer"
6224 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Select in current layer and sublayers"
6229 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6232 msgid "Ignore hidden objects"
6233 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6236 msgid "Ignore locked objects"
6237 msgstr "Hopp over låste objekt"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6240 msgid "Deselect upon layer change"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6245 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6250 msgstr ""
6251 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6256 msgstr ""
6257 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6263 "its sublayers"
6264 msgstr ""
6265 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6268 msgid ""
6269 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6270 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6271 msgstr ""
6272 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6273 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6276 msgid ""
6277 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6278 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6279 msgstr ""
6280 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6281 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6287 "current layer changes"
6288 msgstr ""
6289 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6290 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6293 msgid "Selecting"
6294 msgstr "Utval"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6297 msgid "Default export resolution:"
6298 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6301 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6302 msgstr ""
6303 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6304 "eksporteringsdialogen."
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6307 msgid "Import bitmap as <image>"
6308 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6311 msgid ""
6312 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6313 "rectangle with bitmap fill"
6314 msgstr ""
6315 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6316 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6319 msgid "Add label comments to printing output"
6320 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6323 msgid ""
6324 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6325 "rendered output for an object with its label"
6326 msgstr ""
6327 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6328 "objekt med merkelappen til objektet."
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6331 msgid "Max recent documents:"
6332 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6335 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6336 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6339 msgid "Simplification threshold:"
6340 msgstr "Forenklingsterskel:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6343 msgid ""
6344 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6345 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6346 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6347 msgstr ""
6348 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6349 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6350 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6351 "denne forenklingsterskelen."
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6354 msgid "2x2"
6355 msgstr "2 × 2"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6358 msgid "4x4"
6359 msgstr "4 × 4"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6362 msgid "8x8"
6363 msgstr "8 × 8"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6366 msgid "16x16"
6367 msgstr "16 × 16"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6370 msgid "Oversample bitmaps:"
6371 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6374 msgid "Clipping and masking:"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6378 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6382 msgid ""
6383 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6387 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6391 msgid ""
6392 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6393 "drawing"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6397 msgid "Misc"
6398 msgstr "Ymse"
6400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6401 msgid "Heap"
6402 msgstr "Haug"
6404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6405 msgid "In Use"
6406 msgstr "I bruk"
6408 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6409 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6411 msgid "Slack"
6412 msgstr "Slakk"
6414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6415 msgid "Total"
6416 msgstr "Totalt"
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6420 msgid "Unknown"
6421 msgstr "Ukjend"
6423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6424 msgid "Combined"
6425 msgstr "Kombinert"
6427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6428 msgid "Recalculate"
6429 msgstr "Rekna ut på nytt"
6431 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Ready."
6434 msgstr "Raud"
6436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6437 msgid ""
6438 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6439 "preferences.xml"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6443 msgid "_Execute Python"
6444 msgstr "_Køyr Python"
6446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6447 msgid "_Execute Perl"
6448 msgstr "_Køyr Perl"
6450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6451 msgid "Script"
6452 msgstr "Skri_pt"
6454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6455 msgid "Output"
6456 msgstr "Utdata"
6458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6459 msgid "Errors"
6460 msgstr "Feil"
6462 #. Dialog organization
6463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6464 msgid "Session file"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Playback controls"
6470 msgstr "Verktøykontroll"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Message information"
6475 msgstr "Fjern _omformingar"
6477 #. Active session file display
6478 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6479 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6481 msgid "Active session file:"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6485 msgid "Delay (milliseconds):"
6486 msgstr ""
6488 #. Unload/load buttons
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Close file"
6492 msgstr "Lukk"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6495 msgid "Open new file"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Set delay"
6501 msgstr "Set som standard"
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Rewind"
6506 msgstr "Raud"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6509 msgid "Go back one change"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Pause"
6515 msgstr "_Lim inn"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6518 msgid "Go forward one change"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6522 msgid "Play"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6526 msgid "Open session file"
6527 msgstr ""
6529 #. #### SIOX ####
6530 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6532 #, fuzzy
6533 msgid "SIOX subimage selection"
6534 msgstr "Søk i _utval"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6537 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6541 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6542 msgstr ""
6544 #. ##Set up the Potrace panel
6545 #. #### brightness ####
6546 #. #### Multiple scanning####
6547 #. ----Hbox1
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6549 msgid "Brightness"
6550 msgstr "Lysstyrke"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6553 msgid "Trace by a given brightness level"
6554 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6557 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6558 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6561 msgid "Image Brightness"
6562 msgstr "Lysstyrke"
6564 #. #### canny edge detection ####
6565 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6567 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6568 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6571 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6572 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6575 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6576 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6579 msgid "Edge Detection"
6580 msgstr "Kantattkjenning"
6582 #. #### quantization ####
6583 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6584 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6585 #. re-applying this reduced set to the original image.
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6587 msgid "Color Quantization"
6588 msgstr "Fargeredusering"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6591 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6592 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6595 msgid "The number of reduced colors"
6596 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6599 msgid "Colors:"
6600 msgstr "Fargar:"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6603 msgid "Quantization / Reduction"
6604 msgstr "Fargeredusering"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6607 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6608 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6611 msgid "Scans:"
6612 msgstr "Avteikningar:"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6615 msgid "The desired number of scans"
6616 msgstr "Talet på avteikningar."
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6619 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6620 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6622 #. ---Hbox3
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6624 msgid "Monochrome"
6625 msgstr "Svartkvitt"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6628 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6629 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6633 msgid "Stack"
6634 msgstr "Stabla"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6637 msgid ""
6638 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6639 msgstr ""
6640 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6641 "med hol)."
6643 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6645 msgid "Smooth"
6646 msgstr "Jamn"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6650 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6653 msgid "Multiple Scanning"
6654 msgstr "Fleire avteikningar"
6656 #. #### Preview ####
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6658 msgid "Preview"
6659 msgstr "Førehandsvising"
6661 #. do not expand
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6663 msgid "Preview the result without actual tracing"
6664 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6666 #. #### swap black and white ####
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6669 msgid "Invert"
6670 msgstr "Inverter"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6673 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6674 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6677 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6678 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6681 msgid "Credits"
6682 msgstr "Bidragsytarar"
6684 #. done
6685 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6686 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6688 msgid "Potrace"
6689 msgstr "Potrace"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6692 msgid "Abort a trace in progress"
6693 msgstr "Avbryt avteikninga."
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6696 msgid "Execute the trace"
6697 msgstr "Teikn av biletet."
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6701 #, fuzzy
6702 msgid "_Horizontal"
6703 msgstr "Vassrett tekst"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6706 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Vertical"
6713 msgstr "Loddrett tekst"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6716 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Width"
6722 msgstr "_Breidd:"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6725 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6729 #, fuzzy
6730 msgid "_Height"
6731 msgstr "Høgd:"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6734 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6738 #, fuzzy
6739 msgid "A_ngle"
6740 msgstr "Vinkel:"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6745 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6748 msgid ""
6749 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6750 "displacement, or percentage displacement"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6754 msgid ""
6755 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6756 "or percentage displacement"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Transformation matrix element A"
6762 msgstr "Omformingssmatrise"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element B"
6767 msgstr "Omformingssmatrise"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element C"
6772 msgstr "Omformingssmatrise"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element D"
6777 msgstr "Omformingssmatrise"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element E"
6782 msgstr "Omformingssmatrise"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element F"
6787 msgstr "Omformingssmatrise"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6790 msgid ""
6791 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6792 "edit the current absolute position directly"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6796 msgid "Scale proportionally"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6800 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6804 msgid "Apply to each _object separately"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6808 msgid ""
6809 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6810 "transform the selection as a whole"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Edit c_urrent matrix"
6816 msgstr "Hev dette laget."
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6819 msgid ""
6820 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6821 "this matrix"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Move"
6827 msgstr "Flytt"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Scale"
6832 msgstr "Skaler"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Rotate"
6837 msgstr "Roter"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Ske_w"
6842 msgstr "Vri"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6845 msgid "Matri_x"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6849 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Apply transformation to selection"
6855 msgstr "Form om objekt."
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6858 msgid "_Use SSL"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Register"
6864 msgstr "_Hev"
6866 #. Construct dialog interface
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Server:"
6870 msgstr "Snu _retning"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6873 #, fuzzy
6874 msgid "_Username:"
6875 msgstr "_Endra namn"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6878 msgid "_Password:"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6882 msgid "P_ort:"
6883 msgstr ""
6885 #. Buttons
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Connect"
6889 msgstr "Klonar"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6892 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6898 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6902 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6906 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6911 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6916 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6920 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6921 msgstr ""
6923 #. Construct labels
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Chatroom _name:"
6927 msgstr "Lagnamn:"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6930 msgid "Chatroom _server:"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6934 msgid "Chatroom _password:"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6938 msgid "Chatroom _handle:"
6939 msgstr ""
6941 #. Button setup and callback registration
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6943 msgid "Connect to chatroom"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6947 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6948 msgstr ""
6950 #. Construct dialog interface
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6952 msgid "_User's Jabber ID:"
6953 msgstr ""
6955 #. Buttons
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6957 msgid "_Invite user"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6961 #, fuzzy
6962 msgid "_Cancel"
6963 msgstr "Avbryt"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6966 msgid "Buddy List"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6970 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6971 msgstr ""
6973 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6974 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6975 #. File menu
6976 #. Edit menu
6977 #. View menu
6978 #. Layer menu
6979 #. Object menu
6980 #. Path menu
6981 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6982 #. Text menu
6983 #. About menu
6984 #. Tools toolbox
6985 #. Select Tool controls
6986 #. Node Tool controls
6987 #. Calligraphy Tool controls
6988 #. Session playback controls
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7103 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7104 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7107 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7108 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7111 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7112 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7115 msgid "Cursor coordinates"
7116 msgstr "Peikarkoordinatar"
7118 #. display the initial welcome message in the statusbar
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7120 msgid ""
7121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7122 "use selector (arrow) to move or transform them."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7125 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7131 "closing?</span>\n"
7132 "\n"
7133 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7134 msgstr ""
7135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7136 "span>\n"
7137 "\n"
7138 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7142 msgid "Close _without saving"
7143 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7149 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7150 "\n"
7151 "Do you want to save this file in another format?"
7152 msgstr ""
7153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7154 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7155 "\n"
7156 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7159 #, fuzzy
7160 msgid "tiny"
7161 msgstr "tm"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7164 msgid "small"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7168 msgid "medium"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7172 #, fuzzy
7173 msgid "large"
7174 msgstr "Mål:"
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7177 msgid "huge"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7181 #, fuzzy
7182 msgid "List"
7183 msgstr "innskyving"
7185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7186 msgid "Wrap"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7190 msgid "Proprietary"
7191 msgstr "Godseigd"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7195 msgid "F:"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7200 msgid "S:"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7204 msgid "O:"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7208 msgid "N/A"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Nothing selected"
7215 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7219 msgid "No fill"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7224 #, fuzzy
7225 msgid "No stroke"
7226 msgstr " (strek)"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7230 msgid "Pattern"
7231 msgstr "Mønster"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7235 msgid "Pattern fill"
7236 msgstr "Mønsterfyll"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Pattern stroke"
7242 msgstr "Mønsterforskyving"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7246 #, fuzzy
7247 msgid "L Gradient"
7248 msgstr "Fargeovergang"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Linear gradient fill"
7254 msgstr "Lineær fargeovergang"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Linear gradient stroke"
7260 msgstr "Lineær fargeovergang"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7264 #, fuzzy
7265 msgid "R Gradient"
7266 msgstr "Fargeovergang"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Radial gradient fill"
7272 msgstr "Hjulovergang"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Radial gradient stroke"
7278 msgstr "Hjulovergang"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Different"
7283 msgstr "_Differanse"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Different fills"
7288 msgstr "_Differanse"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Different strokes"
7293 msgstr "_Differanse"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Unset"
7299 msgstr "innskyving"
7301 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7305 msgid "Unset fill"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Unset stroke"
7313 msgstr " (strek)"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Flat color fill"
7318 msgstr "Heildekkjande farge"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Flat color stroke"
7323 msgstr "Heildekkjande farge"
7325 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7327 #, fuzzy
7328 msgid "<b>a</b>"
7329 msgstr "<b>L:</b>"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7334 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7339 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7341 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7343 #, fuzzy
7344 msgid "<b>m</b>"
7345 msgstr "<b>L:</b>"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7350 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7355 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Edit fill..."
7360 msgstr "Rediger ..."
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Edit stroke..."
7365 msgstr "Rediger ..."
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Last set color"
7370 msgstr "Heildekkjande farge"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Last selected color"
7375 msgstr "Sist valte"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7378 msgid "White"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7384 msgid "Black"
7385 msgstr "Svart"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Copy color"
7390 msgstr "Stoppfarge"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Paste color"
7395 msgstr "Heildekkjande farge"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Swap fill and stroke"
7400 msgstr "F_yll og strek"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7403 msgid "Make fill opaque"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7407 msgid "Make stroke opaque"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Remove fill"
7413 msgstr " _Fjern "
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Remove stroke"
7418 msgstr "_Fjern lenkje"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Remove"
7423 msgstr " _Fjern "
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Master opacity"
7428 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7433 msgstr "Strekbreidd"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7436 #, fuzzy
7437 msgid " (averaged)"
7438 msgstr "Omfang"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7441 msgid "0 (transparent)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7445 msgid "1.0 (opaque)"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7449 msgid "Custom"
7450 msgstr "Brukarvald"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7453 #, fuzzy
7454 msgid "P_age size:"
7455 msgstr "Lerretstorleik"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Page orientation:"
7460 msgstr "Lerretretning"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7463 #, fuzzy
7464 msgid "_Landscape"
7465 msgstr "Liggjande"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7468 #, fuzzy
7469 msgid "_Portrait"
7470 msgstr "Ståande"
7472 #. Custom paper frame
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Custom size"
7476 msgstr "Brukarvald"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7479 #, fuzzy
7480 msgid "_Fit page to selection"
7481 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7484 msgid ""
7485 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7486 "is no selection"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7490 #, fuzzy
7491 msgid "U_nits:"
7492 msgstr "Eining:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Width of paper"
7497 msgstr "Breidda til utvalet."
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7500 #, fuzzy
7501 msgid "_Height:"
7502 msgstr "Høgd:"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Height of paper"
7507 msgstr "Høgda til utvalet."
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7512 msgstr "Strekbreidd"
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7515 #, c-format
7516 msgid "0:%.3g"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7520 #, c-format
7521 msgid "0:.%d"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Opacity: %.3g"
7527 msgstr "Gjennomsikt"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1081
7530 msgid "Moved to next layer."
7531 msgstr "Flytta til neste lag."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1083
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Cannot move past last layer."
7536 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1092
7539 msgid "Moved to previous layer."
7540 msgstr "Flytta til førre lag."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1094
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Cannot move past first layer."
7545 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7548 msgid "No current layer."
7549 msgstr "Inga lag valt."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1140
7552 #, c-format
7553 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7554 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1144
7557 #, c-format
7558 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7559 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1153
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Cannot move layer any further."
7564 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7566 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1183
7568 msgid "Deleted layer."
7569 msgstr "Sletta lag."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1599
7572 msgid ""
7573 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7574 "another user."
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/verbs.cpp:1614
7578 msgid ""
7579 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7580 "chatroom."
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/verbs.cpp:1624
7584 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7585 msgstr ""
7587 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7588 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7589 #. otherwise leave as "keys.svg".
7590 #: ../src/verbs.cpp:1692
7591 msgid "keys.svg"
7592 msgstr "keys.svg"
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7595 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7596 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1728
7598 msgid "tutorial-basic.svg"
7599 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1732
7603 msgid "tutorial-shapes.svg"
7604 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1736
7608 msgid "tutorial-advanced.svg"
7609 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1740
7613 msgid "tutorial-tracing.svg"
7614 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1744
7618 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7619 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7622 #: ../src/verbs.cpp:1748
7623 msgid "tutorial-elements.svg"
7624 msgstr "tutorial-elements.svg"
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1752
7628 msgid "tutorial-tips.svg"
7629 msgstr "tutorial-tips.svg"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1984
7632 msgid "Does nothing"
7633 msgstr "Gjer ingenting"
7635 #. File
7636 #: ../src/verbs.cpp:1987
7637 msgid "Default"
7638 msgstr "Standard"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1987
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Create new document from the default template"
7643 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1989
7646 msgid "_Open..."
7647 msgstr "_Opna ..."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1990
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Open an existing document"
7652 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1991
7655 msgid "Re_vert"
7656 msgstr "Last om a_tt"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1992
7659 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7660 msgstr ""
7661 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1993
7664 msgid "_Save"
7665 msgstr "_Lagra"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1993
7668 msgid "Save document"
7669 msgstr "Lagra dokumentet."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1995
7672 msgid "Save _As..."
7673 msgstr "Lagra _som ..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1996
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Save document under a new name"
7678 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1997
7681 msgid "_Print..."
7682 msgstr "Skriv _ut ..."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1997
7685 msgid "Print document"
7686 msgstr "Skriv ut dokument."
7688 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7689 #: ../src/verbs.cpp:2000
7690 msgid "Vac_uum Defs"
7691 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2000
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7697 "defs&gt; of the document"
7698 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7700 #: ../src/verbs.cpp:2002
7701 msgid "Print _Direct"
7702 msgstr "Skriv ut _direkte"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2003
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7707 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7709 #: ../src/verbs.cpp:2004
7710 msgid "Print Previe_w"
7711 msgstr "Førehands_vising"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2005
7714 msgid "Preview document printout"
7715 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7717 #: ../src/verbs.cpp:2006
7718 msgid "_Import..."
7719 msgstr "I_mporter ..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:2007
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7724 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7726 #: ../src/verbs.cpp:2008
7727 msgid "_Export Bitmap..."
7728 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7730 #: ../src/verbs.cpp:2009
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7733 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7735 #: ../src/verbs.cpp:2010
7736 msgid "N_ext Window"
7737 msgstr "Neste _vindauge"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2011
7740 msgid "Switch to the next document window"
7741 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7743 #: ../src/verbs.cpp:2012
7744 msgid "P_revious Window"
7745 msgstr "Førr_e vindauge"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2013
7748 msgid "Switch to the previous document window"
7749 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7751 #: ../src/verbs.cpp:2014
7752 msgid "_Close"
7753 msgstr "Lu_kk"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2015
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Close this document window"
7758 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7760 #: ../src/verbs.cpp:2016
7761 msgid "_Quit"
7762 msgstr "_Avslutt"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2016
7765 msgid "Quit Inkscape"
7766 msgstr "Avslutt Inkscape."
7768 #. Edit
7769 #: ../src/verbs.cpp:2019
7770 msgid "_Undo"
7771 msgstr "_Angra"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2019
7774 msgid "Undo last action"
7775 msgstr "Angra siste handling."
7777 #: ../src/verbs.cpp:2021
7778 msgid "_Redo"
7779 msgstr "_Gjer om"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2022
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Do again the last undone action"
7784 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7786 #: ../src/verbs.cpp:2023
7787 msgid "Cu_t"
7788 msgstr "Klipp _ut"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2024
7791 msgid "Cut selection to clipboard"
7792 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7794 #: ../src/verbs.cpp:2025
7795 msgid "_Copy"
7796 msgstr "_Kopier"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2026
7799 msgid "Copy selection to clipboard"
7800 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7802 #: ../src/verbs.cpp:2027
7803 msgid "_Paste"
7804 msgstr "_Lim inn"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2028
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7809 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7811 #: ../src/verbs.cpp:2029
7812 msgid "Paste _Style"
7813 msgstr "Lim inn st_il"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2030
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7818 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7820 #: ../src/verbs.cpp:2032
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7823 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7825 #: ../src/verbs.cpp:2033
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Paste _Width"
7828 msgstr "Side_breidd"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2034
7831 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/verbs.cpp:2035
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Paste _Height"
7837 msgstr "Høgd:"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2036
7840 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2037
7844 msgid "Paste Size Separately"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:2038
7848 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:2039
7852 msgid "Paste Width Separately"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:2040
7856 msgid ""
7857 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7858 "object"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:2041
7862 msgid "Paste Height Separately"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:2042
7866 msgid ""
7867 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7868 "object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:2043
7872 msgid "Paste _In Place"
7873 msgstr "Lim inn på p_lass"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2044
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7878 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7880 #: ../src/verbs.cpp:2045
7881 msgid "_Delete"
7882 msgstr "_Slett"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2046
7885 msgid "Delete selection"
7886 msgstr "Slett utvalet."
7888 #: ../src/verbs.cpp:2047
7889 msgid "Duplic_ate"
7890 msgstr "Lag ko_pi"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2048
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Duplicate selected objects"
7895 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7897 #: ../src/verbs.cpp:2049
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Create Clo_ne"
7900 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7902 #: ../src/verbs.cpp:2050
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7905 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7907 #: ../src/verbs.cpp:2051
7908 msgid "Unlin_k Clone"
7909 msgstr "Kopla la_us klon"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2052
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7915 "object"
7916 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7918 #: ../src/verbs.cpp:2053
7919 msgid "Select _Original"
7920 msgstr "Merk _opphav"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2054
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7925 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7927 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7928 #: ../src/verbs.cpp:2056
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Objects to Patter_n"
7931 msgstr "Objekt til møns_ter"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2057
7934 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7935 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7937 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7938 #: ../src/verbs.cpp:2059
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Pattern to _Objects"
7941 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2060
7944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7945 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7947 #: ../src/verbs.cpp:2061
7948 msgid "Clea_r All"
7949 msgstr "Slett _alle"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2062
7952 msgid "Delete all objects from document"
7953 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2063
7956 msgid "Select Al_l"
7957 msgstr "_Merk alt"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2064
7960 msgid "Select all objects or all nodes"
7961 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7963 #: ../src/verbs.cpp:2065
7964 msgid "Select All in All La_yers"
7965 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2066
7968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7969 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7971 #: ../src/verbs.cpp:2067
7972 msgid "In_vert Selection"
7973 msgstr "_Omvend utval"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2068
7976 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7977 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7979 #: ../src/verbs.cpp:2069
7980 msgid "Invert in All Layers"
7981 msgstr "Omvend i alle lag"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2070
7984 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7985 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7987 #: ../src/verbs.cpp:2071
7988 msgid "D_eselect"
7989 msgstr "F_jern merking"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2072
7992 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7993 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7995 #. Selection
7996 #: ../src/verbs.cpp:2075
7997 msgid "Raise to _Top"
7998 msgstr "Send _fremst"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2076
8001 msgid "Raise selection to top"
8002 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8004 #: ../src/verbs.cpp:2077
8005 msgid "Lower to _Bottom"
8006 msgstr "Send _bakarst"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2078
8009 msgid "Lower selection to bottom"
8010 msgstr "Send utvalet bakarst."
8012 #: ../src/verbs.cpp:2079
8013 msgid "_Raise"
8014 msgstr "_Hev"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2080
8017 msgid "Raise selection one step"
8018 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8020 #: ../src/verbs.cpp:2081
8021 msgid "_Lower"
8022 msgstr "_Senk"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2082
8025 msgid "Lower selection one step"
8026 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8028 #: ../src/verbs.cpp:2083
8029 msgid "_Group"
8030 msgstr "_Grupper"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2084
8033 msgid "Group selected objects"
8034 msgstr "Grupper merkte objekt."
8036 #: ../src/verbs.cpp:2086
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Ungroup selected groups"
8039 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8041 #: ../src/verbs.cpp:2088
8042 msgid "_Put on Path"
8043 msgstr "_Legg på bane"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2089
8046 msgid "Put text on path"
8047 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2090
8050 msgid "_Remove from Path"
8051 msgstr "_Fjern frå bane"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2091
8054 msgid "Remove text from path"
8055 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8057 #: ../src/verbs.cpp:2092
8058 msgid "Remove Manual _Kerns"
8059 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8061 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8062 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8063 #: ../src/verbs.cpp:2095
8064 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8065 msgstr ""
8066 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8068 #: ../src/verbs.cpp:2097
8069 msgid "_Union"
8070 msgstr "_Union"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2098
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Create union of selected paths"
8075 msgstr "Legg til merkt bane"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2099
8078 msgid "_Intersection"
8079 msgstr "_Snitt"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2100
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Create intersection of selected paths"
8084 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8086 #: ../src/verbs.cpp:2101
8087 msgid "_Difference"
8088 msgstr "_Differanse"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2102
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8093 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8095 #: ../src/verbs.cpp:2103
8096 msgid "E_xclusion"
8097 msgstr "_Eksklusjon"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2104
8100 msgid ""
8101 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8102 "path)"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/verbs.cpp:2105
8106 msgid "Di_vision"
8107 msgstr "_Objektoppdeling"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2106
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8112 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8114 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8115 #. Advanced tutorial for more info
8116 #: ../src/verbs.cpp:2109
8117 msgid "Cut _Path"
8118 msgstr "_Baneoppdeling"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2110
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8123 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8125 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8126 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8127 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8128 #: ../src/verbs.cpp:2114
8129 msgid "Outs_et"
8130 msgstr "Skubb _ut"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2115
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Outset selected paths"
8135 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2117
8138 msgid "O_utset Path by 1 px"
8139 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2118
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8144 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8146 #: ../src/verbs.cpp:2120
8147 msgid "O_utset Path by 10 px"
8148 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2121
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8153 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8155 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2125
8159 msgid "I_nset"
8160 msgstr "Skubb _inn"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2126
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Inset selected paths"
8165 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8167 #: ../src/verbs.cpp:2128
8168 msgid "I_nset Path by 1 px"
8169 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2129
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8174 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8176 #: ../src/verbs.cpp:2131
8177 msgid "I_nset Path by 10 px"
8178 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2132
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8183 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8185 #: ../src/verbs.cpp:2134
8186 msgid "D_ynamic Offset"
8187 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2134
8190 msgid "Create a dynamic offset object"
8191 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8193 #: ../src/verbs.cpp:2136
8194 msgid "_Linked Offset"
8195 msgstr "_Lenkja forskyving"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2137
8198 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8199 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8201 #: ../src/verbs.cpp:2139
8202 msgid "_Stroke to Path"
8203 msgstr "Strek til ba_ne"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2140
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8208 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8210 #: ../src/verbs.cpp:2141
8211 msgid "Si_mplify"
8212 msgstr "_Forenkla"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2142
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8217 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2143
8220 msgid "_Reverse"
8221 msgstr "Snu _retning"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8226 msgstr ""
8227 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8228 "pilmarkørar."
8230 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8231 #: ../src/verbs.cpp:2146
8232 #, fuzzy
8233 msgid "_Trace Bitmap..."
8234 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2147
8237 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/verbs.cpp:2148
8241 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8242 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2149
8245 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8246 msgstr ""
8247 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8249 #: ../src/verbs.cpp:2150
8250 msgid "_Combine"
8251 msgstr "_Slå saman"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2151
8254 msgid "Combine several paths into one"
8255 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8258 #. Advanced tutorial for more info
8259 #: ../src/verbs.cpp:2154
8260 msgid "Break _Apart"
8261 msgstr "Br_yt opp"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2155
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Break selected paths into subpaths"
8266 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2156
8269 msgid "Gri_d Arrange..."
8270 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:2157
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8275 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8277 #. Layer
8278 #: ../src/verbs.cpp:2159
8279 msgid "_Add Layer..."
8280 msgstr "_Legg til lag ..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2160
8283 msgid "Create a new layer"
8284 msgstr "Lag eit nytt lag."
8286 #: ../src/verbs.cpp:2161
8287 msgid "Re_name Layer..."
8288 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2162
8291 msgid "Rename the current layer"
8292 msgstr "Endra namn på laget."
8294 #: ../src/verbs.cpp:2163
8295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8296 msgstr "Byt til laget _over"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2164
8299 msgid "Switch to the layer above the current"
8300 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2165
8303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8304 msgstr "Byt til laget _under"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2166
8307 msgid "Switch to the layer below the current"
8308 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8310 #: ../src/verbs.cpp:2167
8311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8312 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2168
8315 msgid "Move selection to the layer above the current"
8316 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8318 #: ../src/verbs.cpp:2169
8319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8320 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2170
8323 msgid "Move selection to the layer below the current"
8324 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2171
8327 msgid "Layer to _Top"
8328 msgstr "Send lag _fremst"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2172
8331 msgid "Raise the current layer to the top"
8332 msgstr "Send dette laget fremst."
8334 #: ../src/verbs.cpp:2173
8335 msgid "Layer to _Bottom"
8336 msgstr "Send lag _bakarst"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2174
8339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8340 msgstr "Send dette laget bakarst."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2175
8343 msgid "_Raise Layer"
8344 msgstr "_Hev lag"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2176
8347 msgid "Raise the current layer"
8348 msgstr "Hev dette laget."
8350 #: ../src/verbs.cpp:2177
8351 msgid "_Lower Layer"
8352 msgstr "_Senk lag"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2178
8355 msgid "Lower the current layer"
8356 msgstr "Senk dette laget."
8358 #: ../src/verbs.cpp:2179
8359 msgid "_Delete Current Layer"
8360 msgstr "_Slett lag"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2180
8363 msgid "Delete the current layer"
8364 msgstr "Slett laget."
8366 #. Object
8367 #: ../src/verbs.cpp:2183
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8370 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2184
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8375 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2185
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8380 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2186
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8385 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2187
8388 msgid "Remove _Transformations"
8389 msgstr "Fjern _omformingar"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2188
8392 msgid "Remove transformations from object"
8393 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2189
8396 msgid "_Object to Path"
8397 msgstr "Objekt til b_ane"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2190
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Convert selected object to path"
8402 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8404 #: ../src/verbs.cpp:2191
8405 msgid "_Flow into Frame"
8406 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2192
8409 msgid ""
8410 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8411 "frame object"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/verbs.cpp:2193
8415 msgid "_Unflow"
8416 msgstr "Fikser _tekst"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2194
8419 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8420 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8422 #: ../src/verbs.cpp:2195
8423 msgid "_Convert to Text"
8424 msgstr "_Gjer om til tekst"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2196
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8429 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8431 #: ../src/verbs.cpp:2198
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Flip _Horizontal"
8434 msgstr "Spegla _vassrett"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2198
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip selected objects horizontally"
8439 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2201
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Flip _Vertical"
8444 msgstr "Spegla _loddrett"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2201
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Flip selected objects vertically"
8449 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2204
8452 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8456 #, fuzzy
8457 msgid "_Release"
8458 msgstr "Snu _retning"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2206
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Remove mask from selection"
8463 msgstr "Hent frå utvalet"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2208
8466 msgid ""
8467 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/verbs.cpp:2210
8471 msgid "Remove clipping path from selection"
8472 msgstr ""
8474 #. Tools
8475 #: ../src/verbs.cpp:2213
8476 msgid "Select"
8477 msgstr "Vel"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2214
8480 msgid "Select and transform objects"
8481 msgstr "Merk og form om objekt."
8483 #: ../src/verbs.cpp:2215
8484 msgid "Node Edit"
8485 msgstr "Noderedigering"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2216
8488 msgid "Edit path nodes or control handles"
8489 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2218
8492 msgid "Create rectangles and squares"
8493 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8495 #: ../src/verbs.cpp:2220
8496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8497 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2222
8500 msgid "Create stars and polygons"
8501 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2224
8504 msgid "Create spirals"
8505 msgstr "Teikn spiralar."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2226
8508 msgid "Draw freehand lines"
8509 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2228
8512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8513 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2230
8516 msgid "Draw calligraphic lines"
8517 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2232
8520 msgid "Create and edit text objects"
8521 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2234
8524 msgid "Create and edit gradients"
8525 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2236
8528 msgid "Zoom in or out"
8529 msgstr "Forstørr inn og ut."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2238
8532 msgid "Pick averaged colors from image"
8533 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8535 #: ../src/verbs.cpp:2240
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Create connectors"
8538 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8540 #. Tool prefs
8541 #: ../src/verbs.cpp:2243
8542 msgid "Selector Preferences"
8543 msgstr "_Veljaroppsett"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2244
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8548 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2245
8551 msgid "Node Tool Preferences"
8552 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2246
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8557 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2247
8560 msgid "Rectangle Preferences"
8561 msgstr "Rektangeloppsett"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2248
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8566 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8568 #: ../src/verbs.cpp:2249
8569 msgid "Ellipse Preferences"
8570 msgstr "Ellipseoppsett"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2250
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8575 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8577 #: ../src/verbs.cpp:2251
8578 msgid "Star Preferences"
8579 msgstr "Stjerneoppsett"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2252
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8584 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2253
8587 msgid "Spiral Preferences"
8588 msgstr "Spiraloppsett"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2254
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8593 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2255
8596 msgid "Pencil Preferences"
8597 msgstr "Blyantoppsett"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2256
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8602 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2257
8605 msgid "Pen Preferences"
8606 msgstr "Pennoppsett"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2258
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8611 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2259
8614 msgid "Calligraphic Preferences"
8615 msgstr "Kalligrafioppsett"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2260
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8620 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2261
8623 msgid "Text Preferences"
8624 msgstr "Tekstoppsett"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2262
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8629 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2263
8632 msgid "Gradient Preferences"
8633 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2264
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8638 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2265
8641 msgid "Zoom Preferences"
8642 msgstr "Forstørringsoppsett"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2266
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8647 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2267
8650 msgid "Dropper Preferences"
8651 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2268
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8656 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2269
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Connector Preferences"
8661 msgstr "_Veljaroppsett"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2270
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8666 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8668 #. Zoom/View
8669 #: ../src/verbs.cpp:2273
8670 msgid "Zoom In"
8671 msgstr "Forstørr"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2273
8674 msgid "Zoom in"
8675 msgstr "Forstørr"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2274
8678 msgid "Zoom Out"
8679 msgstr "Forminsk."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2274
8682 msgid "Zoom out"
8683 msgstr "Forminsk"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2275
8686 msgid "_Rulers"
8687 msgstr "_Linjalar"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2275
8690 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8691 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2276
8694 msgid "Scroll_bars"
8695 msgstr "_Rullefelt"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2276
8698 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8699 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2277
8702 msgid "_Grid"
8703 msgstr "_Rutenett"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2277
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Show or hide the grid"
8708 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2278
8711 msgid "G_uides"
8712 msgstr "_Hjelpelinjer"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2278
8715 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2279
8719 msgid "Nex_t Zoom"
8720 msgstr "_Neste forstørring"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2279
8723 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8724 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2281
8727 msgid "Pre_vious Zoom"
8728 msgstr "_Førre forstørring"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2281
8731 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8732 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2283
8735 msgid "Zoom 1:_1"
8736 msgstr "Forstørr 1:_1"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2283
8739 msgid "Zoom to 1:1"
8740 msgstr "Forstørr til 1:1."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2285
8743 msgid "Zoom 1:_2"
8744 msgstr "Forstørr 1:_2"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2285
8747 msgid "Zoom to 1:2"
8748 msgstr "Forstørr til 1:2."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2287
8751 msgid "_Zoom 2:1"
8752 msgstr "F_orstørr 2:1"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2287
8755 msgid "Zoom to 2:1"
8756 msgstr "Forstørr til 2:1."
8758 #: ../src/verbs.cpp:2290
8759 msgid "_Fullscreen"
8760 msgstr "Fulls_kjerm"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2290
8763 msgid "Stretch this document window to full screen"
8764 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8766 #: ../src/verbs.cpp:2293
8767 msgid "Duplic_ate Window"
8768 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2293
8771 msgid "Open a new window with the same document"
8772 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2295
8775 msgid "_New View Preview"
8776 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2296
8779 msgid "New View Preview"
8780 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8782 #. "view_new_preview"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2298
8784 #, fuzzy
8785 msgid "_Normal"
8786 msgstr "Vanleg"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2299
8789 msgid "Switch to normal display mode"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2300
8793 #, fuzzy
8794 msgid "_Outline"
8795 msgstr "Boksomriss"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2301
8798 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2303
8802 msgid "Ico_n Preview"
8803 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2304
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8808 msgstr ""
8809 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8810 "storleikar."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2306
8813 msgid "Zoom to fit page in window"
8814 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2307
8817 msgid "Page _Width"
8818 msgstr "Side_breidd"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2308
8821 msgid "Zoom to fit page width in window"
8822 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2310
8825 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8826 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2312
8829 msgid "Zoom to fit selection in window"
8830 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8832 #. Dialogs
8833 #: ../src/verbs.cpp:2315
8834 msgid "In_kscape Preferences..."
8835 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2316
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8840 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2317
8843 #, fuzzy
8844 msgid "_Document Properties..."
8845 msgstr "_Dokumentoppsett"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2318
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8850 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2319
8853 #, fuzzy
8854 msgid "_Document Metadata..."
8855 msgstr "Dokumentet er lagra."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2320
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8860 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2321
8863 msgid "_Fill and Stroke..."
8864 msgstr "_Fyll og strek ..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2322
8867 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8868 msgstr ""
8870 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8871 #: ../src/verbs.cpp:2324
8872 msgid "S_watches..."
8873 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2325
8876 msgid "Select colors from a swatches palette"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2326
8880 msgid "Transfor_m..."
8881 msgstr "Fo_rm om ..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2327
8884 msgid "Precisely control objects' transformations"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2328
8888 msgid "_Align and Distribute..."
8889 msgstr "_Juster og fordel ..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2329
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Align and distribute objects"
8894 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2330
8897 msgid "_Text and Font..."
8898 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2331
8901 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2332
8905 msgid "_XML Editor..."
8906 msgstr "_XML-redigering ..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2333
8909 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/verbs.cpp:2334
8913 msgid "_Find..."
8914 msgstr "_Finn ..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2335
8917 msgid "Find objects in document"
8918 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2336
8921 msgid "_Messages..."
8922 msgstr "_Meldingar ..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2337
8925 msgid "View debug messages"
8926 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2338
8929 msgid "S_cripts..."
8930 msgstr "Skri_pt ..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2339
8933 msgid "Run scripts"
8934 msgstr "Køyr skript."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2340
8937 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8938 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2341
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Show or hide all open dialogs"
8943 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8945 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2343
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Create Tiled Clones..."
8949 msgstr "Flislegg klonar ..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2344
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8955 "scattering"
8956 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2345
8959 msgid "_Object Properties..."
8960 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2346
8963 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2349
8967 msgid "_Connect to Jabber server..."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2349
8971 msgid "Connect to a Jabber server"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2351
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Share with _user..."
8977 msgstr "Lagra _som ..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2351
8980 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/verbs.cpp:2353
8984 msgid "Share with _chatroom..."
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/verbs.cpp:2353
8988 msgid ""
8989 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2355
8993 msgid "_Dump XML node tracker"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2355
8997 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2357
9001 msgid "_Open session file..."
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/verbs.cpp:2357
9005 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2359
9009 msgid "Session file playback"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2361
9013 msgid "_Disconnect from session"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2363
9017 msgid "Disconnect from _server"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2365
9021 msgid "_Input Devices..."
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2366
9025 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/verbs.cpp:2367
9029 #, fuzzy
9030 msgid "_Extensions..."
9031 msgstr "Om utvidingar ..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2368
9034 msgid "Query information about extensions"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/verbs.cpp:2369
9038 #, fuzzy
9039 msgid "_Layers..."
9040 msgstr "_Legg til lag ..."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2370
9043 #, fuzzy
9044 msgid "View Layers"
9045 msgstr "_Hev lag"
9047 #. Help
9048 #: ../src/verbs.cpp:2373
9049 msgid "_Keys and Mouse"
9050 msgstr "_Tastatur og mus"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2374
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9055 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2375
9058 msgid "About E_xtensions"
9059 msgstr "Om _utvidingar"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2376
9062 msgid "Information on Inkscape extensions"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/verbs.cpp:2377
9066 msgid "About _Memory"
9067 msgstr "Om _minne"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2378
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Memory usage information"
9072 msgstr "Fjern _omformingar"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2379
9075 msgid "_About Inkscape"
9076 msgstr "_Om Inkscape"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2380
9079 msgid "Inkscape version, authors, license"
9080 msgstr ""
9082 #. "help_about"
9083 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9084 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9085 #. Tutorials
9086 #: ../src/verbs.cpp:2385
9087 msgid "Inkscape: _Basic"
9088 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2386
9091 msgid "Getting started with Inkscape"
9092 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9094 #. "tutorial_basic"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2387
9096 msgid "Inkscape: _Shapes"
9097 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2388
9100 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9101 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2389
9104 msgid "Inkscape: _Advanced"
9105 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2390
9108 msgid "Advanced Inkscape topics"
9109 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9111 #. "tutorial_advanced"
9112 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9113 #: ../src/verbs.cpp:2392
9114 msgid "Inkscape: T_racing"
9115 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2393
9118 msgid "Using bitmap tracing"
9119 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9121 #. "tutorial_tracing"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2394
9123 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9124 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2395
9127 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9128 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2396
9131 msgid "_Elements of Design"
9132 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2397
9135 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9136 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9138 #. "tutorial_design"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2398
9140 msgid "_Tips and Tricks"
9141 msgstr "_Tips og triks"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2399
9144 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9145 msgstr "Ymse tips og triks."
9147 #. "tutorial_tips"
9148 #. Effect
9149 #: ../src/verbs.cpp:2402
9150 msgid "Previous Effect"
9151 msgstr "Førre effekt"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2403
9154 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9155 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9157 #. "tutorial_tips"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2404
9159 msgid "Previous Effect Settings..."
9160 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9162 #: ../src/verbs.cpp:2405
9163 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9164 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9166 #. "tutorial_tips"
9167 #. Fit Canvas
9168 #: ../src/verbs.cpp:2408
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Fit Canvas to Selection"
9171 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2409
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9176 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9178 #: ../src/verbs.cpp:2410
9179 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/verbs.cpp:2411
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9185 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2412
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9190 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2413
9193 msgid ""
9194 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9195 "selection"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9199 msgid "Dash pattern"
9200 msgstr "Stiplingsmønster"
9202 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9203 msgid "Pattern offset"
9204 msgstr "Mønsterforskyving"
9206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9207 #, c-format
9208 msgid "%s: %d - Inkscape"
9209 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9212 #, c-format
9213 msgid "%s - Inkscape"
9214 msgstr "%s – Inkscape"
9216 #. Family frame
9217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9218 msgid "Font family"
9219 msgstr "Skrifttype"
9221 #. Style frame
9222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9223 msgid "Style"
9224 msgstr "Stil"
9226 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9227 msgid "Font size:"
9228 msgstr "Skriftstorleik:"
9230 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9231 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9232 #. * some representative characters that users of your locale will be
9233 #. * interested in.
9234 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9235 #, fuzzy
9236 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9237 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9241 msgid "Duplicate"
9242 msgstr "Lag kopi"
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9246 msgid "Edit..."
9247 msgstr "Rediger ..."
9249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9251 msgid ""
9252 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9253 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9254 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9255 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9256 msgstr ""
9257 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9258 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9259 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9260 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9263 msgid "reflected"
9264 msgstr "reflektert"
9266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9267 msgid "direct"
9268 msgstr "retta"
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9271 msgid "Repeat:"
9272 msgstr "Gjenta:"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9275 msgid "<small>No gradients</small>"
9276 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9279 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9280 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9283 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9284 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9287 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9288 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9291 msgid ""
9292 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9293 "selected object(s)"
9294 msgstr ""
9295 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9298 msgid "Edit the stops of the gradient"
9299 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9306 msgid "<b>New:</b>"
9307 msgstr "<b>Ny:</b>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9310 msgid "Create linear gradient"
9311 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9314 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9315 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9318 msgid "on"
9319 msgstr "på"
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9322 msgid "Create gradient in the fill"
9323 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9326 msgid "Create gradient in the stroke"
9327 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9329 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9330 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9331 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9332 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9338 msgid "<b>Change:</b>"
9339 msgstr "<b>Endra:</b>"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9342 msgid "No gradients in document"
9343 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9346 msgid "No gradient selected"
9347 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9350 msgid "No stops in gradient"
9351 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9355 msgid "Add stop"
9356 msgstr "Legg til stopp"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9359 msgid "Add another control stop to gradient"
9360 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9363 msgid "Delete stop"
9364 msgstr "Slett stopp"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9367 msgid "Delete current control stop from gradient"
9368 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9370 #. Label
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9372 msgid "Offset:"
9373 msgstr "Forskyving:"
9375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9377 msgid "Stop Color"
9378 msgstr "Stoppfarge"
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9381 msgid "Gradient editor"
9382 msgstr "Fargeovergangredigering"
9384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9385 msgid "Toggle current layer visibility"
9386 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9389 msgid "Lock or unlock current layer"
9390 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9393 msgid "Current layer"
9394 msgstr "Gjeldande lag"
9396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9397 msgid "(root)"
9398 msgstr "(rot)"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9401 msgid "No paint"
9402 msgstr "Ingen farge"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9405 msgid "Flat color"
9406 msgstr "Heildekkjande farge"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9409 msgid "Linear gradient"
9410 msgstr "Lineær fargeovergang"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9413 msgid "Radial gradient"
9414 msgstr "Hjulovergang"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9417 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9418 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9422 msgid ""
9423 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9424 "evenodd)"
9425 msgstr ""
9426 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9427 "(«fill-rule: evenodd»)."
9429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9431 msgid ""
9432 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9433 msgstr ""
9434 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9435 "rule: nonzero»)."
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9438 msgid "No objects"
9439 msgstr "Ingen objekt"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9442 msgid "Multiple styles"
9443 msgstr "Fleire stilar"
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9446 msgid "Paint is undefined"
9447 msgstr "Målinga er ikke definert."
9449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9450 msgid "No patterns in document"
9451 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9454 msgid ""
9455 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9456 "selection."
9457 msgstr ""
9458 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9459 "utvalet."
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9462 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9466 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9470 msgid ""
9471 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9472 "scaled."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9476 msgid ""
9477 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9478 "are scaled."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9482 msgid ""
9483 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9484 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9488 msgid ""
9489 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9490 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9494 msgid ""
9495 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9496 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9500 msgid ""
9501 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9502 "scaled, rotated, or skewed)."
9503 msgstr ""
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9508 msgid "select_toolbar|X"
9509 msgstr "select_toolbar|X"
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9512 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9513 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9518 msgid "select_toolbar|Y"
9519 msgstr "select_toolbar|Y"
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9522 msgid "Vertical coordinate of selection"
9523 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9528 msgid "select_toolbar|W"
9529 msgstr "select_toolbar|B"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9532 msgid "Width of selection"
9533 msgstr "Breidda til utvalet."
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9536 #, fuzzy
9537 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9538 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9543 msgid "select_toolbar|H"
9544 msgstr "select_toolbar|H"
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9547 msgid "Height of selection"
9548 msgstr "Høgda til utvalet."
9550 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9551 msgid "System"
9552 msgstr "System"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9555 msgid "RGBA_:"
9556 msgstr "RGBA_:"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9559 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9560 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9563 msgid "RGB"
9564 msgstr "RGB"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9567 msgid "HSL"
9568 msgstr "NML"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9571 msgid "CMYK"
9572 msgstr "CMYK"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9575 msgid "_R"
9576 msgstr "_R"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9580 msgid "Red"
9581 msgstr "Raud"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9584 msgid "_G"
9585 msgstr "_G"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9589 msgid "Green"
9590 msgstr "Grøn"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9593 msgid "_B"
9594 msgstr "_B"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9598 msgid "Blue"
9599 msgstr "Blå"
9601 #. Label
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9605 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9606 msgid "_A"
9607 msgstr "_A"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9617 msgid "Alpha (opacity)"
9618 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9621 msgid "_H"
9622 msgstr "_N"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9626 msgid "Hue"
9627 msgstr "Nyanse"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9630 msgid "_S"
9631 msgstr "_M"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9635 msgid "Saturation"
9636 msgstr "Metting"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9639 msgid "_L"
9640 msgstr "_L"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9644 msgid "Lightness"
9645 msgstr "Lysstyrke"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9648 msgid "_C"
9649 msgstr "_C"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9653 msgid "Cyan"
9654 msgstr "Cyanblå"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9657 msgid "_M"
9658 msgstr "_M"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9662 msgid "Magenta"
9663 msgstr "Magentaraud"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9666 msgid "_Y"
9667 msgstr "_G"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9671 msgid "Yellow"
9672 msgstr "Gul"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9675 msgid "_K"
9676 msgstr "_S"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9679 msgid "Unnamed"
9680 msgstr "Namnlaus"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9683 msgid "Wheel"
9684 msgstr "Hjul"
9686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9687 msgid "Attribute"
9688 msgstr "Attributt"
9690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9691 msgid "Value"
9692 msgstr "Verdi"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9695 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9696 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9699 msgid "Delete selected nodes"
9700 msgstr "Slett merkte nodar."
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Join selected endnodes"
9705 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9710 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9713 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9714 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9717 msgid "Break path at selected nodes"
9718 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9721 msgid "Make selected nodes corner"
9722 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9725 msgid "Make selected nodes smooth"
9726 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9729 msgid "Make selected nodes symmetric"
9730 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9733 msgid "Make selected segments lines"
9734 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9737 msgid "Make selected segments curves"
9738 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9741 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9745 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9746 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9749 msgid "Corners:"
9750 msgstr "Hjørne:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9754 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9757 msgid "Spoke ratio:"
9758 msgstr "Spissforhold:"
9760 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9761 #. Base radius is the same for the closest handle.
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9763 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9764 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9767 msgid "Rounded:"
9768 msgstr "Rundheit:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9772 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9775 msgid "Randomized:"
9776 msgstr "Slumpverdi:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9779 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9780 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9784 msgid "Defaults"
9785 msgstr "Standard"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9789 msgid ""
9790 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9791 "change defaults)"
9792 msgstr ""
9793 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9794 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9797 msgid "W:"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Width of rectangle"
9803 msgstr "Breidda til utvalet."
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Height of rectangle"
9808 msgstr "Høgda til utvalet."
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9811 msgid "Rx:"
9812 msgstr "Rx:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9815 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9816 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9819 msgid "Ry:"
9820 msgstr "Ry:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9823 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9824 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9827 msgid "Not rounded"
9828 msgstr "Bruk rette hjørne"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9831 msgid "Make corners sharp"
9832 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9835 msgid "Turns:"
9836 msgstr "Rundar:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9839 msgid "Number of revolutions"
9840 msgstr "Talet på rundar."
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9843 msgid "Divergence:"
9844 msgstr "Divergens:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9847 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9848 msgstr ""
9849 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9850 "for alle rundar)."
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9853 msgid "Inner radius:"
9854 msgstr "Indre radius:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9857 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9858 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9861 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9862 msgstr ""
9863 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9866 msgid "Thinning:"
9867 msgstr "Fortynning:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9870 msgid ""
9871 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9872 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9873 msgstr ""
9874 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9875 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9876 "farten)."
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9879 msgid "Angle:"
9880 msgstr "Vinkel:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9883 msgid ""
9884 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9885 "fixation = 0)"
9886 msgstr ""
9887 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9888 "effekt om fikseringa er 0."
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9891 msgid "Fixation:"
9892 msgstr "Fiksering:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9895 msgid ""
9896 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9897 "= fixed)"
9898 msgstr ""
9899 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9900 "fast)."
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9903 msgid "Tremor:"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9907 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9911 msgid "Mass:"
9912 msgstr "Masse:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9915 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9916 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9918 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9920 msgid "Drag:"
9921 msgstr "Motstand:"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9924 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9925 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9928 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9932 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9936 msgid "Start:"
9937 msgstr "Start:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9940 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9941 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9944 msgid "End:"
9945 msgstr "Slutt:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9948 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9949 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9952 msgid "Open arc"
9953 msgstr "Open boge"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9956 msgid ""
9957 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9958 msgstr ""
9959 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9962 msgid "Make whole"
9963 msgstr "Gjer til heilellipse"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9966 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9967 msgstr ""
9968 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9971 msgid ""
9972 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9973 "color including its alpha"
9974 msgstr ""
9975 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9976 "inkludert gjennomsikt."
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9979 msgid ""
9980 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9981 "default font instead."
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Rag right"
9987 msgstr "Rettar"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Centered"
9992 msgstr "Midtlinjer"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9995 msgid "Rag left"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9999 msgid "Justified"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10003 msgid "Bold"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10007 msgid "Italic"
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10011 msgid "Spacing between letters"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10015 msgid "Spacing between lines"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Horizontal kerning"
10021 msgstr "Vassrett luft"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Vertical kerning"
10026 msgstr "Loddrett luft"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10029 msgid "Letter rotation"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Remove manual kerns"
10035 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10040 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10045 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Spacing:"
10050 msgstr "Y-mellomrom:"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10053 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10054 msgstr ""
10057 #. Local Variables:
10058 #. mode:c++
10059 #. c-file-style:"stroustrup"
10060 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10061 #. indent-tabs-mode:nil
10062 #. fill-column:99
10063 #. End:
10065 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Add Nodes"
10069 msgstr "Nodar"
10071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10072 msgid "Maximum segment length"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10076 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10077 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10081 msgid "Modify Path"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10085 msgid "AI Input"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10089 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10093 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "AI Output"
10099 msgstr "Utdata"
10101 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10102 msgid "Write Adobe Illustrator"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "AI SVG Input"
10108 msgstr "Utdata"
10110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10111 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10115 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10119 msgid "A diagram created with the program Dia"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10123 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10127 msgid "Dia Input"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10131 msgid ""
10132 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10133 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10137 msgid ""
10138 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10139 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10140 "Inkscape installation."
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Dot size"
10146 msgstr "Storleik"
10148 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Font size"
10151 msgstr "Skriftstorleik:"
10153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Number Nodes"
10156 msgstr "Talet på rader."
10158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10160 msgid "Visualize Path"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10165 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10169 msgid "DXF Input"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10173 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10177 msgid ""
10178 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10179 "sourceforge.net/"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10183 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10187 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10191 #, fuzzy
10192 msgid "DXF Output"
10193 msgstr "Utdata"
10195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10196 msgid "DXF file written by pstoedit"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10200 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Embed All Images"
10206 msgstr "Bilete"
10208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10209 msgid "EPS Input"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10213 msgid "Encapsulated Postscript"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10217 #, fuzzy
10218 msgid "EPSI Output"
10219 msgstr "Utdata"
10221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10222 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10226 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10230 msgid "LaTeX formula"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10234 msgid "LaTeX formula: "
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10238 msgid "Extract One Image"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10242 msgid "Path to save image"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10246 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Bridge Width"
10249 msgstr "Linjebreidd"
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10252 msgid "First String Length"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10257 msgid "Fretboard Designer"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10262 msgid "Fretboard Edges"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10266 msgid "Last String Length"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10270 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Number of Frets"
10277 msgstr "Talet på rader."
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Number of Strings"
10283 msgstr "Talet på rader."
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10286 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Nut Width"
10289 msgstr "Breidd:"
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10292 msgid "Perpendicular Distance"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10296 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10300 msgid "Tones in Scale"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10304 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10305 msgid "px per Unit"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10309 msgid "Multi Length Scala"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10313 msgid "Path to Scala *.scl File"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10317 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10321 msgid "Scale Length"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10325 msgid "Single Length Equal Temperament"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10329 msgid "Single Length Scala"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10333 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10337 msgid "Open files saved with XFIG"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10341 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10345 #, fuzzy
10346 msgid "XFIG Input"
10347 msgstr "Utdata"
10349 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Flatness"
10352 msgstr "linje"
10354 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10355 msgid "Flatten Bezier"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10359 msgid "GIMP XCF"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10363 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Draw Handles"
10369 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Duplicate endpaths"
10374 msgstr "Lag kopi av node"
10376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Exponent"
10379 msgstr "Eksporter"
10381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10382 msgid "Interpolate"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10386 msgid "Interpolate style (experimental)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10390 msgid "Interpolation method"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10394 msgid "Interpolation steps"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10398 msgid "Fractal (Koch)"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10402 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Angle"
10408 msgstr "Vinkel:"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10411 msgid "Axiom"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10417 msgstr "Endra namn på lag"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10420 msgid "Order"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Rules"
10426 msgstr "_Linjalar"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Step"
10431 msgstr "Steg"
10433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10434 msgid "Measure Path"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10438 msgid "Extrude"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Magnitude"
10444 msgstr "Magentaraud"
10446 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Postscript"
10449 msgstr "Ståande"
10451 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10452 msgid "Postscript Input"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Radius"
10458 msgstr "_Hev"
10460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Radius Randomize"
10463 msgstr "Slumpverdi:"
10465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Randomize node handles"
10468 msgstr "Slumpverdi:"
10470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Randomize nodes"
10473 msgstr "Slumpverdi:"
10475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10476 msgid "Use normal distribution"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Random Point"
10482 msgstr "Rundt hjørne"
10484 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Random Position"
10487 msgstr "_Rotering"
10489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Initial size"
10492 msgstr "Storleik på punktbilete"
10494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Minimum size"
10497 msgstr "Brukarvald"
10499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Random Tree"
10502 msgstr "Slumpverdi:"
10504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10513 msgid "Sketch Input"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10517 msgid "Behavior"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10521 msgid "Segment Straightener"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10525 msgid "Envelope"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10529 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10533 msgid ""
10534 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10535 "files"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10539 #, fuzzy
10540 msgid "ZIP Output"
10541 msgstr "Utdata"
10543 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10544 msgid "Color of shadow"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Dropshadow"
10550 msgstr "Vis sideskugge"
10552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10553 msgid "ASCII Text"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10557 msgid "Text File (*.txt)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10561 msgid "Text Input"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10565 msgid "Calculate first derivative numerically"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10569 msgid "First derivative"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10573 msgid "Function"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10577 msgid "Function Plotter"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10581 msgid "Nodes per period"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10585 msgid "Periods (2*Pi each)"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10589 msgid "Amount of whirl"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Center X"
10595 msgstr "Midtlinjer"
10597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Center Y"
10600 msgstr "Midtlinjer"
10602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Rotation is clockwise"
10605 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10608 msgid "Whirl"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10612 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10616 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10620 msgid "Windows Metafile Input"
10621 msgstr ""
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "PDF Output"
10625 #~ msgstr "Utdata"
10627 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10628 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10632 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10635 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10637 #~ msgid "Export area"
10638 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10640 #~ msgid "Bitmap size"
10641 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10643 #~ msgid "_Filename"
10644 #~ msgstr "_Filnamn"
10646 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10647 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10649 #~ msgid " relative by "
10650 #~ msgstr " relativt til "
10652 #~ msgid " absolute to "
10653 #~ msgstr " absolutt til "
10655 #~ msgid "Finishing pen"
10656 #~ msgstr "Fullfører penn"
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "_Panels"
10660 #~ msgstr "Avbryt"
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Show or hide the panels"
10664 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10668 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10669 #~ "opposite handle in sync"
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10672 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10673 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10675 #~ msgid "Close window"
10676 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10678 #~ msgid "Union of selected objects"
10679 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10681 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10682 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10686 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10688 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10689 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Put text into frames"
10693 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10695 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10696 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10698 #~ msgid "View color swatches"
10699 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10701 #~ msgid "Transform dialog"
10702 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10704 #~ msgid "Text and Font dialog"
10705 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10707 #~ msgid "XML Editor"
10708 #~ msgstr "XML-redigering."
10710 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10711 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10713 #~ msgid "Object Properties dialog"
10714 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10716 #~ msgid "About Memory..."
10717 #~ msgstr "Om minne ..."
10719 #~ msgid "Close"
10720 #~ msgstr "Lukk"
10722 #~ msgid "Snap units:"
10723 #~ msgstr "Festeeining:"
10725 #~ msgid "Snap distance:"
10726 #~ msgstr "Festeavstand:"
10728 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10729 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10733 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10734 #~ "some window managers."
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10737 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10738 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10739 #~ "vindaugsbehandlarar."
10741 #~ msgid " X "
10742 #~ msgstr " × "
10744 #~ msgid "Row spacing:   "
10745 #~ msgstr "Radavstand:"
10747 #~ msgid "Column spacing:"
10748 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10750 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10751 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10753 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10754 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10756 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10757 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10759 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10760 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Metadata 1"
10764 #~ msgstr "Metadata"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Metadata 2"
10768 #~ msgstr "Metadata"
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "A"
10772 #~ msgstr "_A"
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "M"
10776 #~ msgstr "_M"
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Font Size"
10780 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Direction"
10784 #~ msgstr "Skildring"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Direction of Rotation"
10788 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10790 #~ msgid "Custom canvas"
10791 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10793 #~ msgid "Current style"
10794 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10798 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10801 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10803 #~ msgid "Arrange Objects"
10804 #~ msgstr "Ordna objekt"
10806 #~ msgid "deg"
10807 #~ msgstr "gradar"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "_Credits"
10811 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10813 #~ msgid "Grab sensitivity"
10814 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10816 #~ msgid "Click/drag threshold"
10817 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10819 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10820 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10822 #~ msgid "Scroll by"
10823 #~ msgstr "Rull med"
10825 #~ msgid "Acceleration"
10826 #~ msgstr "Akselerasjon"
10828 #~ msgid "Speed"
10829 #~ msgstr "Fart"
10831 #~ msgid "Threshold"
10832 #~ msgstr "Terskel"
10834 #~ msgid "Arrow keys move by"
10835 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10837 #~ msgid "> and < scale by"
10838 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10840 #~ msgid "Inset/Outset by"
10841 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10843 #~ msgid "Rotation snaps every"
10844 #~ msgstr "Roteringssteg"
10846 #~ msgid "Zoom in/out by"
10847 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10849 #~ msgid "Transform"
10850 #~ msgstr "Form om"
10852 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10853 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10855 #~ msgid "Flip selection vertically"
10856 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10860 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10862 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10863 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10867 #~ "fullscreen modes)"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10870 #~ "fullskjermmodus)."
10872 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10873 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10875 #~ msgid "gpl-2.svg"
10876 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10878 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10879 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10881 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."