Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
2 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: inkscape\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
24 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
25 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
57 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Lag eit nytt dokument."
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 #, fuzzy
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Lag eit nytt dokument."
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 #, fuzzy
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag eit nytt dokument."
84 #: ../src/connector-context.cpp:983
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Fullført sambandslinje."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1127
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1200
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
102 #, fuzzy
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
107 #, fuzzy
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:111
120 #, fuzzy
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Lag eit nytt dokument."
124 #: ../src/desktop-events.cpp:185
125 #, fuzzy
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Senk node"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 #, fuzzy
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Slett node"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:209
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s på %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Inga førre forstørring."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Inga neste forstørring."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 #, fuzzy
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
178 #, fuzzy
179 msgid "Delete tiled clones"
180 msgstr "Slett merkte nodar."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
183 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
184 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid ""
188 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
189 "group</b>."
190 msgstr ""
191 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
192 "gruppa</b>."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
195 #, fuzzy
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Flislegg klonar ..."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Per rad:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Symmetri"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "S_hift"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Alternater:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "_Skaler"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotering"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 #, fuzzy
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
452 #, fuzzy
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>L:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
459 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
467 #, fuzzy
468 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
469 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
477 #, fuzzy
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
482 msgid "<b>Fade out:</b>"
483 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
487 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
491 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
494 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
495 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
498 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
499 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
503 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
506 msgid "Co_lor"
507 msgstr "_Fargar"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Initial color: "
511 msgstr "Startfarge:"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
514 msgid "Initial color of tiled clones"
515 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
518 msgid ""
519 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
520 "stroke)"
521 msgstr ""
522 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
523 "eller strek)."
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
526 msgid "<b>H:</b>"
527 msgstr "<b>N:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
531 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
535 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
538 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
539 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
542 msgid "<b>S:</b>"
543 msgstr "<b>M:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
547 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
551 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "_Teikn av"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
595 "klonen."
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1  Hent frå teikning:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
619 msgid "Color"
620 msgstr "Farge"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
623 msgid "Pick the visible color and opacity"
624 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Gjennomsikt"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "clonetiler|N"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Hent nyansen til fargen."
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "clonetiler|M"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Hent mettinga til fargen."
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "clonetiler|L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2  Endra vald verdi:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Gammakorriger:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
701 msgid "Randomize:"
702 msgstr "Slumpverdi:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
705 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
706 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
709 msgid "Invert:"
710 msgstr "Inverter:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
713 msgid "Invert the picked value"
714 msgstr "Inverter vald verdi."
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
717 msgid "3. Apply the value to the clones':"
718 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
721 msgid "Presence"
722 msgstr "Nærvær"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
725 msgid ""
726 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
727 "that point"
728 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
731 msgid "Size"
732 msgstr "Storleik"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
739 msgid ""
740 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
741 "or stroke)"
742 msgstr ""
743 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
744 "fyll eller strek)."
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
747 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
748 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Rader, kolonnar: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Breidd, høgd: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
792 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr "<b>_Lag</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr "_Avklump "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
815 "gongar."
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " _Fjern "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
826 msgid " R_eset "
827 msgstr " _Nullstill "
829 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
831 msgid ""
832 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
833 "to zero"
834 msgstr ""
835 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
836 "fargeendringar."
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
839 msgid "Messages"
840 msgstr "Meldingar"
842 #. ## Add a menu for clear()
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
845 msgid "_File"
846 msgstr "_Fil"
848 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
852 msgid "_Clear"
853 msgstr "_Tøm"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
856 msgid "Capture log messages"
857 msgstr "Lagra loggmeldingar"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
860 msgid "Release log messages"
861 msgstr "Tøm loggmeldingar"
863 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
865 msgid "none"
866 msgstr "ingen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
869 msgid "_Page"
870 msgstr "_Side"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
873 msgid "_Drawing"
874 msgstr "_Teikning"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
877 msgid "_Selection"
878 msgstr "_Utval"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
881 msgid "_Custom"
882 msgstr "_Brukarvalt"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
885 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
886 msgstr ""
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
889 msgid "Units:"
890 msgstr "Eining:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
893 msgid "_x0:"
894 msgstr "_x0:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
897 msgid "x_1:"
898 msgstr "x_1:"
900 #. Stroke width
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
903 msgid "Width:"
904 msgstr "Breidd:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
907 msgid "_y0:"
908 msgstr "_y0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
911 msgid "y_1:"
912 msgstr "y_1:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
916 msgid "Height:"
917 msgstr "Høgd:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
920 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
921 msgstr ""
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
924 msgid "_Width:"
925 msgstr "_Breidd:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
928 msgid "pixels at"
929 msgstr "pikslar ved"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
932 msgid "dp_i"
933 msgstr "_ppt."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
936 msgid "dpi"
937 msgstr "ppt."
939 #. true = has mnemonic
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
941 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
942 msgstr ""
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
945 msgid "_Browse..."
946 msgstr "_Bla gjennom …"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
949 #, fuzzy
950 msgid "Batch export all selected objects"
951 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
954 msgid ""
955 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
956 "(caution, overwrites without asking!)"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
960 #, fuzzy
961 msgid "Hide all except selected"
962 msgstr "Sist valte"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
965 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
966 msgstr ""
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
969 #, fuzzy
970 msgid "_Export"
971 msgstr "Eksporter"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
974 msgid "Export the bitmap file with these settings"
975 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Batch export %d selected objects"
980 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Eksporterer"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Exporting %d files"
989 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
997 msgid "You have to enter a filename"
998 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1001 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1002 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1005 #, c-format
1006 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1007 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1010 #, c-format
1011 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1012 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1015 msgid "Select a filename for exporting"
1016 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1019 msgid "Change fill rule"
1020 msgstr ""
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "Sist valte"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Remove fill"
1031 msgstr " _Fjern "
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Set gradient on fill"
1036 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Set pattern on fill"
1041 msgstr "Mønsterfyll"
1043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1048 msgid "Unset fill"
1049 msgstr ""
1051 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1053 #, c-format
1054 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1056 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1057 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1060 msgid "exact"
1061 msgstr "nøyaktig"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1064 msgid "partial"
1065 msgstr "delvis"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1068 msgid "No objects found"
1069 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1072 msgid "T_ype: "
1073 msgstr "T_ype: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1076 msgid "Search in all object types"
1077 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1080 msgid "All types"
1081 msgstr "Alle typar"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "Search all shapes"
1085 msgstr "Søk etter alle figurar"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1088 msgid "All shapes"
1089 msgstr "Alle figurar"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1092 msgid "Search rectangles"
1093 msgstr "Søk etter rektangel"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1096 msgid "Rectangles"
1097 msgstr "Rektangel"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1100 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1101 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1104 msgid "Ellipses"
1105 msgstr "Ellipsar"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1108 msgid "Search stars and polygons"
1109 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1112 msgid "Stars"
1113 msgstr "Stjerner"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Search spirals"
1117 msgstr "Søk etter spiralar"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Spirals"
1121 msgstr "Spiralar"
1123 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1124 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1126 msgid "Search paths, lines, polylines"
1127 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1130 msgid "Paths"
1131 msgstr "Baner"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1134 msgid "Search text objects"
1135 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1138 msgid "Texts"
1139 msgstr "Tekstar"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1142 msgid "Search groups"
1143 msgstr "Søk etter grupper"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1146 msgid "Groups"
1147 msgstr "Grupper"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 msgid "Search clones"
1151 msgstr "Søk etter klonar"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1155 msgid "Clones"
1156 msgstr "Klonar"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 msgid "Search images"
1160 msgstr "Søk etter bilete"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1164 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1165 msgid "Images"
1166 msgstr "Bilete"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1169 msgid "Search offset objects"
1170 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1173 msgid "Offsets"
1174 msgstr "Forskyving"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "_Text: "
1178 msgstr "_Tekst: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1182 msgstr ""
1183 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ID: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "_Style: "
1196 msgstr "_Stil: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid ""
1200 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1203 "delvis samsvar)."
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Attributt: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr ""
1212 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1213 "samsvar)."
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Search in s_election"
1217 msgstr "Søk i _utval"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Limit search to the current selection"
1221 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Search in current _layer"
1225 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Limit search to the current layer"
1229 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include _hidden"
1233 msgstr "Ta med _skjulte"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include hidden objects in search"
1237 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include l_ocked"
1241 msgstr "Ta med lå_ste"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1244 msgid "Include locked objects in search"
1245 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1248 msgid "Clear values"
1249 msgstr "Tøm felta."
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "_Find"
1253 msgstr "_Finn"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1256 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1257 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Rela_tive move"
1263 msgstr "Relativ flytting"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1266 msgid "Move guide relative to current position"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Move by:"
1272 msgstr "Flytt %s"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Move to:"
1277 msgstr "Flytt %s"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Set guide properties"
1282 msgstr "Utskriftseigenskapar"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1285 msgid "Guideline"
1286 msgstr "Hjelpelinje"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Moving %s %s"
1291 msgstr "Flytt %s"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1294 #, c-format
1295 msgid "%d x %d"
1296 msgstr "%d × %d"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "Utval"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1305 msgid "Selection only or whole document"
1306 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1309 msgid "Refresh the icons"
1310 msgstr "Oppdater ikona"
1312 #. Create the label for the object id
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1317 msgid "_Id"
1318 msgstr "_ID"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1321 msgid ""
1322 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1323 msgstr ""
1324 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1325 "lovlege å bruka)."
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1329 #: ../src/verbs.cpp:2345
1330 msgid "_Set"
1331 msgstr "_Set"
1333 #. Create the label for the object label
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1335 msgid "_Label"
1336 msgstr "_Merkelapp"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1339 msgid "A freeform label for the object"
1340 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1342 #. Create the label for the object title
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "Tittel"
1347 #. Create the frame for the object description
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1350 msgid "Description"
1351 msgstr "Skildring"
1353 #. Hide
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1355 msgid "_Hide"
1356 msgstr "_Skjul"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1359 msgid "Check to make the object invisible"
1360 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1362 #. Lock
1363 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1365 msgid "L_ock"
1366 msgstr "_Lås"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1369 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1370 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1374 msgid "Ref"
1375 msgstr "Ref"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Lock object"
1380 msgstr "Ingen objekt"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Unlock object"
1385 msgstr "Hopp over låste objekt"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Hide object"
1390 msgstr "Ingen objekt"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Unhide object"
1395 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1398 msgid "Id invalid! "
1399 msgstr "Ugyldig ID."
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1402 msgid "Id exists! "
1403 msgstr "ID-en finst allereie."
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Set object ID"
1409 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr "Streks_til"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Set object title"
1419 msgstr "Streks_til"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "  skildring: "
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Unhide layer"
1429 msgstr "_Hev lag"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Hide layer"
1434 msgstr "_Hev lag"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Lock layer"
1439 msgstr "_Senk lag"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Unlock layer"
1444 msgstr "_Senk lag"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Change layer opacity"
1449 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Opacity, %:"
1454 msgstr "Gjennomsikt"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1457 #, fuzzy
1458 msgid "New"
1459 msgstr "_Nytt"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1462 msgid "Top"
1463 msgstr ""
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1466 msgid "Up"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1470 msgid "Dn"
1471 msgstr ""
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Bot"
1476 msgstr "Boks"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1479 #, fuzzy
1480 msgid "X"
1481 msgstr "X:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1484 msgid "Layer name:"
1485 msgstr "Lagnamn:"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Add layer"
1490 msgstr "Legg til lag"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1493 msgid "Above current"
1494 msgstr "Over gjeldande"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1497 msgid "Below current"
1498 msgstr "Under gjeldande"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1501 msgid "As sublayer of current"
1502 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1505 msgid "Position:"
1506 msgstr "Plassering:"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1509 msgid "Rename Layer"
1510 msgstr "Endra namn på lag"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1513 msgid "_Rename"
1514 msgstr "_Endra namn"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Rename layer"
1519 msgstr "Endra namn på lag"
1521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1523 msgid "Renamed layer"
1524 msgstr "Endra namn på lag"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1527 msgid "Add Layer"
1528 msgstr "Legg til lag"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1531 msgid "_Add"
1532 msgstr "_Legg til"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1535 msgid "New layer created."
1536 msgstr "Laga nytt lag."
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1539 msgid "Href:"
1540 msgstr "Href:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1543 msgid "Target:"
1544 msgstr "Mål:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1547 msgid "Type:"
1548 msgstr "Type:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1551 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1553 msgid "Role:"
1554 msgstr "Rolle:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1559 msgid "Arcrole:"
1560 msgstr "Bogerolle:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1564 msgid "Title:"
1565 msgstr "Tittel:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1568 msgid "Show:"
1569 msgstr "Vis:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1573 msgid "Actuate:"
1574 msgstr "Utløys:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1577 msgid "URL:"
1578 msgstr "URI:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1581 msgid "X:"
1582 msgstr "X:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1585 msgid "Y:"
1586 msgstr "Y:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%s Properties"
1591 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1594 msgid "_Fill"
1595 msgstr "_Fyll"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1599 msgid "Stroke _paint"
1600 msgstr "Strek_farge"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1604 msgid "Stroke st_yle"
1605 msgstr "Streks_til"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Master _opacity, %"
1611 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1613 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Change opacity"
1619 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1621 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1622 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1623 msgid "Change blur"
1624 msgstr ""
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1627 msgid "CC Attribution"
1628 msgstr "CC Tileigning"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1640 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "Public Domain"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "FreeArt"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1659 msgid "Open Font License"
1660 msgstr ""
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1663 msgid "Name by which this document is formally known."
1664 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1667 msgid "Date"
1668 msgstr "Dato"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1671 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1672 msgstr ""
1673 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1676 msgid "Format"
1677 msgstr "Format"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1680 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1681 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1684 msgid "Type"
1685 msgstr "Type"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1688 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1689 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1692 msgid "Creator"
1693 msgstr "Opphavsmann"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1696 msgid ""
1697 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1698 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1701 msgid "Rights"
1702 msgstr "Rettar"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1705 msgid ""
1706 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1707 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1710 msgid "Publisher"
1711 msgstr "Utgjevar"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1714 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1715 msgstr ""
1716 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1719 msgid "Identifier"
1720 msgstr "Identifikator"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1723 msgid "Unique URI to reference this document."
1724 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1727 msgid "Source"
1728 msgstr "Kjelde"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1731 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1732 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1735 msgid "Relation"
1736 msgstr "Relasjon"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1739 msgid "Unique URI to a related document."
1740 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1743 msgid "Language"
1744 msgstr "Språk"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1747 msgid ""
1748 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1749 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1750 msgstr ""
1751 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1752 "og «en-GB» for britisk."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1755 msgid "Keywords"
1756 msgstr "Stikkord"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1759 msgid ""
1760 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1761 "classifications."
1762 msgstr ""
1763 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1764 "klassifikasjonskodar."
1766 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1767 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1769 msgid "Coverage"
1770 msgstr "Omfang"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1773 msgid "Extent or scope of this document."
1774 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1777 msgid "A short account of the content of this document."
1778 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1780 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1782 msgid "Contributors"
1783 msgstr "Bidragsytarar"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1786 msgid ""
1787 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1788 "this document."
1789 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1791 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1793 msgid "URI"
1794 msgstr "URI"
1796 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1798 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1799 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1801 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1803 msgid "Fragment"
1804 msgstr "Fragment"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1807 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1808 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Set attributt"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Set stroke color"
1819 msgstr "Sist valte"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Remove stroke"
1825 msgstr "_Fjern lenkje"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Set gradient on stroke"
1830 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Set pattern on stroke"
1835 msgstr "Mønsterforskyving"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Unset stroke"
1843 msgstr " (strek)"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1846 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Ingen"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1855 msgid "No document selected"
1856 msgstr "Ingen dokument valt"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set markers"
1861 msgstr "Stjerner"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1864 msgid "Stroke width"
1865 msgstr "Strekbreidd"
1867 #. Join type
1868 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1869 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1871 msgid "Join:"
1872 msgstr "Hjørne:"
1874 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1878 msgid "Miter join"
1879 msgstr "Spist hjørne"
1881 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1885 msgid "Round join"
1886 msgstr "Rundt hjørne"
1888 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1892 msgid "Bevel join"
1893 msgstr "Skrått hjørne"
1895 #. Miterlimit
1896 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1897 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1898 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1899 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1900 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1901 #. when they become too long.
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1903 msgid "Miter limit:"
1904 msgstr "Største spisslengd:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1907 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1908 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1910 #. Cap type
1911 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1913 msgid "Cap:"
1914 msgstr "Ende:"
1916 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1917 #. of the line; the ends of the line are square
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1919 msgid "Butt cap"
1920 msgstr "Kort ende"
1922 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1923 #. line; the ends of the line are rounded
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1925 msgid "Round cap"
1926 msgstr "Avrunda ende"
1928 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1929 #. line; the ends of the line are square
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1931 msgid "Square cap"
1932 msgstr "Firkanta ende"
1934 #. Dash
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1936 msgid "Dashes:"
1937 msgstr "Stipla linje:"
1939 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1940 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1942 msgid "Start Markers:"
1943 msgstr "Startmerke:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1946 msgid "Mid Markers:"
1947 msgstr "Midtmerke:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1950 msgid "End Markers:"
1951 msgstr "Sluttmerke:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Set stroke style"
1956 msgstr "Streks_til"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change color definition"
1961 msgstr "Lerretretning"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Set stroke color from swatch"
1966 msgstr "Lag tekst om til baner"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Set fill color from swatch"
1971 msgstr "Vis fargesamlingar."
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1974 #, c-format
1975 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1976 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1978 #. TODO:  Insert widgets
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1980 msgid "Font"
1981 msgstr "Skrift"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1984 msgid "Layout"
1985 msgstr "Oppsett"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1988 msgid "Align lines left"
1989 msgstr "Venstrejuster linjer"
1991 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1993 msgid "Center lines"
1994 msgstr "Midtlinjer"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1997 msgid "Align lines right"
1998 msgstr "Høgrejuster linjer"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2001 msgid "Justify lines"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2006 msgid "Horizontal text"
2007 msgstr "Vassrett tekst"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2011 msgid "Vertical text"
2012 msgstr "Loddrett tekst"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2015 msgid "Line spacing:"
2016 msgstr "Linjeavstand:"
2018 #. Text
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2021 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2022 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2023 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2024 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2027 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2029 msgid "Text"
2030 msgstr "Tekst"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2033 msgid "Set as default"
2034 msgstr "Set som standard"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Set text style"
2039 msgstr "Streks_til"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2042 msgid "Arrange in a grid"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2046 msgid "Rows:"
2047 msgstr "Rader:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2050 msgid "Number of rows"
2051 msgstr "Talet på rader."
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2054 msgid "Equal height"
2055 msgstr "Lik høgd"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2058 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2059 msgstr ""
2060 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
2061 "inneheld."
2063 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2064 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2066 msgid "Align:"
2067 msgstr "Juster:"
2069 #. #### Number of columns ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2071 msgid "Columns:"
2072 msgstr "Kolonnar:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "Talet på kolonnar"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2079 msgid "Equal width"
2080 msgstr "Lik breidd"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
2086 "inneheld."
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Vel mellomrom:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2106 msgid "Arrange selected objects"
2107 msgstr "Ordna merkte objekt."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2110 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2111 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2114 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2115 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2121 "commit changes."
2122 msgstr ""
2123 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
2124 "med endringane."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2127 msgid "Drag to reorder nodes"
2128 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2131 msgid "New element node"
2132 msgstr "Ny elementnode"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2135 msgid "New text node"
2136 msgstr "Ny tekstnode"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2139 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2140 msgid "Duplicate node"
2141 msgstr "Lag kopi av node"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2144 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2145 msgid "Delete node"
2146 msgstr "Slett node"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2149 msgid "Unindent node"
2150 msgstr "Rykk ut node"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2153 msgid "Indent node"
2154 msgstr "Rykk inn node"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2157 msgid "Raise node"
2158 msgstr "Hev node"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2161 msgid "Lower node"
2162 msgstr "Senk node"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2165 msgid "Delete attribute"
2166 msgstr "Slett attributt"
2168 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2170 msgid "Attribute name"
2171 msgstr "Attributtnamn"
2173 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2175 msgid "Set"
2176 msgstr "Set"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2180 msgid "Attribute value"
2181 msgstr "Attributtverdi"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2184 msgid "Drag XML subtree"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2188 msgid "New element node..."
2189 msgstr "Ny elementnode ..."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2192 msgid "Cancel"
2193 msgstr "Avbryt"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2196 msgid "Create"
2197 msgstr "Lag"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Create new element node"
2202 msgstr "Ny elementnode"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "Ny tekstnode"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr ""
2214 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
2215 "b>."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Change attribute"
2220 msgstr "Set attributt"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Rectangular grid"
2225 msgstr "Rektangel"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2228 msgid "Axonometric grid"
2229 msgstr ""
2231 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Create new grid"
2235 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2238 msgid "Grid _units:"
2239 msgstr "Eining _for rutenett:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2242 msgid "_Origin X:"
2243 msgstr "_X-origo:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2246 msgid "X coordinate of grid origin"
2247 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2250 msgid "O_rigin Y:"
2251 msgstr "_Y-origo:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2254 msgid "Y coordinate of grid origin"
2255 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2258 msgid "Spacing _X:"
2259 msgstr "X-_mellomrom:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Distance between vertical grid lines"
2264 msgstr "loddrett hjelpelinje"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2267 msgid "Spacing _Y:"
2268 msgstr "Y-m_ellomrom:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2273 msgstr "vassrett hjelpelinje"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Grid line _color:"
2278 msgstr "Farge for rutenett:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2281 msgid "Grid line color"
2282 msgstr "Farge for rutenett."
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2285 msgid "Color of grid lines"
2286 msgstr "Farge på rutenett."
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Ma_jor grid line color:"
2291 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2294 msgid "Major grid line color"
2295 msgstr "Farge på hovudlinjer."
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2298 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2299 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Major grid line every:"
2304 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2307 msgid "lines"
2308 msgstr "linje"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2311 msgid "_Show dots instead of lines"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2315 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/document.cpp:369
2319 #, c-format
2320 msgid "New document %d"
2321 msgstr "Nytt dokument %d"
2323 #: ../src/document.cpp:401
2324 #, c-format
2325 msgid "Memory document %d"
2326 msgstr "Dokument i minne %d"
2328 #: ../src/document.cpp:541
2329 #, c-format
2330 msgid "Unnamed document %d"
2331 msgstr "Namnlaust dokument %d"
2333 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2334 #: ../src/draw-context.cpp:419
2335 msgid "Path is closed."
2336 msgstr "Bana er lukka."
2338 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2339 #: ../src/draw-context.cpp:434
2340 msgid "Closing path."
2341 msgstr "Lukkar bane."
2343 #: ../src/draw-context.cpp:543
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Draw path"
2346 msgstr "Br_yt opp"
2348 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2349 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2350 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2351 #, c-format
2352 msgid " alpha %.3g"
2353 msgstr " alfa %.3g"
2355 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2357 #, c-format
2358 msgid ", averaged with radius %d"
2359 msgstr ", med snittradius %d"
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2362 msgid " under cursor"
2363 msgstr " under peikar"
2365 #. message, to show in the statusbar
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2367 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2368 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2371 msgid ""
2372 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2373 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2374 "to copy the color under mouse to clipboard"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
2377 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
2378 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
2379 "fargen under peikaren til utklippstavla."
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Set picked color"
2384 msgstr "Sist valte"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2387 #, fuzzy
2388 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2389 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2394 msgstr "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2399 msgstr "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2402 msgid ""
2403 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2407 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2411 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2415 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2419 #, fuzzy
2420 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2421 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2424 msgid "Thicken paths"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Thin paths"
2430 msgstr "Lukkar bane."
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Draw calligraphic stroke"
2435 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2437 #: ../src/event-log.cpp:34
2438 msgid "[Unchanged]"
2439 msgstr ""
2441 #. Edit
2442 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2443 msgid "_Undo"
2444 msgstr "_Angra"
2446 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2447 msgid "_Redo"
2448 msgstr "_Gjer om"
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Dependency:"
2453 msgstr "Avhengnad:"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2456 msgid "  type: "
2457 msgstr "  type: "
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2460 msgid "  location: "
2461 msgstr "  plassering: "
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2464 msgid "  string: "
2465 msgstr "  tekst: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2468 msgid "  description: "
2469 msgstr "  skildring: "
2471 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2472 #, fuzzy
2473 msgid " (No preferences)"
2474 msgstr " Innstillingar"
2476 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2477 #, c-format
2478 msgid "'%s' working, please wait..."
2479 msgstr ""
2481 #. static int i = 0;
2482 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2484 msgid ""
2485 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2486 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2487 msgstr ""
2488 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2489 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2492 msgid "an ID was not defined for it."
2493 msgstr "inkje ID var definert."
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2496 msgid "there was no name defined for it."
2497 msgstr "inkje namn var definert."
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2500 msgid "the XML description of it got lost."
2501 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2504 msgid "no implementation was defined for the extension."
2505 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2509 msgid "a dependency was not met."
2510 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2513 msgid "Extension \""
2514 msgstr "Utvidinga «"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2517 msgid "\" failed to load because "
2518 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2523 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2526 msgid "Name:"
2527 msgstr "Namn:"
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2530 msgid "ID:"
2531 msgstr "ID:"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2534 msgid "State:"
2535 msgstr "Tilstand:"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2538 msgid "Loaded"
2539 msgstr "Lasta"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2542 msgid "Unloaded"
2543 msgstr "Ikkje lasta"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2546 msgid "Deactivated"
2547 msgstr "Deaktivert"
2549 #. This is some filler text, needs to change before relase
2550 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2551 msgid ""
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2553 "span>\n"
2554 "\n"
2555 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2556 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2557 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2558 msgstr ""
2559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2560 "utvidingar</span>\n"
2561 "\n"
2562 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2563 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2565 #. This is some filler text, needs to change before relase
2566 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2567 msgid "Show dialog on startup"
2568 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2571 msgid ""
2572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2574 "expected."
2575 msgstr ""
2576 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2577 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2579 #: ../src/extension/init.cpp:203
2580 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2581 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2583 #: ../src/extension/init.cpp:217
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2587 "will not be loaded."
2588 msgstr ""
2589 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2590 "ikkje lasta."
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Inset/Outset Halo"
2595 msgstr "Skubb inn/ut med:"
2597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Breidd:"
2602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2603 msgid "Width in px of the halo"
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Number of steps"
2609 msgstr "Talet på steg"
2611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2612 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2618 msgid "Generate from Path"
2619 msgstr "Lag frå bane"
2621 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2622 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2623 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2625 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2626 msgid "Make bounding box around full page"
2627 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2629 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Convert texts to paths"
2633 msgstr "Lag tekst om til baner"
2635 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2637 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2642 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2643 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2645 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2646 msgid "Encapsulated Postscript File"
2647 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2650 #, fuzzy
2651 msgid "EMF Input"
2652 msgstr "SVG-fil"
2654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2657 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2660 msgid "Enhanced Metafiles"
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2664 #, fuzzy
2665 msgid "WMF Input"
2666 msgstr "SVG-fil"
2668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2671 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Windows Metafiles"
2676 msgstr "Windows-metafil"
2678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2679 #, fuzzy
2680 msgid "EMF Output"
2681 msgstr "Utdata"
2683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2686 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Enhanced Metafile"
2691 msgstr "Søk etter rektangel"
2693 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2694 #, c-format
2695 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2696 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2698 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2699 msgid "GIMP Gradients"
2700 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2702 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2703 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2704 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2706 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2707 msgid "Gradients used in GIMP"
2708 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2710 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2711 msgid "Select printer"
2712 msgstr "Vel skrivar"
2714 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2715 msgid "Inkscape: Print Preview"
2716 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2718 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2719 msgid "GNOME Print"
2720 msgstr "GNOME-utskrift"
2722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2723 msgid "Grid"
2724 msgstr "Rutenett"
2726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2727 msgid "Line Width"
2728 msgstr "Linjebreidd"
2730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2731 msgid "Horizontal Spacing"
2732 msgstr "Vassrett luft"
2734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2735 msgid "Vertical Spacing"
2736 msgstr "Loddrett luft"
2738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2739 msgid "Horizontal Offset"
2740 msgstr "Vassrett forskyving"
2742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2743 msgid "Vertical Offset"
2744 msgstr "Loddrett forskyving"
2746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2749 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2750 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2751 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2752 msgid "Render"
2753 msgstr "Teikn"
2755 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2756 msgid "Draw a path which is a grid"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2760 msgid "LaTeX Output"
2761 msgstr "LaTeX-fil"
2763 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2764 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2765 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2768 msgid "LaTeX PSTricks File"
2769 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2772 msgid "LaTeX Print"
2773 msgstr "LaTeX-utskrift"
2775 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2776 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2777 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2779 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2780 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2781 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2784 msgid "OpenDocument drawing file"
2785 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2787 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2788 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2789 msgid "Print Destination"
2790 msgstr "Utskriftsmål"
2792 #. Print properties frame
2793 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2794 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2795 msgid "Print properties"
2796 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Print using PDF operators"
2801 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2807 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2808 msgstr ""
2809 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2810 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2811 "gå tapt."
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2815 msgid "Print as bitmap"
2816 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2820 msgid ""
2821 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2822 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2823 "will be rendered exactly as displayed."
2824 msgstr ""
2825 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2826 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2827 "på skjermen."
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2831 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2832 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2836 msgid "Resolution:"
2837 msgstr "Oppløysing:"
2839 #. Print destination frame
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2842 msgid "Print destination"
2843 msgstr "Utskriftsmål"
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2846 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2847 msgid ""
2848 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2849 "leave empty to use the system default printer.\n"
2850 "Use '> filename' to print to file.\n"
2851 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2852 msgstr ""
2853 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2854 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2855 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2856 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2859 #, fuzzy
2860 msgid "PDF Print"
2861 msgstr "LaTeX-utskrift"
2863 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2864 msgid "PovRay Output"
2865 msgstr "PovRay-fil"
2867 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2868 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2869 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2871 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2872 msgid "PovRay Raytracer File"
2873 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2875 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2876 msgid "Postscript Output"
2877 msgstr "PostScript-fil"
2879 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2880 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2881 msgid "Postscript (*.ps)"
2882 msgstr "PostScript (*.ps)"
2884 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2885 msgid "Postscript File"
2886 msgstr "PostScript-fil"
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Print Configuration"
2891 msgstr "Utskriftsmål"
2893 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2894 msgid "Print using PostScript operators"
2895 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2897 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2898 msgid ""
2899 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2900 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2901 "will be lost."
2902 msgstr ""
2903 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2904 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2905 "gå tapt."
2907 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2908 msgid "Postscript Print"
2909 msgstr "PostScript-utskrift"
2911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2912 msgid "SVG Input"
2913 msgstr "SVG-fil"
2915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2916 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2917 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2920 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2921 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2924 msgid "SVG Output Inkscape"
2925 msgstr "SVG-format Inkscape"
2927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2928 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2929 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2932 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2933 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2936 msgid "SVG Output"
2937 msgstr "SVG-fil"
2939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2940 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2941 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2944 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2945 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2947 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2948 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2949 msgid "SVGZ Input"
2950 msgstr "SVGZ-fil"
2952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2953 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2954 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2955 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2956 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2959 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2960 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2963 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2964 msgid "SVGZ Output"
2965 msgstr "SVGZ-fil"
2967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2968 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2969 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2970 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2971 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2974 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2975 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2978 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2979 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2981 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2982 msgid "Windows 32-bit Print"
2983 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2985 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2986 #, fuzzy
2987 msgid "WPG Input"
2988 msgstr "SVG-fil"
2990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2991 #, fuzzy
2992 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2993 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2995 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2998 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
3000 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3001 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3002 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3003 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3004 #: ../src/extension/system.cpp:102
3005 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3006 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
3008 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3009 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3010 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3011 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3012 #: ../src/file.cpp:130
3013 msgid "default.svg"
3014 msgstr "default.svg"
3016 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to load the requested file %s"
3019 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
3021 #: ../src/file.cpp:241
3022 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3023 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
3025 #: ../src/file.cpp:247
3026 #, c-format
3027 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3028 msgstr ""
3029 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
3030 "att?"
3032 #: ../src/file.cpp:267
3033 msgid "Document reverted."
3034 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
3036 #: ../src/file.cpp:269
3037 msgid "Document not reverted."
3038 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
3040 #: ../src/file.cpp:390
3041 msgid "Select file to open"
3042 msgstr "Vel fila du vil opna"
3044 #: ../src/file.cpp:472
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3047 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
3049 #: ../src/file.cpp:477
3050 #, c-format
3051 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3052 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3053 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3054 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
3056 #: ../src/file.cpp:482
3057 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3058 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
3060 #: ../src/file.cpp:511
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3064 "caused by an unknown filename extension."
3065 msgstr ""
3066 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
3067 "eit ukjent filetternamn."
3069 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3070 msgid "Document not saved."
3071 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
3073 #: ../src/file.cpp:519
3074 #, c-format
3075 msgid "File %s could not be saved."
3076 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
3078 #: ../src/file.cpp:529
3079 msgid "Document saved."
3080 msgstr "Dokumentet er lagra."
3082 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3083 #, c-format
3084 msgid "drawing%s"
3085 msgstr "teikning%s"
3087 #: ../src/file.cpp:592
3088 #, c-format
3089 msgid "drawing-%d%s"
3090 msgstr "teikning-%d%s"
3092 #: ../src/file.cpp:611
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select file to save a copy to"
3095 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
3097 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3098 msgid "Select file to save to"
3099 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
3101 #: ../src/file.cpp:692
3102 msgid "No changes need to be saved."
3103 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
3105 #: ../src/file.cpp:709
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Saving document..."
3108 msgstr "Lagra dokumentet."
3110 #: ../src/file.cpp:864
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Import"
3113 msgstr "I_mporter ..."
3115 #: ../src/file.cpp:895
3116 msgid "Select file to import"
3117 msgstr "Vel fila du vil importera"
3119 #: ../src/file.cpp:1012
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select file to export to"
3122 msgstr "Vel fila du vil importera"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:245
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Visible Colors"
3127 msgstr "Fargar:"
3129 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3131 msgid "Red"
3132 msgstr "Raud"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3136 msgid "Green"
3137 msgstr "Grøn"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3141 msgid "Blue"
3142 msgstr "Blå"
3144 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3146 msgid "Hue"
3147 msgstr "Nyanse"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3151 msgid "Saturation"
3152 msgstr "Metting"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3156 msgid "Lightness"
3157 msgstr "Lysstyrke"
3159 #: ../src/flood-context.cpp:252
3160 msgid "Alpha"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/flood-context.cpp:261
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Small"
3166 msgstr "Skaler"
3168 #: ../src/flood-context.cpp:262
3169 msgid "Medium"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/flood-context.cpp:263
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Large"
3175 msgstr "Mål:"
3177 #: ../src/flood-context.cpp:416
3178 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/flood-context.cpp:456
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/flood-context.cpp:460
3188 #, c-format
3189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3193 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/flood-context.cpp:898
3197 msgid ""
3198 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3199 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Fill bounded area"
3205 msgstr "F_yll og strek"
3207 #: ../src/flood-context.cpp:934
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Set style on object"
3210 msgstr "Mønster til ob_jekt"
3212 #: ../src/flood-context.cpp:993
3213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Add gradient stop"
3219 msgstr "Hjulovergang"
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Create default gradient"
3224 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
3226 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3228 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
3230 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3231 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3232 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
3234 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Invert gradient"
3237 msgstr "Lineær fargeovergang"
3239 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3240 #, c-format
3241 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3242 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3243 msgstr[0] ""
3244 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
3245 msgstr[1] ""
3246 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
3248 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3249 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3250 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3253 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3254 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
3256 #. POINT_LG_BEGIN
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3258 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3259 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
3261 #. POINT_RG_FOCUS
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3266 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3269 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3270 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
3272 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3273 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3274 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
3276 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3277 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3278 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
3280 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Merge gradient handles"
3283 msgstr "Slumpverdi:"
3285 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Move gradient handle"
3288 msgstr "Slumpverdi:"
3290 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Delete gradient stop"
3293 msgstr "Slett stopp"
3295 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid ""
3298 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3299 "+Alt</b> to delete stop"
3300 msgstr ""
3301 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
3302 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
3304 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3305 msgid " (stroke)"
3306 msgstr " (strek)"
3308 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3312 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3313 msgstr ""
3314 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
3315 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
3317 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3318 msgid ""
3319 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3320 "separate focus"
3321 msgstr ""
3322 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
3323 "å skilja fokus."
3325 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3329 "separate"
3330 msgid_plural ""
3331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3332 "separate"
3333 msgstr[0] ""
3334 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
3335 "skilja."
3336 msgstr[1] ""
3337 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
3338 "skilja."
3340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Delete gradient stop(s)"
3343 msgstr "Slett stopp"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:36
3346 msgid "Unit"
3347 msgstr "Eining"
3349 #. Add the units menu.
3350 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3352 msgid "Units"
3353 msgstr "Eininar"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:37
3356 msgid "Point"
3357 msgstr "Punkt"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3360 msgid "pt"
3361 msgstr "punkt"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:37
3364 msgid "Points"
3365 msgstr "Punkt"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:37
3368 msgid "Pt"
3369 msgstr "Pt"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:38
3372 msgid "Pixel"
3373 msgstr "Piksel"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3379 msgid "px"
3380 msgstr "pikslar"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:38
3383 msgid "Pixels"
3384 msgstr "Pikslar"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:38
3387 msgid "Px"
3388 msgstr "Pk"
3390 #. You can add new elements from this point forward
3391 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3392 msgid "Percent"
3393 msgstr "Prosent"
3395 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3396 msgid "%"
3397 msgstr " %"
3399 #: ../src/helper/units.cpp:40
3400 msgid "Percents"
3401 msgstr "Prosent"
3403 #: ../src/helper/units.cpp:41
3404 msgid "Millimeter"
3405 msgstr "Millimeter"
3407 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3408 msgid "mm"
3409 msgstr "mm"
3411 #: ../src/helper/units.cpp:41
3412 msgid "Millimeters"
3413 msgstr "Millimeter"
3415 #: ../src/helper/units.cpp:42
3416 msgid "Centimeter"
3417 msgstr "Centimeter"
3419 #: ../src/helper/units.cpp:42
3420 msgid "cm"
3421 msgstr "cm"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:42
3424 msgid "Centimeters"
3425 msgstr "Centimeter"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:43
3428 msgid "Meter"
3429 msgstr "Meter"
3431 #: ../src/helper/units.cpp:43
3432 msgid "m"
3433 msgstr "m"
3435 #: ../src/helper/units.cpp:43
3436 msgid "Meters"
3437 msgstr "Meter"
3439 #. no svg_unit
3440 #: ../src/helper/units.cpp:44
3441 msgid "Inch"
3442 msgstr "Tomme"
3444 #: ../src/helper/units.cpp:44
3445 msgid "in"
3446 msgstr "tm"
3448 #: ../src/helper/units.cpp:44
3449 msgid "Inches"
3450 msgstr "Tommar"
3452 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3454 #: ../src/helper/units.cpp:47
3455 msgid "Em square"
3456 msgstr "Em-kvadrat"
3458 #: ../src/helper/units.cpp:47
3459 msgid "em"
3460 msgstr "em"
3462 #: ../src/helper/units.cpp:47
3463 msgid "Em squares"
3464 msgstr "Em-kvadrat"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3467 #: ../src/helper/units.cpp:49
3468 msgid "Ex square"
3469 msgstr "Ex-kvadrat"
3471 #: ../src/helper/units.cpp:49
3472 msgid "ex"
3473 msgstr "ex"
3475 #: ../src/helper/units.cpp:49
3476 msgid "Ex squares"
3477 msgstr "Ex-kvadrat"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:466
3480 msgid "Untitled document"
3481 msgstr "Namnlaus"
3483 #. Show nice dialog box
3484 #: ../src/inkscape.cpp:495
3485 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3486 msgstr ""
3487 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
3489 #: ../src/inkscape.cpp:496
3490 msgid ""
3491 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3492 "locations:\n"
3493 msgstr ""
3494 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3495 "følgende lokasjoner:\n"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:497
3498 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3499 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
3501 #: ../src/inkscape.cpp:634
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Cannot create directory %s.\n"
3505 "%s"
3506 msgstr ""
3507 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
3508 "%s"
3510 #: ../src/inkscape.cpp:635
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "%s is not a valid directory.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
3517 "%s"
3519 #: ../src/inkscape.cpp:636
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Cannot create file %s.\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
3526 "%s"
3528 #: ../src/inkscape.cpp:637
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Cannot write file %s.\n"
3532 "%s"
3533 msgstr ""
3534 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
3535 "%s"
3537 #: ../src/inkscape.cpp:638
3538 msgid ""
3539 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3540 "and any changes made in preferences will not be saved."
3541 msgstr ""
3542 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
3543 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
3545 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "%s is not a regular file.\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3551 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
3552 "%s"
3554 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "%s not a valid XML file, or\n"
3558 "you don't have read permissions on it.\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3561 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
3562 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
3563 "%s"
3565 #: ../src/inkscape.cpp:711
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "%s is not a valid menus file.\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3571 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
3572 "%s"
3574 #: ../src/inkscape.cpp:712
3575 msgid ""
3576 "Inkscape will run with default menus.\n"
3577 "New menus will not be saved."
3578 msgstr ""
3579 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
3580 "Nye menyar vert ikkje lagra."
3582 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3583 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3584 #: ../src/interface.cpp:868
3585 msgid "Commands Bar"
3586 msgstr "Kommandolinje"
3588 #: ../src/interface.cpp:868
3589 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3590 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
3592 #: ../src/interface.cpp:870
3593 msgid "Tool Controls Bar"
3594 msgstr "Verktøykontroll-linje"
3596 #: ../src/interface.cpp:870
3597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3598 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
3600 #: ../src/interface.cpp:872
3601 msgid "_Toolbox"
3602 msgstr "_Verktøyboks"
3604 #: ../src/interface.cpp:872
3605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3606 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
3608 #: ../src/interface.cpp:878
3609 msgid "_Palette"
3610 msgstr "_Palett"
3612 #: ../src/interface.cpp:878
3613 msgid "Show or hide the color palette"
3614 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
3616 #: ../src/interface.cpp:880
3617 msgid "_Statusbar"
3618 msgstr "_Statuslinje"
3620 #: ../src/interface.cpp:880
3621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3622 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
3624 #: ../src/interface.cpp:934
3625 #, c-format
3626 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3627 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
3629 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3630 #: ../src/interface.cpp:1045
3631 #, c-format
3632 msgid "Enter group #%s"
3633 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
3635 #: ../src/interface.cpp:1056
3636 msgid "Go to parent"
3637 msgstr "Gå til forelder"
3639 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Drop color"
3643 msgstr "Stoppfarge"
3645 #: ../src/interface.cpp:1198
3646 msgid "Could not parse SVG data"
3647 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
3649 #: ../src/interface.cpp:1240
3650 msgid "Drop SVG"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/interface.cpp:1298
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Drop bitmap image"
3656 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
3658 #: ../src/interface.cpp:1370
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3662 "you want to replace it?</span>\n"
3663 "\n"
3664 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/interface.cpp:1377
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Replace"
3670 msgstr "_Slepp laus"
3672 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3674 msgid "_Write session file:"
3675 msgstr "_Skriv øktfil:"
3677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3678 msgid "Select a location and filename"
3679 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3682 msgid "Set filename"
3683 msgstr "Vel filnamn"
3685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3686 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3687 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
3689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3690 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3691 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
3693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3694 msgid "Accept invitation"
3695 msgstr "Takk ja til invitasjon"
3697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3698 msgid "Decline invitation"
3699 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3702 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/knot.cpp:426
3706 msgid "Node or handle drag canceled."
3707 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3709 #: ../src/knotholder.cpp:257
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Change handle"
3712 msgstr "Søk etter rektangel"
3714 #: ../src/knotholder.cpp:311
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Move handle"
3717 msgstr "Slumpverdi:"
3719 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3720 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3721 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3723 #: ../src/main.cpp:202
3724 msgid "Print the Inkscape version number"
3725 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3727 #: ../src/main.cpp:207
3728 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3729 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3731 #: ../src/main.cpp:212
3732 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3733 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3735 #: ../src/main.cpp:217
3736 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3737 msgstr "Opna dokument(a)"
3739 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3740 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3741 #: ../src/main.cpp:310
3742 msgid "FILENAME"
3743 msgstr "FILNAMN"
3745 #: ../src/main.cpp:222
3746 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3747 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3749 #: ../src/main.cpp:227
3750 msgid "Export document to a PNG file"
3751 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3753 #: ../src/main.cpp:232
3754 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3755 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3757 #: ../src/main.cpp:233
3758 msgid "DPI"
3759 msgstr "PPT"
3761 #: ../src/main.cpp:237
3762 msgid ""
3763 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3764 "corner)"
3765 msgstr ""
3766 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3767 "er nedre venstre hjørne)."
3769 #: ../src/main.cpp:238
3770 msgid "x0:y0:x1:y1"
3771 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3773 #: ../src/main.cpp:242
3774 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3775 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3777 #: ../src/main.cpp:247
3778 msgid "Exported area is the entire canvas"
3779 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3781 #: ../src/main.cpp:252
3782 msgid ""
3783 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3784 "user units)"
3785 msgstr ""
3786 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3787 "brukareiningar)"
3789 #: ../src/main.cpp:257
3790 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3791 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3793 #: ../src/main.cpp:258
3794 msgid "WIDTH"
3795 msgstr "BREIDD"
3797 #: ../src/main.cpp:262
3798 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3799 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3801 #: ../src/main.cpp:263
3802 msgid "HEIGHT"
3803 msgstr "HØGD"
3805 #: ../src/main.cpp:267
3806 msgid "The ID of the object to export"
3807 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3809 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3810 msgid "ID"
3811 msgstr "ID"
3813 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3814 #. See "man inkscape" for details.
3815 #: ../src/main.cpp:274
3816 msgid ""
3817 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3818 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3820 #: ../src/main.cpp:279
3821 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3822 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3824 #: ../src/main.cpp:284
3825 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3826 msgstr ""
3827 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3828 "fargekodar)."
3830 #: ../src/main.cpp:285
3831 msgid "COLOR"
3832 msgstr "FARGE"
3834 #: ../src/main.cpp:289
3835 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3836 msgstr ""
3837 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3838 "fargekodar)."
3840 #: ../src/main.cpp:290
3841 msgid "VALUE"
3842 msgstr "VERDI"
3844 #: ../src/main.cpp:294
3845 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3846 msgstr ""
3847 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3849 #: ../src/main.cpp:299
3850 msgid "Export document to a PS file"
3851 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3853 #: ../src/main.cpp:304
3854 msgid "Export document to an EPS file"
3855 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3857 #: ../src/main.cpp:309
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Export document to a PDF file"
3860 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3862 #: ../src/main.cpp:314
3863 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3864 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3866 #: ../src/main.cpp:319
3867 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/main.cpp:324
3871 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3872 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3875 #: ../src/main.cpp:330
3876 msgid ""
3877 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3878 "query-id"
3879 msgstr ""
3880 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3881 "query-id»."
3883 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3884 #: ../src/main.cpp:336
3885 msgid ""
3886 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3887 "query-id"
3888 msgstr ""
3889 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3890 "query-id»."
3892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3893 #: ../src/main.cpp:342
3894 msgid ""
3895 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3896 "id"
3897 msgstr ""
3898 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3899 "id»."
3901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3902 #: ../src/main.cpp:348
3903 msgid ""
3904 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3905 "id"
3906 msgstr ""
3907 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3908 "id»."
3910 #: ../src/main.cpp:353
3911 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3912 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3914 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3915 #: ../src/main.cpp:359
3916 msgid "Print out the extension directory and exit"
3917 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3919 #: ../src/main.cpp:364
3920 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3921 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3923 #: ../src/main.cpp:369
3924 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/main.cpp:374
3928 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/main.cpp:375
3932 msgid "VERB-ID"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/main.cpp:379
3936 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/main.cpp:380
3940 msgid "OBJECT-ID"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/main.cpp:577
3944 msgid ""
3945 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3946 "\n"
3947 "Available options:"
3948 msgstr ""
3949 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3950 "\n"
3951 "Tilgjengelege val:"
3953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3959 #, c-format
3960 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3964 msgid "_New"
3965 msgstr "_Nytt"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3968 msgid "Open _Recent"
3969 msgstr "Nyleg _brukt"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3972 msgid "_Edit"
3973 msgstr "_Rediger"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3976 msgid "Paste Si_ze"
3977 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3980 msgid "Clo_ne"
3981 msgstr "Klo_n"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3984 msgid "_View"
3985 msgstr "_Vis"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3988 msgid "_Zoom"
3989 msgstr "_Forstørr"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3992 msgid "_Display mode"
3993 msgstr "Vi_singsmodus"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3996 msgid "Show/Hide"
3997 msgstr "_Vis/skjul"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4000 msgid "_Layer"
4001 msgstr "_Lag"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4004 msgid "_Object"
4005 msgstr "_Objekt"
4007 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4008 msgid "Cli_p"
4009 msgstr "S_kjer av"
4011 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4012 msgid "Mas_k"
4013 msgstr "_Masker"
4015 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4016 msgid "Patter_n"
4017 msgstr "Mø_nster"
4019 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4020 msgid "_Path"
4021 msgstr "_Bane"
4023 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4024 msgid "_Text"
4025 msgstr "_Tekst"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Effe_cts"
4030 msgstr "Effektar"
4032 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4033 msgid "Whiteboa_rd"
4034 msgstr "_Teikneøkt"
4036 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4037 msgid "_Help"
4038 msgstr "_Hjelp"
4040 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4041 msgid "Tutorials"
4042 msgstr "Innføringar"
4044 #: ../src/node-context.cpp:183
4045 msgid ""
4046 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4047 "+Alt</b>: move along handles"
4048 msgstr ""
4049 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
4050 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
4052 #: ../src/node-context.cpp:184
4053 msgid ""
4054 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4055 msgstr ""
4056 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
4057 "begge kontrollpunkta."
4059 #: ../src/node-context.cpp:185
4060 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4061 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
4063 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Stamp"
4066 msgstr "Steg"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Move nodes vertically"
4071 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Move nodes horizontally"
4076 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Move nodes"
4081 msgstr "Senk node"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4084 msgid ""
4085 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4086 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4087 msgstr ""
4088 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4089 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
4090 "begge kontrollpunkta samtidig."
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Align nodes"
4095 msgstr "Juster toppar."
4097 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Distribute nodes"
4100 msgstr "Fordel"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Add nodes"
4105 msgstr "Nodar"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Add node"
4110 msgstr "Nodar"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Break path"
4115 msgstr "Br_yt opp"
4117 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4118 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4119 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4120 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
4122 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Close subpath"
4125 msgstr "Lukkar bane."
4127 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Join nodes"
4130 msgstr "sluttnode"
4132 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4133 msgid "Close subpath by segment"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Join nodes by segment"
4139 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
4141 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Delete nodes"
4144 msgstr "Slett node"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4147 msgid "Delete nodes preserving shape"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4151 msgid ""
4152 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4153 "segments."
4154 msgstr ""
4155 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
4157 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4158 msgid "Cannot find path between nodes."
4159 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
4161 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Delete segment"
4164 msgstr "Slett utvalet."
4166 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4167 msgid "Change segment type"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4171 msgid "Change node type"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Retract handle"
4177 msgstr "Rektangel"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Move node handle"
4182 msgstr "Slumpverdi:"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4188 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4189 "handles"
4190 msgstr ""
4191 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4192 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4193 "kontrollpunkta samtidig."
4195 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Rotate nodes"
4198 msgstr "Hev node"
4200 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Scale nodes"
4203 msgstr "Hev node"
4205 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Flip nodes"
4208 msgstr "linje"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4211 msgid ""
4212 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4213 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4214 msgstr ""
4215 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
4216 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
4217 "kontrollpunktretningane."
4219 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4221 msgid "end node"
4222 msgstr "sluttnode"
4224 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4225 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4226 msgid "cusp"
4227 msgstr "spiss"
4229 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4230 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4231 msgid "smooth"
4232 msgstr "jamn"
4234 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4235 msgid "symmetric"
4236 msgstr "symmetrisk"
4238 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4240 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4241 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4243 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4244 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4245 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4247 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4248 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4249 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4251 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4252 #, fuzzy
4253 msgid ""
4254 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4255 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4256 "rotate"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
4259 "nodane."
4261 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4262 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
4265 "noden."
4267 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4268 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4269 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
4271 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4275 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4276 msgid_plural ""
4277 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4278 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4279 msgstr[0] ""
4280 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
4281 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
4282 msgstr[1] ""
4283 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
4284 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
4286 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4287 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4288 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
4290 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4293 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4294 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
4295 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
4297 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid ""
4300 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4301 msgid_plural ""
4302 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4303 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
4304 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
4306 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4310 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4311 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4313 #: ../src/object-edit.cpp:502
4314 msgid ""
4315 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4316 "vertical radius the same"
4317 msgstr ""
4318 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
4319 "loddrett radius lik."
4321 #: ../src/object-edit.cpp:508
4322 msgid ""
4323 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4324 "horizontal radius the same"
4325 msgstr ""
4326 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
4327 "vassrett radius lik."
4329 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4330 msgid ""
4331 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4332 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4333 msgstr ""
4334 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
4335 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
4337 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4338 msgid "Resize box in X/Y direction"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/object-edit.cpp:712
4342 msgid "Resize box in Z direction"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4346 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4347 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4351 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4352 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/object-edit.cpp:918
4356 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4357 msgstr ""
4358 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
4359 "sirkel."
4361 #: ../src/object-edit.cpp:921
4362 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4363 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
4365 #: ../src/object-edit.cpp:924
4366 msgid ""
4367 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4368 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4369 "segment"
4370 msgstr ""
4371 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
4372 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
4373 "kakestykke."
4375 #: ../src/object-edit.cpp:927
4376 msgid ""
4377 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4378 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4379 "segment"
4380 msgstr ""
4381 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
4382 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
4383 "kakestykke."
4385 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4386 msgid ""
4387 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4388 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4389 msgstr ""
4390 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
4391 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
4393 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4394 msgid ""
4395 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4396 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4397 "randomize"
4398 msgstr ""
4399 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
4400 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
4401 "randomisera."
4403 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4404 msgid ""
4405 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4406 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4407 msgstr ""
4408 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4409 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4411 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4412 msgid ""
4413 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4414 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4415 msgstr ""
4416 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4417 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4419 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4420 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4421 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
4423 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4424 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4425 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4426 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
4428 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4429 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4430 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
4432 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4433 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4436 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4437 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4438 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4441 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4442 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
4444 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4445 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4446 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
4448 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4449 msgid ""
4450 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4451 msgstr ""
4452 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4453 "b>."
4455 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Combine"
4458 msgstr "Kombinert"
4460 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4462 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
4464 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Break apart"
4467 msgstr "Br_yt opp"
4469 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4470 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4471 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
4473 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4474 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4475 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
4477 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Object to path"
4480 msgstr "Objekt til b_ane"
4482 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4483 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4484 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
4486 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4487 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4488 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
4490 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Reverse path"
4493 msgstr "Snu _retning"
4495 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4496 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4497 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
4499 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4500 msgid "Drawing cancelled"
4501 msgstr "Avbrote teikning."
4503 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4504 msgid "Continuing selected path"
4505 msgstr "Held fram merkt bane"
4507 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4508 msgid "Creating new path"
4509 msgstr "Lagar ny bane"
4511 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4512 msgid "Appending to selected path"
4513 msgstr "Legg til merkt bane"
4515 #: ../src/pen-context.cpp:589
4516 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4517 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
4519 #: ../src/pen-context.cpp:599
4520 msgid ""
4521 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4522 msgstr ""
4523 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
4524 "punktet."
4526 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid ""
4529 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4530 "<b>Enter</b> to finish the path"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4533 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4534 "kontrollpunkta samtidig."
4536 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid ""
4539 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4540 "angle"
4541 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4543 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid ""
4546 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4547 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4550 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4551 "kontrollpunkta samtidig."
4553 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4554 msgid "Drawing finished"
4555 msgstr "Fullført teikning."
4557 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4558 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4559 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
4561 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4562 msgid "Drawing a freehand path"
4563 msgstr "Teiknar frihandslinje."
4565 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4566 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4567 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
4569 #. Write curves to object
4570 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4571 msgid "Finishing freehand"
4572 msgstr "Fullført frihandsteikning."
4574 #: ../src/preferences.cpp:59
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "%s is not a valid preferences file.\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
4581 "%s"
4583 #: ../src/preferences.cpp:60
4584 msgid ""
4585 "Inkscape will run with default settings.\n"
4586 "New settings will not be saved."
4587 msgstr ""
4588 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
4589 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
4591 #: ../src/print.cpp:155
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Print"
4594 msgstr "Punkt"
4596 #: ../src/print.cpp:189
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Could not set print source: %s"
4599 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
4601 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4602 #, fuzzy
4603 msgid "unknown error"
4604 msgstr "Ukjend"
4606 #: ../src/print.cpp:194
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4609 msgstr ""
4611 #. since we didn't include the Preview capability,
4612 #. this should never happen.
4613 #: ../src/print.cpp:200
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Print Preview not available"
4616 msgstr "Førehands_vising"
4618 #: ../src/print.cpp:232
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4621 msgstr ""
4623 #. redirect output to new print dialog
4624 #: ../src/print.cpp:272
4625 #, fuzzy
4626 msgid "SVG Document"
4627 msgstr "Dokumentet er lagra."
4629 #: ../src/rect-context.cpp:378
4630 msgid ""
4631 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4632 "circular"
4633 msgstr ""
4634 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
4635 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
4637 #: ../src/rect-context.cpp:492
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4641 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4642 msgstr ""
4643 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
4644 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
4646 #: ../src/rect-context.cpp:512
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Create rectangle"
4649 msgstr "Søk etter rektangel"
4651 #: ../src/select-context.cpp:227
4652 msgid "Move canceled."
4653 msgstr "Avbrote flytting."
4655 #: ../src/select-context.cpp:235
4656 msgid "Selection canceled."
4657 msgstr "Avbrote utval."
4659 #: ../src/select-context.cpp:535
4660 msgid ""
4661 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4662 "rubberband selection"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/select-context.cpp:537
4666 msgid ""
4667 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4668 "touch selection"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/select-context.cpp:697
4672 #, fuzzy
4673 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4674 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
4676 #: ../src/select-context.cpp:698
4677 #, fuzzy
4678 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
4681 "stegkontroll."
4683 #: ../src/select-context.cpp:699
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4687 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
4689 #: ../src/select-context.cpp:849
4690 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4691 msgstr ""
4692 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Delete text"
4697 msgstr "Slett node"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4700 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4701 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Delete"
4707 msgstr "_Slett"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4710 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4711 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4715 msgid "Duplicate"
4716 msgstr "Lag kopi"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Delete all"
4721 msgstr "_Slett"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4726 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4729 msgid "Group"
4730 msgstr "Gruppe"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4733 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4734 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4737 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4738 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Ungroup"
4743 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4746 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4747 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4751 msgid ""
4752 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4753 msgstr ""
4754 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4755 "<b>lag</b>."
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Raise"
4760 msgstr "_Hev"
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4763 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4764 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Raise to top"
4769 msgstr "Send _fremst"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4772 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4773 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Lower"
4778 msgstr "_Senk"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4781 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4782 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Lower to bottom"
4787 msgstr "Send _bakarst"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4790 msgid "Nothing to undo."
4791 msgstr "Ingenting å angra."
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4794 msgid "Nothing to redo."
4795 msgstr "Ingenting å gjera om."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4798 msgid "Nothing was copied."
4799 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4803 msgid "Nothing on the clipboard."
4804 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Paste"
4809 msgstr "_Lim inn"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4812 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4813 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Paste style"
4818 msgstr "Lim inn st_il"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4821 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4822 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Paste size"
4827 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4830 msgid "Paste size separately"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4834 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4835 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Raise to next layer"
4840 msgstr "Flytta til neste lag."
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4843 msgid "No more layers above."
4844 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4847 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4848 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Lower to previous layer"
4853 msgstr "Flytta til førre lag."
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4856 msgid "No more layers below."
4857 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Remove transform"
4862 msgstr "Fjern _omformingar"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4867 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4872 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Rotate"
4878 msgstr "Roter"
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4881 msgid "Rotate by pixels"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Scale"
4888 msgstr "Skaler"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4891 msgid "Scale by whole factor"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Move vertically"
4897 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Move horizontally"
4902 msgstr "Vassrett tekst"
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4905 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Move"
4908 msgstr "Flytt"
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Move vertically by pixels"
4913 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Move horizontally by pixels"
4918 msgstr "Vassrett tekst"
4920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4921 msgid "action|Clone"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4925 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4926 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4929 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4930 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Unlink clone"
4935 msgstr "Kopla la_us klon"
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4938 msgid ""
4939 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4940 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4941 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4942 msgstr ""
4943 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4944 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4945 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4948 msgid ""
4949 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4950 "flowed text?)"
4951 msgstr ""
4952 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4953 "tekstbane eller flyttekst?)."
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4956 msgid ""
4957 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4958 "defs&gt;)"
4959 msgstr ""
4960 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4964 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Objects to pattern"
4969 msgstr "Objekt til møns_ter"
4971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4972 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4973 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4976 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4977 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Pattern to objects"
4982 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4985 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4986 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Create bitmap"
4991 msgstr "Teikn spiralar."
4993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4994 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4995 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4998 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4999 msgstr ""
5000 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
5001 "maske på."
5003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Set clipping path"
5006 msgstr "Lukkar bane."
5008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Set mask"
5011 msgstr "Stjerner"
5013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
5014 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5015 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
5017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
5018 msgid "Release clipping path"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Release mask"
5024 msgstr "_Slepp laus"
5026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Fit page to selection"
5029 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5032 msgid "Link"
5033 msgstr "Lenkje"
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5036 msgid "Circle"
5037 msgstr "Sirkel"
5039 #. ellipse
5040 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5042 msgid "Ellipse"
5043 msgstr "Ellipse"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5046 msgid "Flowed text"
5047 msgstr "Flyttekst"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5050 msgid "Image"
5051 msgstr "Bilete"
5053 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5054 msgid "Line"
5055 msgstr "Linje"
5057 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5058 msgid "Path"
5059 msgstr "Bane"
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5062 msgid "Polygon"
5063 msgstr "Mangekant"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5066 msgid "Polyline"
5067 msgstr "Fleirlinje"
5069 #. Rectangle
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5072 msgid "Rectangle"
5073 msgstr "Rektangel"
5075 #. 3D box
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5078 #, fuzzy
5079 msgid "3D Box"
5080 msgstr "Boks"
5082 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5083 msgid "object|Clone"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5087 msgid "Offset path"
5088 msgstr "Forskyving"
5090 #. spiral
5091 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5093 msgid "Spiral"
5094 msgstr "Spiral"
5096 #. star
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5100 msgid "Star"
5101 msgstr "Stjerne"
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5104 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5105 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
5107 #. no items
5108 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5109 msgid ""
5110 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5111 msgstr ""
5112 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
5113 "rundt for å velja dei."
5115 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5116 msgid "root"
5117 msgstr "rot"
5119 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5120 #, c-format
5121 msgid "layer <b>%s</b>"
5122 msgstr "laget <b>%s</b>"
5124 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5125 #, c-format
5126 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5127 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
5129 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5130 #, c-format
5131 msgid "<i>%s</i>"
5132 msgstr "<i>%s</i>"
5134 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5135 #, c-format
5136 msgid " in %s"
5137 msgstr " i %s"
5139 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5140 #, c-format
5141 msgid " in group %s (%s)"
5142 msgstr "I gruppa %s (%s)"
5144 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5145 #, c-format
5146 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5147 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5148 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
5149 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
5151 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5152 #, c-format
5153 msgid " in <b>%i</b> layers"
5154 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5155 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
5156 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
5158 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5159 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5160 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
5162 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5163 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5164 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
5166 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5167 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5168 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
5170 #. this is only used with 2 or more objects
5171 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5172 #, c-format
5173 msgid "<b>%i</b> object selected"
5174 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5175 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
5176 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
5178 #. this is only used with 2 or more objects
5179 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5180 #, c-format
5181 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5182 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5183 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
5184 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
5186 #. this is only used with 2 or more objects
5187 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5188 #, c-format
5189 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5190 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5191 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5192 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5194 #. this is only used with 2 or more objects
5195 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5196 #, c-format
5197 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5199 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5200 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5202 #. this is only used with 2 or more objects
5203 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5204 #, c-format
5205 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5206 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5207 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
5208 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
5210 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5211 #, c-format
5212 msgid "%s%s. %s."
5213 msgstr "%s%s. %s."
5215 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Skew"
5218 msgstr "Vri"
5220 #: ../src/seltrans.cpp:447
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Set center"
5223 msgstr "Vel skrivar"
5225 #: ../src/seltrans.cpp:542
5226 msgid ""
5227 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5228 "Shift also uses this center"
5229 msgstr ""
5230 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
5231 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
5233 #: ../src/seltrans.cpp:569
5234 msgid ""
5235 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5236 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5237 msgstr ""
5238 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
5239 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
5241 #: ../src/seltrans.cpp:570
5242 msgid ""
5243 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5244 "b> to scale around rotation center"
5245 msgstr ""
5246 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
5247 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
5249 #: ../src/seltrans.cpp:574
5250 msgid ""
5251 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5252 "skew around the opposite side"
5253 msgstr ""
5254 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
5255 "vri rundt motståande hjørne."
5257 #: ../src/seltrans.cpp:575
5258 msgid ""
5259 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5260 "to rotate around the opposite corner"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
5263 "å rotera rundt motståande hjørne."
5265 #: ../src/seltrans.cpp:709
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Reset center"
5268 msgstr "Hev dette laget."
5270 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5271 #, c-format
5272 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5273 msgstr ""
5274 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
5275 "forhold."
5277 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5278 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5279 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5282 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
5284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5286 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5289 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
5291 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5292 #, c-format
5293 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5294 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5296 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5300 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5301 msgstr ""
5302 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
5303 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
5305 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5306 msgid "Drag curve"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Link</b> to %s"
5312 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
5314 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5315 msgid "<b>Link</b> without URI"
5316 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
5318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5319 msgid "<b>Ellipse</b>"
5320 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5323 msgid "<b>Circle</b>"
5324 msgstr "<b>Sirkel</b>"
5326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5327 msgid "<b>Segment</b>"
5328 msgstr "<b>Boge</b>"
5330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5331 msgid "<b>Arc</b>"
5332 msgstr "<b>Boge</b>"
5334 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5335 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5336 msgid "Flow region"
5337 msgstr "Flyt område"
5339 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5340 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5341 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5342 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5343 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5344 msgid "Flow excluded region"
5345 msgstr "Flyt ekskludert område"
5347 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5350 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5351 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
5352 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
5354 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5357 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5358 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
5359 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
5361 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5362 msgid "vertical guideline"
5363 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5365 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5366 msgid "horizontal guideline"
5367 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5369 #: ../src/sp-image.cpp:983
5370 msgid "embedded"
5371 msgstr "innebygd"
5373 #: ../src/sp-image.cpp:991
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5376 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
5378 #: ../src/sp-image.cpp:992
5379 #, c-format
5380 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5381 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
5383 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5386 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5387 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
5388 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
5390 #: ../src/sp-item.cpp:815
5391 msgid "Object"
5392 msgstr "Objekt"
5394 #: ../src/sp-item.cpp:832
5395 #, c-format
5396 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/sp-item.cpp:837
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "%s; <i>masked</i>"
5402 msgstr "<i>%s</i>"
5404 #: ../src/sp-line.cpp:189
5405 msgid "<b>Line</b>"
5406 msgstr "<b>Linje</b>"
5408 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5409 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5410 #, c-format
5411 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5412 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
5414 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5415 msgid "outset"
5416 msgstr "utskyving"
5418 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5419 msgid "inset"
5420 msgstr "innskyving"
5422 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5423 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5426 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
5428 #: ../src/sp-path.cpp:123
5429 #, c-format
5430 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5431 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5432 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
5433 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
5435 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5436 msgid "<b>Polygon</b>"
5437 msgstr "<b>Mangekant</b>"
5439 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5440 msgid "<b>Polyline</b>"
5441 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
5443 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5444 msgid "<b>Rectangle</b>"
5445 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5447 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5448 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5449 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5450 #, c-format
5451 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5452 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
5454 #: ../src/sp-star.cpp:281
5455 #, c-format
5456 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5457 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5458 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
5459 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
5461 #: ../src/sp-star.cpp:285
5462 #, c-format
5463 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5464 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5465 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
5466 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
5468 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5469 #, c-format
5470 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5471 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5472 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
5473 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
5475 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5476 #: ../src/sp-text.cpp:415
5477 msgid "&lt;no name found&gt;"
5478 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
5480 #: ../src/sp-text.cpp:421
5481 #, c-format
5482 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5483 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
5485 #: ../src/sp-text.cpp:422
5486 #, c-format
5487 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5488 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5490 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5491 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5492 #: ../src/sp-use.cpp:316
5493 msgid "..."
5494 msgstr "…"
5496 #: ../src/sp-use.cpp:324
5497 #, c-format
5498 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5499 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
5501 #: ../src/sp-use.cpp:328
5502 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5503 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
5505 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5507 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
5509 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5510 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5511 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
5513 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5517 msgstr ""
5518 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5520 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Create spiral"
5523 msgstr "Teikn spiralar."
5525 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Union"
5528 msgstr "_Union"
5530 #: ../src/splivarot.cpp:79
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Intersection"
5533 msgstr "_Snitt"
5535 #: ../src/splivarot.cpp:85
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Difference"
5538 msgstr "_Differanse"
5540 #: ../src/splivarot.cpp:91
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Exclusion"
5543 msgstr "_Eksklusjon"
5545 #: ../src/splivarot.cpp:96
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Division"
5548 msgstr "_Objektoppdeling"
5550 #: ../src/splivarot.cpp:101
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Cut path"
5553 msgstr "_Baneoppdeling"
5555 #: ../src/splivarot.cpp:118
5556 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5557 msgstr ""
5558 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5560 #: ../src/splivarot.cpp:122
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5563 msgstr ""
5564 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5566 #: ../src/splivarot.cpp:128
5567 msgid ""
5568 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5569 "cut."
5570 msgstr ""
5571 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
5572 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
5574 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5575 msgid ""
5576 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5577 "difference, XOR, division, or path cut."
5578 msgstr ""
5579 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
5580 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
5582 #: ../src/splivarot.cpp:190
5583 msgid ""
5584 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5585 msgstr ""
5586 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
5587 "b>."
5589 #: ../src/splivarot.cpp:599
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5592 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
5594 #: ../src/splivarot.cpp:883
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Convert stroke to path"
5597 msgstr "Lag tekst om til baner"
5599 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5600 #: ../src/splivarot.cpp:886
5601 #, fuzzy
5602 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5603 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
5605 #: ../src/splivarot.cpp:970
5606 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5607 msgstr ""
5608 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
5609 "b>."
5611 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Create linked offset"
5614 msgstr "_Lag lenkje"
5616 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Create dynamic offset"
5619 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
5621 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5623 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
5625 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Outset path"
5628 msgstr "Forskyving"
5630 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Inset path"
5633 msgstr "Forskyving"
5635 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5636 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5637 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
5639 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5640 msgid "Simplifying paths (separately):"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Simplifying paths:"
5646 msgstr "Forenklingsterskel:"
5648 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5651 msgstr "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
5653 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5659 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5660 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
5662 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Simplify"
5665 msgstr "_Forenkla"
5667 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5668 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5669 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
5671 #: ../src/star-context.cpp:345
5672 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5673 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
5675 #: ../src/star-context.cpp:468
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5679 msgstr ""
5680 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
5681 "stegvinkel."
5683 #: ../src/star-context.cpp:469
5684 #, c-format
5685 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5686 msgstr ""
5687 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5689 #: ../src/star-context.cpp:492
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Create star"
5692 msgstr "Teikn spiralar."
5694 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5695 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5696 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
5698 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5699 msgid ""
5700 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5701 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5702 msgstr ""
5703 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
5704 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
5706 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5707 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5708 msgid ""
5709 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5710 "path first."
5711 msgstr ""
5712 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
5713 "rektangelen om til ei bane først."
5715 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5720 msgid "Put text on path"
5721 msgstr "Legg teksten på ei bane."
5723 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5724 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5725 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
5727 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5728 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5729 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
5731 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5732 msgid "Remove text from path"
5733 msgstr "Fjern teksten frå bana."
5735 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5736 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5737 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
5739 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Remove manual kerns"
5742 msgstr "Fjern manuell _kniping"
5744 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5745 msgid ""
5746 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5747 "into frame."
5748 msgstr ""
5749 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
5750 "flyta teksten i ramma."
5752 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Flow text into shape"
5755 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
5757 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5758 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5759 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5761 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Unflow flowed text"
5764 msgstr "Flyttekst"
5766 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5769 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5771 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5772 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Convert flowed text to text"
5778 msgstr "Lag tekst om til baner"
5780 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5781 #, fuzzy
5782 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5783 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
5785 #: ../src/text-context.cpp:451
5786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5787 msgstr ""
5788 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
5789 "teksten."
5791 #: ../src/text-context.cpp:453
5792 msgid ""
5793 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
5796 "av teksten."
5798 #: ../src/text-context.cpp:507
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Create text"
5801 msgstr "Slett node"
5803 #: ../src/text-context.cpp:531
5804 msgid "Non-printable character"
5805 msgstr "Usynleg teikn"
5807 #: ../src/text-context.cpp:546
5808 msgid "Insert Unicode character"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/text-context.cpp:581
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5814 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5816 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5819 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5821 #: ../src/text-context.cpp:660
5822 #, c-format
5823 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5824 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
5826 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5827 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5828 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
5830 #: ../src/text-context.cpp:705
5831 msgid "Flowed text is created."
5832 msgstr "Flytteksten er lagt til."
5834 #: ../src/text-context.cpp:707
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Create flowed text"
5837 msgstr "Flyttekst"
5839 #: ../src/text-context.cpp:709
5840 msgid ""
5841 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5842 "created."
5843 msgstr ""
5844 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
5845 "ikkje lagt til."
5847 #: ../src/text-context.cpp:835
5848 msgid "No-break space"
5849 msgstr "Hardt mellomrom"
5851 #: ../src/text-context.cpp:837
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Insert no-break space"
5854 msgstr "Hardt mellomrom"
5856 #: ../src/text-context.cpp:874
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Make bold"
5859 msgstr "Gjer til heilellipse"
5861 #: ../src/text-context.cpp:892
5862 msgid "Make italic"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/text-context.cpp:924
5866 #, fuzzy
5867 msgid "New line"
5868 msgstr "linje"
5870 #: ../src/text-context.cpp:934
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Backspace"
5873 msgstr "Hardt mellomrom"
5875 #: ../src/text-context.cpp:961
5876 msgid "Kern to the left"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/text-context.cpp:981
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Kern to the right"
5882 msgstr "Utskriftsmål"
5884 #: ../src/text-context.cpp:1001
5885 msgid "Kern up"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/text-context.cpp:1022
5889 msgid "Kern down"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/text-context.cpp:1078
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Rotate counterclockwise"
5895 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5897 #: ../src/text-context.cpp:1099
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Rotate clockwise"
5900 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5902 #: ../src/text-context.cpp:1116
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Contract line spacing"
5905 msgstr "Kolonneavstand:"
5907 #: ../src/text-context.cpp:1124
5908 msgid "Contract letter spacing"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/text-context.cpp:1143
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Expand line spacing"
5914 msgstr "Linjeavstand:"
5916 #: ../src/text-context.cpp:1151
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Expand letter spacing"
5919 msgstr "Vel mellomrom:"
5921 #: ../src/text-context.cpp:1255
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Paste text"
5924 msgstr "Lim inn st_il"
5926 #: ../src/text-context.cpp:1472
5927 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5928 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
5930 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5931 msgid ""
5932 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5933 "then type."
5934 msgstr ""
5935 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
5936 "og skriv så inn teksten."
5938 #: ../src/text-context.cpp:1550
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Remove empty text"
5941 msgstr "_Fjern lenkje"
5943 #: ../src/text-context.cpp:1582
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Type text"
5946 msgstr "T_ype: "
5948 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5949 msgid ""
5950 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5951 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5952 "object to select."
5953 msgstr ""
5954 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
5955 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
5957 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5958 msgid ""
5959 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5960 "resize. <b>Click</b> to select."
5961 msgstr ""
5962 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
5963 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
5965 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5969 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5970 msgstr ""
5971 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5972 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5974 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5975 msgid ""
5976 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5977 "segment. <b>Click</b> to select."
5978 msgstr ""
5979 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
5980 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
5982 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5983 msgid ""
5984 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5985 "<b>Click</b> to select."
5986 msgstr ""
5987 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5988 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5990 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5991 msgid ""
5992 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5993 "shape. <b>Click</b> to select."
5994 msgstr ""
5995 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5996 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5998 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5999 msgid ""
6000 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6001 "append to selected path."
6002 msgstr ""
6003 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
6004 "for å leggja til merkt bane."
6006 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6007 msgid ""
6008 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6009 "append to selected path."
6010 msgstr ""
6011 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
6012 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
6014 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6018 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6019 "right) and angle (up/down)."
6020 msgstr ""
6021 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
6022 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
6024 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6025 msgid ""
6026 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6027 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6028 msgstr ""
6029 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
6030 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
6032 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6033 msgid ""
6034 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6035 "zoom out."
6036 msgstr ""
6037 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
6038 "klikk</b> for å forstørra ut."
6040 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6041 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6042 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
6044 #: ../src/tools-switch.cpp:226
6045 msgid ""
6046 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6047 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6048 "object's fill and stroke to the current setting."
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6052 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6053 #, c-format
6054 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6055 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
6057 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6058 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6059 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6060 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
6062 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6063 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6064 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
6066 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6067 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6068 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
6070 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Trace: No active desktop"
6073 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
6075 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6076 msgid "Invalid SIOX result"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6080 msgid "Trace: No active document"
6081 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
6083 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6084 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6085 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
6087 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Trace: Starting trace..."
6090 msgstr "_Teikn av punktbilete"
6092 #. ## inform the document, so we can undo
6093 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Trace bitmap"
6096 msgstr "Teikn spiralar."
6098 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6101 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
6103 #. Item dialog
6104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6105 msgid "Object _Properties"
6106 msgstr "_Objekteigenskapar"
6108 #. Select item
6109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6110 msgid "_Select This"
6111 msgstr "_Merk denne"
6113 #. Create link
6114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6115 msgid "_Create Link"
6116 msgstr "_Lag lenkje"
6118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Create link"
6121 msgstr "_Lag lenkje"
6123 #. "Ungroup"
6124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6125 msgid "_Ungroup"
6126 msgstr "Løys o_pp gruppe"
6128 #. Link dialog
6129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6130 msgid "Link _Properties"
6131 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
6133 #. Select item
6134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6135 msgid "_Follow Link"
6136 msgstr "_Følg lenkje"
6138 #. Reset transformations
6139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6140 msgid "_Remove Link"
6141 msgstr "_Fjern lenkje"
6143 #. Link dialog
6144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6145 msgid "Image _Properties"
6146 msgstr "Bilet_eigenskapar"
6148 #. Item dialog
6149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6150 msgid "_Fill and Stroke"
6151 msgstr "F_yll og strek"
6153 #. *
6154 #. * Constructor
6155 #.
6156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6157 msgid "About Inkscape"
6158 msgstr "Om Inkscape."
6160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6161 msgid "_Splash"
6162 msgstr "_Velkomstskjerm"
6164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6165 msgid "_Authors"
6166 msgstr "_Forfattarar"
6168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6169 msgid "_Translators"
6170 msgstr "_Omsetjarar"
6172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6173 msgid "_License"
6174 msgstr "_Lisensavtale"
6176 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6177 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6178 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6179 #.
6180 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6181 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6182 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6183 #. string here should be changed.)
6184 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6185 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6186 #. should be in UTF-*8..
6187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6188 msgid "about.svg"
6189 msgstr "about.svg"
6191 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6192 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6194 #, fuzzy
6195 msgid "translator-credits"
6196 msgstr "_Omsetjarar"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6200 msgid "Align"
6201 msgstr "Juster"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6205 msgid "Distribute"
6206 msgstr "Fordel"
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6209 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6210 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
6212 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6215 msgid "H:"
6216 msgstr "V:"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6219 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6220 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
6222 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6224 msgid "V:"
6225 msgstr "L:"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6230 msgid "Remove overlaps"
6231 msgstr "Fjern overlappingar"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Arrange connector network"
6237 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Unclump"
6242 msgstr "_Avklump "
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Randomize positions"
6247 msgstr "Plassering:"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Distribute text baselines"
6252 msgstr "Fordel"
6254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Align text baselines"
6257 msgstr "Juster venstresider."
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6260 msgid "Connector network layout"
6261 msgstr "Sambandslinjenettverk"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6264 msgid "Nodes"
6265 msgstr "Nodar"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6268 msgid "Relative to: "
6269 msgstr "Relativt til: "
6271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6272 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6273 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6276 msgid "Align left sides"
6277 msgstr "Juster venstresider."
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6280 msgid "Center on vertical axis"
6281 msgstr "Sentrer loddrett."
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6284 msgid "Align right sides"
6285 msgstr "Juster høgresider."
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6288 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6289 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6292 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6293 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
6295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6296 msgid "Align tops"
6297 msgstr "Juster toppar."
6299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6300 msgid "Center on horizontal axis"
6301 msgstr "Sentrer vassrett."
6303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6304 msgid "Align bottoms"
6305 msgstr "Juster botnar."
6307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6308 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6309 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
6311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6312 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6313 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
6315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6316 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6317 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
6319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6320 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6321 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6324 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6325 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
6327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6328 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6329 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6332 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6333 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6336 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6337 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
6339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6340 msgid "Distribute tops equidistantly"
6341 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
6343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6344 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6345 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
6347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6348 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6349 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
6351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6352 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6353 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
6355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6356 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6357 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
6359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6360 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6361 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
6363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6364 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6365 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
6367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6368 msgid ""
6369 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6370 "overlap"
6371 msgstr ""
6372 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
6373 "overlappar."
6375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6377 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6378 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
6380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6381 msgid "Align selected nodes horizontally"
6382 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
6384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6385 msgid "Align selected nodes vertically"
6386 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
6388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6389 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6390 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
6392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6393 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6394 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
6396 #. Rest of the widgetry
6397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6398 msgid "Last selected"
6399 msgstr "Sist valte"
6401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6402 msgid "First selected"
6403 msgstr "Først valte"
6405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6406 msgid "Biggest item"
6407 msgstr "Største element"
6409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6410 msgid "Smallest item"
6411 msgstr "Minste element"
6413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6415 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6416 msgid "Page"
6417 msgstr "Side"
6419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6421 msgid "Drawing"
6422 msgstr "Teikning"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6425 msgid "Metadata"
6426 msgstr "Metadata"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6429 msgid "License"
6430 msgstr "Lisensavtale"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6433 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6434 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6437 msgid "<b>License</b>"
6438 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Create new grid."
6443 msgstr "Lag eit nytt dokument."
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6446 #, fuzzy
6447 msgid "_Remove"
6448 msgstr " _Fjern "
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Remove selected grid."
6453 msgstr "Sist valte"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Guides"
6458 msgstr "_Hjelpelinjer"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Grids"
6463 msgstr "Rutenett"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Snapping"
6468 msgstr "Lås til rutenett"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6471 msgid "Back_ground:"
6472 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6475 msgid "Background color"
6476 msgstr "Bakgrunnsfarge."
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6479 msgid ""
6480 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6481 msgstr ""
6482 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
6483 "eksportering til punktbilete."
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6486 msgid "Show page _border"
6487 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6490 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6491 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6494 msgid "Border on _top of drawing"
6495 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6498 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6499 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6502 msgid "Border _color:"
6503 msgstr "Kantlinje_farge:"
6505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6506 msgid "Page border color"
6507 msgstr "Sidekantlinjefarge"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6510 msgid "Color of the page border"
6511 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6514 msgid "_Show border shadow"
6515 msgstr "_Vis sideskugge"
6517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6518 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6519 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6522 msgid "Default _units:"
6523 msgstr "_Standardeiningar:"
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6526 msgid "<b>General</b>"
6527 msgstr "<b>Generelt</b>"
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6530 msgid "<b>Border</b>"
6531 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6534 msgid "<b>Format</b>"
6535 msgstr "<b>Format</b>"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Show _guides"
6540 msgstr "Vis hjelpelinjer"
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6543 msgid "Show or hide guides"
6544 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Guide co_lor:"
6549 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6552 msgid "Guideline color"
6553 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6556 msgid "Color of guidelines"
6557 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6560 #, fuzzy
6561 msgid "_Highlight color:"
6562 msgstr "Framhevingsfarge:"
6564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6565 msgid "Highlighted guideline color"
6566 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
6568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6569 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6570 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
6572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6573 #, fuzzy
6574 msgid "<b>Guides</b>"
6575 msgstr "<b>Linje</b>"
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Snap to object _paths"
6580 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
6582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Snap to other object paths"
6585 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
6587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Snap to object _nodes"
6590 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
6592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Snap to other object nodes"
6595 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Snap s_ensitivity:"
6600 msgstr "Plukkfølsemd:"
6602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6605 msgid "Always snap"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6609 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6613 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6617 msgid "Snap sens_itivity:"
6618 msgstr "Plukkfølsemd:"
6620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6621 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6625 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Snap sensiti_vity:"
6631 msgstr "Plukkfølsemd:"
6633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6634 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6638 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6642 #, fuzzy
6643 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6644 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6647 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6651 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6655 #, fuzzy
6656 msgid "<b>Creation</b>"
6657 msgstr "<b>_Lag</b> "
6659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Gridtype"
6662 msgstr "  type: "
6664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6665 #, fuzzy
6666 msgid "<b>Defined grids</b>"
6667 msgstr "<b>Generelt</b>"
6669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Remove grid"
6672 msgstr " _Fjern "
6674 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6675 msgid "Export"
6676 msgstr "Eksporter"
6678 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Information"
6681 msgstr "Fjern _omformingar"
6683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Help"
6687 msgstr "_Hjelp"
6689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Parameters"
6692 msgstr "Meter"
6694 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6695 msgid "No preview"
6696 msgstr "Inga førehandsvising"
6698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6699 msgid "too large for preview"
6700 msgstr "for stor for førehandsvising"
6702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Enable Preview"
6705 msgstr "Førehandsvising"
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6708 msgid "All Images"
6709 msgstr "Alle bilete"
6711 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6712 msgid "All Files"
6713 msgstr "Alle filer"
6715 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6716 msgid "All Inkscape Files"
6717 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6720 msgid "Guess from extension"
6721 msgstr "Gjett frå etternamn"
6723 #. ###### Add the file types menu
6724 #. createFilterMenu();
6725 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6726 #. ###### File options
6727 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6729 msgid "Append filename extension automatically"
6730 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
6732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6733 msgid "Left edge of source"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6737 msgid "Top edge of source"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6741 msgid "Right edge of source"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6745 msgid "Bottom edge of source"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Source width"
6751 msgstr "Strekbreidd"
6753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Source height"
6756 msgstr "Lik høgd"
6758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Destination width"
6761 msgstr "Utskriftsmål"
6763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Destination height"
6766 msgstr "Utskriftsmål"
6768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Resolution (dots per inch)"
6771 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
6773 #. #########################################
6774 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6775 #. #########################################
6776 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6777 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Document"
6780 msgstr "Dokumentet er lagra."
6782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6783 msgid "Custom"
6784 msgstr "Brukarvald"
6786 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6787 msgid "Cairo"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6791 msgid "Antialias"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Background"
6797 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Destination"
6802 msgstr "Utskriftsmål"
6804 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6805 #, fuzzy
6806 msgid "_Blur, %"
6807 msgstr "Blå"
6809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6810 msgid "Fill"
6811 msgstr "Fyll"
6813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6814 #, fuzzy
6815 msgid "_Duplicate"
6816 msgstr "Lag kopi"
6818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6819 #, fuzzy
6820 msgid "_Filter"
6821 msgstr "linje"
6823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Add filter"
6826 msgstr "Legg til lag"
6828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Remove filter"
6831 msgstr " _Fjern "
6833 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Duplicate filter"
6837 msgstr "Lag kopi av node"
6839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Type"
6842 msgstr "Type"
6844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6845 msgid "Reorder filter primitive"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6849 msgid "Stitch Tiles"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6853 msgid "Fractal Noise"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Turbulence"
6859 msgstr "Følsemd:"
6861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6862 msgid "Add filter primitive"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6866 msgid "Remove filter primitive"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6870 msgid "Duplicate filter primitive"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Set filter primitive attribute"
6876 msgstr "Slett attributt"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6879 msgid "Mouse"
6880 msgstr "Mus"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6883 msgid "Grab sensitivity:"
6884 msgstr "Plukkfølsemd:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6891 msgid "pixels"
6892 msgstr "pikslar"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6895 msgid ""
6896 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6897 "with mouse (in screen pixels)"
6898 msgstr ""
6899 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
6900 "med musa."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6903 msgid "Click/drag threshold:"
6904 msgstr "Klikk/dra-grense:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6907 msgid ""
6908 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6909 msgstr ""
6910 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6913 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6917 msgid ""
6918 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6919 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6920 "mouse)"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6924 msgid "Scrolling"
6925 msgstr "Rulling"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6928 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6929 msgstr "Musehjul rullar med:"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6932 msgid ""
6933 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6934 "(horizontally with Shift)"
6935 msgstr ""
6936 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
6937 "<b>Shift</b>)."
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6940 msgid "Ctrl+arrows"
6941 msgstr "Ctrl + piltastar"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6944 msgid "Scroll by:"
6945 msgstr "Rull med:"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6948 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6949 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6952 msgid "Acceleration:"
6953 msgstr "Akselerasjon:"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6956 msgid ""
6957 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6958 "acceleration)"
6959 msgstr ""
6960 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
6961 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6964 msgid "Autoscrolling"
6965 msgstr "Autorulling"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6968 msgid "Speed:"
6969 msgstr "Fart:"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6972 msgid ""
6973 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6974 "autoscroll off)"
6975 msgstr ""
6976 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
6977 "slå av automatisk rulling)."
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6982 msgid "Threshold:"
6983 msgstr "Terskel:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6986 msgid ""
6987 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6988 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6989 msgstr ""
6990 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
6991 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
6992 "innanfor."
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6995 msgid "Steps"
6996 msgstr "Steg"
6998 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
7000 msgid "Arrow keys move by:"
7001 msgstr "Piltastar flyttar:"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7004 msgid ""
7005 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7006 "(in px units)"
7007 msgstr ""
7008 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
7009 "(i px-einingar)."
7011 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7013 msgid "> and < scale by:"
7014 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
7017 msgid ""
7018 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7019 msgstr ""
7020 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
7021 "einingar)."
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
7024 msgid "Inset/Outset by:"
7025 msgstr "Skubb inn/ut med:"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7028 msgid ""
7029 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7030 msgstr ""
7031 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
7032 "bana inn eller ut."
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7035 msgid "Compass-like display of angles"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7039 msgid ""
7040 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7041 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7042 "counterclockwise"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7046 msgid "Rotation snaps every:"
7047 msgstr "Roteringssteg:"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7050 msgid "degrees"
7051 msgstr "gradar"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7054 msgid ""
7055 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7056 "[ or ] rotates by this amount"
7057 msgstr ""
7058 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
7059 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
7062 msgid "Zoom in/out by:"
7063 msgstr "Forstørr inn/ut:"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7066 msgid ""
7067 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7068 "multiplier"
7069 msgstr ""
7070 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
7071 "forstørrer så mykje."
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7074 msgid "Show selection cue"
7075 msgstr "Vis objektmerke"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7078 msgid ""
7079 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7080 msgstr ""
7081 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7084 msgid "Enable gradient editing"
7085 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7088 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7089 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7092 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7093 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7096 msgid ""
7097 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7098 "objects."
7099 msgstr ""
7100 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7103 msgid "Create new objects with:"
7104 msgstr "Lag nytt objekt med:"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Last used style"
7109 msgstr "Lim inn st_il"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7112 msgid "Apply the style you last set on an object"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7116 msgid "This tool's own style:"
7117 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7120 msgid ""
7121 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7122 "the button below to set it."
7123 msgstr ""
7124 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
7125 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7128 msgid "Take from selection"
7129 msgstr "Hent frå utvalet"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7132 #, fuzzy
7133 msgid "This tool's style of new objects"
7134 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7137 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7138 msgstr ""
7139 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7142 msgid "Tools"
7143 msgstr "Verktøy"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7146 msgid "Width is in absolute units"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Select new path"
7152 msgstr "Slett node"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7157 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7159 #. Selector
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7161 msgid "Selector"
7162 msgstr "Objektveljar"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7165 msgid "When transforming, show:"
7166 msgstr "Vis ved omforming:"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7169 msgid "Objects"
7170 msgstr "Objekt"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7173 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7174 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7177 msgid "Box outline"
7178 msgstr "Boksomriss"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7181 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7182 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7185 msgid "Per-object selection cue:"
7186 msgstr "Objektmerke:"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7189 msgid "No per-object selection indication"
7190 msgstr "Inga objektmerke"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7193 msgid "Mark"
7194 msgstr "Rutemerke"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7197 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7198 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7201 msgid "Box"
7202 msgstr "Boks"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7205 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7206 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Bounding box to use:"
7211 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Visual bounding box"
7216 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7219 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Geometric bounding box"
7225 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7228 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7229 msgstr ""
7231 #. Node
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7233 msgid "Node"
7234 msgstr "Node"
7236 #. Zoom
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7240 msgid "Zoom"
7241 msgstr "Forstørr"
7243 #. Shapes
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7245 msgid "Shapes"
7246 msgstr "Figurar"
7248 #. Pencil
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7250 msgid "Pencil"
7251 msgstr "Blyant"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7255 msgid "Tolerance:"
7256 msgstr "Følsemd:"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7259 msgid ""
7260 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7261 "values produce more uneven paths with more nodes"
7262 msgstr ""
7263 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
7264 "baner med fleire nodar."
7266 #. Pen
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7268 msgid "Pen"
7269 msgstr "Penn"
7271 #. Calligraphy
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7273 msgid "Calligraphy"
7274 msgstr "Kalligrafi"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7277 msgid ""
7278 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7279 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7283 msgid ""
7284 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7285 "selection)"
7286 msgstr ""
7288 #. Paint Bucket
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Paint Bucket"
7292 msgstr "Skriv ut dokument."
7294 #. Gradient
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7297 msgid "Gradient"
7298 msgstr "Fargeovergang"
7300 #. Connector
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Connector"
7304 msgstr "Opphavsmann"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7307 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7308 msgstr ""
7310 #. Dropper
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7312 msgid "Dropper"
7313 msgstr "Fargeplukkar"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7316 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Remember and use last window's geometry"
7322 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Don't save window geometry"
7327 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7330 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7331 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7334 msgid "Zoom when window is resized"
7335 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Show close button on dialogs"
7340 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7343 msgid "Normal"
7344 msgstr "Vanleg"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7347 msgid "Aggressive"
7348 msgstr "Aggressiv"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7353 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7358 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7361 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7365 msgid ""
7366 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7367 "preferences)"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7371 msgid ""
7372 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7373 "document)"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7377 msgid "Dialogs on top:"
7378 msgstr "Dialogar øvst:"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7381 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7387 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7390 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7394 msgid ""
7395 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7396 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7397 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Miscellaneous:"
7403 msgstr "Ymse tips og triks."
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7406 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7407 msgstr ""
7408 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7411 msgid ""
7412 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7413 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7414 "above the right scrollbar)"
7415 msgstr ""
7416 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
7417 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
7418 "rullefeltet)."
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7421 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7425 msgid "Windows"
7426 msgstr "Vindauge"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7429 msgid "Move in parallel"
7430 msgstr "Flyttast parallelt"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7433 msgid "Stay unmoved"
7434 msgstr "Stå i ro"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7437 msgid "Move according to transform"
7438 msgstr "Flyttast etter omforming"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7441 msgid "Are unlinked"
7442 msgstr "Koplast laus"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7445 msgid "Are deleted"
7446 msgstr "Slettast"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7449 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7450 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7453 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7454 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7457 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7458 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7461 msgid ""
7462 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7463 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7464 "original."
7465 msgstr ""
7466 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
7467 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7470 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7471 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7474 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7475 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7478 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7479 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7482 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7486 msgid ""
7487 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7491 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7495 msgid ""
7496 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7497 "drawing"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7501 msgid "Clippaths and masks"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7505 msgid "Scale stroke width"
7506 msgstr "Skaler strekbreidd"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7509 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7510 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7513 msgid "Transform gradients"
7514 msgstr "Form om fargeovergangar"
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7517 msgid "Transform patterns"
7518 msgstr "Form om mønster"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7521 msgid "Optimized"
7522 msgstr "Optimert"
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7525 msgid "Preserved"
7526 msgstr "Bevart"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7530 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7531 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7535 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7536 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7540 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7541 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7545 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7546 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7549 msgid "Store transformation:"
7550 msgstr "Lagra omforming:"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7553 msgid ""
7554 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7555 "attribute"
7556 msgstr ""
7557 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
7558 "attributt."
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7561 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7562 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7565 msgid "Transforms"
7566 msgstr "Omformingar"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7569 msgid "Best quality (slowest)"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7573 msgid "Better quality (slower)"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7577 msgid "Average quality"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Lower quality (faster)"
7583 msgstr "_Senk lag"
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7586 msgid "Lowest quality (fastest)"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7590 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7594 msgid ""
7595 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7596 "always uses best quality)"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7600 msgid "Better quality, but slower display"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7604 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7608 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7612 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Filters"
7618 msgstr "linje"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Select in all layers"
7623 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7626 msgid "Select only within current layer"
7627 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Select in current layer and sublayers"
7632 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7635 msgid "Ignore hidden objects"
7636 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7639 msgid "Ignore locked objects"
7640 msgstr "Hopp over låste objekt"
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7643 msgid "Deselect upon layer change"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7647 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7648 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7653 msgstr ""
7654 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7659 msgstr ""
7660 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7666 "its sublayers"
7667 msgstr ""
7668 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7671 msgid ""
7672 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7673 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7674 msgstr ""
7675 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
7676 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7679 msgid ""
7680 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7681 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7682 msgstr ""
7683 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7684 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7690 "current layer changes"
7691 msgstr ""
7692 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7693 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7696 msgid "Selecting"
7697 msgstr "Utval"
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7700 msgid "Default export resolution:"
7701 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7704 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7705 msgstr ""
7706 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
7707 "eksporteringsdialogen."
7709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7710 msgid "Import bitmap as <image>"
7711 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
7713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7714 msgid ""
7715 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7716 "rectangle with bitmap fill"
7717 msgstr ""
7718 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
7719 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
7721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7722 msgid "Add label comments to printing output"
7723 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
7725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7726 msgid ""
7727 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7728 "rendered output for an object with its label"
7729 msgstr ""
7730 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
7731 "objekt med merkelappen til objektet."
7733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7734 msgid "Make commands toolbar smaller"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7738 msgid ""
7739 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7743 msgid "Max recent documents:"
7744 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
7746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7747 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7748 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
7750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7751 msgid "Simplification threshold:"
7752 msgstr "Forenklingsterskel:"
7754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7755 msgid ""
7756 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7757 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7758 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7759 msgstr ""
7760 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
7761 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
7762 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
7763 "denne forenklingsterskelen."
7765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7766 msgid "2x2"
7767 msgstr "2 × 2"
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7770 msgid "4x4"
7771 msgstr "4 × 4"
7773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7774 msgid "8x8"
7775 msgstr "8 × 8"
7777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7778 msgid "16x16"
7779 msgstr "16 × 16"
7781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7782 msgid "Oversample bitmaps:"
7783 msgstr "Overskaler punktbilete:"
7785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7786 msgid "Misc"
7787 msgstr "Ymse"
7789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7790 msgid "Heap"
7791 msgstr "Haug"
7793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7794 msgid "In Use"
7795 msgstr "I bruk"
7797 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7798 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7800 msgid "Slack"
7801 msgstr "Slakk"
7803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7804 msgid "Total"
7805 msgstr "Totalt"
7807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7809 msgid "Unknown"
7810 msgstr "Ukjend"
7812 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7813 msgid "Combined"
7814 msgstr "Kombinert"
7816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7817 msgid "Recalculate"
7818 msgstr "Rekna ut på nytt"
7820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Ready."
7823 msgstr "Raud"
7825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7826 msgid ""
7827 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7828 "preferences.xml"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7832 msgid "_Execute Python"
7833 msgstr "_Køyr Python"
7835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7836 msgid "_Execute Perl"
7837 msgstr "_Køyr Perl"
7839 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7840 msgid "Script"
7841 msgstr "Skri_pt"
7843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7844 msgid "Output"
7845 msgstr "Utdata"
7847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7848 msgid "Errors"
7849 msgstr "Feil"
7851 #. #### begin left panel
7852 #. ### begin notebook
7853 #. ## begin mode page
7854 #. # begin single scan
7855 #. brightness
7856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Brightness cutoff"
7859 msgstr "Lysstyrke"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7862 msgid "Trace by a given brightness level"
7863 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7866 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7867 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Single scan: creates a path"
7872 msgstr "Teiknar frihandslinje."
7874 #. canny edge detection
7875 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Edge detection"
7879 msgstr "Kantattkjenning"
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7884 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7887 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7888 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
7890 #. quantization
7891 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7892 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7893 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Color quantization"
7897 msgstr "Fargeredusering"
7899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7900 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7901 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7904 msgid "The number of reduced colors"
7905 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7908 msgid "Colors:"
7909 msgstr "Fargar:"
7911 #. swap black and white
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Invert image"
7915 msgstr "Inverter"
7917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Invert black and white regions"
7920 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
7922 #. # end single scan
7923 #. # begin multiple scan
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Brightness steps"
7927 msgstr "Lysstyrke"
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7930 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7931 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
7933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7934 msgid "Scans:"
7935 msgstr "Avteikningar:"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7938 msgid "The desired number of scans"
7939 msgstr "Talet på avteikningar."
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Colors"
7944 msgstr "Fargar:"
7946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7947 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7948 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
7950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7951 msgid "Grays"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7957 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
7959 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7961 msgid "Smooth"
7962 msgstr "Jamn"
7964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7965 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7966 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
7968 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Stack scans"
7972 msgstr "Stabla"
7974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7978 "gaps)"
7979 msgstr ""
7980 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
7981 "med hol)."
7983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Remove background"
7986 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
7988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7989 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7993 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7994 msgstr ""
7996 #. # end multiple scan
7997 #. ## end mode page
7998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Mode"
8001 msgstr "Flytt"
8003 #. ## begin option page
8004 #. # potrace parameters
8005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
8006 msgid "Suppress speckles"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
8010 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
8014 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Size:"
8020 msgstr "Storleik"
8022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Smooth corners"
8025 msgstr "Jamn"
8027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
8028 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
8032 msgid "Increase this to smooth corners more"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Optimize paths"
8038 msgstr "Optimert"
8040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8041 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8045 msgid ""
8046 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8047 "optimization"
8048 msgstr ""
8050 #. ## end option page
8051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8052 msgid "Options"
8053 msgstr ""
8055 #. ### credits
8056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8057 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8058 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
8060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8061 msgid "Credits"
8062 msgstr "Bidragsytarar"
8064 #. #### begin right panel
8065 #. ## SIOX
8066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8067 #, fuzzy
8068 msgid "SIOX foreground selection"
8069 msgstr "Søk i _utval"
8071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8072 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8073 msgstr ""
8075 #. ## preview
8076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Update"
8079 msgstr "Dato"
8081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8082 #, fuzzy
8083 msgid ""
8084 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8085 "tracing"
8086 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
8088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8089 msgid "Preview"
8090 msgstr "Førehandsvising"
8092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8093 msgid "Abort a trace in progress"
8094 msgstr "Avbryt avteikninga."
8096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8097 msgid "Execute the trace"
8098 msgstr "Teikn av biletet."
8100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8102 #, fuzzy
8103 msgid "_Horizontal"
8104 msgstr "Vassrett tekst"
8106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8107 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8112 #, fuzzy
8113 msgid "_Vertical"
8114 msgstr "Loddrett tekst"
8116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8117 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8121 #, fuzzy
8122 msgid "_Width"
8123 msgstr "_Breidd:"
8125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8126 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8130 #, fuzzy
8131 msgid "_Height"
8132 msgstr "Høgd:"
8134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8135 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8139 #, fuzzy
8140 msgid "A_ngle"
8141 msgstr "Vinkel:"
8143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8146 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8149 msgid ""
8150 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8151 "displacement, or percentage displacement"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8155 msgid ""
8156 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8157 "or percentage displacement"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Transformation matrix element A"
8163 msgstr "Omformingssmatrise"
8165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Transformation matrix element B"
8168 msgstr "Omformingssmatrise"
8170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Transformation matrix element C"
8173 msgstr "Omformingssmatrise"
8175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Transformation matrix element D"
8178 msgstr "Omformingssmatrise"
8180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Transformation matrix element E"
8183 msgstr "Omformingssmatrise"
8185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Transformation matrix element F"
8188 msgstr "Omformingssmatrise"
8190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8191 msgid ""
8192 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8193 "edit the current absolute position directly"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8197 msgid "Scale proportionally"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8201 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8205 msgid "Apply to each _object separately"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8209 msgid ""
8210 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8211 "transform the selection as a whole"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Edit c_urrent matrix"
8217 msgstr "Hev dette laget."
8219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8220 msgid ""
8221 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8222 "this matrix"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8226 #, fuzzy
8227 msgid "_Move"
8228 msgstr "Flytt"
8230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8231 #, fuzzy
8232 msgid "_Scale"
8233 msgstr "Skaler"
8235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8236 #, fuzzy
8237 msgid "_Rotate"
8238 msgstr "Roter"
8240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Ske_w"
8243 msgstr "Vri"
8245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8246 msgid "Matri_x"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8250 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Apply transformation to selection"
8256 msgstr "Form om objekt."
8258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Edit transformation matrix"
8261 msgstr "Omformingssmatrise"
8263 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8264 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8265 #. File menu
8266 #. Edit menu
8267 #. View menu
8268 #. Layer menu
8269 #. Object menu
8270 #. Path menu
8271 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8272 #. Text menu
8273 #. About menu
8274 #. Tools toolbox
8275 #. Select Tool controls
8276 #. Node Tool controls
8277 #. Calligraphy Tool controls
8278 #. Session playback controls
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8391 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8392 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8395 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8396 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8399 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8400 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
8402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8403 msgid "Cursor coordinates"
8404 msgstr "Peikarkoordinatar"
8406 #. display the initial welcome message in the statusbar
8407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8408 msgid ""
8409 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8410 "use selector (arrow) to move or transform them."
8411 msgstr ""
8412 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
8413 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
8415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8419 "closing?</span>\n"
8420 "\n"
8421 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8422 msgstr ""
8423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
8424 "span>\n"
8425 "\n"
8426 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
8428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8430 msgid "Close _without saving"
8431 msgstr "Lukk _utan å lagra"
8433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8437 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8438 "\n"
8439 "Do you want to save this file in another format?"
8440 msgstr ""
8441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
8442 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
8443 "\n"
8444 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
8446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8447 #, fuzzy
8448 msgid "tiny"
8449 msgstr "tm"
8451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8452 msgid "small"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8456 msgid "medium"
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8460 #, fuzzy
8461 msgid "large"
8462 msgstr "Mål:"
8464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8465 msgid "huge"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8469 #, fuzzy
8470 msgid "List"
8471 msgstr "innskyving"
8473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8474 msgid "Wrap"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8478 msgid "Proprietary"
8479 msgstr "Godseigd"
8481 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Other"
8484 msgstr "Meter"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Fill:"
8490 msgstr "Fyll"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Stroke:"
8496 msgstr "Strekbreidd"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8499 msgid "O:"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8503 msgid "N/A"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Nothing selected"
8511 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8515 #, fuzzy
8516 msgid "<i>None</i>"
8517 msgstr "<i>%s</i>"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8521 msgid "No fill"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8526 #, fuzzy
8527 msgid "No stroke"
8528 msgstr " (strek)"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8532 msgid "Pattern"
8533 msgstr "Mønster"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8537 msgid "Pattern fill"
8538 msgstr "Mønsterfyll"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Pattern stroke"
8544 msgstr "Mønsterforskyving"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8547 #, fuzzy
8548 msgid "<b>L</b>"
8549 msgstr "<b>L:</b>"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Linear gradient fill"
8555 msgstr "Lineær fargeovergang"
8557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Linear gradient stroke"
8561 msgstr "Lineær fargeovergang"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8564 #, fuzzy
8565 msgid "<b>R</b>"
8566 msgstr "<b>L:</b>"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Radial gradient fill"
8572 msgstr "Hjulovergang"
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Radial gradient stroke"
8578 msgstr "Hjulovergang"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Different"
8583 msgstr "_Differanse"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Different fills"
8588 msgstr "_Differanse"
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Different strokes"
8593 msgstr "_Differanse"
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8597 #, fuzzy
8598 msgid "<b>Unset</b>"
8599 msgstr "<b>Linje</b>"
8601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Flat color fill"
8604 msgstr "Heildekkjande farge"
8606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Flat color stroke"
8609 msgstr "Heildekkjande farge"
8611 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8613 #, fuzzy
8614 msgid "<b>a</b>"
8615 msgstr "<b>L:</b>"
8617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8620 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
8622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8625 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8627 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8629 #, fuzzy
8630 msgid "<b>m</b>"
8631 msgstr "<b>L:</b>"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8636 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8641 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Edit fill..."
8646 msgstr "Rediger ..."
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Edit stroke..."
8651 msgstr "Rediger ..."
8653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Last set color"
8656 msgstr "Heildekkjande farge"
8658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Last selected color"
8661 msgstr "Sist valte"
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8664 msgid "Invert"
8665 msgstr "Inverter"
8667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8668 msgid "White"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8674 msgid "Black"
8675 msgstr "Svart"
8677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Copy color"
8680 msgstr "Stoppfarge"
8682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Paste color"
8685 msgstr "Heildekkjande farge"
8687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Swap fill and stroke"
8691 msgstr "F_yll og strek"
8693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8696 msgid "Make fill opaque"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8700 msgid "Make stroke opaque"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Remove"
8706 msgstr " _Fjern "
8708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Apply last set color to fill"
8711 msgstr "Heildekkjande farge"
8713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Apply last set color to stroke"
8716 msgstr "Heildekkjande farge"
8718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Apply last selected color to fill"
8721 msgstr "Sist valte"
8723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Apply last selected color to stroke"
8726 msgstr "Sist valte"
8728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Invert fill"
8731 msgstr "Inverter"
8733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Invert stroke"
8736 msgstr " (strek)"
8738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8739 #, fuzzy
8740 msgid "White fill"
8741 msgstr "Rediger ..."
8743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8744 #, fuzzy
8745 msgid "White stroke"
8746 msgstr "Rediger ..."
8748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Black fill"
8751 msgstr "Svart"
8753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Black stroke"
8756 msgstr "Heildekkjande farge"
8758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Paste fill"
8761 msgstr "Mønsterfyll"
8763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Paste stroke"
8766 msgstr "Mønsterforskyving"
8768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Change stroke width"
8771 msgstr "Skaler strekbreidd"
8773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Master opacity, %"
8777 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8782 msgstr "Strekbreidd"
8784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8785 #, fuzzy
8786 msgid " (averaged)"
8787 msgstr "Omfang"
8789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8790 msgid "0 (transparent)"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8794 msgid "100% (opaque)"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Name"
8800 msgstr "Namn:"
8802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8803 #, fuzzy
8804 msgid "P_age size:"
8805 msgstr "Lerretstorleik"
8807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Page orientation:"
8810 msgstr "Lerretretning"
8812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8813 #, fuzzy
8814 msgid "_Landscape"
8815 msgstr "Liggjande"
8817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8818 #, fuzzy
8819 msgid "_Portrait"
8820 msgstr "Ståande"
8822 #. ## Set up custom size frame
8823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Custom size"
8826 msgstr "Brukarvald"
8828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8829 #, fuzzy
8830 msgid "_Fit page to selection"
8831 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8834 msgid ""
8835 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8836 "is no selection"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8840 #, fuzzy
8841 msgid "U_nits:"
8842 msgstr "Eining:"
8844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Width of paper"
8847 msgstr "Breidda til utvalet."
8849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8850 #, fuzzy
8851 msgid "_Height:"
8852 msgstr "Høgd:"
8854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Height of paper"
8857 msgstr "Høgda til utvalet."
8859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Set page size"
8862 msgstr "Lerretstorleik"
8864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8865 #, c-format
8866 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8870 #, c-format
8871 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8875 #, fuzzy
8876 msgid "L Gradient"
8877 msgstr "Fargeovergang"
8879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8880 #, fuzzy
8881 msgid "R Gradient"
8882 msgstr "Fargeovergang"
8884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8887 msgstr "Strekbreidd"
8889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "O:%.3g"
8892 msgstr "Gjennomsikt"
8894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8895 #, c-format
8896 msgid "O:.%d"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "Opacity: %.3g"
8902 msgstr "Gjennomsikt"
8904 #: ../src/verbs.cpp:1124
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Move to next layer"
8907 msgstr "Flytta til neste lag."
8909 #: ../src/verbs.cpp:1125
8910 msgid "Moved to next layer."
8911 msgstr "Flytta til neste lag."
8913 #: ../src/verbs.cpp:1127
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Cannot move past last layer."
8916 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
8918 #: ../src/verbs.cpp:1136
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Move to previous layer"
8921 msgstr "Flytta til førre lag."
8923 #: ../src/verbs.cpp:1137
8924 msgid "Moved to previous layer."
8925 msgstr "Flytta til førre lag."
8927 #: ../src/verbs.cpp:1139
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Cannot move past first layer."
8930 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
8932 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8933 msgid "No current layer."
8934 msgstr "Inga lag valt."
8936 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8937 #, c-format
8938 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8939 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
8941 #: ../src/verbs.cpp:1186
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Layer to top"
8944 msgstr "Send lag _fremst"
8946 #: ../src/verbs.cpp:1190
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Raise layer"
8949 msgstr "_Hev lag"
8951 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8952 #, c-format
8953 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8954 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
8956 #: ../src/verbs.cpp:1194
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Layer to bottom"
8959 msgstr "Send lag _bakarst"
8961 #: ../src/verbs.cpp:1198
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Lower layer"
8964 msgstr "_Senk lag"
8966 #: ../src/verbs.cpp:1207
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Cannot move layer any further."
8969 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
8971 #: ../src/verbs.cpp:1235
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Delete layer"
8974 msgstr "Sletta lag."
8976 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8977 #: ../src/verbs.cpp:1238
8978 msgid "Deleted layer."
8979 msgstr "Sletta lag."
8981 #: ../src/verbs.cpp:1320
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Flip horizontally"
8984 msgstr "Spegla _vassrett"
8986 #: ../src/verbs.cpp:1335
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Flip vertically"
8989 msgstr "Spegla _loddrett"
8991 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8992 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8993 #. otherwise leave as "keys.svg".
8994 #: ../src/verbs.cpp:1748
8995 msgid "keys.svg"
8996 msgstr "keys.svg"
8998 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8999 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9000 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9001 #: ../src/verbs.cpp:1784
9002 msgid "tutorial-basic.svg"
9003 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
9005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9006 #: ../src/verbs.cpp:1788
9007 msgid "tutorial-shapes.svg"
9008 msgstr "tutorial-shapes.svg"
9010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9011 #: ../src/verbs.cpp:1792
9012 msgid "tutorial-advanced.svg"
9013 msgstr "tutorial-advanced.svg"
9015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9016 #: ../src/verbs.cpp:1796
9017 msgid "tutorial-tracing.svg"
9018 msgstr "tutorial-tracing.svg"
9020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9021 #: ../src/verbs.cpp:1800
9022 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9023 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
9025 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9026 #: ../src/verbs.cpp:1804
9027 msgid "tutorial-elements.svg"
9028 msgstr "tutorial-elements.svg"
9030 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9031 #: ../src/verbs.cpp:1808
9032 msgid "tutorial-tips.svg"
9033 msgstr "tutorial-tips.svg"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9038 msgstr "Endra namn på laget."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Unlock all objects in all layers"
9043 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9048 msgstr "Slett laget."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Unhide all objects in all layers"
9053 msgstr "Merk alt i alle _lag"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2112
9056 msgid "Does nothing"
9057 msgstr "Gjer ingenting"
9059 #. File
9060 #: ../src/verbs.cpp:2115
9061 msgid "Default"
9062 msgstr "Standard"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2115
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Create new document from the default template"
9067 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2117
9070 msgid "_Open..."
9071 msgstr "_Opna ..."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2118
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Open an existing document"
9076 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
9078 #: ../src/verbs.cpp:2119
9079 msgid "Re_vert"
9080 msgstr "Last om a_tt"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2120
9083 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9084 msgstr ""
9085 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2121
9088 msgid "_Save"
9089 msgstr "_Lagra"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2121
9092 msgid "Save document"
9093 msgstr "Lagra dokumentet."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2123
9096 msgid "Save _As..."
9097 msgstr "Lagra _som ..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2124
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Save document under a new name"
9102 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2125
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Save a Cop_y..."
9107 msgstr "Lagra _som ..."
9109 #: ../src/verbs.cpp:2126
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9112 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2127
9115 msgid "_Print..."
9116 msgstr "Skriv _ut ..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2127
9119 msgid "Print document"
9120 msgstr "Skriv ut dokument."
9122 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9123 #: ../src/verbs.cpp:2130
9124 msgid "Vac_uum Defs"
9125 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2130
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9131 "defs&gt; of the document"
9132 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
9134 #: ../src/verbs.cpp:2132
9135 msgid "Print _Direct"
9136 msgstr "Skriv ut _direkte"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2133
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9141 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
9143 #: ../src/verbs.cpp:2134
9144 msgid "Print Previe_w"
9145 msgstr "Førehands_vising"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2135
9148 msgid "Preview document printout"
9149 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2136
9152 msgid "_Import..."
9153 msgstr "I_mporter ..."
9155 #: ../src/verbs.cpp:2137
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9158 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2138
9161 msgid "_Export Bitmap..."
9162 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
9164 #: ../src/verbs.cpp:2139
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9167 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2140
9170 msgid "N_ext Window"
9171 msgstr "Neste _vindauge"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2141
9174 msgid "Switch to the next document window"
9175 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2142
9178 msgid "P_revious Window"
9179 msgstr "Førr_e vindauge"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2143
9182 msgid "Switch to the previous document window"
9183 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2144
9186 msgid "_Close"
9187 msgstr "Lu_kk"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2145
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Close this document window"
9192 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
9194 #: ../src/verbs.cpp:2146
9195 msgid "_Quit"
9196 msgstr "_Avslutt"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2146
9199 msgid "Quit Inkscape"
9200 msgstr "Avslutt Inkscape."
9202 #: ../src/verbs.cpp:2149
9203 msgid "Undo last action"
9204 msgstr "Angra siste handling."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2152
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Do again the last undone action"
9209 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
9211 #: ../src/verbs.cpp:2153
9212 msgid "Cu_t"
9213 msgstr "Klipp _ut"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2154
9216 msgid "Cut selection to clipboard"
9217 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2155
9220 msgid "_Copy"
9221 msgstr "_Kopier"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2156
9224 msgid "Copy selection to clipboard"
9225 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
9227 #: ../src/verbs.cpp:2157
9228 msgid "_Paste"
9229 msgstr "_Lim inn"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2158
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9234 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
9236 #: ../src/verbs.cpp:2159
9237 msgid "Paste _Style"
9238 msgstr "Lim inn st_il"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2160
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9243 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
9245 #: ../src/verbs.cpp:2162
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9248 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9250 #: ../src/verbs.cpp:2163
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Paste _Width"
9253 msgstr "Side_breidd"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2164
9256 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/verbs.cpp:2165
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Paste _Height"
9262 msgstr "Høgd:"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2166
9265 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/verbs.cpp:2167
9269 msgid "Paste Size Separately"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/verbs.cpp:2168
9273 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/verbs.cpp:2169
9277 msgid "Paste Width Separately"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/verbs.cpp:2170
9281 msgid ""
9282 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9283 "object"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/verbs.cpp:2171
9287 msgid "Paste Height Separately"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/verbs.cpp:2172
9291 msgid ""
9292 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9293 "object"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/verbs.cpp:2173
9297 msgid "Paste _In Place"
9298 msgstr "Lim inn på p_lass"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2174
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9303 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
9305 #: ../src/verbs.cpp:2175
9306 msgid "_Delete"
9307 msgstr "_Slett"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2176
9310 msgid "Delete selection"
9311 msgstr "Slett utvalet."
9313 #: ../src/verbs.cpp:2177
9314 msgid "Duplic_ate"
9315 msgstr "Lag ko_pi"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2178
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Duplicate selected objects"
9320 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
9322 #: ../src/verbs.cpp:2179
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Create Clo_ne"
9325 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9327 #: ../src/verbs.cpp:2180
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9330 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9332 #: ../src/verbs.cpp:2181
9333 msgid "Unlin_k Clone"
9334 msgstr "Kopla la_us klon"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2182
9337 #, fuzzy
9338 msgid ""
9339 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9340 "object"
9341 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
9343 #: ../src/verbs.cpp:2183
9344 msgid "Select _Original"
9345 msgstr "Merk _opphav"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2184
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9350 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
9352 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9353 #: ../src/verbs.cpp:2186
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Objects to Patter_n"
9356 msgstr "Objekt til møns_ter"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2187
9359 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9360 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
9362 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9363 #: ../src/verbs.cpp:2189
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Pattern to _Objects"
9366 msgstr "Mønster til ob_jekt"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2190
9369 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9370 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
9372 #: ../src/verbs.cpp:2191
9373 msgid "Clea_r All"
9374 msgstr "Slett _alle"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2192
9377 msgid "Delete all objects from document"
9378 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2193
9381 msgid "Select Al_l"
9382 msgstr "_Merk alt"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2194
9385 msgid "Select all objects or all nodes"
9386 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2195
9389 msgid "Select All in All La_yers"
9390 msgstr "Merk alt i alle _lag"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2196
9393 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9394 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2197
9397 msgid "In_vert Selection"
9398 msgstr "_Omvend utval"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2198
9401 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9402 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
9404 #: ../src/verbs.cpp:2199
9405 msgid "Invert in All Layers"
9406 msgstr "Omvend i alle lag"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2200
9409 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9410 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
9412 #: ../src/verbs.cpp:2201
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Select Next"
9415 msgstr "Slett node"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2202
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Select next object or node"
9420 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9422 #: ../src/verbs.cpp:2203
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Select Previous"
9425 msgstr "Utval"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2204
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Select previous object or node"
9430 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9432 #: ../src/verbs.cpp:2205
9433 msgid "D_eselect"
9434 msgstr "F_jern merking"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2206
9437 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9438 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
9440 #. Selection
9441 #: ../src/verbs.cpp:2209
9442 msgid "Raise to _Top"
9443 msgstr "Send _fremst"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2210
9446 msgid "Raise selection to top"
9447 msgstr "Sendt utvalet fremst."
9449 #: ../src/verbs.cpp:2211
9450 msgid "Lower to _Bottom"
9451 msgstr "Send _bakarst"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2212
9454 msgid "Lower selection to bottom"
9455 msgstr "Send utvalet bakarst."
9457 #: ../src/verbs.cpp:2213
9458 msgid "_Raise"
9459 msgstr "_Hev"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2214
9462 msgid "Raise selection one step"
9463 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
9465 #: ../src/verbs.cpp:2215
9466 msgid "_Lower"
9467 msgstr "_Senk"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2216
9470 msgid "Lower selection one step"
9471 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2217
9474 msgid "_Group"
9475 msgstr "_Grupper"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2218
9478 msgid "Group selected objects"
9479 msgstr "Grupper merkte objekt."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2220
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Ungroup selected groups"
9484 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2222
9487 msgid "_Put on Path"
9488 msgstr "_Legg på bane"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2224
9491 msgid "_Remove from Path"
9492 msgstr "_Fjern frå bane"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2226
9495 msgid "Remove Manual _Kerns"
9496 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9498 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9499 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9500 #: ../src/verbs.cpp:2229
9501 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9502 msgstr ""
9503 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
9505 #: ../src/verbs.cpp:2231
9506 msgid "_Union"
9507 msgstr "_Union"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2232
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Create union of selected paths"
9512 msgstr "Legg til merkt bane"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2233
9515 msgid "_Intersection"
9516 msgstr "_Snitt"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2234
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Create intersection of selected paths"
9521 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9523 #: ../src/verbs.cpp:2235
9524 msgid "_Difference"
9525 msgstr "_Differanse"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2236
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9530 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
9532 #: ../src/verbs.cpp:2237
9533 msgid "E_xclusion"
9534 msgstr "_Eksklusjon"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2238
9537 msgid ""
9538 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9539 "path)"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/verbs.cpp:2239
9543 msgid "Di_vision"
9544 msgstr "_Objektoppdeling"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2240
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9549 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
9551 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9552 #. Advanced tutorial for more info
9553 #: ../src/verbs.cpp:2243
9554 msgid "Cut _Path"
9555 msgstr "_Baneoppdeling"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2244
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9560 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
9562 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9563 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9564 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9565 #: ../src/verbs.cpp:2248
9566 msgid "Outs_et"
9567 msgstr "Skubb _ut"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2249
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Outset selected paths"
9572 msgstr "Skubb ut merkt bane."
9574 #: ../src/verbs.cpp:2251
9575 msgid "O_utset Path by 1 px"
9576 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2252
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9581 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2254
9584 msgid "O_utset Path by 10 px"
9585 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2255
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9590 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
9592 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9593 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9594 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9595 #: ../src/verbs.cpp:2259
9596 msgid "I_nset"
9597 msgstr "Skubb _inn"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2260
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Inset selected paths"
9602 msgstr "Skubb inn merkt bane."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2262
9605 msgid "I_nset Path by 1 px"
9606 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2263
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9611 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2265
9614 msgid "I_nset Path by 10 px"
9615 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2266
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9620 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2268
9623 msgid "D_ynamic Offset"
9624 msgstr "Dyna_misk forskyving"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2268
9627 msgid "Create a dynamic offset object"
9628 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2270
9631 msgid "_Linked Offset"
9632 msgstr "_Lenkja forskyving"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2271
9635 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9636 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2273
9639 msgid "_Stroke to Path"
9640 msgstr "Strek til ba_ne"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2274
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9645 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9647 #: ../src/verbs.cpp:2275
9648 msgid "Si_mplify"
9649 msgstr "_Forenkla"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2276
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9654 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2277
9657 msgid "_Reverse"
9658 msgstr "Snu _retning"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2278
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9663 msgstr ""
9664 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
9665 "pilmarkørar."
9667 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9668 #: ../src/verbs.cpp:2280
9669 #, fuzzy
9670 msgid "_Trace Bitmap..."
9671 msgstr "_Teikn av punktbilete"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2281
9674 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/verbs.cpp:2282
9678 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9679 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2283
9682 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9683 msgstr ""
9684 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2284
9687 msgid "_Combine"
9688 msgstr "_Slå saman"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2285
9691 msgid "Combine several paths into one"
9692 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
9694 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9695 #. Advanced tutorial for more info
9696 #: ../src/verbs.cpp:2288
9697 msgid "Break _Apart"
9698 msgstr "Br_yt opp"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2289
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Break selected paths into subpaths"
9703 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2290
9706 msgid "Gri_d Arrange..."
9707 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2291
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9712 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
9714 #. Layer
9715 #: ../src/verbs.cpp:2293
9716 msgid "_Add Layer..."
9717 msgstr "_Legg til lag ..."
9719 #: ../src/verbs.cpp:2294
9720 msgid "Create a new layer"
9721 msgstr "Lag eit nytt lag."
9723 #: ../src/verbs.cpp:2295
9724 msgid "Re_name Layer..."
9725 msgstr "_Endra namn på lag ..."
9727 #: ../src/verbs.cpp:2296
9728 msgid "Rename the current layer"
9729 msgstr "Endra namn på laget."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2297
9732 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9733 msgstr "Byt til laget _over"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2298
9736 msgid "Switch to the layer above the current"
9737 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2299
9740 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9741 msgstr "Byt til laget _under"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2300
9744 msgid "Switch to the layer below the current"
9745 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
9747 #: ../src/verbs.cpp:2301
9748 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9749 msgstr "Send utval til laget ov_er"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2302
9752 msgid "Move selection to the layer above the current"
9753 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2303
9756 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9757 msgstr "Send utval til laget u_nder"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2304
9760 msgid "Move selection to the layer below the current"
9761 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2305
9764 msgid "Layer to _Top"
9765 msgstr "Send lag _fremst"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2306
9768 msgid "Raise the current layer to the top"
9769 msgstr "Send dette laget fremst."
9771 #: ../src/verbs.cpp:2307
9772 msgid "Layer to _Bottom"
9773 msgstr "Send lag _bakarst"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2308
9776 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9777 msgstr "Send dette laget bakarst."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2309
9780 msgid "_Raise Layer"
9781 msgstr "_Hev lag"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2310
9784 msgid "Raise the current layer"
9785 msgstr "Hev dette laget."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2311
9788 msgid "_Lower Layer"
9789 msgstr "_Senk lag"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2312
9792 msgid "Lower the current layer"
9793 msgstr "Senk dette laget."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2313
9796 msgid "_Delete Current Layer"
9797 msgstr "_Slett lag"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2314
9800 msgid "Delete the current layer"
9801 msgstr "Slett laget."
9803 #. Object
9804 #: ../src/verbs.cpp:2317
9805 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9806 msgstr "Roter _90° mot høgre"
9808 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9809 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9810 #: ../src/verbs.cpp:2320
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9813 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2321
9816 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9817 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
9819 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9820 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9821 #: ../src/verbs.cpp:2324
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9824 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
9826 #: ../src/verbs.cpp:2325
9827 msgid "Remove _Transformations"
9828 msgstr "Fjern _omformingar"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2326
9831 msgid "Remove transformations from object"
9832 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2327
9835 msgid "_Object to Path"
9836 msgstr "Objekt til b_ane"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2328
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Convert selected object to path"
9841 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2329
9844 msgid "_Flow into Frame"
9845 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2330
9848 msgid ""
9849 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9850 "frame object"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/verbs.cpp:2331
9854 msgid "_Unflow"
9855 msgstr "Fikser _tekst"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2332
9858 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9859 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
9861 #: ../src/verbs.cpp:2333
9862 msgid "_Convert to Text"
9863 msgstr "_Gjer om til tekst"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2334
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9868 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
9870 #: ../src/verbs.cpp:2336
9871 msgid "Flip _Horizontal"
9872 msgstr "Spegla _vassrett"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2336
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Flip selected objects horizontally"
9877 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2339
9880 msgid "Flip _Vertical"
9881 msgstr "Spegla _loddrett"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2339
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Flip selected objects vertically"
9886 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2342
9889 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9893 msgid "_Release"
9894 msgstr "_Slepp laus"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2344
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Remove mask from selection"
9899 msgstr "Hent frå utvalet"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2346
9902 msgid ""
9903 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/verbs.cpp:2348
9907 msgid "Remove clipping path from selection"
9908 msgstr ""
9910 #. Tools
9911 #: ../src/verbs.cpp:2351
9912 msgid "Select"
9913 msgstr "Vel"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2352
9916 msgid "Select and transform objects"
9917 msgstr "Merk og form om objekt."
9919 #: ../src/verbs.cpp:2353
9920 msgid "Node Edit"
9921 msgstr "Noderedigering"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2354
9924 msgid "Edit path nodes or control handles"
9925 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2356
9928 msgid "Create rectangles and squares"
9929 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
9931 #: ../src/verbs.cpp:2358
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Create 3D boxes"
9934 msgstr "Flislegg klonar ..."
9936 #: ../src/verbs.cpp:2360
9937 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9938 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2362
9941 msgid "Create stars and polygons"
9942 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
9944 #: ../src/verbs.cpp:2364
9945 msgid "Create spirals"
9946 msgstr "Teikn spiralar."
9948 #: ../src/verbs.cpp:2366
9949 msgid "Draw freehand lines"
9950 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9952 #: ../src/verbs.cpp:2368
9953 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9954 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
9956 #: ../src/verbs.cpp:2370
9957 msgid "Draw calligraphic lines"
9958 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2372
9961 msgid "Create and edit text objects"
9962 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
9964 #: ../src/verbs.cpp:2374
9965 msgid "Create and edit gradients"
9966 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
9968 #: ../src/verbs.cpp:2376
9969 msgid "Zoom in or out"
9970 msgstr "Forstørr inn og ut."
9972 #: ../src/verbs.cpp:2378
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Pick colors from image"
9975 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
9977 #: ../src/verbs.cpp:2380
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Create connectors"
9980 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2382
9983 msgid "Fill bounded areas"
9984 msgstr ""
9986 #. Tool prefs
9987 #: ../src/verbs.cpp:2385
9988 msgid "Selector Preferences"
9989 msgstr "_Veljaroppsett"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2386
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9994 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9996 #: ../src/verbs.cpp:2387
9997 msgid "Node Tool Preferences"
9998 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2388
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10003 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
10005 #: ../src/verbs.cpp:2389
10006 msgid "Rectangle Preferences"
10007 msgstr "Rektangeloppsett"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2390
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10012 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
10014 #: ../src/verbs.cpp:2391
10015 #, fuzzy
10016 msgid "3D Box Preferences"
10017 msgstr "Tekstoppsett"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2392
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10022 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2393
10025 msgid "Ellipse Preferences"
10026 msgstr "Ellipseoppsett"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2394
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10031 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
10033 #: ../src/verbs.cpp:2395
10034 msgid "Star Preferences"
10035 msgstr "Stjerneoppsett"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2396
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10040 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
10042 #: ../src/verbs.cpp:2397
10043 msgid "Spiral Preferences"
10044 msgstr "Spiraloppsett"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2398
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10049 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
10051 #: ../src/verbs.cpp:2399
10052 msgid "Pencil Preferences"
10053 msgstr "Blyantoppsett"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2400
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10058 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2401
10061 msgid "Pen Preferences"
10062 msgstr "Pennoppsett"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2402
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10067 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2403
10070 msgid "Calligraphic Preferences"
10071 msgstr "Kalligrafioppsett"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2404
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10076 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
10078 #: ../src/verbs.cpp:2405
10079 msgid "Text Preferences"
10080 msgstr "Tekstoppsett"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2406
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10085 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2407
10088 msgid "Gradient Preferences"
10089 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2408
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10094 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
10096 #: ../src/verbs.cpp:2409
10097 msgid "Zoom Preferences"
10098 msgstr "Forstørringsoppsett"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2410
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10103 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2411
10106 msgid "Dropper Preferences"
10107 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2412
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10112 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
10114 #: ../src/verbs.cpp:2413
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Connector Preferences"
10117 msgstr "_Veljaroppsett"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2414
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10122 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
10124 #: ../src/verbs.cpp:2415
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Paint Bucket Preferences"
10127 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2416
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10132 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
10134 #. Zoom/View
10135 #: ../src/verbs.cpp:2419
10136 msgid "Zoom In"
10137 msgstr "Forstørr"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2419
10140 msgid "Zoom in"
10141 msgstr "Forstørr"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2420
10144 msgid "Zoom Out"
10145 msgstr "Forminsk."
10147 #: ../src/verbs.cpp:2420
10148 msgid "Zoom out"
10149 msgstr "Forminsk"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2421
10152 msgid "_Rulers"
10153 msgstr "_Linjalar"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2421
10156 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10157 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10159 #: ../src/verbs.cpp:2422
10160 msgid "Scroll_bars"
10161 msgstr "_Rullefelt"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2422
10164 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10165 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
10167 #: ../src/verbs.cpp:2423
10168 msgid "_Grid"
10169 msgstr "_Rutenett"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2423
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Show or hide the grid"
10174 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
10176 #: ../src/verbs.cpp:2424
10177 msgid "G_uides"
10178 msgstr "_Hjelpelinjer"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2424
10181 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../src/verbs.cpp:2425
10185 msgid "Nex_t Zoom"
10186 msgstr "_Neste forstørring"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2425
10189 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10190 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
10192 #: ../src/verbs.cpp:2427
10193 msgid "Pre_vious Zoom"
10194 msgstr "_Førre forstørring"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2427
10197 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10198 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
10200 #: ../src/verbs.cpp:2429
10201 msgid "Zoom 1:_1"
10202 msgstr "Forstørr 1:_1"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2429
10205 msgid "Zoom to 1:1"
10206 msgstr "Forstørr til 1:1."
10208 #: ../src/verbs.cpp:2431
10209 msgid "Zoom 1:_2"
10210 msgstr "Forstørr 1:_2"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2431
10213 msgid "Zoom to 1:2"
10214 msgstr "Forstørr til 1:2."
10216 #: ../src/verbs.cpp:2433
10217 msgid "_Zoom 2:1"
10218 msgstr "F_orstørr 2:1"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2433
10221 msgid "Zoom to 2:1"
10222 msgstr "Forstørr til 2:1."
10224 #: ../src/verbs.cpp:2436
10225 msgid "_Fullscreen"
10226 msgstr "Fulls_kjerm"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2436
10229 msgid "Stretch this document window to full screen"
10230 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
10232 #: ../src/verbs.cpp:2439
10233 msgid "Duplic_ate Window"
10234 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2439
10237 msgid "Open a new window with the same document"
10238 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
10240 #: ../src/verbs.cpp:2441
10241 msgid "_New View Preview"
10242 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2442
10245 msgid "New View Preview"
10246 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
10248 #. "view_new_preview"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2444
10250 msgid "_Normal"
10251 msgstr "_Vanleg"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2445
10254 msgid "Switch to normal display mode"
10255 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
10257 #: ../src/verbs.cpp:2446
10258 msgid "_Outline"
10259 msgstr "_Omriss"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2447
10262 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10263 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
10265 #: ../src/verbs.cpp:2448
10266 #, fuzzy
10267 msgid "_Toggle"
10268 msgstr "Vinkel:"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2449
10271 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10272 msgstr ""
10274 #: ../src/verbs.cpp:2451
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Ico_n Preview..."
10277 msgstr "Føre_handsvis ikon"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2452
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10282 msgstr ""
10283 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
10284 "storleikar."
10286 #: ../src/verbs.cpp:2454
10287 msgid "Zoom to fit page in window"
10288 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
10290 #: ../src/verbs.cpp:2455
10291 msgid "Page _Width"
10292 msgstr "Side_breidd"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2456
10295 msgid "Zoom to fit page width in window"
10296 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
10298 #: ../src/verbs.cpp:2458
10299 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10300 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
10302 #: ../src/verbs.cpp:2460
10303 msgid "Zoom to fit selection in window"
10304 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
10306 #. Dialogs
10307 #: ../src/verbs.cpp:2463
10308 msgid "In_kscape Preferences..."
10309 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
10311 #: ../src/verbs.cpp:2464
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10314 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
10316 #: ../src/verbs.cpp:2465
10317 msgid "_Document Properties..."
10318 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2466
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10323 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
10325 #: ../src/verbs.cpp:2467
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Document _Metadata..."
10328 msgstr "_Dokumentmetadata …"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2468
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10333 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
10335 #: ../src/verbs.cpp:2469
10336 msgid "_Fill and Stroke..."
10337 msgstr "_Fyll og strek ..."
10339 #: ../src/verbs.cpp:2470
10340 msgid ""
10341 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10342 msgstr ""
10344 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10345 #: ../src/verbs.cpp:2472
10346 msgid "S_watches..."
10347 msgstr "_Fargesamlingar ..."
10349 #: ../src/verbs.cpp:2473
10350 msgid "Select colors from a swatches palette"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/verbs.cpp:2474
10354 msgid "Transfor_m..."
10355 msgstr "Fo_rm om ..."
10357 #: ../src/verbs.cpp:2475
10358 msgid "Precisely control objects' transformations"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/verbs.cpp:2476
10362 msgid "_Align and Distribute..."
10363 msgstr "_Juster og fordel ..."
10365 #: ../src/verbs.cpp:2477
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Align and distribute objects"
10368 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10370 #: ../src/verbs.cpp:2478
10371 msgid "Undo _History..."
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/verbs.cpp:2479
10375 msgid "Undo History"
10376 msgstr ""
10378 #: ../src/verbs.cpp:2480
10379 msgid "_Text and Font..."
10380 msgstr "_Tekst og skrift ..."
10382 #: ../src/verbs.cpp:2481
10383 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/verbs.cpp:2482
10387 msgid "_XML Editor..."
10388 msgstr "_XML-redigering ..."
10390 #: ../src/verbs.cpp:2483
10391 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/verbs.cpp:2484
10395 msgid "_Find..."
10396 msgstr "_Finn ..."
10398 #: ../src/verbs.cpp:2485
10399 msgid "Find objects in document"
10400 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
10402 #: ../src/verbs.cpp:2486
10403 msgid "_Messages..."
10404 msgstr "_Meldingar ..."
10406 #: ../src/verbs.cpp:2487
10407 msgid "View debug messages"
10408 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
10410 #: ../src/verbs.cpp:2488
10411 msgid "S_cripts..."
10412 msgstr "Skri_pt ..."
10414 #: ../src/verbs.cpp:2489
10415 msgid "Run scripts"
10416 msgstr "Køyr skript."
10418 #: ../src/verbs.cpp:2490
10419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10420 msgstr "V_is/skjul dialogar"
10422 #: ../src/verbs.cpp:2491
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Show or hide all open dialogs"
10425 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
10427 #: ../src/verbs.cpp:2492
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Create Tiled Clones..."
10430 msgstr "Flislegg klonar ..."
10432 #: ../src/verbs.cpp:2493
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10436 "scattering"
10437 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
10439 #: ../src/verbs.cpp:2494
10440 msgid "_Object Properties..."
10441 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
10443 #: ../src/verbs.cpp:2495
10444 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/verbs.cpp:2498
10448 #, fuzzy
10449 msgid "_Instant Messaging..."
10450 msgstr "_Meldingar ..."
10452 #: ../src/verbs.cpp:2498
10453 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/verbs.cpp:2500
10457 msgid "_Input Devices..."
10458 msgstr "Inneinin_gar …"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2501
10461 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/verbs.cpp:2502
10465 #, fuzzy
10466 msgid "_Extensions..."
10467 msgstr "Om utvidingar ..."
10469 #: ../src/verbs.cpp:2503
10470 msgid "Query information about extensions"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/verbs.cpp:2504
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Layer_s..."
10476 msgstr "_Legg til lag ..."
10478 #: ../src/verbs.cpp:2505
10479 #, fuzzy
10480 msgid "View Layers"
10481 msgstr "_Hev lag"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2506
10484 msgid "Filter Effects..."
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/verbs.cpp:2507
10488 msgid "Manage SVG filter effects"
10489 msgstr ""
10491 #. Help
10492 #: ../src/verbs.cpp:2510
10493 msgid "_Keys and Mouse"
10494 msgstr "_Tastatur og mus"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2511
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10499 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
10501 #: ../src/verbs.cpp:2512
10502 msgid "About E_xtensions"
10503 msgstr "Om _utvidingar"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2513
10506 msgid "Information on Inkscape extensions"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/verbs.cpp:2514
10510 msgid "About _Memory"
10511 msgstr "Om _minne"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2515
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Memory usage information"
10516 msgstr "Fjern _omformingar"
10518 #: ../src/verbs.cpp:2516
10519 msgid "_About Inkscape"
10520 msgstr "_Om Inkscape"
10522 #: ../src/verbs.cpp:2517
10523 msgid "Inkscape version, authors, license"
10524 msgstr ""
10526 #. "help_about"
10527 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10528 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10529 #. Tutorials
10530 #: ../src/verbs.cpp:2522
10531 msgid "Inkscape: _Basic"
10532 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
10534 #: ../src/verbs.cpp:2523
10535 msgid "Getting started with Inkscape"
10536 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
10538 #. "tutorial_basic"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2524
10540 msgid "Inkscape: _Shapes"
10541 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2525
10544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10545 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
10547 #: ../src/verbs.cpp:2526
10548 msgid "Inkscape: _Advanced"
10549 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2527
10552 msgid "Advanced Inkscape topics"
10553 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
10555 #. "tutorial_advanced"
10556 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10557 #: ../src/verbs.cpp:2529
10558 msgid "Inkscape: T_racing"
10559 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2530
10562 msgid "Using bitmap tracing"
10563 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
10565 #. "tutorial_tracing"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2531
10567 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10568 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2532
10571 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10572 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
10574 #: ../src/verbs.cpp:2533
10575 msgid "_Elements of Design"
10576 msgstr "_Grafisk formgjeving"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2534
10579 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10580 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
10582 #. "tutorial_design"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2535
10584 msgid "_Tips and Tricks"
10585 msgstr "_Tips og triks"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2536
10588 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10589 msgstr "Ymse tips og triks."
10591 #. "tutorial_tips"
10592 #. Effect
10593 #: ../src/verbs.cpp:2539
10594 msgid "Previous Effect"
10595 msgstr "Førre effekt"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2540
10598 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10599 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
10601 #: ../src/verbs.cpp:2541
10602 msgid "Previous Effect Settings..."
10603 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
10605 #: ../src/verbs.cpp:2542
10606 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10607 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
10609 #. Fit Page
10610 #: ../src/verbs.cpp:2545
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Fit Page to Selection"
10613 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2546
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Fit the page to the current selection"
10618 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
10620 #: ../src/verbs.cpp:2547
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Fit Page to Drawing"
10623 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2548
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Fit the page to the drawing"
10628 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2549
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10633 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2550
10636 msgid ""
10637 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10638 msgstr ""
10640 #. LockAndHide
10641 #: ../src/verbs.cpp:2552
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Unlock All"
10644 msgstr "_Senk lag"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2554
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Unlock All in All Layers"
10649 msgstr "Merk alt i alle _lag"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2556
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Unhide All"
10654 msgstr "_Hev lag"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2558
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Unhide All in All Layers"
10659 msgstr "Merk alt i alle _lag"
10661 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10662 msgid "Dash pattern"
10663 msgstr "Stiplingsmønster"
10665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10666 msgid "Pattern offset"
10667 msgstr "Mønsterforskyving"
10669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10672 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10675 #, c-format
10676 msgid "%s: %d - Inkscape"
10677 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10682 msgstr "%s – Inkscape"
10684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10685 #, c-format
10686 msgid "%s - Inkscape"
10687 msgstr "%s – Inkscape"
10689 #. Family frame
10690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10691 msgid "Font family"
10692 msgstr "Skrifttype"
10694 #. Style frame
10695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10696 msgid "Style"
10697 msgstr "Stil"
10699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10700 msgid "Font size:"
10701 msgstr "Skriftstorleik:"
10703 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10704 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10705 #. * some representative characters that users of your locale will be
10706 #. * interested in.
10707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10708 #, fuzzy
10709 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10710 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
10712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10714 msgid "Edit..."
10715 msgstr "Rediger ..."
10717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10719 msgid ""
10720 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10721 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10722 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10723 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10724 msgstr ""
10725 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
10726 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
10727 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
10728 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
10730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10731 msgid "reflected"
10732 msgstr "reflektert"
10734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10735 msgid "direct"
10736 msgstr "retta"
10738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10739 msgid "Repeat:"
10740 msgstr "Gjenta:"
10742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Assign gradient to object"
10745 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10748 msgid "<small>No gradients</small>"
10749 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
10751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10752 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10753 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
10755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10756 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10757 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
10759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10760 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10761 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
10763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Duplicate gradient"
10766 msgstr "Lag kopi av node"
10768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10769 msgid ""
10770 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10771 "selected object(s)"
10772 msgstr ""
10773 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
10775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10776 msgid "Edit the stops of the gradient"
10777 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10784 msgid "<b>New:</b>"
10785 msgstr "<b>Ny:</b>"
10787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10788 msgid "Create linear gradient"
10789 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
10791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10792 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10793 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
10795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10796 msgid "on"
10797 msgstr "på"
10799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10800 msgid "Create gradient in the fill"
10801 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
10803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10804 msgid "Create gradient in the stroke"
10805 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
10807 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10808 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10813 msgid "<b>Change:</b>"
10814 msgstr "<b>Endra:</b>"
10816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10817 msgid "No gradients in document"
10818 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
10820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10821 msgid "No gradient selected"
10822 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
10824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10825 msgid "No stops in gradient"
10826 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
10828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Change gradient stop offset"
10831 msgstr "Lineær fargeovergang"
10833 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10835 msgid "Add stop"
10836 msgstr "Legg til stopp"
10838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10839 msgid "Add another control stop to gradient"
10840 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
10842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10843 msgid "Delete stop"
10844 msgstr "Slett stopp"
10846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10847 msgid "Delete current control stop from gradient"
10848 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
10850 #. Label
10851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10852 msgid "Offset:"
10853 msgstr "Forskyving:"
10855 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10857 msgid "Stop Color"
10858 msgstr "Stoppfarge"
10860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10861 msgid "Gradient editor"
10862 msgstr "Fargeovergangredigering"
10864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Change gradient stop color"
10867 msgstr "Lineær fargeovergang"
10869 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10870 msgid "Toggle current layer visibility"
10871 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
10873 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10874 msgid "Lock or unlock current layer"
10875 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
10877 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10878 msgid "Current layer"
10879 msgstr "Gjeldande lag"
10881 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10882 msgid "(root)"
10883 msgstr "(rot)"
10885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10886 msgid "No paint"
10887 msgstr "Ingen farge"
10889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10890 msgid "Flat color"
10891 msgstr "Heildekkjande farge"
10893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10894 msgid "Linear gradient"
10895 msgstr "Lineær fargeovergang"
10897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10898 msgid "Radial gradient"
10899 msgstr "Hjulovergang"
10901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10902 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10903 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
10905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10907 msgid ""
10908 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10909 "evenodd)"
10910 msgstr ""
10911 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
10912 "(«fill-rule: evenodd»)."
10914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10916 msgid ""
10917 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10918 msgstr ""
10919 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
10920 "rule: nonzero»)."
10922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10923 msgid "No objects"
10924 msgstr "Ingen objekt"
10926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10927 msgid "Multiple styles"
10928 msgstr "Fleire stilar"
10930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10931 msgid "Paint is undefined"
10932 msgstr "Målinga er ikke definert."
10934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10935 msgid "No patterns in document"
10936 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
10938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10939 #, fuzzy
10940 msgid ""
10941 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10942 "pattern from selection."
10943 msgstr ""
10944 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
10945 "utvalet."
10947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Transform by toolbar"
10950 msgstr "Form om mønster"
10952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10961 msgid ""
10962 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10963 "scaled."
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10967 msgid ""
10968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10969 "are scaled."
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10973 msgid ""
10974 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10979 msgid ""
10980 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10981 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10985 msgid ""
10986 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10991 msgid ""
10992 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10993 "scaled, rotated, or skewed)."
10994 msgstr ""
10996 #. four spinbuttons
10997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
11000 msgid "select_toolbar|X"
11001 msgstr "select_toolbar|X"
11003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
11004 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11005 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
11007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
11010 msgid "select_toolbar|Y"
11011 msgstr "select_toolbar|Y"
11013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
11014 msgid "Vertical coordinate of selection"
11015 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
11017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
11020 msgid "select_toolbar|W"
11021 msgstr "select_toolbar|B"
11023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
11024 msgid "Width of selection"
11025 msgstr "Breidda til utvalet."
11027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Lock"
11030 msgstr "_Lås"
11032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11033 #, fuzzy
11034 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11035 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
11037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
11040 msgid "select_toolbar|H"
11041 msgstr "select_toolbar|H"
11043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
11044 msgid "Height of selection"
11045 msgstr "Høgda til utvalet."
11047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Stroke"
11050 msgstr "Strekbreidd"
11052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Corners"
11055 msgstr "Hjørne:"
11057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Patterns"
11060 msgstr "Mønster"
11062 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11063 msgid "System"
11064 msgstr "System"
11066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11067 msgid "RGBA_:"
11068 msgstr "RGBA_:"
11070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11071 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11072 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
11074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11075 msgid "RGB"
11076 msgstr "RGB"
11078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11079 msgid "HSL"
11080 msgstr "NML"
11082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11083 msgid "CMYK"
11084 msgstr "CMYK"
11086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11087 msgid "_R"
11088 msgstr "_R"
11090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11091 msgid "_G"
11092 msgstr "_G"
11094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11095 msgid "_B"
11096 msgstr "_B"
11098 #. Label
11099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11102 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11103 msgid "_A"
11104 msgstr "_A"
11106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11114 msgid "Alpha (opacity)"
11115 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
11117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11118 msgid "_H"
11119 msgstr "_N"
11121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11122 msgid "_S"
11123 msgstr "_M"
11125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11126 msgid "_L"
11127 msgstr "_L"
11129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11130 msgid "_C"
11131 msgstr "_C"
11133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11135 msgid "Cyan"
11136 msgstr "Cyanblå"
11138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11139 msgid "_M"
11140 msgstr "_M"
11142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11144 msgid "Magenta"
11145 msgstr "Magentaraud"
11147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11148 msgid "_Y"
11149 msgstr "_G"
11151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11153 msgid "Yellow"
11154 msgstr "Gul"
11156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11157 msgid "_K"
11158 msgstr "_S"
11160 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11161 msgid "Unnamed"
11162 msgstr "Namnlaus"
11164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11165 msgid "Wheel"
11166 msgstr "Hjul"
11168 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11169 msgid "Attribute"
11170 msgstr "Attributt"
11172 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11173 msgid "Value"
11174 msgstr "Verdi"
11176 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11177 msgid "Type text in a text node"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11181 msgid "Style of new stars"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Style of new rectangles"
11187 msgstr "Høgda til utvalet."
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Style of new 3D boxes"
11192 msgstr "Høgda til utvalet."
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11195 msgid "Style of new ellipses"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11199 msgid "Style of new spirals"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11203 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11207 msgid "Style of new paths created by Pen"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11213 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11216 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Insert"
11222 msgstr "Inverter"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11225 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11226 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11229 msgid "Delete selected nodes"
11230 msgstr "Slett merkte nodar."
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Join"
11235 msgstr "Hjørne:"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Join selected endnodes"
11240 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Join Segment"
11245 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11250 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Delete Segment"
11255 msgstr "Slett utvalet."
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11258 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11259 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11262 msgid "Node Break"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11266 msgid "Break path at selected nodes"
11267 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Node Cusp"
11272 msgstr "Nodar"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11275 msgid "Make selected nodes corner"
11276 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Node Smooth"
11281 msgstr "Jamn"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11284 msgid "Make selected nodes smooth"
11285 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Node Symmetric"
11290 msgstr "symmetrisk"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11293 msgid "Make selected nodes symmetric"
11294 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Node Line"
11299 msgstr "linje"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11302 msgid "Make selected segments lines"
11303 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Node Curve"
11308 msgstr "Inga førehandsvising"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11311 msgid "Make selected segments curves"
11312 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Show Handles"
11317 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11320 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11324 msgid "Star: Change number of corners"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Star: Change spoke ratio"
11330 msgstr "Lagra omforming:"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Make polygon"
11335 msgstr "Gjer til heilellipse"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Make star"
11340 msgstr "Teikn spiralar."
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11343 msgid "Star: Change rounding"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Star: Change randomization"
11349 msgstr "Lagra omforming:"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11352 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11353 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11358 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11361 msgid "Corners:"
11362 msgstr "Hjørne:"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11365 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11366 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11369 msgid "Spoke ratio:"
11370 msgstr "Spissforhold:"
11372 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11373 #. Base radius is the same for the closest handle.
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11375 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11376 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11379 msgid "Rounded:"
11380 msgstr "Rundheit:"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11383 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11384 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11387 msgid "Randomized:"
11388 msgstr "Slumpverdi:"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11391 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11392 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11396 msgid "Defaults"
11397 msgstr "Standard"
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11401 msgid ""
11402 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11403 "change defaults)"
11404 msgstr ""
11405 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
11406 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Change rectangle"
11411 msgstr "Søk etter rektangel"
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11414 msgid "W:"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Width of rectangle"
11420 msgstr "Breidda til utvalet."
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Height of rectangle"
11425 msgstr "Høgda til utvalet."
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11428 msgid "Rx:"
11429 msgstr "Rx:"
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11432 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11433 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11436 msgid "Ry:"
11437 msgstr "Ry:"
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11440 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11441 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11444 msgid "Not rounded"
11445 msgstr "Bruk rette hjørne"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11448 msgid "Make corners sharp"
11449 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11452 msgid "3D Box: Change number of handles"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11456 msgid "Toggle VP in X direction"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11460 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11464 msgid "Toggle VP in Y direction"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11468 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11472 msgid "Toggle VP in Z direction"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11476 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Three Handles"
11482 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11485 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11486 msgstr ""
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Four Handles"
11491 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11494 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Change spiral"
11500 msgstr "Teikn spiralar."
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11503 msgid "Turns:"
11504 msgstr "Rundar:"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11507 msgid "Number of revolutions"
11508 msgstr "Talet på rundar."
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11511 msgid "Divergence:"
11512 msgstr "Divergens:"
11514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11515 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11516 msgstr ""
11517 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
11518 "for alle rundar)."
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11521 msgid "Inner radius:"
11522 msgstr "Indre radius:"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11525 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11526 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
11528 #. Width
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11530 msgid "(hairline)"
11531 msgstr ""
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11534 #, fuzzy
11535 msgid "(default)"
11536 msgstr "Standard"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11539 #, fuzzy
11540 msgid "(broad stroke)"
11541 msgstr " (strek)"
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11544 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11545 msgstr ""
11546 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
11548 #. Thinning
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11550 msgid "(speed blows up stroke)"
11551 msgstr ""
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11554 msgid "(slight widening)"
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11558 #, fuzzy
11559 msgid "(constant width)"
11560 msgstr "Utskriftsmål"
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11563 msgid "(slight thinning, default)"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11567 msgid "(speed deflates stroke)"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11571 msgid "Thinning:"
11572 msgstr "Fortynning:"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11575 msgid ""
11576 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11577 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11578 msgstr ""
11579 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
11580 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
11581 "farten)."
11583 #. Angle
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11585 msgid "(left edge up)"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11589 #, fuzzy
11590 msgid "(horizontal)"
11591 msgstr "Vassrett tekst"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11594 msgid "(right edge up)"
11595 msgstr ""
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11598 msgid "Angle:"
11599 msgstr "Vinkel:"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11602 msgid ""
11603 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11604 "fixation = 0)"
11605 msgstr ""
11606 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
11607 "effekt om fikseringa er 0."
11609 #. Fixation
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11611 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11615 msgid "(almost fixed, default)"
11616 msgstr ""
11618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11619 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11620 msgstr ""
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11623 msgid "Fixation:"
11624 msgstr "Fiksering:"
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11627 #, fuzzy
11628 msgid ""
11629 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11630 "angle)"
11631 msgstr ""
11632 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
11633 "fast)."
11635 #. Cap Rounding
11636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11637 #, fuzzy
11638 msgid "(blunt caps, default)"
11639 msgstr "Set som standard"
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11642 msgid "(slightly bulging)"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11646 msgid "(approximately round)"
11647 msgstr ""
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11650 msgid "(long protruding caps)"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Caps:"
11656 msgstr "Ende:"
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11659 msgid ""
11660 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11661 "round caps)"
11662 msgstr ""
11664 #. Tremor
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11666 #, fuzzy
11667 msgid "(smooth line)"
11668 msgstr "jamn"
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11671 msgid "(slight tremor)"
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11675 msgid "(noticeable tremor)"
11676 msgstr ""
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11679 msgid "(maximum tremor)"
11680 msgstr ""
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11683 msgid "Tremor:"
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11687 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11688 msgstr ""
11690 #. Wiggle
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11692 msgid "(no wiggle)"
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11696 #, fuzzy
11697 msgid "(slight deviation)"
11698 msgstr "Utskriftsmål"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11701 msgid "(wild waves and curls)"
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Wiggle:"
11707 msgstr "Tittel:"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11710 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11711 msgstr ""
11713 #. Mass
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11715 #, fuzzy
11716 msgid "(no inertia)"
11717 msgstr "(null-peikar)"
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11720 msgid "(slight smoothing, default)"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11724 msgid "(noticeable lagging)"
11725 msgstr ""
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11728 msgid "(maximum inertia)"
11729 msgstr ""
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11732 msgid "Mass:"
11733 msgstr "Masse:"
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11736 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11737 msgstr ""
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Trace Background"
11742 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11745 msgid ""
11746 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11747 "minimum width, black - maximum width)"
11748 msgstr ""
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Pressure"
11753 msgstr "Bevart"
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Tilt"
11762 msgstr "Tittel"
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11765 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11766 msgstr ""
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11769 msgid "Arc: Change start/end"
11770 msgstr ""
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11773 msgid "Arc: Change open/closed"
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11777 msgid "Start:"
11778 msgstr "Start:"
11780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11781 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11782 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11785 msgid "End:"
11786 msgstr "Slutt:"
11788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11789 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11790 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Closed arc"
11795 msgstr "Lukk"
11797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11800 msgstr ""
11801 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
11803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Open Arc"
11806 msgstr "Open boge"
11808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11809 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11813 msgid "Make whole"
11814 msgstr "Gjer til heilellipse"
11816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11817 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11818 msgstr ""
11819 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11822 msgid "Pick alpha"
11823 msgstr ""
11825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11826 msgid ""
11827 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11828 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Set alpha"
11834 msgstr "Set som standard"
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11837 msgid ""
11838 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11839 msgstr ""
11841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Text: Change font family"
11844 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11847 msgid "Text: Change alignment"
11848 msgstr ""
11850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Text: Change font style"
11853 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Text: Change orientation"
11858 msgstr "Lerretretning"
11860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Text: Change font size"
11863 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11866 msgid ""
11867 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11868 "default font instead."
11869 msgstr ""
11871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Align left"
11874 msgstr "Venstrejuster linjer"
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Center"
11879 msgstr "Midtlinjer"
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Align right"
11884 msgstr "Juster høgresider."
11886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11887 msgid "Justify"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11891 msgid "Bold"
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11895 msgid "Italic"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11899 msgid "Spacing between letters"
11900 msgstr ""
11902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11903 msgid "Spacing between lines"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Horizontal kerning"
11909 msgstr "Vassrett luft"
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Vertical kerning"
11914 msgstr "Loddrett luft"
11916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11917 msgid "Letter rotation"
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Change connector spacing"
11923 msgstr "Lag eit nytt dokument."
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11926 msgid "Avoid"
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Ignore"
11932 msgstr "ingen"
11934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Spacing:"
11937 msgstr "Y-mellomrom:"
11939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11940 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Graph"
11946 msgstr "Gruppe"
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11949 msgid "Length:"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11953 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11957 msgid "Downwards"
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11963 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11966 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11967 msgstr ""
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Fill by:"
11972 msgstr "Fyll"
11974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11975 msgid ""
11976 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11977 "pixels to be counted in the fill"
11978 msgstr ""
11980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11981 msgid "Grow/shrink by:"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11985 msgid ""
11986 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11987 msgstr ""
11989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Fill gaps:"
11992 msgstr "Alle figurar"
11994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11995 #, fuzzy
11996 msgid ""
11997 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11998 "to change defaults)"
11999 msgstr ""
12000 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
12001 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
12004 #. Local Variables:
12005 #. mode:c++
12006 #. c-file-style:"stroustrup"
12007 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12008 #. indent-tabs-mode:nil
12009 #. fill-column:99
12010 #. End:
12012 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Add Nodes"
12016 msgstr "Nodar"
12018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12019 msgid "Maximum segment length"
12020 msgstr ""
12022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12023 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12024 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12025 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12029 msgid "Modify Path"
12030 msgstr ""
12032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12033 #, fuzzy
12034 msgid "AI 8.0 Input"
12035 msgstr "SVG-fil"
12037 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12038 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12039 msgstr ""
12041 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12042 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12043 msgstr ""
12045 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12046 #, fuzzy
12047 msgid "AI 8.0 Output"
12048 msgstr "Utdata"
12050 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12051 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12052 msgstr ""
12054 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12055 #, fuzzy
12056 msgid "AI SVG Input"
12057 msgstr "SVG-fil"
12059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12060 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12064 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12065 msgstr ""
12067 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Brighter"
12070 msgstr "Lysstyrke"
12072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Blue Function"
12075 msgstr "Funksjon"
12077 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Custom..."
12080 msgstr "Brukarvald"
12082 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Green Function"
12085 msgstr "Funksjon"
12087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Red Function"
12090 msgstr "Funksjon"
12092 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Darker"
12095 msgstr "Fargeplukkar"
12097 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Desaturate"
12100 msgstr "Deaktivert"
12102 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12103 msgid "Grayscale"
12104 msgstr ""
12106 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12107 msgid "Less Hue"
12108 msgstr ""
12110 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12111 msgid "Less Light"
12112 msgstr ""
12114 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Less Saturation"
12117 msgstr "Metting"
12119 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12120 #, fuzzy
12121 msgid "More Hue"
12122 msgstr "Senk node"
12124 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12125 #, fuzzy
12126 msgid "More Light"
12127 msgstr "Lik høgd"
12129 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12130 #, fuzzy
12131 msgid "More Saturation"
12132 msgstr "Metting"
12134 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Negative"
12137 msgstr "Deaktivert"
12139 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Remove Blue"
12142 msgstr " _Fjern "
12144 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Remove Green"
12147 msgstr "_Fjern lenkje"
12149 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Remove Red"
12152 msgstr " _Fjern "
12154 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12155 msgid "RGB Barrel"
12156 msgstr ""
12158 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
12159 msgid "By color (RRGGBB hex):"
12160 msgstr ""
12162 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
12163 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
12164 msgstr ""
12166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Replace color..."
12169 msgstr "Sist valte"
12171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12172 msgid "A diagram created with the program Dia"
12173 msgstr ""
12175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12176 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12177 msgstr ""
12179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12180 msgid "Dia Input"
12181 msgstr ""
12183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12184 msgid ""
12185 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12186 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
12187 msgstr ""
12189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12190 msgid ""
12191 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12192 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12193 "Inkscape installation."
12194 msgstr ""
12196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Dot size"
12199 msgstr "Storleik"
12201 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Font size"
12204 msgstr "Skriftstorleik:"
12206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Number Nodes"
12209 msgstr "Talet på rader."
12211 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12213 msgid "Visualize Path"
12214 msgstr ""
12216 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12217 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12218 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12219 msgstr ""
12221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12222 msgid "DXF Input"
12223 msgstr ""
12225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12226 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12230 msgid ""
12231 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12232 "sourceforge.net/"
12233 msgstr ""
12235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12236 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12237 msgstr ""
12239 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12240 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12241 msgstr ""
12243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12244 #, fuzzy
12245 msgid "DXF Output"
12246 msgstr "Utdata"
12248 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12249 msgid "DXF file written by pstoedit"
12250 msgstr ""
12252 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12253 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12254 msgstr ""
12256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Embed All Images"
12259 msgstr "Bilete"
12261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Embed only selected images"
12264 msgstr "Bilete"
12266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12267 msgid "EPS Input"
12268 msgstr ""
12270 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12271 msgid "Encapsulated Postscript"
12272 msgstr ""
12274 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12275 #, fuzzy
12276 msgid "EPSI Output"
12277 msgstr "Utdata"
12279 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12280 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12281 msgstr ""
12283 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12284 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12285 msgstr ""
12287 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12288 msgid "LaTeX formula"
12289 msgstr ""
12291 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12292 msgid "LaTeX formula: "
12293 msgstr ""
12295 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12296 msgid "Export as GIMP Palette"
12297 msgstr ""
12299 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12300 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12301 msgstr ""
12303 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12304 #, fuzzy
12305 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12306 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
12308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12309 msgid "Extract One Image"
12310 msgstr ""
12312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12313 msgid "Path to save image"
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12317 msgid "Open files saved with XFIG"
12318 msgstr ""
12320 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12321 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12322 msgstr ""
12324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12325 #, fuzzy
12326 msgid "XFIG Input"
12327 msgstr "SVG-fil"
12329 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Flatness"
12332 msgstr "linje"
12334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Flatten Beziers"
12337 msgstr "linje"
12339 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12340 msgid "Fractalize"
12341 msgstr ""
12343 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Smoothness"
12346 msgstr "Jamn"
12348 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Subdivisions"
12351 msgstr "_Objektoppdeling"
12353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12354 msgid "Calculate first derivative numerically"
12355 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
12357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Draw Axes"
12360 msgstr "Teikn frihandslinjer."
12362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12363 msgid "End x-value"
12364 msgstr ""
12366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12367 msgid "First derivative"
12368 msgstr "Førstederiverte"
12370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Function"
12373 msgstr "Funksjon"
12375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12376 msgid "Function Plotter"
12377 msgstr "Funksjonsplottar"
12379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Functions"
12382 msgstr "Funksjon"
12384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12385 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12386 msgstr ""
12388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12389 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12390 msgstr ""
12392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12393 msgid "Range and Sampling"
12394 msgstr ""
12396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Remove rectangle"
12399 msgstr "Søk etter rektangel"
12401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Samples"
12404 msgstr "Figurar"
12406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12407 msgid ""
12408 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12409 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12410 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12411 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12412 "numerically."
12413 msgstr ""
12415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12416 msgid ""
12417 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12418 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12419 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12420 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12421 "constants pi and e are also available."
12422 msgstr ""
12424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Start x-value"
12427 msgstr "Attributtverdi"
12429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Use"
12432 msgstr "innskyving"
12434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Use polar coordinates"
12437 msgstr "Peikarkoordinatar"
12439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12440 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12444 #, fuzzy
12445 msgid "y-value of rectangle's top"
12446 msgstr "Høgda til utvalet."
12448 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12449 msgid "Circular pitch, px"
12450 msgstr ""
12452 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Gear"
12455 msgstr "_Tøm"
12457 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Number of teeth"
12460 msgstr "Talet på steg"
12462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Pressure angle"
12465 msgstr "Bevart"
12467 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12468 msgid "GIMP XCF"
12469 msgstr ""
12471 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12472 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12473 msgstr ""
12475 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Draw Handles"
12478 msgstr "Teikn frihandslinjer."
12480 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Command Line Options"
12483 msgstr "Plassering:"
12485 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12486 msgid "FAQ"
12487 msgstr ""
12489 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Inkscape Manual"
12492 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
12494 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12495 msgid "New in This Version"
12496 msgstr ""
12498 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12499 msgid "Report a Bug"
12500 msgstr ""
12502 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12503 msgid "SVG 1.1 Specification"
12504 msgstr ""
12506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Duplicate endpaths"
12509 msgstr "Lag kopi av node"
12511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Exponent"
12514 msgstr "Eksporter"
12516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12517 msgid "Interpolate"
12518 msgstr ""
12520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12521 msgid "Interpolate style (experimental)"
12522 msgstr ""
12524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12525 msgid "Interpolation method"
12526 msgstr ""
12528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12529 msgid "Interpolation steps"
12530 msgstr ""
12532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12533 msgid "Axiom"
12534 msgstr ""
12536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12537 #, fuzzy
12538 msgid "L-system"
12539 msgstr "System"
12541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Left angle"
12544 msgstr "Rektangel"
12546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12547 msgid "Order"
12548 msgstr ""
12550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12551 #, fuzzy, no-c-format
12552 msgid "Randomize angle (%)"
12553 msgstr "Slumpverdi:"
12555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12556 #, fuzzy, no-c-format
12557 msgid "Randomize step (%)"
12558 msgstr "Slumpverdi:"
12560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Right angle"
12563 msgstr "Rektangel"
12565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Rules"
12568 msgstr "_Linjalar"
12570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12571 msgid "Step length (px)"
12572 msgstr ""
12574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12575 msgid "Lorem ipsum"
12576 msgstr ""
12578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Number of paragraphs"
12581 msgstr "Talet på rader."
12583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12584 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12585 msgstr ""
12587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12588 msgid "Sentences per paragraph"
12589 msgstr ""
12591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12592 msgid ""
12593 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12594 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12595 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12596 msgstr ""
12598 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12599 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12600 msgstr ""
12602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Font size [px]"
12605 msgstr "Skriftstorleik:"
12607 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12609 msgid "Length Unit: "
12610 msgstr ""
12612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12613 msgid "Measure"
12614 msgstr ""
12616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12617 msgid "Measure Path"
12618 msgstr ""
12620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Offset [px]"
12623 msgstr "Forskyving"
12625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Precision"
12628 msgstr "Skildring"
12630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12631 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12632 msgstr ""
12634 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Angle"
12637 msgstr "Vinkel:"
12639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12640 msgid "Extrude"
12641 msgstr ""
12643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Magnitude"
12646 msgstr "Magentaraud"
12648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12649 msgid "ASCII Text with outline markup"
12650 msgstr ""
12652 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12655 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Text Outline Input"
12660 msgstr "Inntekst"
12662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Copies of the pattern:"
12665 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
12667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Deformation type:"
12670 msgstr "Fjern _omformingar"
12672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12673 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12674 msgstr ""
12676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Normal offset"
12679 msgstr "Vassrett forskyving"
12681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Pattern along Path"
12684 msgstr "_Legg på bane"
12686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Pattern is vertical"
12689 msgstr "Mønsterforskyving"
12691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12692 msgid "Space between copies:"
12693 msgstr ""
12695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Tangential offset"
12698 msgstr "Loddrett forskyving"
12700 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Perspective"
12703 msgstr "Nærvær"
12705 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12706 msgid "Postscript"
12707 msgstr "PostScript"
12709 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12710 msgid "Postscript Input"
12711 msgstr ""
12713 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12714 msgid "Developer Examples"
12715 msgstr ""
12717 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12718 msgid "RadioButton example"
12719 msgstr ""
12721 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Select option: "
12724 msgstr "Utval"
12726 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Select second option: "
12729 msgstr "Vel fila du vil opna"
12731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Jitter nodes"
12734 msgstr "Hev node"
12736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12737 msgid "Maximum displacement, px"
12738 msgstr ""
12740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Shift node handles"
12743 msgstr "Slumpverdi:"
12745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Shift nodes"
12748 msgstr "sluttnode"
12750 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12751 msgid ""
12752 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12753 "selected path."
12754 msgstr ""
12756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12757 msgid "Use normal distribution"
12758 msgstr ""
12760 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Random Point"
12763 msgstr "Rundt hjørne"
12765 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Random Position"
12768 msgstr "Plassering:"
12770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Bar Height:"
12773 msgstr "Høgd:"
12775 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12776 msgid "Barcode"
12777 msgstr ""
12779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12780 msgid "Barcode Data:"
12781 msgstr ""
12783 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Barcode Type:"
12786 msgstr "  type: "
12788 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Initial size"
12791 msgstr "Storleik på punktbilete"
12793 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Minimum size"
12796 msgstr "Brukarvald"
12798 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Random Tree"
12801 msgstr "Slumpverdi:"
12803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12804 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12805 msgstr ""
12807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12808 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12809 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12811 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12812 msgid "Sketch Input"
12813 msgstr "Sketch-fil"
12815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12816 msgid "Gear Placement"
12817 msgstr ""
12819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12820 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12821 msgstr ""
12823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12824 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12825 msgstr ""
12827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12828 msgid "Quality (Default = 16)"
12829 msgstr ""
12831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12832 msgid "R - Ring Radius (px)"
12833 msgstr ""
12835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Rotation (deg)"
12838 msgstr "_Rotering"
12840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Spirograph"
12843 msgstr "Spiral"
12845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12846 msgid "d - Pen Radius (px)"
12847 msgstr ""
12849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12850 msgid "r - Gear Radius (px)"
12851 msgstr ""
12853 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12854 msgid "Behavior"
12855 msgstr "Atferd"
12857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12858 msgid "Straighten Segments"
12859 msgstr ""
12861 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12862 msgid "Envelope"
12863 msgstr ""
12865 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12868 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
12870 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12874 "files"
12875 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
12877 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12878 #, fuzzy
12879 msgid "ZIP Output"
12880 msgstr "Utdata"
12882 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12883 msgid "fLIP cASE"
12884 msgstr ""
12886 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12887 #, fuzzy
12888 msgid "lowercase"
12889 msgstr "_Senk lag"
12891 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12892 msgid "UPPERCASE"
12893 msgstr ""
12895 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12896 msgid "rANdOm CasE"
12897 msgstr ""
12899 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Replace text..."
12902 msgstr "_Slepp laus"
12904 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Title Case"
12907 msgstr "Tittel"
12909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12910 msgid "Sentence case"
12911 msgstr ""
12913 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12914 msgid "ASCII Text"
12915 msgstr "ASCII-tekst"
12917 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12918 msgid "Text File (*.txt)"
12919 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12921 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12922 msgid "Text Input"
12923 msgstr "Inntekst"
12925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12926 msgid "Amount of whirl"
12927 msgstr ""
12929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Rotation is clockwise"
12932 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
12934 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12935 msgid "Whirl"
12936 msgstr ""
12938 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12939 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12940 msgstr ""
12942 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12943 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12944 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
12946 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12947 msgid "Windows Metafile Input"
12948 msgstr "Windows-metafil"
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12952 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12953 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert "
12956 #~ "vist neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er "
12957 #~ "avbroten."
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12961 #~ "SVG format)"
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
12964 #~ "format)."
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "Directory"
12968 #~ msgstr "Skildring"
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Groups to PNGs"
12972 #~ msgstr "Grupper"
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "Save layers only"
12976 #~ msgstr "Hovud_gjennomsikt"
12978 #~ msgid "%s attributes"
12979 #~ msgstr "%s attributt"
12981 #~ msgid "GNU General Public License"
12982 #~ msgstr "GNU General Public License"
12984 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12985 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12987 #~ msgid "Overwrite %s"
12988 #~ msgstr "Skriv over «%s»"
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12992 #~ "current document?"
12993 #~ msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
12995 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
12999 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
13000 #~ msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
13002 #~ msgid "Clone"
13003 #~ msgstr "Klon"
13005 #~ msgid "Inkscape slideshow"
13006 #~ msgstr "Lysbiletframvising"
13008 #~ msgid "Grid/Guides"
13009 #~ msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
13011 #~ msgid "_Show grid"
13012 #~ msgstr "_Vis rutenett"
13014 #~ msgid "Show or hide grid"
13015 #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett."
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "Normal (2D)"
13019 #~ msgstr "Vanleg"
13021 #, fuzzy
13022 #~ msgid "Angle X:"
13023 #~ msgstr "Vinkel:"
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "Angle Z:"
13027 #~ msgstr "Vinkel:"
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "<b>Grid</b>"
13031 #~ msgstr "<b>Boge</b>"
13033 #, fuzzy
13034 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
13035 #~ msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
13037 #, fuzzy
13038 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
13039 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
13041 #, fuzzy
13042 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
13043 #~ msgstr "Fest punkt til rutenett"
13045 #, fuzzy
13046 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
13047 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
13051 #~ msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
13053 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
13054 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
13058 #~ msgstr "Fest punkt til rutenett"
13060 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
13063 #~ "rutenettet."
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
13067 #~ msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
13069 #~ msgid "Stroke Paint"
13070 #~ msgstr "Strekfarge"
13072 #~ msgid "Stroke Style"
13073 #~ msgstr "Strekstil"
13075 #~ msgid "Default scale origin:"
13076 #~ msgstr "Standard skaleringsbase:"
13078 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
13079 #~ msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
13081 #~ msgid "Farthest opposite node"
13082 #~ msgstr "Den ytste noden"
13084 #~ msgid ""
13085 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "Playback controls"
13091 #~ msgstr "Verktøykontroll"
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Message information"
13095 #~ msgstr "Fjern _omformingar"
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "Close file"
13099 #~ msgstr "Lukk"
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "Set delay"
13103 #~ msgstr "Set som standard"
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "Rewind"
13107 #~ msgstr "Raud"
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "Pause"
13111 #~ msgstr "_Lim inn"
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "_Register"
13115 #~ msgstr "_Hev"
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "_Server:"
13119 #~ msgstr "Snu _retning"
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "_Username:"
13123 #~ msgstr "_Endra namn"
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "Connect"
13127 #~ msgstr "Klonar"
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "Chatroom _name:"
13131 #~ msgstr "Lagnamn:"
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "_Cancel"
13135 #~ msgstr "Avbryt"
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Round:"
13139 #~ msgstr "Rundheit:"
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "Dropshadow"
13143 #~ msgstr "Vis sideskugge"
13145 #, fuzzy
13146 #~ msgid "Center X"
13147 #~ msgstr "Midtlinjer"
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "Center Y"
13151 #~ msgstr "Midtlinjer"
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13155 #~ msgstr "Standard eksportoppløysing:"
13157 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
13160 #~ "tekst først."
13162 #~ msgid "Blur Edge"
13163 #~ msgstr "Uklar kant"
13165 #~ msgid "Blur Width"
13166 #~ msgstr "Uklarbreidd"
13168 #~ msgid "Text to Path"
13169 #~ msgstr "Tekst til bane"
13171 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13172 #~ msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "Create offset object"
13176 #~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "Inset/outset path"
13180 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
13182 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13183 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13185 #~ msgid "Unicode: "
13186 #~ msgstr "Unicode: "
13188 #~ msgid "Find"
13189 #~ msgstr "Finn"
13191 #~ msgid "Image Brightness"
13192 #~ msgstr "Lysstyrke"
13194 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13195 #~ msgstr "Optimal kantattkjenning"
13197 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13198 #~ msgstr "Fargeredusering"
13200 #~ msgid "Monochrome"
13201 #~ msgstr "Svartkvitt"
13203 #~ msgid "Multiple Scanning"
13204 #~ msgstr "Fleire avteikningar"
13206 #~ msgid "Potrace"
13207 #~ msgstr "Potrace"
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "Bridge Width"
13211 #~ msgstr "Linjebreidd"
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Number of Frets"
13215 #~ msgstr "Talet på rader."
13217 #, fuzzy
13218 #~ msgid "Number of Strings"
13219 #~ msgstr "Talet på rader."
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid "Nut Width"
13223 #~ msgstr "Breidd:"
13225 #~ msgid "Radius"
13226 #~ msgstr "Radius"
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Radius Randomize"
13230 #~ msgstr "Slumpverdi:"
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Randomize node handles"
13234 #~ msgstr "Slumpverdi:"
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Randomize nodes"
13238 #~ msgstr "Slumpverdi:"
13240 #~ msgid "_Opacity"
13241 #~ msgstr "_Gjennomsikt"
13243 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13244 #~ msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
13246 #~ msgid "Drag:"
13247 #~ msgstr "Motstand:"
13249 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13250 #~ msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
13252 #~ msgid ""
13253 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13254 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13255 #~ msgstr ""
13256 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
13257 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
13258 #~ "underobjekt."
13260 #~ msgid "write error occurred"
13261 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
13263 #~ msgid ""
13264 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13265 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13266 #~ "\n"
13267 #~ msgstr ""
13268 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
13269 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
13270 #~ "\n"
13272 #~ msgid ""
13273 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13274 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13275 #~ "different user."
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
13278 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid ""
13282 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13283 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13284 #~ "\n"
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
13287 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
13288 #~ "\n"
13290 #, fuzzy
13291 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13292 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
13294 #~ msgid ""
13295 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13296 #~ "picks color including its alpha"
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
13299 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
13301 #~ msgid "Jabber connection lost."
13302 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
13304 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13305 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13306 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
13307 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
13309 #~ msgid "Receive queue empty."
13310 #~ msgstr "Tom mottakskø."
13312 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13313 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13314 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
13315 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
13317 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13318 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
13320 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13321 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
13323 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13324 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
13326 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13327 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
13329 #~ msgid ""
13330 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13331 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13332 #~ "\n"
13333 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
13336 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
13337 #~ "\n"
13338 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
13340 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13341 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13345 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13346 #~ "changes."
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
13349 #~ "dokumentvindauge?\n"
13350 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
13351 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
13353 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13354 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13358 #~ "<b>%1</b>"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
13362 #~ msgid ""
13363 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13364 #~ "invitation to a different user."
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
13367 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
13369 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13370 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
13372 #~ msgid "%u change in receive queue."
13373 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13374 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
13375 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
13377 #~ msgid "%u change in send queue."
13378 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13379 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
13380 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
13382 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13383 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
13385 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13386 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
13388 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13389 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13393 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13397 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13398 #~ msgstr ""
13399 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
13400 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
13402 #~ msgid ""
13403 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13404 #~ "fingerprint."
13405 #~ msgstr ""
13406 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
13408 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13409 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
13411 #~ msgid ""
13412 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13413 #~ "\n"
13414 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13415 #~ msgstr ""
13416 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13417 #~ "\n"
13418 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
13420 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13421 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
13423 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13424 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
13426 #~ msgid "Cancel connection"
13427 #~ msgstr "Avbryt samband"
13429 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13430 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
13432 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13433 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
13435 #~ msgid ""
13436 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13437 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13438 #~ "\n"
13439 #~ msgstr ""
13440 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
13441 #~ "teikneøkta.</span>\n"
13442 #~ "\n"
13444 #~ msgid ""
13445 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13446 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
13449 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
13451 #~ msgid ""
13452 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13453 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13454 #~ "\n"
13455 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13456 #~ "to not record this session."
13457 #~ msgstr ""
13458 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
13459 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
13460 #~ "\n"
13461 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
13462 #~ "ikkje ta opp økta."
13464 #~ msgid "Choose a different location"
13465 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
13467 #~ msgid "Skip session recording"
13468 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
13470 #, fuzzy
13471 #~ msgid "Share with _user..."
13472 #~ msgstr "Lagra _som ..."
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "Rag right"
13476 #~ msgstr "Rettar"
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "Centered"
13480 #~ msgstr "Midtlinjer"
13482 #~ msgid "Export area"
13483 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
13485 #~ msgid "Bitmap size"
13486 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
13488 #~ msgid "_Filename"
13489 #~ msgstr "_Filnamn"
13491 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13492 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
13494 #~ msgid " relative by "
13495 #~ msgstr " relativt til "
13497 #~ msgid " absolute to "
13498 #~ msgstr " absolutt til "
13500 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13501 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13505 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
13508 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
13510 #, fuzzy
13511 #~ msgid "Lindenmayer"
13512 #~ msgstr "Endra namn på lag"
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "PDF Output"
13516 #~ msgstr "Utdata"
13518 #~ msgid "Fit canvas to selection"
13519 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
13521 #~ msgid "Finishing pen"
13522 #~ msgstr "Fullfører penn"
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "_Panels"
13526 #~ msgstr "Avbryt"
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "Show or hide the panels"
13530 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
13532 #~ msgid ""
13533 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13534 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13535 #~ "opposite handle in sync"
13536 #~ msgstr ""
13537 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
13538 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
13539 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
13541 #~ msgid "Close window"
13542 #~ msgstr "Lukk vindauget."
13544 #~ msgid "Union of selected objects"
13545 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
13547 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13548 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13552 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
13554 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13555 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "Put text into frames"
13559 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
13561 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13562 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
13564 #~ msgid "Transform dialog"
13565 #~ msgstr "Omformingsdialog."
13567 #~ msgid "XML Editor"
13568 #~ msgstr "XML-redigering."
13570 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13571 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
13573 #~ msgid "Object Properties dialog"
13574 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
13576 #~ msgid "About Memory..."
13577 #~ msgstr "Om minne ..."
13579 #~ msgid "Snap units:"
13580 #~ msgstr "Festeeining:"
13582 #~ msgid "Snap distance:"
13583 #~ msgstr "Festeavstand:"
13585 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13586 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
13588 #~ msgid ""
13589 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13590 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13591 #~ "some window managers."
13592 #~ msgstr ""
13593 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
13594 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
13595 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
13596 #~ "vindaugsbehandlarar."
13598 #~ msgid " X "
13599 #~ msgstr " × "
13601 #~ msgid "Row spacing:   "
13602 #~ msgstr "Radavstand:"
13604 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13605 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
13607 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13608 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
13610 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13611 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
13613 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13614 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Metadata 1"
13618 #~ msgstr "Metadata"
13620 #, fuzzy
13621 #~ msgid "Metadata 2"
13622 #~ msgstr "Metadata"
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "A"
13626 #~ msgstr "_A"
13628 #, fuzzy
13629 #~ msgid "M"
13630 #~ msgstr "_M"
13632 #, fuzzy
13633 #~ msgid "Font Size"
13634 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
13636 #, fuzzy
13637 #~ msgid "Direction of Rotation"
13638 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
13640 #~ msgid "Custom canvas"
13641 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
13643 #~ msgid "Current style"
13644 #~ msgstr "Gjeldande stil"
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13648 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
13651 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
13653 #~ msgid "Arrange Objects"
13654 #~ msgstr "Ordna objekt"
13656 #~ msgid "deg"
13657 #~ msgstr "gradar"
13659 #, fuzzy
13660 #~ msgid "_Credits"
13661 #~ msgstr "Bidragsytarar"
13663 #~ msgid "Grab sensitivity"
13664 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
13666 #~ msgid "Click/drag threshold"
13667 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
13669 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13670 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
13672 #~ msgid "Scroll by"
13673 #~ msgstr "Rull med"
13675 #~ msgid "Acceleration"
13676 #~ msgstr "Akselerasjon"
13678 #~ msgid "Speed"
13679 #~ msgstr "Fart"
13681 #~ msgid "Threshold"
13682 #~ msgstr "Terskel"
13684 #~ msgid "Arrow keys move by"
13685 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
13687 #~ msgid "> and < scale by"
13688 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
13690 #~ msgid "Rotation snaps every"
13691 #~ msgstr "Roteringssteg"
13693 #~ msgid "Zoom in/out by"
13694 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
13696 #~ msgid "Transform"
13697 #~ msgstr "Form om"
13699 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13700 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
13702 #, fuzzy
13703 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13704 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
13706 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13707 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
13709 #~ msgid ""
13710 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13711 #~ "fullscreen modes)"
13712 #~ msgstr ""
13713 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
13714 #~ "fullskjermmodus)."
13716 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13717 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
13719 #~ msgid "gpl-2.svg"
13720 #~ msgstr "gpl-2.svg"
13722 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13723 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
13725 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13726 #~ msgstr ""
13727 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."