Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1106
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1183
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1276
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Inga førre forstørring."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Inga neste forstørring."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
130 "gruppa</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Per rad:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Symmetri"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "S_hift"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternater:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "_Skaler"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotering"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Gjennomsikt"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Fargar"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Startfarge:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
425 "eller strek)."
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>N:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>M:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Teikn av"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
497 "klonen."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1  Hent frå teikning:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Farge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Gjennomsikt"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|N"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Hent nyansen til fargen."
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|M"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Hent mettinga til fargen."
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2  Endra vald verdi:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gammakorriger:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Slumpverdi:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Inverter:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Inverter vald verdi."
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Nærvær"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Storleik"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
632 "fyll eller strek)."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Rader, kolonnar: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Breidd, høgd: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
680 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr "<b>_Lag</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr "_Avklump "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
703 "gongar."
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " _Fjern "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " _Nullstill "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
724 "fargeendringar."
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Meldingar"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Fil"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Tøm"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Lagra loggmeldingar"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Tøm loggmeldingar"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "ingen"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Side"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Teikning"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Utval"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Brukarvalt"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
773 msgid "Export area"
774 msgstr "Eksporteringsområde"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Eining:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Breidd:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Høgd:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
808 msgid "Bitmap size"
809 msgstr "Storleik på punktbilete"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Breidd:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "pikslar ved"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "_ppt."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
824 msgid "dpi"
825 msgstr "ppt."
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
828 msgid "_Filename"
829 msgstr "_Filnamn"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "_Bla gjennom …"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
836 msgid " <b>_Export</b> "
837 msgstr " <b>_Eksporter</b> "
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
840 msgid "Export the bitmap file with these settings"
841 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
844 msgid "You have to enter a filename"
845 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
848 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
849 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
852 #, c-format
853 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
854 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
857 msgid "Export in progress"
858 msgstr "Eksporterer"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
861 #, c-format
862 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
863 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
866 #, c-format
867 msgid "Could not export to filename %s.\n"
868 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
871 msgid "Select a filename for exporting"
872 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
875 msgid "No preview"
876 msgstr "Inga førehandsvising"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
879 msgid "too large for preview"
880 msgstr "for stor for førehandsvising"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
883 msgid "All Images"
884 msgstr "Alle bilete"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
887 msgid "All Files"
888 msgstr "Alle filer"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
891 msgid "All Inkscape Files"
892 msgstr "Alle Inkscape-filer"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
895 msgid "Guess from extension"
896 msgstr "Gjett frå etternamn"
898 #. ###### Add the file types menu
899 #. createFilterMenu();
900 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
902 msgid "Append filename extension automatically"
903 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
905 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
907 #, c-format
908 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "exact"
915 msgstr "nøyaktig"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "partial"
919 msgstr "delvis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
922 msgid "No objects found"
923 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
926 msgid "T_ype: "
927 msgstr "T_ype: "
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "Search in all object types"
931 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "All types"
935 msgstr "Alle typar"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "Search all shapes"
939 msgstr "Søk etter alle figurar"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "All shapes"
943 msgstr "Alle figurar"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Search rectangles"
947 msgstr "Søk etter rektangel"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Rectangles"
951 msgstr "Rektangel"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
955 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Ellipses"
959 msgstr "Ellipsar"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Search stars and polygons"
963 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Stars"
967 msgstr "Stjerner"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Search spirals"
971 msgstr "Søk etter spiralar"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Spirals"
975 msgstr "Spiralar"
977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Search paths, lines, polylines"
981 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Paths"
985 msgstr "Baner"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Search text objects"
989 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Texts"
993 msgstr "Tekstar"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Search groups"
997 msgstr "Søk etter grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Groups"
1001 msgstr "Grupper"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1004 msgid "Search clones"
1005 msgstr "Søk etter klonar"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Klonar"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Søk etter bilete"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Forskyving"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Tekst: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "_ID: "
1039 msgstr "_ID: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid "_Style: "
1048 msgstr "_Stil: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid ""
1052 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr ""
1054 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1055 "delvis samsvar)."
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "_Attributt: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1065 "samsvar)."
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1068 msgid "Search in s_election"
1069 msgstr "Søk i _utval"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1072 msgid "Limit search to the current selection"
1073 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1076 msgid "Search in current _layer"
1077 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1080 msgid "Limit search to the current layer"
1081 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1084 msgid "Include _hidden"
1085 msgstr "Ta med _skjulte"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1088 msgid "Include hidden objects in search"
1089 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1092 msgid "Include l_ocked"
1093 msgstr "Ta med lå_ste"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1096 msgid "Include locked objects in search"
1097 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1100 msgid "Clear values"
1101 msgstr "Tøm felta."
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "_Find"
1105 msgstr "_Finn"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1109 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Rela_tive move"
1115 msgstr "Relativ flytting"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1118 msgid "Move guide relative to current position"
1119 msgstr ""
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move by:"
1124 msgstr "Flytt %s"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move to:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1132 msgid "Guideline"
1133 msgstr "Hjelpelinje"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Moving %s %s"
1138 msgstr "Flytt %s"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1141 #, c-format
1142 msgid "%d x %d"
1143 msgstr ""
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1148 msgid "Selection"
1149 msgstr "Utval"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Selection only or whole document"
1154 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1157 msgid "Refresh the icons"
1158 msgstr "Oppdater ikona"
1160 #. Create the label for the object id
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1165 msgid "_Id"
1166 msgstr "_ID"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1169 msgid ""
1170 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1171 msgstr ""
1172 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1173 "lovlege å bruka)."
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1177 #: ../src/verbs.cpp:2151
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Set"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Merkelapp"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Tittel"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Skildring"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Skjul"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "_Lås"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1221 msgid "Ref"
1222 msgstr "Ref"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 msgid "Id invalid! "
1226 msgstr "Ugyldig ID."
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1229 msgid "Id exists! "
1230 msgstr "ID-en finst allereie."
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "Lagnamn:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "Lagra dokumentet."
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "Inga lag valt."
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "_Rotering"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "Endra namn på lag"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "_Endra namn"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "Endra namn på lag"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "Legg til lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "_Legg til"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "Laga nytt lag."
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Href:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "Mål:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Type:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "Rolle:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "Bogerolle:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "Tittel:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "Vis:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "Utløys:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "URI:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s attributt"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "_Fyll"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "Strek_farge"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "Streks_til"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "Attributt"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Dato"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr ""
1403 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1406 msgid "Format"
1407 msgstr "Format"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1410 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1411 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1414 msgid "Type"
1415 msgstr "Type"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1418 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1419 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1422 msgid "Creator"
1423 msgstr "Opphavsmann"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1426 msgid ""
1427 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1428 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1431 msgid "Rights"
1432 msgstr "Rettar"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1435 msgid ""
1436 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1437 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Utgjevar"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1444 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1445 msgstr ""
1446 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1449 msgid "Identifier"
1450 msgstr "Identifikator"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1453 msgid "Unique URI to reference this document."
1454 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1457 msgid "Source"
1458 msgstr "Kjelde"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1461 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1462 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1465 msgid "Relation"
1466 msgstr "Relasjon"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1469 msgid "Unique URI to a related document."
1470 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1473 msgid "Language"
1474 msgstr "Språk"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1477 msgid ""
1478 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1479 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1480 msgstr ""
1481 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1482 "og «en-GB» for britisk."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1485 msgid "Keywords"
1486 msgstr "Stikkord"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1489 msgid ""
1490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1491 "classifications."
1492 msgstr ""
1493 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1494 "klassifikasjonskodar."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr "Omfang"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Bidragsytarar"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1521 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1523 msgid "URI"
1524 msgstr "URI"
1526 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1528 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1529 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1531 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1533 msgid "Fragment"
1534 msgstr "Fragment"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1537 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1538 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1542 msgid "No document selected"
1543 msgstr "Ingen dokument valt"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Ingen"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1556 msgid "Stroke width"
1557 msgstr "Strekbreidd"
1559 #. Join type
1560 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1561 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1563 msgid "Join:"
1564 msgstr "Hjørne:"
1566 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1570 msgid "Miter join"
1571 msgstr "Spist hjørne"
1573 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1577 msgid "Round join"
1578 msgstr "Rundt hjørne"
1580 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1584 msgid "Bevel join"
1585 msgstr "Skrått hjørne"
1587 #. Miterlimit
1588 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1589 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1590 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1591 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1592 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1593 #. when they become too long.
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1595 msgid "Miter limit:"
1596 msgstr "Største spisslengd:"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1599 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1600 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1602 #. Cap type
1603 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1605 msgid "Cap:"
1606 msgstr "Ende:"
1608 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1609 #. of the line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1611 msgid "Butt cap"
1612 msgstr "Kort ende"
1614 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are rounded
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1617 msgid "Round cap"
1618 msgstr "Avrunda ende"
1620 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1623 msgid "Square cap"
1624 msgstr "Firkanta ende"
1626 #. Dash
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1628 msgid "Dashes:"
1629 msgstr "Stipla linje:"
1631 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1632 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1634 msgid "Start Markers:"
1635 msgstr "Startmerke:"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1638 msgid "Mid Markers:"
1639 msgstr "Midtmerke:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1642 msgid "End Markers:"
1643 msgstr "Sluttmerke:"
1645 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1646 #, c-format
1647 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1648 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1650 #. TODO:  Insert widgets
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Skrift"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1656 msgid "Layout"
1657 msgstr "Oppsett"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1660 msgid "Align lines left"
1661 msgstr "Venstrejuster linjer"
1663 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1665 msgid "Center lines"
1666 msgstr "Midtlinjer"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1669 msgid "Align lines right"
1670 msgstr "Høgrejuster linjer"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1673 msgid "Horizontal text"
1674 msgstr "Vassrett tekst"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1677 msgid "Vertical text"
1678 msgstr "Loddrett tekst"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1681 msgid "Line spacing:"
1682 msgstr "Linjeavstand:"
1684 #. Text
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1687 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1688 msgid "Text"
1689 msgstr "Tekst"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1692 msgid "Set as default"
1693 msgstr "Set som standard"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1696 msgid "Rows:"
1697 msgstr "Rader:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1700 msgid "Number of rows"
1701 msgstr "Talet på rader."
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1704 msgid "Equal height"
1705 msgstr "Lik høgd"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1708 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1709 msgstr ""
1710 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1711 "inneheld."
1713 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1714 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1716 msgid "Align:"
1717 msgstr "Juster:"
1719 #. #### Number of columns ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1721 msgid "Columns:"
1722 msgstr "Kolonnar:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1725 msgid "Number of columns"
1726 msgstr "Talet på kolonnar"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1729 msgid "Equal width"
1730 msgstr "Lik breidd"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1733 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1734 msgstr ""
1735 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1736 "inneheld."
1738 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1740 msgid "Fit into selection box"
1741 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1744 msgid "Set spacing:"
1745 msgstr "Vel mellomrom:"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1750 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1755 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Arrange selected objects"
1760 msgstr "Grupper merkte objekt."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1763 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1764 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1768 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1774 "commit changes."
1775 msgstr ""
1776 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1777 "med endringane."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1780 msgid "Drag to reorder nodes"
1781 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1784 msgid "New element node"
1785 msgstr "Ny elementnode"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1788 msgid "New text node"
1789 msgstr "Ny tekstnode"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1792 msgid "Duplicate node"
1793 msgstr "Lag kopi av node"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1796 msgid "Delete node"
1797 msgstr "Slett node"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1800 msgid "Unindent node"
1801 msgstr "Rykk ut node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1804 msgid "Indent node"
1805 msgstr "Rykk inn node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1808 msgid "Raise node"
1809 msgstr "Hev node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1812 msgid "Lower node"
1813 msgstr "Senk node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1816 msgid "Delete attribute"
1817 msgstr "Slett attributt"
1819 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1821 msgid "Attribute name"
1822 msgstr "Attributtnamn"
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Set attributt"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1831 msgid "Set"
1832 msgstr "Set"
1834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1836 msgid "Attribute value"
1837 msgstr "Attributtverdi"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1840 msgid "New element node..."
1841 msgstr "Ny elementnode ..."
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1846 msgid "Cancel"
1847 msgstr "Avbryt"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Lag"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1857 msgstr ""
1858 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1859 "b>."
1861 #: ../src/document.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "New document %d"
1864 msgstr "Nytt dokument %d"
1866 #: ../src/document.cpp:393
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory document %d"
1869 msgstr "Dokument i minne %d"
1871 #: ../src/document.cpp:536
1872 #, c-format
1873 msgid "Unnamed document %d"
1874 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1876 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1877 #: ../src/draw-context.cpp:438
1878 msgid "Path is closed."
1879 msgstr "Bana er lukka."
1881 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1882 #: ../src/draw-context.cpp:453
1883 msgid "Closing path."
1884 msgstr "Lukkar bane."
1886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1889 #, c-format
1890 msgid " alpha %.3g"
1891 msgstr " alfa %.3g"
1893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 #, c-format
1896 msgid ", averaged with radius %d"
1897 msgstr ", med snittradius %d"
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 msgid " under cursor"
1901 msgstr " under peikar"
1903 #. message, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1905 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1906 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid ""
1910 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1911 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1912 "to copy the color under mouse to clipboard"
1913 msgstr ""
1914 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1915 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1916 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1917 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1920 msgid "Dependency::"
1921 msgstr "Avhengnad:"
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1924 msgid "  type: "
1925 msgstr "  type: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1928 msgid "  location: "
1929 msgstr "  plassering: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1932 msgid "  string: "
1933 msgstr "  tekst: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1936 msgid "  description: "
1937 msgstr "  skildring: "
1939 #. static int i = 0;
1940 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1942 msgid ""
1943 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1944 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1945 msgstr ""
1946 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1947 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1950 msgid "an ID was not defined for it."
1951 msgstr "inkje ID var definert."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1954 msgid "there was no name defined for it."
1955 msgstr "inkje namn var definert."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1958 msgid "the XML description of it got lost."
1959 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1962 msgid "no implementation was defined for the extension."
1963 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1965 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1967 msgid "a dependency was not met."
1968 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1971 msgid "Extension \""
1972 msgstr "Utvidinga «"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "\" failed to load because "
1976 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1981 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1984 msgid "Name:"
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1988 #, fuzzy
1989 msgid "ID:"
1990 msgstr "ID"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 #, fuzzy
1994 msgid "State:"
1995 msgstr "Start:"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Loaded"
2000 msgstr "Node"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unloaded"
2005 msgstr "Namnlaus"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2008 msgid "Deactivated"
2009 msgstr ""
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2013 msgid ""
2014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2015 "span>\n"
2016 "\n"
2017 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2018 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2019 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2020 msgstr ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2022 "utvidingar</span>\n"
2023 "\n"
2024 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2025 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2029 msgid "Show dialog on startup"
2030 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2039 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2041 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2042 msgid ""
2043 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2044 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2045 "expected."
2046 msgstr ""
2047 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2048 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2050 #: ../src/extension/init.cpp:165
2051 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2052 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2054 #: ../src/extension/init.cpp:179
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2058 "will not be loaded."
2059 msgstr ""
2060 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2061 "ikkje lasta."
2063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Blur Edge"
2066 msgstr "Blå"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Width"
2071 msgstr "Breidd:"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2074 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Number of Steps"
2080 msgstr "Talet på rader."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2083 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Generate from Path"
2090 msgstr "_Fjern frå bane"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2093 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Make bounding box around full page"
2099 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Convert text to path"
2104 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2108 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2112 msgid "Encapsulated Postscript File"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2116 #, c-format
2117 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2121 #, fuzzy
2122 msgid "GIMP Gradients"
2123 msgstr "Fargeovergang"
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2126 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr "Fargeovergangredigering"
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr "Vel skrivar"
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2147 msgid "Line Width"
2148 msgstr "Linjebreidd"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2151 msgid "Horizontal Spacing"
2152 msgstr "Vassrett luft"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2155 msgid "Vertical Spacing"
2156 msgstr "Loddrett luft"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2159 msgid "Horizontal Offset"
2160 msgstr "Vassrett forskyving"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2163 msgid "Vertical Offset"
2164 msgstr "Loddrett forskyving"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2167 msgid "Grid"
2168 msgstr "Rutenett"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Render"
2175 msgstr "Raud"
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2178 #, fuzzy
2179 msgid "LaTeX Output"
2180 msgstr "Utdata"
2182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2183 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2187 msgid "LaTeX PSTricks File"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2191 msgid "LaTeX Print"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2195 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2199 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2203 msgid "OpenDocument drawing file"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2207 #, fuzzy
2208 msgid "PovRay Output"
2209 msgstr "Utdata"
2211 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2212 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2216 msgid "PovRay Raytracer File"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Postscript Output"
2222 msgstr "Ståande"
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Text to Path"
2227 msgstr "Objekt til b_ane"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2231 msgid "Postscript (*.ps)"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Postscript File"
2237 msgstr "Ståande"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2240 msgid "Print Destination"
2241 msgstr "Utskriftsmål"
2243 #. Print properties frame
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2245 msgid "Print properties"
2246 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2249 msgid "Print using PostScript operators"
2250 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2253 msgid ""
2254 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2255 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2256 "will be lost."
2257 msgstr ""
2258 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2259 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2260 "gå tapt."
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2263 msgid "Print as bitmap"
2264 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2267 msgid ""
2268 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2269 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2270 "will be rendered exactly as displayed."
2271 msgstr ""
2272 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2273 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2274 "på skjermen."
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2277 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2278 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2281 msgid "Resolution:"
2282 msgstr "Oppløysing:"
2284 #. Print destination frame
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2286 msgid "Print destination"
2287 msgstr "Utskriftsmål"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2293 "leave empty to use the system default printer.\n"
2294 "Use '> filename' to print to file.\n"
2295 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2296 msgstr ""
2297 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2298 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2301 msgid "write error occurred"
2302 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Postscript Print"
2307 msgstr "Ståande"
2309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2310 #, fuzzy
2311 msgid "SVG Input"
2312 msgstr "Utdata"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2317 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2320 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2324 #, fuzzy
2325 msgid "SVG Output Inkscape"
2326 msgstr "Avslutt Inkscape."
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2329 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2333 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Output"
2339 msgstr "Utdata"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2342 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2346 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2351 msgid "SVGZ Input"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2357 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2361 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVGZ Output"
2368 msgstr "Utdata"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2373 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2377 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2385 msgid "Windows 32-bit Print"
2386 msgstr ""
2388 #. A hack to internationalize the title properly
2389 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%s Preferences"
2392 msgstr " Innstillingar"
2394 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2395 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2396 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2397 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2398 #: ../src/extension/system.cpp:100
2399 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2400 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2402 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2403 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2404 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2405 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2406 #: ../src/file.cpp:130
2407 msgid "default.svg"
2408 msgstr "default.svg"
2410 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to load the requested file %s"
2413 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2415 #: ../src/file.cpp:243
2416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2417 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2419 #: ../src/file.cpp:249
2420 #, c-format
2421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2422 msgstr ""
2423 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2424 "att?"
2426 #: ../src/file.cpp:269
2427 msgid "Document reverted."
2428 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2430 #: ../src/file.cpp:271
2431 msgid "Document not reverted."
2432 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2434 #: ../src/file.cpp:385
2435 msgid "Select file to open"
2436 msgstr "Vel fila du vil opna"
2438 #: ../src/file.cpp:521
2439 #, c-format
2440 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2441 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2442 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2443 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2445 #: ../src/file.cpp:526
2446 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2447 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2449 #: ../src/file.cpp:551
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2453 "caused by an unknown filename extension."
2454 msgstr ""
2455 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2456 "eit ukjent filetternamn."
2458 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2459 msgid "Document not saved."
2460 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2462 #: ../src/file.cpp:559
2463 #, c-format
2464 msgid "File %s could not be saved."
2465 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2467 #: ../src/file.cpp:569
2468 msgid "Document saved."
2469 msgstr "Dokumentet er lagra."
2471 #: ../src/file.cpp:617
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing%s"
2474 msgstr "teikning%s"
2476 #: ../src/file.cpp:623
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing-%d%s"
2479 msgstr "teikning-%d%s"
2481 #: ../src/file.cpp:658
2482 msgid "Select file to save to"
2483 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2485 #: ../src/file.cpp:742
2486 msgid "No changes need to be saved."
2487 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2489 #: ../src/file.cpp:929
2490 msgid "Select file to import"
2491 msgstr "Vel fila du vil importera"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2494 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2495 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2498 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2499 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2504 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2505 msgstr[0] ""
2506 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2507 msgstr[1] ""
2508 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2511 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2512 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2515 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2516 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2518 #. POINT_LG_P1
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2520 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2521 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2524 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2525 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2528 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2529 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2532 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2533 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2539 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2540 msgstr ""
2541 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2542 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2545 msgid " (stroke)"
2546 msgstr " (strek)"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2549 msgid ""
2550 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate focus"
2552 msgstr ""
2553 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2554 "å skilja fokus."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2560 "separate"
2561 msgid_plural ""
2562 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate"
2564 msgstr[0] ""
2565 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2566 "skilja."
2567 msgstr[1] ""
2568 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2569 "skilja."
2571 #: ../src/helper/units.cpp:36
2572 msgid "Unit"
2573 msgstr "Eining"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:36
2576 msgid "Units"
2577 msgstr "Eininar"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:37
2580 msgid "Point"
2581 msgstr "Punkt"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2584 msgid "pt"
2585 msgstr "punkt"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Points"
2589 msgstr "Punkt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Pt"
2593 msgstr "Pt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Pixel"
2597 msgstr "Piksel"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2603 msgid "px"
2604 msgstr "pikslar"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Pixels"
2608 msgstr "Pikslar"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Px"
2612 msgstr "Pk"
2614 #. You can add new elements from this point forward
2615 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2616 msgid "Percent"
2617 msgstr "Prosent"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2620 msgid "%"
2621 msgstr " %"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40
2624 msgid "Percents"
2625 msgstr "Prosent"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:41
2628 msgid "Millimeter"
2629 msgstr "Millimeter"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2632 msgid "mm"
2633 msgstr "mm"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeters"
2637 msgstr "Millimeter"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "Centimeter"
2641 msgstr "Centimeter"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "cm"
2645 msgstr "cm"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeters"
2649 msgstr "Centimeter"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "Meter"
2653 msgstr "Meter"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "m"
2657 msgstr "m"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meters"
2661 msgstr "Meter"
2663 #. no svg_unit
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "Inch"
2666 msgstr "Tomme"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "in"
2670 msgstr "tm"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inches"
2674 msgstr "Tommar"
2676 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "Em square"
2680 msgstr "Em-kvadrat"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "em"
2684 msgstr "em"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em squares"
2688 msgstr "Em-kvadrat"
2690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2691 #: ../src/helper/units.cpp:49
2692 msgid "Ex square"
2693 msgstr "Ex-kvadrat"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "ex"
2697 msgstr "ex"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex squares"
2701 msgstr "Ex-kvadrat"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:447
2704 msgid "Untitled document"
2705 msgstr "Namnlaus"
2707 #. Show nice dialog box
2708 #: ../src/inkscape.cpp:476
2709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:477
2714 msgid ""
2715 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2716 "locations:\n"
2717 msgstr ""
2718 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2719 "følgende lokasjoner:\n"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:478
2722 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2723 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:613
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot create directory %s.\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2732 "%s"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:614
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "%s is not a valid directory.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:615
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot create file %s.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:616
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot write file %s.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:617
2762 msgid ""
2763 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2764 "and any changes made in preferences will not be saved."
2765 msgstr ""
2766 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2767 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2769 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a regular file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s not a valid XML file, or\n"
2782 "you don't have read permissions on it.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2786 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:690
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid menus file.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:691
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "Inkscape will run with default menus.\n"
2802 "New menus will not be saved."
2803 msgstr ""
2804 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2805 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2807 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2808 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2809 #: ../src/interface.cpp:772
2810 msgid "Commands Bar"
2811 msgstr "Kommandolinje"
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2815 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2817 #: ../src/interface.cpp:774
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Tool Controls Bar"
2820 msgstr "Verktøykontroll"
2822 #: ../src/interface.cpp:774
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2825 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2827 #: ../src/interface.cpp:776
2828 msgid "_Toolbox"
2829 msgstr "_Verktøyboks"
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2833 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2835 #: ../src/interface.cpp:782
2836 msgid "_Statusbar"
2837 msgstr "_Statuslinje"
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2841 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2843 #: ../src/interface.cpp:784
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Palette"
2846 msgstr "_Lim inn"
2848 #: ../src/interface.cpp:784
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Show or hide the color palette"
2851 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2853 #: ../src/interface.cpp:841
2854 #, c-format
2855 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2856 msgstr ""
2858 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2859 #: ../src/interface.cpp:951
2860 #, c-format
2861 msgid "Enter group #%s"
2862 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2864 #: ../src/interface.cpp:962
2865 msgid "Go to parent"
2866 msgstr "Gå til forelder"
2868 #: ../src/interface.cpp:1105
2869 msgid "Could not parse SVG data"
2870 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2872 #: ../src/interface.cpp:1268
2873 #, c-format
2874 msgid "Overwrite %s"
2875 msgstr "Skriv over «%s»"
2877 #: ../src/interface.cpp:1289
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2881 "current document?"
2882 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2885 msgid "Jabber connection lost."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2889 #, c-format
2890 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2891 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2896 msgid "Receive queue empty."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2900 #, c-format
2901 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2902 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2903 msgstr[0] ""
2904 msgstr[1] ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2912 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2916 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2917 msgstr ""
2919 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2920 #. scenario has occurred:
2921 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2922 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2923 #.
2924 #. Or, we might have the following scenario:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2927 #.
2928 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2929 #. so we reject all others.
2930 #.
2931 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2932 #. the best we can do without changing the protocol.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2934 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2935 msgstr ""
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2939 msgid ""
2940 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2941 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2942 "\n"
2943 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2944 msgstr ""
2946 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2947 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2948 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2950 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2954 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2958 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2962 msgid ""
2963 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2964 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Accept invitation"
2971 msgstr "Akselerasjon"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2975 msgid "Decline invitation"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Accept invitation in new document window"
2981 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2983 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2984 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2985 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2987 msgid ""
2988 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2989 "1</b>"
2990 msgstr ""
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2996 "whiteboard invitation.</span>\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3002 msgid ""
3003 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3004 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3005 "user."
3006 msgstr ""
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3010 msgid ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3012 "whiteboard session.</span>\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3018 msgid ""
3019 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3020 "invitation to a different user."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3025 msgid "_Write session file:"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3029 #, c-format
3030 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%u change in receive queue."
3036 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3037 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3038 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%u change in send queue."
3043 msgid_plural "%u changes in send queue."
3044 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3045 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3047 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3048 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3049 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3050 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3051 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3052 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3053 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3054 #. *
3055 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3056 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3057 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3058 #.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3060 msgid ""
3061 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3062 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3067 msgid "Select a location and filename"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Set filename"
3074 msgstr "_Filnamn"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3077 msgid "No SSL certificate was found."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3081 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3094 msgid ""
3095 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3096 "does not match the Jabber server's hostname."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3102 "fingerprint."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3106 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3110 #. establishing the SSL connection.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3112 msgid ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3114 "\n"
3115 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3119 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3123 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Cancel connection"
3129 msgstr "Utval"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3132 #, c-format
3133 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3139 msgstr ""
3141 #. Inform the user
3142 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3143 #. This message is not used in a chatroom context.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3145 msgid ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3147 "whiteboard session.</span>\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3153 msgid ""
3154 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3155 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3159 msgid ""
3160 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3161 "The error encountered was: %2.\n"
3162 "\n"
3163 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3164 "not record this session."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3168 msgid "Choose a different location"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3172 msgid "Skip session recording"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/knot.cpp:419
3176 msgid "Node or handle drag canceled."
3177 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3179 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3180 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3181 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3183 #: ../src/main.cpp:194
3184 msgid "Print the Inkscape version number"
3185 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3187 #: ../src/main.cpp:199
3188 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3189 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3191 #: ../src/main.cpp:204
3192 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3193 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3195 #: ../src/main.cpp:209
3196 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3197 msgstr "Opna dokument(a)"
3199 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3200 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3201 msgid "FILENAME"
3202 msgstr "FILNAMN"
3204 #: ../src/main.cpp:214
3205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3206 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3208 #: ../src/main.cpp:219
3209 msgid "Export document to a PNG file"
3210 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3212 #: ../src/main.cpp:224
3213 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3214 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3216 #: ../src/main.cpp:225
3217 msgid "DPI"
3218 msgstr "PPT"
3220 #: ../src/main.cpp:229
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3224 "corner)"
3225 msgstr ""
3226 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3227 "nedre venstre hjørne)."
3229 #: ../src/main.cpp:230
3230 msgid "x0:y0:x1:y1"
3231 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3233 #: ../src/main.cpp:234
3234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3235 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3237 #: ../src/main.cpp:239
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Exported area is the entire canvas"
3240 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3242 #: ../src/main.cpp:244
3243 msgid ""
3244 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3245 "user units)"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/main.cpp:249
3249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3250 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3252 #: ../src/main.cpp:250
3253 msgid "WIDTH"
3254 msgstr "BREIDD"
3256 #: ../src/main.cpp:254
3257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3258 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3260 #: ../src/main.cpp:255
3261 msgid "HEIGHT"
3262 msgstr "HØGD"
3264 #: ../src/main.cpp:259
3265 #, fuzzy
3266 msgid "The ID of the object to export"
3267 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3269 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3270 msgid "ID"
3271 msgstr "ID"
3273 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3274 #. See "man inkscape" for details.
3275 #: ../src/main.cpp:266
3276 msgid ""
3277 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3278 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3280 #: ../src/main.cpp:271
3281 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3282 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3284 #: ../src/main.cpp:276
3285 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3286 msgstr ""
3287 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3288 "fargekodar)."
3290 #: ../src/main.cpp:277
3291 msgid "COLOR"
3292 msgstr "FARGE"
3294 #: ../src/main.cpp:281
3295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3296 msgstr ""
3297 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3298 "fargekodar)."
3300 #: ../src/main.cpp:282
3301 msgid "VALUE"
3302 msgstr "VERDI"
3304 #: ../src/main.cpp:286
3305 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3306 msgstr ""
3307 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3309 #: ../src/main.cpp:291
3310 msgid "Export document to a PS file"
3311 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3313 #: ../src/main.cpp:296
3314 msgid "Export document to an EPS file"
3315 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3317 #: ../src/main.cpp:301
3318 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3319 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3321 #: ../src/main.cpp:306
3322 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3323 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:312
3327 msgid ""
3328 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3329 "query-id"
3330 msgstr ""
3331 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3332 "query-id»."
3334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3335 #: ../src/main.cpp:318
3336 msgid ""
3337 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3338 "query-id"
3339 msgstr ""
3340 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3341 "query-id»."
3343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3344 #: ../src/main.cpp:324
3345 msgid ""
3346 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3347 "id"
3348 msgstr ""
3349 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3350 "id»."
3352 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3353 #: ../src/main.cpp:330
3354 msgid ""
3355 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3356 "id"
3357 msgstr ""
3358 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3359 "id»."
3361 #: ../src/main.cpp:335
3362 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3363 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3365 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3366 #: ../src/main.cpp:341
3367 msgid "Print out the extension directory and exit"
3368 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3370 #: ../src/main.cpp:346
3371 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3372 msgstr ""
3373 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3375 #: ../src/main.cpp:351
3376 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3377 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3379 #: ../src/main.cpp:356
3380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3381 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3383 #: ../src/main.cpp:549
3384 msgid ""
3385 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3386 "\n"
3387 "Available options:"
3388 msgstr ""
3389 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3390 "\n"
3391 "Tilgjengelege val:"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3394 msgid "_New"
3395 msgstr "_Nytt"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3398 msgid "Open _Recent"
3399 msgstr "Nyleg _brukt"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3402 msgid "_Edit"
3403 msgstr "_Rediger"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Paste Si_ze"
3408 msgstr "Lim inn st_il"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3411 msgid "Clo_ne"
3412 msgstr "Klo_n"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3415 msgid "_View"
3416 msgstr "_Vis"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3419 #, fuzzy
3420 msgid "_Zoom"
3421 msgstr "Forstørr"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Show/Hide"
3426 msgstr "_Vis/skjul"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3429 msgid "_Display mode"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3433 msgid "_Layer"
3434 msgstr "_Lag"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3437 msgid "_Object"
3438 msgstr "_Objekt"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3441 msgid "Cli_p"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Mas_k"
3447 msgstr "Rutemerke"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Patter_n"
3452 msgstr "Mønster"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3455 msgid "_Path"
3456 msgstr "_Bane"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3459 msgid "_Text"
3460 msgstr "_Tekst"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3463 msgid "Effects"
3464 msgstr "Effektar"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3467 msgid "Whiteboa_rd"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3471 msgid "_Help"
3472 msgstr "_Hjelp"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Tutorials"
3477 msgstr "_Innføringar"
3479 #: ../src/node-context.cpp:359
3480 msgid ""
3481 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3482 "+Alt</b>: move along handles"
3483 msgstr ""
3484 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3485 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3487 #: ../src/node-context.cpp:360
3488 msgid ""
3489 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3490 msgstr ""
3491 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3492 "begge kontrollpunkta."
3494 #: ../src/node-context.cpp:361
3495 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3496 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3498 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3499 msgid ""
3500 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3501 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3504 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3505 "begge kontrollpunkta samtidig."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3510 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3513 msgid ""
3514 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3515 "segments."
3516 msgstr ""
3517 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3520 msgid "Cannot find path between nodes."
3521 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid ""
3526 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3527 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3528 "handles"
3529 msgstr ""
3530 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3531 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3532 "kontrollpunkta samtidig."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3535 msgid ""
3536 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3537 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3540 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3541 "kontrollpunktretningane."
3543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3545 msgid "end node"
3546 msgstr "sluttnode"
3548 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3550 msgid "cusp"
3551 msgstr "spiss"
3553 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3555 msgid "smooth"
3556 msgstr "jamn"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3559 msgid "symmetric"
3560 msgstr "symmetrisk"
3562 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3564 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3565 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3568 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3572 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3573 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3576 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3579 "nodane."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3582 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3585 "noden."
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3588 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3589 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgid_plural ""
3597 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3598 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3599 msgstr[0] ""
3600 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3601 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3602 msgstr[1] ""
3603 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3604 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3607 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3608 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3614 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3615 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3618 #, c-format
3619 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3620 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3621 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3622 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3624 #: ../src/object-edit.cpp:488
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3627 "vertical radius the same"
3628 msgstr ""
3629 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3630 "loddrett radius lik."
3632 #: ../src/object-edit.cpp:494
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3635 "horizontal radius the same"
3636 msgstr ""
3637 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3638 "vassrett radius lik."
3640 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3641 msgid ""
3642 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3643 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3644 msgstr ""
3645 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3646 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3648 #: ../src/object-edit.cpp:681
3649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3650 msgstr ""
3651 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3652 "sirkel."
3654 #: ../src/object-edit.cpp:684
3655 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3656 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3658 #: ../src/object-edit.cpp:687
3659 msgid ""
3660 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3661 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3662 "segment"
3663 msgstr ""
3664 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3665 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3666 "kakestykke."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:690
3669 msgid ""
3670 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3672 "segment"
3673 msgstr ""
3674 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3675 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3676 "kakestykke."
3678 #: ../src/object-edit.cpp:795
3679 msgid ""
3680 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3681 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3682 msgstr ""
3683 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3684 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3686 #: ../src/object-edit.cpp:798
3687 msgid ""
3688 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3689 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3690 "randomize"
3691 msgstr ""
3692 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3693 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3694 "randomisera."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:962
3697 msgid ""
3698 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3699 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3700 msgstr ""
3701 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3702 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3704 #: ../src/object-edit.cpp:964
3705 msgid ""
3706 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3707 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3708 msgstr ""
3709 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3710 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3713 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3714 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3716 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3718 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3719 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3722 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3723 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3726 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3727 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3729 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3730 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3731 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3734 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3735 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3738 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3739 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3742 msgid ""
3743 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3744 msgstr ""
3745 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3746 "b>."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3749 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3750 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3753 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3754 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3757 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3758 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3761 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3762 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3765 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3766 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3769 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3770 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3772 #: ../src/pen-context.cpp:218
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Drawing cancelled"
3775 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3777 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3778 msgid "Continuing selected path"
3779 msgstr "Held fram merkt bane"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3782 msgid "Creating new path"
3783 msgstr "Lagar ny bane"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3786 msgid "Appending to selected path"
3787 msgstr "Legg til merkt bane"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:539
3790 #, fuzzy
3791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3792 msgstr ""
3793 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3794 "teksten."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:549
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3800 msgstr ""
3801 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3802 "teksten."
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3808 "<b>Enter</b> to finish the path"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3811 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3812 "kontrollpunkta samtidig."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid ""
3817 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3818 "angle"
3819 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3821 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid ""
3824 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3825 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3828 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3829 "kontrollpunkta samtidig."
3831 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Drawing finished"
3834 msgstr "Teikning"
3836 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3837 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Drawing a freehand path"
3843 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3846 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3847 msgstr ""
3849 #. Write curves to object
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3851 msgid "Finishing freehand"
3852 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3854 #: ../src/preferences.cpp:59
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "%s is not a valid preferences file.\n"
3858 "%s"
3859 msgstr ""
3860 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3861 "%s"
3863 #: ../src/preferences.cpp:60
3864 msgid ""
3865 "Inkscape will run with default settings.\n"
3866 "New settings will not be saved."
3867 msgstr ""
3868 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3869 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3871 #: ../src/rect-context.cpp:372
3872 msgid ""
3873 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3874 "circular"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3877 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3879 #: ../src/rect-context.cpp:467
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3883 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3886 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3888 #: ../src/select-context.cpp:226
3889 msgid "Move canceled."
3890 msgstr "Avbrote flytting."
3892 #: ../src/select-context.cpp:234
3893 msgid "Selection canceled."
3894 msgstr "Avbrote utval."
3896 #: ../src/select-context.cpp:625
3897 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3898 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3900 #: ../src/select-context.cpp:626
3901 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3904 "stegkontroll."
3906 #: ../src/select-context.cpp:627
3907 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3908 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3910 #: ../src/select-context.cpp:781
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3913 msgstr ""
3914 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3915 "b>."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3918 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3919 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3923 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3926 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3927 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3930 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3931 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3934 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3935 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3938 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3939 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3944 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3948 msgid ""
3949 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3950 msgstr ""
3951 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3952 "<b>lag</b>."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3955 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3956 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3960 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3964 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3967 msgid "Nothing to undo."
3968 msgstr "Ingenting å angra."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3971 msgid "Nothing to redo."
3972 msgstr "Ingenting å gjera om."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3975 msgid "Nothing was copied."
3976 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3980 msgid "Nothing on the clipboard."
3981 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3985 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3990 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3994 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3997 msgid "No more layers above."
3998 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4002 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4005 msgid "No more layers below."
4006 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4009 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4010 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4013 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4014 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4017 msgid ""
4018 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4019 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4020 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4021 msgstr ""
4022 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4023 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4024 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4027 msgid ""
4028 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4029 "flowed text?)"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4032 "tekstbane eller flyttekst?)."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4035 msgid ""
4036 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4037 "defs&gt;)"
4038 msgstr ""
4039 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4043 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4046 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4047 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4050 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4051 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4055 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4060 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4065 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4070 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Link"
4075 msgstr "tm"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Circle"
4080 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4082 #. ellipse
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4085 msgid "Ellipse"
4086 msgstr "Ellipse"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Flowed text"
4091 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Group"
4096 msgstr "_Grupper"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Image"
4101 msgstr "Bilete"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Line"
4106 msgstr "Lisensavtale"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Path"
4111 msgstr "_Bane"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4114 msgid "Polygon"
4115 msgstr "Mangekant"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Polyline"
4120 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4122 #. Rectangle
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4125 msgid "Rectangle"
4126 msgstr "Rektangel"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Clone"
4131 msgstr "Klo_n"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Offset path"
4136 msgstr "Forskyving:"
4138 #. spiral
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4141 msgid "Spiral"
4142 msgstr "Spiral"
4144 #. star
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4147 msgid "Star"
4148 msgstr "Stjerne"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4151 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4152 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4154 #. no items
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4156 msgid ""
4157 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4158 msgstr ""
4159 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4160 "rundt for å velja dei."
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4163 #, fuzzy
4164 msgid "root"
4165 msgstr "(rot)"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "layer <b>%s</b>"
4170 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4175 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4178 #, c-format
4179 msgid "<i>%s</i>"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4183 #, c-format
4184 msgid " in %s"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid " in group %s (%s)"
4190 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4195 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4196 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4197 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid " in <b>%i</b> layers"
4202 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4203 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4204 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4208 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4212 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4216 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4218 #. this is only used with 2 or more objects
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>%i</b> object selected"
4222 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4223 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4224 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4226 #. this is only used with 2 or more objects
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4230 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4231 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4232 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4234 #. this is only used with 2 or more objects
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4239 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4240 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4242 #. this is only used with 2 or more objects
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4246 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4247 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4248 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4250 #. this is only used with 2 or more objects
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4255 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4256 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4259 #, c-format
4260 msgid "%s%s. %s."
4261 msgstr "%s%s. %s."
4263 #: ../src/seltrans.cpp:448
4264 msgid ""
4265 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4266 "Shift also uses this center"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4269 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4271 #: ../src/seltrans.cpp:475
4272 msgid ""
4273 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4274 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4277 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4279 #: ../src/seltrans.cpp:476
4280 msgid ""
4281 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4282 "b> to scale around rotation center"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4285 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4287 #: ../src/seltrans.cpp:480
4288 msgid ""
4289 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4290 "skew around the opposite side"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4293 "vri rundt motståande hjørne."
4295 #: ../src/seltrans.cpp:481
4296 msgid ""
4297 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4298 "to rotate around the opposite corner"
4299 msgstr ""
4300 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4301 "å rotera rundt motståande hjørne."
4303 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4308 "forhold."
4310 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4311 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4312 #: ../src/seltrans.cpp:989
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4315 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4319 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4324 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4325 #, c-format
4326 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4327 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4333 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4336 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4338 #: ../src/slideshow.cpp:89
4339 msgid "Inkscape slideshow"
4340 msgstr "Lysbiletframvising"
4342 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Link</b> to %s"
4345 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4347 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4348 msgid "<b>Link</b> without URI"
4349 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4352 msgid "<b>Ellipse</b>"
4353 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4356 msgid "<b>Circle</b>"
4357 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4360 msgid "<b>Segment</b>"
4361 msgstr "<b>Boge</b>"
4363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4364 msgid "<b>Arc</b>"
4365 msgstr "<b>Boge</b>"
4367 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4368 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4369 msgid "Flow region"
4370 msgstr "Flyt område"
4372 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4373 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4374 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4375 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4376 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4377 msgid "Flow excluded region"
4378 msgstr "Flyt ekskludert område"
4380 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4383 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4384 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4385 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4387 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4390 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4391 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4392 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4394 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4395 msgid "vertical guideline"
4396 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4398 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4399 msgid "horizontal guideline"
4400 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4402 #: ../src/sp-image.cpp:968
4403 msgid "embedded"
4404 msgstr "innebygd"
4406 #: ../src/sp-image.cpp:972
4407 msgid "(null_pointer)"
4408 msgstr "(null-peikar)"
4410 #: ../src/sp-image.cpp:976
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4413 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4415 #: ../src/sp-image.cpp:977
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4418 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4420 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4423 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4424 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4425 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4427 #: ../src/sp-item.cpp:836
4428 msgid "Object"
4429 msgstr "Objekt"
4431 #: ../src/sp-line.cpp:187
4432 msgid "<b>Line</b>"
4433 msgstr "<b>Linje</b>"
4435 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4436 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4439 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4441 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4442 msgid "outset"
4443 msgstr "utskyving"
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4446 msgid "inset"
4447 msgstr "innskyving"
4449 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4450 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4453 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4455 #: ../src/sp-path.cpp:123
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4458 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4459 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4460 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4462 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4463 msgid "<b>Polygon</b>"
4464 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4466 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4467 msgid "<b>Polyline</b>"
4468 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4470 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4471 msgid "<b>Rectangle</b>"
4472 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4474 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4475 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4476 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4479 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4481 #: ../src/sp-star.cpp:281
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4484 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4485 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4486 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4488 #: ../src/sp-star.cpp:285
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4491 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4492 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4493 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4495 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4498 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4499 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4500 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4502 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4503 #: ../src/sp-text.cpp:409
4504 msgid "&lt;no name found&gt;"
4505 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4507 #: ../src/sp-text.cpp:415
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4510 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4512 #: ../src/sp-text.cpp:416
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4515 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4517 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4518 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4519 #: ../src/sp-use.cpp:300
4520 msgid "..."
4521 msgstr "…"
4523 #: ../src/sp-use.cpp:308
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4526 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4528 #: ../src/sp-use.cpp:312
4529 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4530 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4532 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4533 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4534 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4536 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4537 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4538 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4540 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4547 #: ../src/splivarot.cpp:100
4548 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4549 msgstr ""
4550 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4552 #: ../src/splivarot.cpp:106
4553 msgid ""
4554 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4555 "cut."
4556 msgstr ""
4557 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4558 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4560 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4561 msgid ""
4562 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4563 "difference, XOR, division, or path cut."
4564 msgstr ""
4565 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4566 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:168
4569 msgid ""
4570 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4571 msgstr ""
4572 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4573 "b>."
4575 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4576 #: ../src/splivarot.cpp:548
4577 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4578 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4580 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4581 #: ../src/splivarot.cpp:742
4582 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4583 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:826
4586 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4587 msgstr ""
4588 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4589 "b>."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4592 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4593 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4596 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4597 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4600 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4601 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4604 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4605 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4607 #: ../src/star-context.cpp:341
4608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4609 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4611 #: ../src/star-context.cpp:446
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4615 msgstr ""
4616 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4617 "stegvinkel."
4619 #: ../src/star-context.cpp:447
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4626 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4627 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4633 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4634 msgstr ""
4635 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4636 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4639 #, fuzzy
4640 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4641 msgstr ""
4642 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4643 "rektangelen om til ei bane først."
4645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4647 msgid ""
4648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4649 "path first."
4650 msgstr ""
4651 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4652 "rektangelen om til ei bane først."
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4655 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4656 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4658 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4659 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4660 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4662 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4663 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4664 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4666 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4667 msgid ""
4668 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4669 "into frame."
4670 msgstr ""
4671 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4672 "flyta teksten i ramma."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4676 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4678 #: ../src/text-context.cpp:447
4679 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4680 msgstr ""
4681 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4682 "teksten."
4684 #: ../src/text-context.cpp:449
4685 msgid ""
4686 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4687 msgstr ""
4688 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4689 "av teksten."
4691 #: ../src/text-context.cpp:525
4692 msgid "Non-printable character"
4693 msgstr "Usynleg teikn"
4695 #: ../src/text-context.cpp:574
4696 #, c-format
4697 msgid "Unicode: %s: %s"
4698 msgstr "Unicode: %s: %s"
4700 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4701 msgid "Unicode: "
4702 msgstr "Unicode: "
4704 #: ../src/text-context.cpp:653
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4707 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4709 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4710 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4711 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4713 #: ../src/text-context.cpp:696
4714 msgid "Flowed text is created."
4715 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4717 #: ../src/text-context.cpp:699
4718 msgid ""
4719 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4720 "created."
4721 msgstr ""
4722 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4723 "ikkje lagt til."
4725 #: ../src/text-context.cpp:818
4726 msgid "No-break space"
4727 msgstr "Hardt mellomrom"
4729 #: ../src/text-context.cpp:1421
4730 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4731 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4733 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4734 msgid ""
4735 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4736 "then type."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4739 "og skriv så inn teksten."
4741 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4742 msgid ""
4743 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4744 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4745 "object to select."
4746 msgstr ""
4747 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4748 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4751 msgid ""
4752 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4753 "resize. <b>Click</b> to select."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4756 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4761 "segment. <b>Click</b> to select."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4764 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4769 "<b>Click</b> to select."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4772 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4775 msgid ""
4776 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4777 "shape. <b>Click</b> to select."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4780 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4785 "append to selected path."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4788 "for å leggja til merkt bane."
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4794 "append to selected path."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4797 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4802 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4805 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4810 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4813 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4818 "zoom out."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4821 "klikk</b> for å forstørra ut."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4828 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4829 #, c-format
4830 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4831 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4835 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4836 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4838 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4841 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4844 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4848 msgid "Trace: No active document"
4849 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4851 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4852 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4853 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4855 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4856 #, c-format
4857 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4858 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4860 #. Item dialog
4861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4862 msgid "Object _Properties"
4863 msgstr "_Objekteigenskapar"
4865 #. Select item
4866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4867 msgid "_Select This"
4868 msgstr "_Merk denne"
4870 #. Create link
4871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4872 msgid "_Create Link"
4873 msgstr "_Lag lenkje"
4875 #. "Ungroup"
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4877 msgid "_Ungroup"
4878 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4880 #. Link dialog
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4882 msgid "Link _Properties"
4883 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4885 #. Select item
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4887 msgid "_Follow Link"
4888 msgstr "_Følg lenkje"
4890 #. Reset transformations
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4892 msgid "_Remove Link"
4893 msgstr "_Fjern lenkje"
4895 #. Link dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4897 msgid "Image _Properties"
4898 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4900 #. Item dialog
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4902 msgid "_Fill and Stroke"
4903 msgstr "F_yll og strek"
4905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4906 msgid "About Inkscape"
4907 msgstr "Om Inkscape."
4909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4910 msgid "_Splash"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4914 msgid "_Authors"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4918 #, fuzzy
4919 msgid "_Translators"
4920 msgstr "Omformingar"
4922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4923 #, fuzzy
4924 msgid "_License"
4925 msgstr "Lisensavtale"
4927 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4928 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4929 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4930 #.
4931 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4932 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4933 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4934 #. string here should be changed.)
4935 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4936 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4937 #. should be in UTF-*8..
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4939 msgid "about.svg"
4940 msgstr "about.svg"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4943 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4944 msgstr ""
4946 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4949 msgid "H:"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4953 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4954 msgstr ""
4956 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4958 msgid "V:"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4962 msgid "Align"
4963 msgstr "Juster"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4966 msgid "Distribute"
4967 msgstr "Fordel"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4970 msgid "Remove overlaps"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Connector network layout"
4976 msgstr "Opphavsmann"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4979 msgid "Nodes"
4980 msgstr "Nodar"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4983 msgid "Relative to: "
4984 msgstr "Relativt til: "
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4987 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4988 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4991 msgid "Align left sides"
4992 msgstr "Juster venstresider."
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4995 msgid "Center on vertical axis"
4996 msgstr "Sentrer loddrett."
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4999 msgid "Align right sides"
5000 msgstr "Juster høgresider."
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5003 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5004 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5007 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5008 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5011 msgid "Align tops"
5012 msgstr "Juster toppar."
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5015 msgid "Center on horizontal axis"
5016 msgstr "Sentrer vassrett."
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5019 msgid "Align bottoms"
5020 msgstr "Juster botnar."
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5023 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5024 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5027 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5028 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5031 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5032 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5035 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5036 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5039 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5040 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5043 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5044 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5047 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5048 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5051 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5052 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5055 msgid "Distribute tops equidistantly"
5056 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5059 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5060 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5063 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5064 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5067 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5068 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5071 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5072 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5075 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5076 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5079 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5080 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5083 msgid ""
5084 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5085 "overlap"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5091 msgstr "Grupper merkte objekt."
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5094 msgid "Align selected nodes horizontally"
5095 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5098 msgid "Align selected nodes vertically"
5099 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5102 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5103 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5106 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5107 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5109 #. Rest of the widgetry
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5111 msgid "Last selected"
5112 msgstr "Sist valte"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5115 msgid "First selected"
5116 msgstr "Først valte"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5119 msgid "Biggest item"
5120 msgstr "Største element"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5123 msgid "Smallest item"
5124 msgstr "Minste element"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5129 msgid "Page"
5130 msgstr "Side"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5134 msgid "Drawing"
5135 msgstr "Teikning"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5138 msgid "Metadata"
5139 msgstr "Metadata"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5142 msgid "License"
5143 msgstr "Lisensavtale"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5146 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5150 #, fuzzy
5151 msgid "<b>License</b>"
5152 msgstr "<b>Linje</b>"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Grid/Guides"
5157 msgstr "Hjelpelinjer"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Snap"
5162 msgstr "Figurar"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Back_ground:"
5167 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5170 msgid "Background color"
5171 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5174 msgid ""
5175 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5176 msgstr ""
5177 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5178 "eksportering til punktbilete."
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Show page _border"
5183 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5186 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Border on _top of drawing"
5192 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5195 #, fuzzy
5196 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5197 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Border _color:"
5202 msgstr "Kantlinjefarge:"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Page border color"
5207 msgstr "Farge på kantlinje"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Color of the page border"
5212 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5215 #, fuzzy
5216 msgid "_Show border shadow"
5217 msgstr "Vis sideskugge"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5220 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Default _units:"
5226 msgstr "Standardeiningar:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5229 #, fuzzy
5230 msgid "<b>General</b>"
5231 msgstr "<b>Linje</b>"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5234 #, fuzzy
5235 msgid "<b>Border</b>"
5236 msgstr "<b>Boge</b>"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5239 #, fuzzy
5240 msgid "<b>Format</b>"
5241 msgstr "<b>Boge</b>"
5243 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5244 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5246 #, fuzzy
5247 msgid "_Show grid"
5248 msgstr "Vis rutenett"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5251 msgid "Show or hide grid"
5252 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Grid _units:"
5257 msgstr "Eining for rutenett:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5260 #, fuzzy
5261 msgid "_Origin X:"
5262 msgstr "X-origo:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5265 #, fuzzy
5266 msgid "X coordinate of grid origin"
5267 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5270 #, fuzzy
5271 msgid "O_rigin Y:"
5272 msgstr "Y-origo:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Y coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Spacing _X:"
5282 msgstr "X-mellomrom:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Distance of vertical grid lines"
5287 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Spacing _Y:"
5292 msgstr "Y-mellomrom:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5297 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Grid line _color:"
5302 msgstr "Farge for rutenett:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5305 msgid "Grid line color"
5306 msgstr "Farge for rutenett."
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5309 msgid "Color of grid lines"
5310 msgstr "Farge på rutenett."
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Ma_jor grid line color:"
5315 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5318 msgid "Major grid line color"
5319 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5323 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5326 #, fuzzy
5327 msgid "_Major grid line every:"
5328 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5331 msgid "lines"
5332 msgstr "linje"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Show _guides"
5337 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5340 msgid "Show or hide guides"
5341 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Guide co_lor:"
5346 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5349 msgid "Guideline color"
5350 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5353 msgid "Color of guidelines"
5354 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5357 #, fuzzy
5358 msgid "_Highlight color:"
5359 msgstr "Framhevingsfarge:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5362 msgid "Highlighted guideline color"
5363 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5366 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5367 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5370 #, fuzzy
5371 msgid "<b>Grid</b>"
5372 msgstr "<b>Boge</b>"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5375 #, fuzzy
5376 msgid "<b>Guides</b>"
5377 msgstr "<b>Linje</b>"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5382 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5387 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Snap nodes _to objects"
5392 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5397 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Snap to object _paths"
5402 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap to other object paths"
5407 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap to object _nodes"
5412 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap to other object nodes"
5417 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap s_ensitivity:"
5422 msgstr "Plukkfølsemd:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5427 msgid "Always snap"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5431 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5435 msgid ""
5436 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5442 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5446 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5447 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap nodes to _grid"
5452 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5456 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5457 msgstr ""
5458 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5459 "rutenettet."
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap sens_itivity:"
5464 msgstr "Plukkfølsemd:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5467 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5471 msgid ""
5472 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5473 "distance"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5479 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap p_oints to guides"
5484 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap sensiti_vity:"
5489 msgstr "Plukkfølsemd:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5492 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5496 msgid ""
5497 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5501 #, fuzzy
5502 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5503 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5506 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5510 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5514 msgid "Export"
5515 msgstr "Eksporter"
5517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Information"
5520 msgstr "Fjern _omformingar"
5522 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Help"
5525 msgstr "_Hjelp"
5527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Parameters"
5530 msgstr "Meter"
5532 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5533 msgid "Fill"
5534 msgstr "Fyll"
5536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5537 msgid "Stroke Paint"
5538 msgstr "Strekfarge"
5540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5541 msgid "Stroke Style"
5542 msgstr "Strekstil"
5544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5545 msgid "Find"
5546 msgstr "Finn"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5549 msgid "Mouse"
5550 msgstr "Mus"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5553 msgid "Grab sensitivity:"
5554 msgstr "Plukkfølsemd:"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5561 msgid "pixels"
5562 msgstr "pikslar"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5565 msgid ""
5566 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5567 "with mouse (in screen pixels)"
5568 msgstr ""
5569 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5570 "med musa."
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5573 msgid "Click/drag threshold:"
5574 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5577 msgid ""
5578 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5579 msgstr ""
5580 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5583 msgid "Scrolling"
5584 msgstr "Rulling"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5587 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5588 msgstr "Musehjul rullar med:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5591 msgid ""
5592 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5593 "(horizontally with Shift)"
5594 msgstr ""
5595 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5596 "<b>Shift</b>)."
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5599 msgid "Ctrl+arrows"
5600 msgstr "Ctrl + piltastar"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5603 msgid "Scroll by:"
5604 msgstr "Rull med:"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5607 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5608 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5611 msgid "Acceleration:"
5612 msgstr "Akselerasjon:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5615 msgid ""
5616 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5617 "acceleration)"
5618 msgstr ""
5619 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5620 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5623 msgid "Autoscrolling"
5624 msgstr "Autorulling"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5627 msgid "Speed:"
5628 msgstr "Fart:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5631 msgid ""
5632 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5633 "autoscroll off)"
5634 msgstr ""
5635 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5636 "slå av automatisk rulling)."
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5640 msgid "Threshold:"
5641 msgstr "Terskel:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5644 msgid ""
5645 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5646 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5647 msgstr ""
5648 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5649 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5650 "innanfor."
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5653 msgid "Steps"
5654 msgstr "Steg"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5657 msgid "Arrow keys move by:"
5658 msgstr "Piltastar flyttar:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5661 msgid ""
5662 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5663 "(in px units)"
5664 msgstr ""
5665 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5666 "(i px-einingar)."
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5669 msgid "> and < scale by:"
5670 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5673 msgid ""
5674 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5675 msgstr ""
5676 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5677 "einingar)."
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5680 msgid "Inset/Outset by:"
5681 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5684 msgid ""
5685 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5686 msgstr ""
5687 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5688 "bana inn eller ut."
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5691 msgid "Compass-like display of angles"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5695 msgid ""
5696 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5697 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5698 "counterclockwise"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5702 msgid "Rotation snaps every:"
5703 msgstr "Roteringssteg:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5706 msgid "degrees"
5707 msgstr "gradar"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5710 msgid ""
5711 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5712 "[ or ] rotates by this amount"
5713 msgstr ""
5714 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5715 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5718 msgid "Zoom in/out by:"
5719 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5722 msgid ""
5723 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5724 "multiplier"
5725 msgstr ""
5726 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5727 "forstørrer så mykje."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5730 msgid "Show selection cue"
5731 msgstr "Vis objektmerke"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5734 msgid ""
5735 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5736 msgstr ""
5737 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5740 msgid "Enable gradient editing"
5741 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5744 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5745 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5748 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5749 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5752 msgid ""
5753 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5754 "objects."
5755 msgstr ""
5756 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5759 msgid "Create new objects with:"
5760 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Last used style"
5765 msgstr "Lim inn st_il"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5768 msgid "Apply the style you last set on an object"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5772 msgid "This tool's own style:"
5773 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5776 msgid ""
5777 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5778 "the button below to set it."
5779 msgstr ""
5780 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5781 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5784 msgid "Take from selection"
5785 msgstr "Hent frå utvalet"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5788 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5789 msgstr ""
5790 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5793 msgid "Tools"
5794 msgstr "Verktøy"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5797 msgid "Width is in absolute units"
5798 msgstr ""
5800 #. Selector
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5802 msgid "Selector"
5803 msgstr "Objektveljar"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5806 msgid "When transforming, show:"
5807 msgstr "Vis ved omforming:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5810 msgid "Objects"
5811 msgstr "Objekt"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5814 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5815 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5818 msgid "Box outline"
5819 msgstr "Boksomriss"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5822 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5823 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5826 msgid "Per-object selection cue:"
5827 msgstr "Objektmerke:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5830 msgid "No per-object selection indication"
5831 msgstr "Inga objektmerke"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5834 msgid "Mark"
5835 msgstr "Rutemerke"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5838 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5839 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5842 msgid "Box"
5843 msgstr "Boks"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5846 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5847 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5850 msgid "Default scale origin:"
5851 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5854 msgid "Opposite bounding box edge"
5855 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5858 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5859 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5862 msgid "Farthest opposite node"
5863 msgstr "Den ytste noden"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5866 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5867 msgstr ""
5868 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5870 #. Node
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5872 msgid "Node"
5873 msgstr "Node"
5875 #. Zoom
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5879 msgid "Zoom"
5880 msgstr "Forstørr"
5882 #. Shapes
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5884 msgid "Shapes"
5885 msgstr "Figurar"
5887 #. Pencil
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5889 msgid "Pencil"
5890 msgstr "Blyant"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5893 msgid "Tolerance:"
5894 msgstr "Følsemd:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5897 msgid ""
5898 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5899 "values produce more uneven paths with more nodes"
5900 msgstr ""
5901 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5902 "baner med fleire nodar."
5904 #. Pen
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5906 msgid "Pen"
5907 msgstr "Penn"
5909 #. Calligraphy
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5911 msgid "Calligraphy"
5912 msgstr "Kalligrafi"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5915 msgid ""
5916 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5917 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5918 msgstr ""
5920 #. Gradient
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5922 msgid "Gradient"
5923 msgstr "Fargeovergang"
5925 #. Connector
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Connector"
5929 msgstr "Opphavsmann"
5931 #. Dropper
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5933 msgid "Dropper"
5934 msgstr "Fargeplukkar"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5937 msgid "Save window geometry"
5938 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5941 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5942 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5945 msgid "Zoom when window is resized"
5946 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5949 msgid "Normal"
5950 msgstr "Vanleg"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5953 msgid "Aggressive"
5954 msgstr "Aggressiv"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5957 msgid ""
5958 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5959 "format)"
5960 msgstr ""
5961 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5962 "format)."
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5965 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5966 msgstr ""
5967 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5970 msgid ""
5971 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5972 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5973 "above the right scrollbar)"
5974 msgstr ""
5975 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5976 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5977 "rullefeltet)."
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5980 msgid "Dialogs on top:"
5981 msgstr "Dialogar øvst:"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5984 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5990 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5993 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5997 msgid "Windows"
5998 msgstr "Vindauge"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6001 msgid "Move in parallel"
6002 msgstr "Flyttast parallelt"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6005 msgid "Stay unmoved"
6006 msgstr "Stå i ro"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6009 msgid "Move according to transform"
6010 msgstr "Flyttast etter omforming"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6013 msgid "Are unlinked"
6014 msgstr "Koplast laus"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6017 msgid "Are deleted"
6018 msgstr "Slettast"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6021 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6022 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6025 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6026 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6029 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6030 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6033 msgid ""
6034 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6035 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6036 "original."
6037 msgstr ""
6038 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6039 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6042 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6043 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6046 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6047 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6050 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6051 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6054 msgid "Scale stroke width"
6055 msgstr "Skaler strekbreidd"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6058 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6059 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6062 msgid "Transform gradients"
6063 msgstr "Form om fargeovergangar"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6066 msgid "Transform patterns"
6067 msgstr "Form om mønster"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6070 msgid "Optimized"
6071 msgstr "Optimert"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6074 msgid "Preserved"
6075 msgstr "Bevart"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6079 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6080 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6084 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6085 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6089 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6090 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6094 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6095 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6098 msgid "Store transformation:"
6099 msgstr "Lagra omforming:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6102 msgid ""
6103 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6104 "attribute"
6105 msgstr ""
6106 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6107 "attributt."
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6110 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6111 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6114 msgid "Transforms"
6115 msgstr "Omformingar"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Select in all layers"
6120 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6123 msgid "Select only within current layer"
6124 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Select in current layer and sublayers"
6129 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6132 msgid "Ignore hidden objects"
6133 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6136 msgid "Ignore locked objects"
6137 msgstr "Hopp over låste objekt"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6140 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6141 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6146 msgstr ""
6147 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6152 msgstr ""
6153 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6159 "its sublayers"
6160 msgstr ""
6161 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6164 msgid ""
6165 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6166 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6167 msgstr ""
6168 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6169 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6172 msgid ""
6173 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6174 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6175 msgstr ""
6176 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6177 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6180 msgid "Selecting"
6181 msgstr "Utval"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6184 msgid "Default export resolution:"
6185 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6188 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6189 msgstr ""
6190 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6191 "eksporteringsdialogen."
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6194 msgid "Import bitmap as <image>"
6195 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6198 msgid ""
6199 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6200 "rectangle with bitmap fill"
6201 msgstr ""
6202 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6203 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6206 msgid "Add label comments to printing output"
6207 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6210 msgid ""
6211 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6212 "rendered output for an object with its label"
6213 msgstr ""
6214 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6215 "objekt med merkelappen til objektet."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6218 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6219 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6222 msgid ""
6223 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6224 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6225 msgstr ""
6226 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
6227 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6230 msgid "Max recent documents:"
6231 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6234 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6235 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6238 msgid "Simplification threshold:"
6239 msgstr "Forenklingsterskel:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6242 msgid ""
6243 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6244 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6245 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6246 msgstr ""
6247 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6248 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6249 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6250 "denne forenklingsterskelen."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "2x2"
6254 msgstr "2 × 2"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6257 msgid "4x4"
6258 msgstr "4 × 4"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6261 msgid "8x8"
6262 msgstr "8 × 8"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6265 msgid "16x16"
6266 msgstr "16 × 16"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6269 msgid "Oversample bitmaps:"
6270 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6273 msgid "Clipping and masking:"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6277 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6281 msgid ""
6282 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6286 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6290 msgid ""
6291 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6292 "drawing"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6296 msgid "Misc"
6297 msgstr "Ymse"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6300 msgid "Heap"
6301 msgstr "Haug"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6304 msgid "In Use"
6305 msgstr "I bruk"
6307 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6308 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6310 msgid "Slack"
6311 msgstr "Slakk"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6314 msgid "Total"
6315 msgstr "Totalt"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6319 msgid "Unknown"
6320 msgstr "Ukjend"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6323 msgid "Combined"
6324 msgstr "Kombinert"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6327 msgid "Recalculate"
6328 msgstr "Rekna ut på nytt"
6330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Ready."
6333 msgstr "Raud"
6335 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6336 msgid ""
6337 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6338 "preferences.xml"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6342 msgid "_Execute Python"
6343 msgstr "_Køyr Python"
6345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6346 msgid "_Execute Perl"
6347 msgstr "_Køyr Perl"
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6350 msgid "Script"
6351 msgstr "Skri_pt"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6354 msgid "Output"
6355 msgstr "Utdata"
6357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6358 msgid "Errors"
6359 msgstr "Feil"
6361 #. Dialog organization
6362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6363 msgid "Session file"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Playback controls"
6369 msgstr "Verktøykontroll"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Message information"
6374 msgstr "Fjern _omformingar"
6376 #. Active session file display
6377 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6378 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6380 msgid "Active session file:"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6384 msgid "Delay (milliseconds):"
6385 msgstr ""
6387 #. Unload/load buttons
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Close file"
6391 msgstr "Lukk"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6394 msgid "Open new file"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set delay"
6400 msgstr "Set som standard"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Rewind"
6405 msgstr "Raud"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6408 msgid "Go back one change"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Pause"
6414 msgstr "_Lim inn"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6417 msgid "Go forward one change"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6421 msgid "Play"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6425 msgid "Open session file"
6426 msgstr ""
6428 #. #### SIOX ####
6429 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6431 #, fuzzy
6432 msgid "SIOX subimage selection"
6433 msgstr "Søk i _utval"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6436 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6440 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6441 msgstr ""
6443 #. ##Set up the Potrace panel
6444 #. #### brightness ####
6445 #. #### Multiple scanning####
6446 #. ----Hbox1
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6448 msgid "Brightness"
6449 msgstr "Lysstyrke"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6452 msgid "Trace by a given brightness level"
6453 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6456 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6457 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6460 msgid "Image Brightness"
6461 msgstr "Lysstyrke"
6463 #. #### canny edge detection ####
6464 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6466 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6467 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6470 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6471 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6474 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6475 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6478 msgid "Edge Detection"
6479 msgstr "Kantattkjenning"
6481 #. #### quantization ####
6482 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6483 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6484 #. re-applying this reduced set to the original image.
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6486 msgid "Color Quantization"
6487 msgstr "Fargeredusering"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6490 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6491 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6494 msgid "The number of reduced colors"
6495 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6498 msgid "Colors:"
6499 msgstr "Fargar:"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6502 msgid "Quantization / Reduction"
6503 msgstr "Fargeredusering"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6506 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6507 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6510 msgid "Scans:"
6511 msgstr "Avteikningar:"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6514 msgid "The desired number of scans"
6515 msgstr "Talet på avteikningar."
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6518 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6519 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6521 #. ---Hbox3
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6523 msgid "Monochrome"
6524 msgstr "Svartkvitt"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6527 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6528 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6530 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6532 msgid "Stack"
6533 msgstr "Stabla"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6536 msgid ""
6537 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6538 msgstr ""
6539 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6540 "med hol)."
6542 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6544 msgid "Smooth"
6545 msgstr "Jamn"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6548 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6549 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6552 msgid "Multiple Scanning"
6553 msgstr "Fleire avteikningar"
6555 #. #### Preview ####
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6557 msgid "Preview"
6558 msgstr "Førehandsvising"
6560 #. do not expand
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6562 msgid "Preview the result without actual tracing"
6563 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6565 #. #### swap black and white ####
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6568 msgid "Invert"
6569 msgstr "Inverter"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6572 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6573 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6576 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6577 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6580 msgid "Credits"
6581 msgstr "Bidragsytarar"
6583 #. done
6584 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6585 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6587 msgid "Potrace"
6588 msgstr "Potrace"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6591 msgid "Abort a trace in progress"
6592 msgstr "Avbryt avteikninga."
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6595 msgid "Execute the trace"
6596 msgstr "Teikn av biletet."
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6600 #, fuzzy
6601 msgid "_Horizontal"
6602 msgstr "Vassrett tekst"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6605 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6610 #, fuzzy
6611 msgid "_Vertical"
6612 msgstr "Loddrett tekst"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6615 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6619 #, fuzzy
6620 msgid "_Width"
6621 msgstr "_Breidd:"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6624 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6628 #, fuzzy
6629 msgid "_Height"
6630 msgstr "Høgd:"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6633 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6637 #, fuzzy
6638 msgid "A_ngle"
6639 msgstr "Vinkel:"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6644 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6647 msgid ""
6648 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6649 "displacement, or percentage displacement"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6653 msgid ""
6654 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6655 "or percentage displacement"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Transformation matrix element A"
6661 msgstr "Omformingssmatrise"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Transformation matrix element B"
6666 msgstr "Omformingssmatrise"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Transformation matrix element C"
6671 msgstr "Omformingssmatrise"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Transformation matrix element D"
6676 msgstr "Omformingssmatrise"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Transformation matrix element E"
6681 msgstr "Omformingssmatrise"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Transformation matrix element F"
6686 msgstr "Omformingssmatrise"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6689 msgid ""
6690 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6691 "edit the current absolute position directly"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6695 msgid "Scale proportionally"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6699 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6703 msgid "Apply to each _object separately"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6707 msgid ""
6708 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6709 "transform the selection as a whole"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Edit c_urrent matrix"
6715 msgstr "Hev dette laget."
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6718 msgid ""
6719 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6720 "this matrix"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Move"
6726 msgstr "Flytt"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6729 #, fuzzy
6730 msgid "_Scale"
6731 msgstr "Skaler"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Rotate"
6736 msgstr "Roter"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Ske_w"
6741 msgstr "Vri"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6744 msgid "Matri_x"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6748 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Apply transformation to selection"
6754 msgstr "Form om objekt."
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6757 msgid "_Use SSL"
6758 msgstr ""
6760 #. Construct dialog interface
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6762 #, fuzzy
6763 msgid "_Server:"
6764 msgstr "Snu _retning"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6767 #, fuzzy
6768 msgid "_Username:"
6769 msgstr "_Endra namn"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6772 msgid "_Password:"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6776 msgid "P_ort:"
6777 msgstr ""
6779 #. Buttons
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Connect"
6783 msgstr "Klonar"
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6786 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6790 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6794 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6802 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6803 msgstr ""
6805 #. Construct labels
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Chatroom _name:"
6809 msgstr "Lagnamn:"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6812 msgid "Chatroom _server:"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6816 msgid "Chatroom _password:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6820 msgid "Chatroom _handle:"
6821 msgstr ""
6823 #. Button setup and callback registration
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6825 msgid "Connect to chatroom"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6829 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6830 msgstr ""
6832 #. Construct dialog interface
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6834 msgid "_User's Jabber ID:"
6835 msgstr ""
6837 #. Buttons
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6839 msgid "_Invite user"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6843 #, fuzzy
6844 msgid "_Cancel"
6845 msgstr "Avbryt"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6848 msgid "Buddy List"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6852 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6853 msgstr ""
6855 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6856 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6857 #. File menu
6858 #. Edit menu
6859 #. View menu
6860 #. Layer menu
6861 #. Object menu
6862 #. Path menu
6863 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6864 #. Text menu
6865 #. About menu
6866 #. Tools toolbox
6867 #. Select Tool controls
6868 #. Node Tool controls
6869 #. Calligraphy Tool controls
6870 #. Session playback controls
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6985 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6986 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6989 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6990 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6993 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6994 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6997 msgid "Cursor coordinates"
6998 msgstr "Peikarkoordinatar"
7000 #. display the initial welcome message in the statusbar
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7002 msgid ""
7003 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7004 "use selector (arrow) to move or transform them."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7007 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7013 "closing?</span>\n"
7014 "\n"
7015 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7016 msgstr ""
7017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7018 "span>\n"
7019 "\n"
7020 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7024 msgid "Close _without saving"
7025 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7032 "\n"
7033 "Do you want to save this file in another format?"
7034 msgstr ""
7035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7036 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7037 "\n"
7038 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7041 #, fuzzy
7042 msgid "tiny"
7043 msgstr "tm"
7045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7046 msgid "small"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7050 msgid "medium"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7054 #, fuzzy
7055 msgid "large"
7056 msgstr "Mål:"
7058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7059 msgid "huge"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7063 #, fuzzy
7064 msgid "List"
7065 msgstr "innskyving"
7067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7068 msgid "Proprietary"
7069 msgstr "Godseigd"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7073 msgid "F:"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7078 msgid "S:"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7082 msgid "O:"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7086 msgid "N/A"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Nothing selected"
7093 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7097 msgid "No fill"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7102 #, fuzzy
7103 msgid "No stroke"
7104 msgstr " (strek)"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7108 msgid "Pattern"
7109 msgstr "Mønster"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7113 msgid "Pattern fill"
7114 msgstr "Mønsterfyll"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Pattern stroke"
7120 msgstr "Mønsterforskyving"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7124 #, fuzzy
7125 msgid "L Gradient"
7126 msgstr "Fargeovergang"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Linear gradient fill"
7132 msgstr "Lineær fargeovergang"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Linear gradient stroke"
7138 msgstr "Lineær fargeovergang"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7142 #, fuzzy
7143 msgid "R Gradient"
7144 msgstr "Fargeovergang"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Radial gradient fill"
7150 msgstr "Hjulovergang"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Radial gradient stroke"
7156 msgstr "Hjulovergang"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Different"
7161 msgstr "_Differanse"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Different fills"
7166 msgstr "_Differanse"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Different strokes"
7171 msgstr "_Differanse"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Unset"
7177 msgstr "innskyving"
7179 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7183 msgid "Unset fill"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Unset stroke"
7191 msgstr " (strek)"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Flat color fill"
7196 msgstr "Heildekkjande farge"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Flat color stroke"
7201 msgstr "Heildekkjande farge"
7203 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7205 #, fuzzy
7206 msgid "<b>a</b>"
7207 msgstr "<b>L:</b>"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7212 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7217 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7219 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7221 #, fuzzy
7222 msgid "<b>m</b>"
7223 msgstr "<b>L:</b>"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7228 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7233 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Edit fill..."
7238 msgstr "Rediger ..."
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Edit stroke..."
7243 msgstr "Rediger ..."
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Last set color"
7248 msgstr "Heildekkjande farge"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Last selected color"
7253 msgstr "Sist valte"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7256 msgid "White"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7262 msgid "Black"
7263 msgstr "Svart"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Copy color"
7268 msgstr "Stoppfarge"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Paste color"
7273 msgstr "Heildekkjande farge"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Swap fill and stroke"
7278 msgstr "F_yll og strek"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7281 msgid "Make fill opaque"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7285 msgid "Make stroke opaque"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Remove fill"
7291 msgstr " _Fjern "
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Remove stroke"
7296 msgstr "_Fjern lenkje"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Remove"
7301 msgstr " _Fjern "
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Master opacity"
7306 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7311 msgstr "Strekbreidd"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7314 #, fuzzy
7315 msgid " (averaged)"
7316 msgstr "Omfang"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7319 msgid "0 (transparent)"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7323 msgid "1.0 (opaque)"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7327 msgid "Custom"
7328 msgstr "Brukarvald"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7331 #, fuzzy
7332 msgid "P_age size:"
7333 msgstr "Lerretstorleik"
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Page orientation:"
7338 msgstr "Lerretretning"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7341 #, fuzzy
7342 msgid "_Landscape"
7343 msgstr "Liggjande"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7346 #, fuzzy
7347 msgid "_Portrait"
7348 msgstr "Ståande"
7350 #. Custom paper frame
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Custom size"
7354 msgstr "Brukarvald"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7357 #, fuzzy
7358 msgid "_Fit page to selection"
7359 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7362 msgid ""
7363 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7364 "is no selection"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7368 #, fuzzy
7369 msgid "U_nits:"
7370 msgstr "Eining:"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Width of paper"
7375 msgstr "Breidda til utvalet."
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7378 #, fuzzy
7379 msgid "_Height:"
7380 msgstr "Høgd:"
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Height of paper"
7385 msgstr "Høgda til utvalet."
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7390 msgstr "Strekbreidd"
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7393 #, c-format
7394 msgid "0:%.3g"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7398 #, c-format
7399 msgid "0:.%d"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Opacity: %.3g"
7405 msgstr "Gjennomsikt"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1050
7408 msgid "Moved to next layer."
7409 msgstr "Flytta til neste lag."
7411 #: ../src/verbs.cpp:1052
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Cannot move past last layer."
7414 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1061
7417 msgid "Moved to previous layer."
7418 msgstr "Flytta til førre lag."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1063
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Cannot move past first layer."
7423 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7425 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7426 msgid "No current layer."
7427 msgstr "Inga lag valt."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1109
7430 #, c-format
7431 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7432 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1113
7435 #, c-format
7436 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7437 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7439 #: ../src/verbs.cpp:1122
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Cannot move layer any further."
7442 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7444 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1152
7446 msgid "Deleted layer."
7447 msgstr "Sletta lag."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1554
7450 msgid ""
7451 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7452 "another user."
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/verbs.cpp:1569
7456 msgid ""
7457 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7458 "chatroom."
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/verbs.cpp:1579
7462 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7463 msgstr ""
7465 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7466 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7467 #. otherwise leave as "keys.svg".
7468 #: ../src/verbs.cpp:1644
7469 msgid "keys.svg"
7470 msgstr "keys.svg"
7472 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7473 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7474 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7475 #: ../src/verbs.cpp:1680
7476 msgid "tutorial-basic.svg"
7477 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7480 #: ../src/verbs.cpp:1684
7481 msgid "tutorial-shapes.svg"
7482 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7485 #: ../src/verbs.cpp:1688
7486 msgid "tutorial-advanced.svg"
7487 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1692
7491 msgid "tutorial-tracing.svg"
7492 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7495 #: ../src/verbs.cpp:1696
7496 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7497 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7500 #: ../src/verbs.cpp:1700
7501 msgid "tutorial-elements.svg"
7502 msgstr "tutorial-elements.svg"
7504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7505 #: ../src/verbs.cpp:1704
7506 msgid "tutorial-tips.svg"
7507 msgstr "tutorial-tips.svg"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1928
7510 msgid "Does nothing"
7511 msgstr "Gjer ingenting"
7513 #. File
7514 #: ../src/verbs.cpp:1931
7515 msgid "Default"
7516 msgstr "Standard"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1931
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Create new document from the default template"
7521 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1933
7524 msgid "_Open..."
7525 msgstr "_Opna ..."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1934
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Open an existing document"
7530 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1935
7533 msgid "Re_vert"
7534 msgstr "Last om a_tt"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1936
7537 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7538 msgstr ""
7539 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1937
7542 msgid "_Save"
7543 msgstr "_Lagra"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1937
7546 msgid "Save document"
7547 msgstr "Lagra dokumentet."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1939
7550 msgid "Save _As..."
7551 msgstr "Lagra _som ..."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1940
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Save document under a new name"
7556 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1941
7559 msgid "_Print..."
7560 msgstr "Skriv _ut ..."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1941
7563 msgid "Print document"
7564 msgstr "Skriv ut dokument."
7566 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7567 #: ../src/verbs.cpp:1944
7568 msgid "Vac_uum Defs"
7569 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1944
7572 #, fuzzy
7573 msgid ""
7574 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7575 "defs&gt; of the document"
7576 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1946
7579 msgid "Print _Direct"
7580 msgstr "Skriv ut _direkte"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1947
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7585 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1948
7588 msgid "Print Previe_w"
7589 msgstr "Førehands_vising"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1949
7592 msgid "Preview document printout"
7593 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1950
7596 msgid "_Import..."
7597 msgstr "I_mporter ..."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1951
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7602 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7604 #: ../src/verbs.cpp:1952
7605 msgid "_Export Bitmap..."
7606 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1953
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7611 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1954
7614 msgid "N_ext Window"
7615 msgstr "Neste _vindauge"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1955
7618 msgid "Switch to the next document window"
7619 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1956
7622 msgid "P_revious Window"
7623 msgstr "Førr_e vindauge"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1957
7626 msgid "Switch to the previous document window"
7627 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1958
7630 msgid "_Close"
7631 msgstr "Lu_kk"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1959
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Close this document window"
7636 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1960
7639 msgid "_Quit"
7640 msgstr "_Avslutt"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1960
7643 msgid "Quit Inkscape"
7644 msgstr "Avslutt Inkscape."
7646 #. Edit
7647 #: ../src/verbs.cpp:1963
7648 msgid "_Undo"
7649 msgstr "_Angra"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1963
7652 msgid "Undo last action"
7653 msgstr "Angra siste handling."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1965
7656 msgid "_Redo"
7657 msgstr "_Gjer om"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1966
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Do again the last undone action"
7662 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1967
7665 msgid "Cu_t"
7666 msgstr "Klipp _ut"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1968
7669 msgid "Cut selection to clipboard"
7670 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1969
7673 msgid "_Copy"
7674 msgstr "_Kopier"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1970
7677 msgid "Copy selection to clipboard"
7678 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1971
7681 msgid "_Paste"
7682 msgstr "_Lim inn"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1972
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7687 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1973
7690 msgid "Paste _Style"
7691 msgstr "Lim inn st_il"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1974
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7696 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7698 #: ../src/verbs.cpp:1976
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7701 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7703 #: ../src/verbs.cpp:1977
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Paste _Width"
7706 msgstr "Side_breidd"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1978
7709 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/verbs.cpp:1979
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Paste _Height"
7715 msgstr "Høgd:"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1980
7718 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/verbs.cpp:1981
7722 msgid "Paste Size Separately"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/verbs.cpp:1982
7726 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/verbs.cpp:1983
7730 msgid "Paste Width Separately"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1984
7734 msgid ""
7735 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7736 "object"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1985
7740 msgid "Paste Height Separately"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/verbs.cpp:1986
7744 msgid ""
7745 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7746 "object"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/verbs.cpp:1987
7750 msgid "Paste _In Place"
7751 msgstr "Lim inn på p_lass"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1988
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7756 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1989
7759 msgid "_Delete"
7760 msgstr "_Slett"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1990
7763 msgid "Delete selection"
7764 msgstr "Slett utvalet."
7766 #: ../src/verbs.cpp:1991
7767 msgid "Duplic_ate"
7768 msgstr "Lag ko_pi"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1992
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Duplicate selected objects"
7773 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7775 #: ../src/verbs.cpp:1993
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Create Clo_ne"
7778 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7780 #: ../src/verbs.cpp:1994
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7783 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1995
7786 msgid "Unlin_k Clone"
7787 msgstr "Kopla la_us klon"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1996
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7793 "object"
7794 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7796 #: ../src/verbs.cpp:1997
7797 msgid "Select _Original"
7798 msgstr "Merk _opphav"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1998
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7803 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7805 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7806 #: ../src/verbs.cpp:2000
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Objects to Patter_n"
7809 msgstr "Objekt til møns_ter"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2001
7812 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7813 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7815 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7816 #: ../src/verbs.cpp:2003
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Pattern to _Objects"
7819 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2004
7822 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7823 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7825 #: ../src/verbs.cpp:2005
7826 msgid "Clea_r All"
7827 msgstr "Slett _alle"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2006
7830 msgid "Delete all objects from document"
7831 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2007
7834 msgid "Select Al_l"
7835 msgstr "_Merk alt"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2008
7838 msgid "Select all objects or all nodes"
7839 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7841 #: ../src/verbs.cpp:2009
7842 msgid "Select All in All La_yers"
7843 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2010
7846 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7847 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7849 #: ../src/verbs.cpp:2011
7850 msgid "In_vert Selection"
7851 msgstr "_Omvend utval"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2012
7854 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7855 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7857 #: ../src/verbs.cpp:2013
7858 msgid "Invert in All Layers"
7859 msgstr "Omvend i alle lag"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2014
7862 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7863 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7865 #: ../src/verbs.cpp:2015
7866 msgid "D_eselect"
7867 msgstr "F_jern merking"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2016
7870 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7871 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7873 #. Selection
7874 #: ../src/verbs.cpp:2019
7875 msgid "Raise to _Top"
7876 msgstr "Send _fremst"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2020
7879 msgid "Raise selection to top"
7880 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7882 #: ../src/verbs.cpp:2021
7883 msgid "Lower to _Bottom"
7884 msgstr "Send _bakarst"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2022
7887 msgid "Lower selection to bottom"
7888 msgstr "Send utvalet bakarst."
7890 #: ../src/verbs.cpp:2023
7891 msgid "_Raise"
7892 msgstr "_Hev"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2024
7895 msgid "Raise selection one step"
7896 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7898 #: ../src/verbs.cpp:2025
7899 msgid "_Lower"
7900 msgstr "_Senk"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2026
7903 msgid "Lower selection one step"
7904 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7906 #: ../src/verbs.cpp:2027
7907 msgid "_Group"
7908 msgstr "_Grupper"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2028
7911 msgid "Group selected objects"
7912 msgstr "Grupper merkte objekt."
7914 #: ../src/verbs.cpp:2030
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Ungroup selected groups"
7917 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7919 #: ../src/verbs.cpp:2032
7920 msgid "_Put on Path"
7921 msgstr "_Legg på bane"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2033
7924 msgid "Put text on path"
7925 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7927 #: ../src/verbs.cpp:2034
7928 msgid "_Remove from Path"
7929 msgstr "_Fjern frå bane"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2035
7932 msgid "Remove text from path"
7933 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7935 #: ../src/verbs.cpp:2036
7936 msgid "Remove Manual _Kerns"
7937 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7939 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7940 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7941 #: ../src/verbs.cpp:2039
7942 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7943 msgstr ""
7944 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7946 #: ../src/verbs.cpp:2041
7947 msgid "_Union"
7948 msgstr "_Union"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2042
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Create union of selected paths"
7953 msgstr "Legg til merkt bane"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2043
7956 msgid "_Intersection"
7957 msgstr "_Snitt"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2044
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Create intersection of selected paths"
7962 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7964 #: ../src/verbs.cpp:2045
7965 msgid "_Difference"
7966 msgstr "_Differanse"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2046
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7971 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7973 #: ../src/verbs.cpp:2047
7974 msgid "E_xclusion"
7975 msgstr "_Eksklusjon"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2048
7978 msgid ""
7979 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7980 "path)"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/verbs.cpp:2049
7984 msgid "Di_vision"
7985 msgstr "_Objektoppdeling"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2050
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7990 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7992 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7993 #. Advanced tutorial for more info
7994 #: ../src/verbs.cpp:2053
7995 msgid "Cut _Path"
7996 msgstr "_Baneoppdeling"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2054
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8001 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8003 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8004 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8005 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8006 #: ../src/verbs.cpp:2058
8007 msgid "Outs_et"
8008 msgstr "Skubb _ut"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2059
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Outset selected paths"
8013 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8015 #: ../src/verbs.cpp:2061
8016 msgid "O_utset Path by 1 px"
8017 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2062
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8022 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8024 #: ../src/verbs.cpp:2064
8025 msgid "O_utset Path by 10 px"
8026 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2065
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8031 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8033 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8034 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8035 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8036 #: ../src/verbs.cpp:2069
8037 msgid "I_nset"
8038 msgstr "Skubb _inn"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2070
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Inset selected paths"
8043 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8045 #: ../src/verbs.cpp:2072
8046 msgid "I_nset Path by 1 px"
8047 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2073
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8052 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8054 #: ../src/verbs.cpp:2075
8055 msgid "I_nset Path by 10 px"
8056 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2076
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8061 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8063 #: ../src/verbs.cpp:2078
8064 msgid "D_ynamic Offset"
8065 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2078
8068 msgid "Create a dynamic offset object"
8069 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8071 #: ../src/verbs.cpp:2080
8072 msgid "_Linked Offset"
8073 msgstr "_Lenkja forskyving"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2081
8076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8077 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8079 #: ../src/verbs.cpp:2083
8080 msgid "_Stroke to Path"
8081 msgstr "Strek til ba_ne"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2084
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8086 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8088 #: ../src/verbs.cpp:2085
8089 msgid "Si_mplify"
8090 msgstr "_Forenkla"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2086
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8095 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2087
8098 msgid "_Reverse"
8099 msgstr "Snu _retning"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2088
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8104 msgstr ""
8105 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8106 "pilmarkørar."
8108 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8109 #: ../src/verbs.cpp:2090
8110 #, fuzzy
8111 msgid "_Trace Bitmap..."
8112 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2091
8115 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/verbs.cpp:2092
8119 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8120 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2093
8123 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8124 msgstr ""
8125 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8127 #: ../src/verbs.cpp:2094
8128 msgid "_Combine"
8129 msgstr "_Slå saman"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2095
8132 msgid "Combine several paths into one"
8133 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8135 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8136 #. Advanced tutorial for more info
8137 #: ../src/verbs.cpp:2098
8138 msgid "Break _Apart"
8139 msgstr "Br_yt opp"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2099
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Break selected paths into subpaths"
8144 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8146 #: ../src/verbs.cpp:2100
8147 msgid "Gri_d Arrange..."
8148 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8150 #: ../src/verbs.cpp:2101
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8153 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8155 #. Layer
8156 #: ../src/verbs.cpp:2103
8157 msgid "_Add Layer..."
8158 msgstr "_Legg til lag ..."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2104
8161 msgid "Create a new layer"
8162 msgstr "Lag eit nytt lag."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2105
8165 msgid "Re_name Layer..."
8166 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8168 #: ../src/verbs.cpp:2106
8169 msgid "Rename the current layer"
8170 msgstr "Endra namn på laget."
8172 #: ../src/verbs.cpp:2107
8173 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8174 msgstr "Byt til laget _over"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2108
8177 msgid "Switch to the layer above the current"
8178 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8180 #: ../src/verbs.cpp:2109
8181 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8182 msgstr "Byt til laget _under"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2110
8185 msgid "Switch to the layer below the current"
8186 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8188 #: ../src/verbs.cpp:2111
8189 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8190 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2112
8193 msgid "Move selection to the layer above the current"
8194 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8196 #: ../src/verbs.cpp:2113
8197 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8198 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2114
8201 msgid "Move selection to the layer below the current"
8202 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8204 #: ../src/verbs.cpp:2115
8205 msgid "Layer to _Top"
8206 msgstr "Send lag _fremst"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2116
8209 msgid "Raise the current layer to the top"
8210 msgstr "Send dette laget fremst."
8212 #: ../src/verbs.cpp:2117
8213 msgid "Layer to _Bottom"
8214 msgstr "Send lag _bakarst"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2118
8217 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8218 msgstr "Send dette laget bakarst."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2119
8221 msgid "_Raise Layer"
8222 msgstr "_Hev lag"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2120
8225 msgid "Raise the current layer"
8226 msgstr "Hev dette laget."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2121
8229 msgid "_Lower Layer"
8230 msgstr "_Senk lag"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2122
8233 msgid "Lower the current layer"
8234 msgstr "Senk dette laget."
8236 #: ../src/verbs.cpp:2123
8237 msgid "_Delete Current Layer"
8238 msgstr "_Slett lag"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2124
8241 msgid "Delete the current layer"
8242 msgstr "Slett laget."
8244 #. Object
8245 #: ../src/verbs.cpp:2127
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8248 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2128
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8253 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2129
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8258 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2130
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8263 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2131
8266 msgid "Remove _Transformations"
8267 msgstr "Fjern _omformingar"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2132
8270 msgid "Remove transformations from object"
8271 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2133
8274 msgid "_Object to Path"
8275 msgstr "Objekt til b_ane"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2134
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Convert selected object to path"
8280 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2135
8283 msgid "_Flow into Frame"
8284 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2136
8287 msgid ""
8288 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8289 "frame object"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/verbs.cpp:2137
8293 msgid "_Unflow"
8294 msgstr "Fikser _tekst"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2138
8297 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8298 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8300 #: ../src/verbs.cpp:2139
8301 msgid "_Convert to Text"
8302 msgstr "_Gjer om til tekst"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2140
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8307 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2142
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Flip _Horizontal"
8312 msgstr "Spegla _vassrett"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2142
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Flip selected objects horizontally"
8317 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2145
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip _Vertical"
8322 msgstr "Spegla _loddrett"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2145
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Flip selected objects vertically"
8327 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2148
8330 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8334 #, fuzzy
8335 msgid "_Release"
8336 msgstr "Snu _retning"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2150
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Remove mask from selection"
8341 msgstr "Hent frå utvalet"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2152
8344 msgid ""
8345 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/verbs.cpp:2154
8349 msgid "Remove clipping path from selection"
8350 msgstr ""
8352 #. Tools
8353 #: ../src/verbs.cpp:2157
8354 msgid "Select"
8355 msgstr "Vel"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2158
8358 msgid "Select and transform objects"
8359 msgstr "Merk og form om objekt."
8361 #: ../src/verbs.cpp:2159
8362 msgid "Node Edit"
8363 msgstr "Noderedigering"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2160
8366 msgid "Edit path nodes or control handles"
8367 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8369 #: ../src/verbs.cpp:2162
8370 msgid "Create rectangles and squares"
8371 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8373 #: ../src/verbs.cpp:2164
8374 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8375 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2166
8378 msgid "Create stars and polygons"
8379 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2168
8382 msgid "Create spirals"
8383 msgstr "Teikn spiralar."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2170
8386 msgid "Draw freehand lines"
8387 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2172
8390 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8391 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2174
8394 msgid "Draw calligraphic lines"
8395 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8397 #: ../src/verbs.cpp:2176
8398 msgid "Create and edit text objects"
8399 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2178
8402 msgid "Create and edit gradients"
8403 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8405 #: ../src/verbs.cpp:2180
8406 msgid "Zoom in or out"
8407 msgstr "Forstørr inn og ut."
8409 #: ../src/verbs.cpp:2182
8410 msgid "Pick averaged colors from image"
8411 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8413 #: ../src/verbs.cpp:2184
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Create connectors"
8416 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8418 #. Tool prefs
8419 #: ../src/verbs.cpp:2187
8420 msgid "Selector Preferences"
8421 msgstr "_Veljaroppsett"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2188
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8426 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8428 #: ../src/verbs.cpp:2189
8429 msgid "Node Tool Preferences"
8430 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2190
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8435 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8437 #: ../src/verbs.cpp:2191
8438 msgid "Rectangle Preferences"
8439 msgstr "Rektangeloppsett"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2192
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8444 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8446 #: ../src/verbs.cpp:2193
8447 msgid "Ellipse Preferences"
8448 msgstr "Ellipseoppsett"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2194
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8453 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2195
8456 msgid "Star Preferences"
8457 msgstr "Stjerneoppsett"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2196
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8462 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2197
8465 msgid "Spiral Preferences"
8466 msgstr "Spiraloppsett"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2198
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8471 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2199
8474 msgid "Pencil Preferences"
8475 msgstr "Blyantoppsett"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2200
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8480 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2201
8483 msgid "Pen Preferences"
8484 msgstr "Pennoppsett"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2202
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8489 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2203
8492 msgid "Calligraphic Preferences"
8493 msgstr "Kalligrafioppsett"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2204
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8498 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2205
8501 msgid "Text Preferences"
8502 msgstr "Tekstoppsett"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2206
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8507 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2207
8510 msgid "Gradient Preferences"
8511 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2208
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8516 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2209
8519 msgid "Zoom Preferences"
8520 msgstr "Forstørringsoppsett"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2210
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8525 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2211
8528 msgid "Dropper Preferences"
8529 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2212
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8534 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8536 #: ../src/verbs.cpp:2213
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Connector Preferences"
8539 msgstr "_Veljaroppsett"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2214
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8544 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8546 #. Zoom/View
8547 #: ../src/verbs.cpp:2217
8548 msgid "Zoom In"
8549 msgstr "Forstørr"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2217
8552 msgid "Zoom in"
8553 msgstr "Forstørr"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2218
8556 msgid "Zoom Out"
8557 msgstr "Forminsk."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2218
8560 msgid "Zoom out"
8561 msgstr "Forminsk"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2219
8564 msgid "_Rulers"
8565 msgstr "_Linjalar"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2219
8568 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8569 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2220
8572 msgid "Scroll_bars"
8573 msgstr "_Rullefelt"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2220
8576 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8577 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2221
8580 msgid "_Grid"
8581 msgstr "_Rutenett"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2221
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Show or hide the grid"
8586 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8588 #: ../src/verbs.cpp:2222
8589 msgid "G_uides"
8590 msgstr "_Hjelpelinjer"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2222
8593 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/verbs.cpp:2223
8597 msgid "Nex_t Zoom"
8598 msgstr "_Neste forstørring"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2223
8601 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8602 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2225
8605 msgid "Pre_vious Zoom"
8606 msgstr "_Førre forstørring"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2225
8609 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8610 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2227
8613 msgid "Zoom 1:_1"
8614 msgstr "Forstørr 1:_1"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2227
8617 msgid "Zoom to 1:1"
8618 msgstr "Forstørr til 1:1."
8620 #: ../src/verbs.cpp:2229
8621 msgid "Zoom 1:_2"
8622 msgstr "Forstørr 1:_2"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2229
8625 msgid "Zoom to 1:2"
8626 msgstr "Forstørr til 1:2."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2231
8629 msgid "_Zoom 2:1"
8630 msgstr "F_orstørr 2:1"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2231
8633 msgid "Zoom to 2:1"
8634 msgstr "Forstørr til 2:1."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2234
8637 msgid "_Fullscreen"
8638 msgstr "Fulls_kjerm"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2234
8641 msgid "Stretch this document window to full screen"
8642 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2237
8645 msgid "Duplic_ate Window"
8646 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2237
8649 msgid "Open a new window with the same document"
8650 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2239
8653 msgid "_New View Preview"
8654 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2240
8657 msgid "New View Preview"
8658 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8660 #. "view_new_preview"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2242
8662 #, fuzzy
8663 msgid "_Normal"
8664 msgstr "Vanleg"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2243
8667 msgid "Switch to normal display mode"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2244
8671 #, fuzzy
8672 msgid "_Outline"
8673 msgstr "Boksomriss"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2245
8676 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/verbs.cpp:2247
8680 msgid "Ico_n Preview"
8681 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2248
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8686 msgstr ""
8687 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8688 "storleikar."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2250
8691 msgid "Zoom to fit page in window"
8692 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2251
8695 msgid "Page _Width"
8696 msgstr "Side_breidd"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2252
8699 msgid "Zoom to fit page width in window"
8700 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2254
8703 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8704 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2256
8707 msgid "Zoom to fit selection in window"
8708 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8710 #. Dialogs
8711 #: ../src/verbs.cpp:2259
8712 msgid "In_kscape Preferences..."
8713 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2260
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8718 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2261
8721 #, fuzzy
8722 msgid "_Document Properties..."
8723 msgstr "_Dokumentoppsett"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2262
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8728 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2263
8731 #, fuzzy
8732 msgid "_Document Metadata..."
8733 msgstr "Dokumentet er lagra."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2264
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8738 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2265
8741 msgid "_Fill and Stroke..."
8742 msgstr "_Fyll og strek ..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2266
8745 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8746 msgstr ""
8748 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8749 #: ../src/verbs.cpp:2268
8750 msgid "S_watches..."
8751 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2269
8754 msgid "Select colors from a swatches palette"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2270
8758 msgid "Transfor_m..."
8759 msgstr "Fo_rm om ..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2271
8762 msgid "Precisely control objects' transformations"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2272
8766 msgid "_Align and Distribute..."
8767 msgstr "_Juster og fordel ..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2273
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Align and distribute objects"
8772 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2274
8775 msgid "_Text and Font..."
8776 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2275
8779 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/verbs.cpp:2276
8783 msgid "_XML Editor..."
8784 msgstr "_XML-redigering ..."
8786 #: ../src/verbs.cpp:2277
8787 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/verbs.cpp:2278
8791 msgid "_Find..."
8792 msgstr "_Finn ..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2279
8795 msgid "Find objects in document"
8796 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2280
8799 msgid "_Messages..."
8800 msgstr "_Meldingar ..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2281
8803 msgid "View debug messages"
8804 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2282
8807 msgid "S_cripts..."
8808 msgstr "Skri_pt ..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2283
8811 msgid "Run scripts"
8812 msgstr "Køyr skript."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2284
8815 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8816 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2285
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Show or hide all open dialogs"
8821 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8823 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2287
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Create Tiled Clones..."
8827 msgstr "Flislegg klonar ..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2288
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8833 "scattering"
8834 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2289
8837 msgid "_Object Properties..."
8838 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2290
8841 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/verbs.cpp:2293
8845 msgid "_Connect to Jabber server..."
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2293
8849 msgid "Connect to a Jabber server"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2295
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Share with _user..."
8855 msgstr "Lagra _som ..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2295
8858 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2297
8862 msgid "Share with _chatroom..."
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2297
8866 msgid ""
8867 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2299
8871 msgid "_Dump XML node tracker"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2299
8875 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2301
8879 msgid "_Open session file..."
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2301
8883 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2303
8887 msgid "Session file playback"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2305
8891 msgid "_Disconnect from session"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2307
8895 msgid "Disconnect from _server"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2309
8899 msgid "_Input Devices..."
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2310
8903 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2311
8907 #, fuzzy
8908 msgid "_Extensions..."
8909 msgstr "Om utvidingar ..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2312
8912 msgid "Query information about extensions"
8913 msgstr ""
8915 #. Help
8916 #: ../src/verbs.cpp:2315
8917 msgid "_Keys and Mouse"
8918 msgstr "_Tastatur og mus"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2316
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8923 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2317
8926 msgid "About E_xtensions"
8927 msgstr "Om _utvidingar"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2318
8930 msgid "Information on Inkscape extensions"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2319
8934 msgid "About _Memory"
8935 msgstr "Om _minne"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2320
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Memory usage information"
8940 msgstr "Fjern _omformingar"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2321
8943 msgid "_About Inkscape"
8944 msgstr "_Om Inkscape"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2322
8947 msgid "Inkscape version, authors, license"
8948 msgstr ""
8950 #. "help_about"
8951 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8952 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8953 #. Tutorials
8954 #: ../src/verbs.cpp:2327
8955 msgid "Inkscape: _Basic"
8956 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2328
8959 msgid "Getting started with Inkscape"
8960 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8962 #. "tutorial_basic"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2329
8964 msgid "Inkscape: _Shapes"
8965 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2330
8968 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8969 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2331
8972 msgid "Inkscape: _Advanced"
8973 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2332
8976 msgid "Advanced Inkscape topics"
8977 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8979 #. "tutorial_advanced"
8980 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8981 #: ../src/verbs.cpp:2334
8982 msgid "Inkscape: T_racing"
8983 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2335
8986 msgid "Using bitmap tracing"
8987 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8989 #. "tutorial_tracing"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2336
8991 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8992 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2337
8995 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8996 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2338
8999 msgid "_Elements of Design"
9000 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2339
9003 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9004 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9006 #. "tutorial_design"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2340
9008 msgid "_Tips and Tricks"
9009 msgstr "_Tips og triks"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2341
9012 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9013 msgstr "Ymse tips og triks."
9015 #. "tutorial_tips"
9016 #. Effect
9017 #: ../src/verbs.cpp:2344
9018 msgid "Previous Effect"
9019 msgstr "Førre effekt"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2345
9022 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9023 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9025 #. "tutorial_tips"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2346
9027 msgid "Previous Effect Settings..."
9028 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2347
9031 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9032 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9034 #. "tutorial_tips"
9035 #. Fit Canvas
9036 #: ../src/verbs.cpp:2350
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Fit Canvas to Selection"
9039 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2351
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9044 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2352
9047 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/verbs.cpp:2353
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9053 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2354
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9058 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2355
9061 msgid ""
9062 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9063 "selection"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9067 msgid "Dash pattern"
9068 msgstr "Stiplingsmønster"
9070 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9071 msgid "Pattern offset"
9072 msgstr "Mønsterforskyving"
9074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9075 #, c-format
9076 msgid "%s: %d - Inkscape"
9077 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9080 #, c-format
9081 msgid "%s - Inkscape"
9082 msgstr "%s – Inkscape"
9084 #. Family frame
9085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9086 msgid "Font family"
9087 msgstr "Skrifttype"
9089 #. Style frame
9090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9091 msgid "Style"
9092 msgstr "Stil"
9094 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9095 msgid "Font size:"
9096 msgstr "Skriftstorleik:"
9098 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9099 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9100 #. * some representative characters that users of your locale will be
9101 #. * interested in.
9102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9103 #, fuzzy
9104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9105 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9109 msgid "Duplicate"
9110 msgstr "Lag kopi"
9112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9114 msgid "Edit..."
9115 msgstr "Rediger ..."
9117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9119 msgid ""
9120 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9121 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9122 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9123 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9124 msgstr ""
9125 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9126 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9127 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9128 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9131 msgid "reflected"
9132 msgstr "reflektert"
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9135 msgid "direct"
9136 msgstr "retta"
9138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9139 msgid "Repeat:"
9140 msgstr "Gjenta:"
9142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9143 msgid "<small>No gradients</small>"
9144 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9147 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9148 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9151 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9152 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9155 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9156 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9159 msgid ""
9160 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9161 "selected object(s)"
9162 msgstr ""
9163 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9166 msgid "Edit the stops of the gradient"
9167 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9174 msgid "<b>New:</b>"
9175 msgstr "<b>Ny:</b>"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9178 msgid "Create linear gradient"
9179 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9182 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9183 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9186 msgid "on"
9187 msgstr "på"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9190 msgid "Create gradient in the fill"
9191 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9194 msgid "Create gradient in the stroke"
9195 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9197 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9198 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9199 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9200 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9206 msgid "<b>Change:</b>"
9207 msgstr "<b>Endra:</b>"
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9210 msgid "No gradients in document"
9211 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9214 msgid "No gradient selected"
9215 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9218 msgid "No stops in gradient"
9219 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9221 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9223 msgid "Add stop"
9224 msgstr "Legg til stopp"
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9227 msgid "Add another control stop to gradient"
9228 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9231 msgid "Delete stop"
9232 msgstr "Slett stopp"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9235 msgid "Delete current control stop from gradient"
9236 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9238 #. Label
9239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9240 msgid "Offset:"
9241 msgstr "Forskyving:"
9243 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9245 msgid "Stop Color"
9246 msgstr "Stoppfarge"
9248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9249 msgid "Gradient editor"
9250 msgstr "Fargeovergangredigering"
9252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9253 msgid "Toggle current layer visibility"
9254 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9256 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9257 msgid "Lock or unlock current layer"
9258 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9260 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9261 msgid "Current layer"
9262 msgstr "Gjeldande lag"
9264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9265 msgid "(root)"
9266 msgstr "(rot)"
9268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9269 msgid "No paint"
9270 msgstr "Ingen farge"
9272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9273 msgid "Flat color"
9274 msgstr "Heildekkjande farge"
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9277 msgid "Linear gradient"
9278 msgstr "Lineær fargeovergang"
9280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9281 msgid "Radial gradient"
9282 msgstr "Hjulovergang"
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9285 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9286 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9290 msgid ""
9291 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9292 "evenodd)"
9293 msgstr ""
9294 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9295 "(«fill-rule: evenodd»)."
9297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9299 msgid ""
9300 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9301 msgstr ""
9302 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9303 "rule: nonzero»)."
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9306 msgid "No objects"
9307 msgstr "Ingen objekt"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9310 msgid "Multiple styles"
9311 msgstr "Fleire stilar"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9314 msgid "Paint is undefined"
9315 msgstr "Målinga er ikke definert."
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9318 msgid "No patterns in document"
9319 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9322 msgid ""
9323 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9324 "selection."
9325 msgstr ""
9326 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9327 "utvalet."
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9330 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9334 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9338 msgid ""
9339 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9340 "scaled."
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9344 msgid ""
9345 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9346 "are scaled."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9350 msgid ""
9351 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9352 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9356 msgid ""
9357 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9358 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9362 msgid ""
9363 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9364 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9368 msgid ""
9369 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9370 "scaled, rotated, or skewed)."
9371 msgstr ""
9373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9376 msgid "select_toolbar|X"
9377 msgstr "select_toolbar|X"
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9380 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9381 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9386 msgid "select_toolbar|Y"
9387 msgstr "select_toolbar|Y"
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9390 msgid "Vertical coordinate of selection"
9391 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9396 msgid "select_toolbar|W"
9397 msgstr "select_toolbar|B"
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9400 msgid "Width of selection"
9401 msgstr "Breidda til utvalet."
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9404 #, fuzzy
9405 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9406 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9411 msgid "select_toolbar|H"
9412 msgstr "select_toolbar|H"
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9415 msgid "Height of selection"
9416 msgstr "Høgda til utvalet."
9418 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9419 msgid "System"
9420 msgstr "System"
9422 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9423 msgid "RGBA_:"
9424 msgstr "RGBA_:"
9426 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9427 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9428 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9431 msgid "RGB"
9432 msgstr "RGB"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9435 msgid "HSL"
9436 msgstr "NML"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9439 msgid "CMYK"
9440 msgstr "CMYK"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9443 msgid "_R"
9444 msgstr "_R"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9448 msgid "Red"
9449 msgstr "Raud"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9452 msgid "_G"
9453 msgstr "_G"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9457 msgid "Green"
9458 msgstr "Grøn"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9461 msgid "_B"
9462 msgstr "_B"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9466 msgid "Blue"
9467 msgstr "Blå"
9469 #. Label
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9473 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9474 msgid "_A"
9475 msgstr "_A"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9485 msgid "Alpha (opacity)"
9486 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9489 msgid "_H"
9490 msgstr "_N"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9494 msgid "Hue"
9495 msgstr "Nyanse"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9498 msgid "_S"
9499 msgstr "_M"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9503 msgid "Saturation"
9504 msgstr "Metting"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9507 msgid "_L"
9508 msgstr "_L"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9512 msgid "Lightness"
9513 msgstr "Lysstyrke"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9516 msgid "_C"
9517 msgstr "_C"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9521 msgid "Cyan"
9522 msgstr "Cyanblå"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9525 msgid "_M"
9526 msgstr "_M"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9530 msgid "Magenta"
9531 msgstr "Magentaraud"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9534 msgid "_Y"
9535 msgstr "_G"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9539 msgid "Yellow"
9540 msgstr "Gul"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9543 msgid "_K"
9544 msgstr "_S"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9547 msgid "Unnamed"
9548 msgstr "Namnlaus"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9551 msgid "Wheel"
9552 msgstr "Hjul"
9554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9555 msgid "Attribute"
9556 msgstr "Attributt"
9558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9559 msgid "Value"
9560 msgstr "Verdi"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9563 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9564 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9567 msgid "Delete selected nodes"
9568 msgstr "Slett merkte nodar."
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Join selected endnodes"
9573 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9578 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9581 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9582 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9585 msgid "Break path at selected nodes"
9586 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9589 msgid "Make selected nodes corner"
9590 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9593 msgid "Make selected nodes smooth"
9594 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9597 msgid "Make selected nodes symmetric"
9598 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9601 msgid "Make selected segments lines"
9602 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9605 msgid "Make selected segments curves"
9606 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9609 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9610 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9613 msgid "Corners:"
9614 msgstr "Hjørne:"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9617 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9618 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9621 msgid "Spoke ratio:"
9622 msgstr "Spissforhold:"
9624 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9625 #. Base radius is the same for the closest handle.
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9627 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9628 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9631 msgid "Rounded:"
9632 msgstr "Rundheit:"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9635 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9636 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9639 msgid "Randomized:"
9640 msgstr "Slumpverdi:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9643 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9644 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9648 msgid "Defaults"
9649 msgstr "Standard"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9653 msgid ""
9654 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9655 "change defaults)"
9656 msgstr ""
9657 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9658 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9661 msgid "W:"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Width of rectangle"
9667 msgstr "Breidda til utvalet."
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Height of rectangle"
9672 msgstr "Høgda til utvalet."
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9675 msgid "Rx:"
9676 msgstr "Rx:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9679 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9680 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9683 msgid "Ry:"
9684 msgstr "Ry:"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9687 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9688 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9691 msgid "Not rounded"
9692 msgstr "Bruk rette hjørne"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9695 msgid "Make corners sharp"
9696 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9699 msgid "Turns:"
9700 msgstr "Rundar:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9703 msgid "Number of revolutions"
9704 msgstr "Talet på rundar."
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9707 msgid "Divergence:"
9708 msgstr "Divergens:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9711 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9712 msgstr ""
9713 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9714 "for alle rundar)."
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9717 msgid "Inner radius:"
9718 msgstr "Indre radius:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9721 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9722 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9725 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9726 msgstr ""
9727 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9730 msgid "Thinning:"
9731 msgstr "Fortynning:"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9734 msgid ""
9735 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9736 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9737 msgstr ""
9738 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9739 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9740 "farten)."
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9743 msgid "Angle:"
9744 msgstr "Vinkel:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9747 msgid ""
9748 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9749 "fixation = 0)"
9750 msgstr ""
9751 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9752 "effekt om fikseringa er 0."
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9755 msgid "Fixation:"
9756 msgstr "Fiksering:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9759 msgid ""
9760 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9761 "= fixed)"
9762 msgstr ""
9763 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9764 "fast)."
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9767 msgid "Tremor:"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9771 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9775 msgid "Mass:"
9776 msgstr "Masse:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9779 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9780 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9782 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9784 msgid "Drag:"
9785 msgstr "Motstand:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9788 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9789 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9792 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9796 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9800 msgid "Start:"
9801 msgstr "Start:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9804 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9805 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9808 msgid "End:"
9809 msgstr "Slutt:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9812 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9813 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9816 msgid "Open arc"
9817 msgstr "Open boge"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9820 msgid ""
9821 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9822 msgstr ""
9823 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9826 msgid "Make whole"
9827 msgstr "Gjer til heilellipse"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9830 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9831 msgstr ""
9832 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9835 msgid ""
9836 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9837 "color including its alpha"
9838 msgstr ""
9839 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9840 "inkludert gjennomsikt."
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9845 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9850 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Spacing:"
9855 msgstr "Y-mellomrom:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9858 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9859 msgstr ""
9861 #.
9862 #. Local Variables:
9863 #. mode:c++
9864 #. c-file-style:"stroustrup"
9865 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9866 #. indent-tabs-mode:nil
9867 #. fill-column:99
9868 #. End:
9869 #.
9870 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9871 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Add Nodes"
9874 msgstr "Nodar"
9876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9877 msgid "Maximum segment length"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9881 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9882 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9884 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9885 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9886 msgid "Modify Path"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9890 msgid "AI Input"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9894 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9898 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9902 #, fuzzy
9903 msgid "AI Output"
9904 msgstr "Utdata"
9906 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9907 msgid "Write Adobe Illustrator"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9911 #, fuzzy
9912 msgid "AI SVG Input"
9913 msgstr "Utdata"
9915 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9916 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9920 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9924 msgid "A diagram created with the program Dia"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9928 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9932 msgid "Dia Input"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9936 msgid ""
9937 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9938 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9942 msgid ""
9943 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9944 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9945 "Inkscape installation."
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Dot size"
9951 msgstr "Storleik"
9953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Font size"
9956 msgstr "Skriftstorleik:"
9958 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Number Nodes"
9961 msgstr "Talet på rader."
9963 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9965 msgid "Visualize Path"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9970 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9974 msgid "DXF Input"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9978 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9982 msgid ""
9983 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9984 "sourceforge.net/"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9988 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9992 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9996 #, fuzzy
9997 msgid "DXF Output"
9998 msgstr "Utdata"
10000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10001 msgid "DXF file written by pstoedit"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10005 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Embed All Images"
10011 msgstr "Bilete"
10013 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10014 msgid "EPS Input"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10018 msgid "Encapsulated Postscript"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10022 #, fuzzy
10023 msgid "EPSI Output"
10024 msgstr "Utdata"
10026 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10027 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10031 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10035 msgid "LaTeX formula"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10039 msgid "LaTeX formula: "
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10043 msgid "Extract One Image"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10047 msgid "Path to save image"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10051 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Bridge Width"
10054 msgstr "Linjebreidd"
10056 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10057 msgid "First String Length"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10061 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10062 msgid "Fretboard Designer"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10067 msgid "Fretboard Edges"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10071 msgid "Last String Length"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10075 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10079 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Number of Frets"
10082 msgstr "Talet på rader."
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Number of Strings"
10088 msgstr "Talet på rader."
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Nut Width"
10094 msgstr "Breidd:"
10096 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10097 msgid "Perpendicular Distance"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10101 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10105 msgid "Tones in Scale"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10109 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10110 msgid "px per Unit"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10114 msgid "Multi Length Scala"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10118 msgid "Path to Scala *.scl File"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10122 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10126 msgid "Scale Length"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10130 msgid "Single Length Equal Temperament"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10134 msgid "Single Length Scala"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10138 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10142 msgid "Open files saved with XFIG"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10146 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10150 #, fuzzy
10151 msgid "XFIG Input"
10152 msgstr "Utdata"
10154 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Flatness"
10157 msgstr "linje"
10159 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10160 msgid "Flatten Bezier"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10164 msgid "GIMP XCF"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10168 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Draw Handles"
10174 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Duplicate endpaths"
10179 msgstr "Lag kopi av node"
10181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Exponent"
10184 msgstr "Eksporter"
10186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10187 msgid "Interpolate"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10191 msgid "Interpolate style (experimental)"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10195 msgid "Interpolation method"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10199 msgid "Interpolation steps"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10203 msgid "Kochify"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10207 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Angle"
10213 msgstr "Vinkel:"
10215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10216 msgid "Axiom"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Lindenmayer"
10222 msgstr "Endra namn på lag"
10224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10225 msgid "Order"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Rules"
10231 msgstr "_Linjalar"
10233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Step"
10236 msgstr "Steg"
10238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10239 msgid "Measure Path"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10243 msgid "Extrude"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Magnitude"
10249 msgstr "Magentaraud"
10251 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10252 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10253 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10257 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10258 msgid "Adobe Portable Document Format"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10262 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10263 #, fuzzy
10264 msgid "PDF Output"
10265 msgstr "Utdata"
10267 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Postscript"
10270 msgstr "Ståande"
10272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10273 msgid "Postscript Input"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Radius"
10279 msgstr "_Hev"
10281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Radius Randomize"
10284 msgstr "Slumpverdi:"
10286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Randomize node handles"
10289 msgstr "Slumpverdi:"
10291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Randomize nodes"
10294 msgstr "Slumpverdi:"
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10297 msgid "Use normal distribution"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Random Point"
10303 msgstr "Rundt hjørne"
10305 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Random Position"
10308 msgstr "_Rotering"
10310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Initial size"
10313 msgstr "Storleik på punktbilete"
10315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Minimum size"
10318 msgstr "Brukarvald"
10320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Random Tree"
10323 msgstr "Slumpverdi:"
10325 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10326 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10330 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10334 msgid "Sketch Input"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10338 msgid "Behavior"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10342 msgid "Segment Straightener"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10346 msgid "Envelope"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10350 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10354 msgid ""
10355 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10356 "files"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10360 #, fuzzy
10361 msgid "ZIP Output"
10362 msgstr "Utdata"
10364 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10365 msgid "Color of shadow"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Dropshadow"
10371 msgstr "Vis sideskugge"
10373 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10374 msgid "ASCII Text"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10378 msgid "Text File (*.txt)"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10382 msgid "Text Input"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10386 msgid "Calculate first derivative numerically"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10390 msgid "First derivative"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10394 msgid "Function"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10398 msgid "Function Plotter"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10402 msgid "Nodes per period"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10406 msgid "Periods (2*Pi each)"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10410 msgid "Amount of whirl"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Center X"
10416 msgstr "Midtlinjer"
10418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Center Y"
10421 msgstr "Midtlinjer"
10423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Rotation is clockwise"
10426 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10429 msgid "Whirl"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10433 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10437 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10441 msgid "Windows Metafile Input"
10442 msgstr ""
10444 #~ msgid " relative by "
10445 #~ msgstr " relativt til "
10447 #~ msgid " absolute to "
10448 #~ msgstr " absolutt til "
10450 #~ msgid "Finishing pen"
10451 #~ msgstr "Fullfører penn"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "_Panels"
10455 #~ msgstr "Avbryt"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Show or hide the panels"
10459 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10463 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10464 #~ "opposite handle in sync"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10467 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10468 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10470 #~ msgid "Close window"
10471 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10473 #~ msgid "Union of selected objects"
10474 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10476 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10477 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10481 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10483 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10484 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Put text into frames"
10488 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10490 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10491 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10493 #~ msgid "View color swatches"
10494 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10496 #~ msgid "Transform dialog"
10497 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10499 #~ msgid "Text and Font dialog"
10500 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10502 #~ msgid "XML Editor"
10503 #~ msgstr "XML-redigering."
10505 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10506 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10508 #~ msgid "Object Properties dialog"
10509 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10511 #~ msgid "About Memory..."
10512 #~ msgstr "Om minne ..."
10514 #~ msgid "Close"
10515 #~ msgstr "Lukk"
10517 #~ msgid "Snap units:"
10518 #~ msgstr "Festeeining:"
10520 #~ msgid "Snap distance:"
10521 #~ msgstr "Festeavstand:"
10523 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10524 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10528 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10529 #~ "some window managers."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10532 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10533 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10534 #~ "vindaugsbehandlarar."
10536 #~ msgid " X "
10537 #~ msgstr " × "
10539 #~ msgid "Row spacing:   "
10540 #~ msgstr "Radavstand:"
10542 #~ msgid "Column spacing:"
10543 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10545 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10546 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10548 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10549 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10551 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10552 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10554 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10555 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Metadata 1"
10559 #~ msgstr "Metadata"
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Metadata 2"
10563 #~ msgstr "Metadata"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "A"
10567 #~ msgstr "_A"
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "M"
10571 #~ msgstr "_M"
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Font Size"
10575 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Direction"
10579 #~ msgstr "Skildring"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Direction of Rotation"
10583 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10585 #~ msgid "Custom canvas"
10586 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10588 #~ msgid "Current style"
10589 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10593 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10596 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10598 #~ msgid "Arrange Objects"
10599 #~ msgstr "Ordna objekt"
10601 #~ msgid "deg"
10602 #~ msgstr "gradar"
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "_Credits"
10606 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10608 #~ msgid "Grab sensitivity"
10609 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10611 #~ msgid "Click/drag threshold"
10612 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10614 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10615 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10617 #~ msgid "Scroll by"
10618 #~ msgstr "Rull med"
10620 #~ msgid "Acceleration"
10621 #~ msgstr "Akselerasjon"
10623 #~ msgid "Speed"
10624 #~ msgstr "Fart"
10626 #~ msgid "Threshold"
10627 #~ msgstr "Terskel"
10629 #~ msgid "Arrow keys move by"
10630 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10632 #~ msgid "> and < scale by"
10633 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10635 #~ msgid "Inset/Outset by"
10636 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10638 #~ msgid "Rotation snaps every"
10639 #~ msgstr "Roteringssteg"
10641 #~ msgid "Zoom in/out by"
10642 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10644 #~ msgid "Transform"
10645 #~ msgstr "Form om"
10647 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10648 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10650 #~ msgid "Flip selection vertically"
10651 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10655 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10657 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10658 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10662 #~ "fullscreen modes)"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10665 #~ "fullskjermmodus)."
10667 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10668 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10670 #~ msgid "gpl-2.svg"
10671 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10673 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10674 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10676 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."