Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
2 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:426
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:444
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Lag eit nytt dokument."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Senk node"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Slett node"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s på %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:679
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Inga førre forstørring."
133 #: ../src/desktop.cpp:704
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Inga neste forstørring."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
163 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
164 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
167 msgid ""
168 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
169 "group</b>."
170 msgstr ""
171 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
172 "gruppa</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Per rad:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Symmetri"
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "S_hift"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift X:</b>"
278 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
283 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
288 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
291 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
292 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift Y:</b>"
298 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
303 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
308 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
311 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
312 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr ""
321 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
324 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alternater:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Skaler"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Rotering"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 #, fuzzy
423 msgid "_Blur & opacity"
424 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Blur:</b>"
429 msgstr "<b>L:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
432 #, fuzzy
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
434 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
437 #, fuzzy
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
442 #, fuzzy
443 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
444 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
447 #, fuzzy
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
452 #, fuzzy
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "_Fargar"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Startfarge:"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
493 msgid ""
494 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
495 "stroke)"
496 msgstr ""
497 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
498 "eller strek)."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
501 msgid "<b>H:</b>"
502 msgstr "<b>N:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
506 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
510 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>M:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>L:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "_Teikn av"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
570 "klonen."
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "1  Hent frå teikning:"
576 #. ----Hbox2
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
579 msgid "Color"
580 msgstr "Farge"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Pick the visible color and opacity"
584 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
588 msgid "Opacity"
589 msgstr "Gjennomsikt"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
592 msgid "Pick the total accumulated opacity"
593 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
596 msgid "R"
597 msgstr "R"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Pick the Red component of the color"
601 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "G"
605 msgstr "G"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
608 msgid "Pick the Green component of the color"
609 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "B"
613 msgstr "B"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
616 msgid "Pick the Blue component of the color"
617 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
622 msgid "clonetiler|H"
623 msgstr "clonetiler|N"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
626 msgid "Pick the hue of the color"
627 msgstr "Hent nyansen til fargen."
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
632 msgid "clonetiler|S"
633 msgstr "clonetiler|M"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
636 msgid "Pick the saturation of the color"
637 msgstr "Hent mettinga til fargen."
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
642 msgid "clonetiler|L"
643 msgstr "clonetiler|L"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
646 msgid "Pick the lightness of the color"
647 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
650 msgid "2. Tweak the picked value:"
651 msgstr "2  Endra vald verdi:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
654 msgid "Gamma-correct:"
655 msgstr "Gammakorriger:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
658 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
659 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
662 msgid "Randomize:"
663 msgstr "Slumpverdi:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
666 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
667 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
670 msgid "Invert:"
671 msgstr "Inverter:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
674 msgid "Invert the picked value"
675 msgstr "Inverter vald verdi."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
678 msgid "3. Apply the value to the clones':"
679 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
682 msgid "Presence"
683 msgstr "Nærvær"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
686 msgid ""
687 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
688 "that point"
689 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
692 msgid "Size"
693 msgstr "Storleik"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
696 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
700 msgid ""
701 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
702 "or stroke)"
703 msgstr ""
704 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
705 "fyll eller strek)."
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
708 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
709 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
712 msgid "How many rows in the tiling"
713 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
716 msgid "How many columns in the tiling"
717 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
720 msgid "Width of the rectangle to be filled"
721 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
724 msgid "Height of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
728 msgid "Rows, columns: "
729 msgstr "Rader, kolonnar: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
732 msgid "Create the specified number of rows and columns"
733 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
736 msgid "Width, height: "
737 msgstr "Breidd, høgd: "
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
740 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
741 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
744 msgid "Use saved size and position of the tile"
745 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
748 msgid ""
749 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
750 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
751 msgstr ""
752 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
753 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr "<b>_Lag</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr "_Avklump "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr ""
775 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
776 "gongar."
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
779 msgid " Re_move "
780 msgstr " _Fjern "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
783 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
784 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
787 msgid " R_eset "
788 msgstr " _Nullstill "
790 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
792 msgid ""
793 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
794 "to zero"
795 msgstr ""
796 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
797 "fargeendringar."
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
800 msgid "Messages"
801 msgstr "Meldingar"
803 #. ## Add a menu for clear()
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
806 msgid "_File"
807 msgstr "_Fil"
809 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
812 msgid "_Clear"
813 msgstr "_Tøm"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
816 msgid "Capture log messages"
817 msgstr "Lagra loggmeldingar"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
820 msgid "Release log messages"
821 msgstr "Tøm loggmeldingar"
823 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
825 msgid "none"
826 msgstr "ingen"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Side"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Teikning"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Utval"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Brukarvalt"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr ""
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Eining:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Breidd:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Høgd:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr ""
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "_Breidd:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "pikslar ved"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppt."
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppt."
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr ""
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "_Bla gjennom …"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
909 #, fuzzy
910 msgid "_Export"
911 msgstr "Eksporter"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
914 msgid "Export the bitmap file with these settings"
915 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
918 msgid "You have to enter a filename"
919 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
922 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
923 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
926 #, c-format
927 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
928 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
931 msgid "Export in progress"
932 msgstr "Eksporterer"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
935 #, c-format
936 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
937 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
940 #, c-format
941 msgid "Could not export to filename %s.\n"
942 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
945 msgid "Select a filename for exporting"
946 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
948 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
950 #, c-format
951 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
953 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
954 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
957 msgid "exact"
958 msgstr "nøyaktig"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
961 msgid "partial"
962 msgstr "delvis"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
965 msgid "No objects found"
966 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
969 msgid "T_ype: "
970 msgstr "T_ype: "
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
973 msgid "Search in all object types"
974 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
977 msgid "All types"
978 msgstr "Alle typar"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
981 msgid "Search all shapes"
982 msgstr "Søk etter alle figurar"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
985 msgid "All shapes"
986 msgstr "Alle figurar"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
989 msgid "Search rectangles"
990 msgstr "Søk etter rektangel"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
993 msgid "Rectangles"
994 msgstr "Rektangel"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
997 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
998 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1001 msgid "Ellipses"
1002 msgstr "Ellipsar"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1005 msgid "Search stars and polygons"
1006 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1009 msgid "Stars"
1010 msgstr "Stjerner"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1013 msgid "Search spirals"
1014 msgstr "Søk etter spiralar"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1017 msgid "Spirals"
1018 msgstr "Spiralar"
1020 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1021 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1023 msgid "Search paths, lines, polylines"
1024 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1027 msgid "Paths"
1028 msgstr "Baner"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1031 msgid "Search text objects"
1032 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1035 msgid "Texts"
1036 msgstr "Tekstar"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1039 msgid "Search groups"
1040 msgstr "Søk etter grupper"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1043 msgid "Groups"
1044 msgstr "Grupper"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1047 msgid "Search clones"
1048 msgstr "Søk etter klonar"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1051 msgid "Clones"
1052 msgstr "Klonar"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1055 msgid "Search images"
1056 msgstr "Søk etter bilete"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1059 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1060 msgid "Images"
1061 msgstr "Bilete"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1064 msgid "Search offset objects"
1065 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1068 msgid "Offsets"
1069 msgstr "Forskyving"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1072 msgid "_Text: "
1073 msgstr "_Tekst: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1076 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1081 msgid "_ID: "
1082 msgstr "_ID: "
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1085 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1086 msgstr ""
1087 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1090 msgid "_Style: "
1091 msgstr "_Stil: "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1094 msgid ""
1095 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1096 msgstr ""
1097 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1098 "delvis samsvar)."
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1101 msgid "_Attribute: "
1102 msgstr "_Attributt: "
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1105 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1106 msgstr ""
1107 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1108 "samsvar)."
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1111 msgid "Search in s_election"
1112 msgstr "Søk i _utval"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1115 msgid "Limit search to the current selection"
1116 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1119 msgid "Search in current _layer"
1120 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1123 msgid "Limit search to the current layer"
1124 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1127 msgid "Include _hidden"
1128 msgstr "Ta med _skjulte"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1131 msgid "Include hidden objects in search"
1132 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1135 msgid "Include l_ocked"
1136 msgstr "Ta med lå_ste"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1139 msgid "Include locked objects in search"
1140 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1143 msgid "Clear values"
1144 msgstr "Tøm felta."
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1147 msgid "_Find"
1148 msgstr "_Finn"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1151 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1152 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Rela_tive move"
1158 msgstr "Relativ flytting"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1161 msgid "Move guide relative to current position"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Move by:"
1167 msgstr "Flytt %s"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Move to:"
1172 msgstr "Flytt %s"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1175 msgid "Guideline"
1176 msgstr "Hjelpelinje"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Moving %s %s"
1181 msgstr "Flytt %s"
1183 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1184 #, c-format
1185 msgid "%d x %d"
1186 msgstr "%d × %d"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1191 msgid "Selection"
1192 msgstr "Utval"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1195 msgid "Selection only or whole document"
1196 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1198 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1199 msgid "Refresh the icons"
1200 msgstr "Oppdater ikona"
1202 #. Create the label for the object id
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1207 msgid "_Id"
1208 msgstr "_ID"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1211 msgid ""
1212 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1213 msgstr ""
1214 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1215 "lovlege å bruka)."
1217 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1219 #: ../src/verbs.cpp:2163
1220 msgid "_Set"
1221 msgstr "_Set"
1223 #. Create the label for the object label
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1225 msgid "_Label"
1226 msgstr "_Merkelapp"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1229 msgid "A freeform label for the object"
1230 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1232 #. Create the label for the object title
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1234 msgid "Title"
1235 msgstr "Tittel"
1237 #. Create the frame for the object description
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1240 msgid "Description"
1241 msgstr "Skildring"
1243 #. Hide
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1245 msgid "_Hide"
1246 msgstr "_Skjul"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1249 msgid "Check to make the object invisible"
1250 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1252 #. Lock
1253 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1255 msgid "L_ock"
1256 msgstr "_Lås"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1259 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1260 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1264 msgid "Ref"
1265 msgstr "Ref"
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1268 msgid "Id invalid! "
1269 msgstr "Ugyldig ID."
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1272 msgid "Id exists! "
1273 msgstr "ID-en finst allereie."
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Opacity:"
1278 msgstr "Gjennomsikt"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1281 #, fuzzy
1282 msgid "New"
1283 msgstr "_Nytt"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1286 msgid "Top"
1287 msgstr ""
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1290 msgid "Up"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1294 msgid "Dn"
1295 msgstr ""
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Bot"
1300 msgstr "Boks"
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1303 #, fuzzy
1304 msgid "X"
1305 msgstr "X:"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1308 msgid "Layer name:"
1309 msgstr "Lagnamn:"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1312 msgid "Above current"
1313 msgstr "Over gjeldande"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1316 msgid "Below current"
1317 msgstr "Under gjeldande"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1320 msgid "As sublayer of current"
1321 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1324 msgid "Position:"
1325 msgstr "Plassering:"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1328 msgid "Rename Layer"
1329 msgstr "Endra namn på lag"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1332 msgid "_Rename"
1333 msgstr "_Endra namn"
1335 #. TODO: annotate
1336 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1338 msgid "Renamed layer"
1339 msgstr "Endra namn på lag"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1342 msgid "Add Layer"
1343 msgstr "Legg til lag"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1346 msgid "_Add"
1347 msgstr "_Legg til"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1350 msgid "New layer created."
1351 msgstr "Laga nytt lag."
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1354 msgid "Href:"
1355 msgstr "Href:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1358 msgid "Target:"
1359 msgstr "Mål:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1362 msgid "Type:"
1363 msgstr "Type:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1366 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1368 msgid "Role:"
1369 msgstr "Rolle:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1372 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1374 msgid "Arcrole:"
1375 msgstr "Bogerolle:"
1377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1379 msgid "Title:"
1380 msgstr "Tittel:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1383 msgid "Show:"
1384 msgstr "Vis:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1388 msgid "Actuate:"
1389 msgstr "Utløys:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1392 msgid "URL:"
1393 msgstr "URI:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1400 msgid "Y:"
1401 msgstr "Y:"
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1404 #, c-format
1405 msgid "%s attributes"
1406 msgstr "%s attributt"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1409 msgid "_Fill"
1410 msgstr "_Fyll"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1413 msgid "Stroke _paint"
1414 msgstr "Strek_farge"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1417 msgid "Stroke st_yle"
1418 msgstr "Streks_til"
1420 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1421 #, fuzzy
1422 msgid "_Blur"
1423 msgstr "Blå"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1426 msgid "Master _opacity"
1427 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1430 msgid "Change blur"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Tileigning"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Dato"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr ""
1484 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1487 msgid "Format"
1488 msgstr "Format"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1491 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1492 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1495 msgid "Type"
1496 msgstr "Type"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1499 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1500 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1503 msgid "Creator"
1504 msgstr "Opphavsmann"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1507 msgid ""
1508 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1509 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1512 msgid "Rights"
1513 msgstr "Rettar"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1516 msgid ""
1517 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1518 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1521 msgid "Publisher"
1522 msgstr "Utgjevar"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1525 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1526 msgstr ""
1527 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1530 msgid "Identifier"
1531 msgstr "Identifikator"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1534 msgid "Unique URI to reference this document."
1535 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1538 msgid "Source"
1539 msgstr "Kjelde"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1542 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1543 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1546 msgid "Relation"
1547 msgstr "Relasjon"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1550 msgid "Unique URI to a related document."
1551 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1554 msgid "Language"
1555 msgstr "Språk"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1558 msgid ""
1559 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1560 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1561 msgstr ""
1562 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1563 "og «en-GB» for britisk."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Stikkord"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1575 "klassifikasjonskodar."
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Omfang"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Bidragsytarar"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1602 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1604 msgid "URI"
1605 msgstr "URI"
1607 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1609 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1610 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1612 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1614 msgid "Fragment"
1615 msgstr "Fragment"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1618 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1619 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1623 msgid "No document selected"
1624 msgstr "Ingen dokument valt"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Ingen"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1637 msgid "Stroke width"
1638 msgstr "Strekbreidd"
1640 #. Join type
1641 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1642 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1644 msgid "Join:"
1645 msgstr "Hjørne:"
1647 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1651 msgid "Miter join"
1652 msgstr "Spist hjørne"
1654 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1658 msgid "Round join"
1659 msgstr "Rundt hjørne"
1661 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1665 msgid "Bevel join"
1666 msgstr "Skrått hjørne"
1668 #. Miterlimit
1669 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1670 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1671 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1672 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1673 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1674 #. when they become too long.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1676 msgid "Miter limit:"
1677 msgstr "Største spisslengd:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1680 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1681 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1683 #. Cap type
1684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1686 msgid "Cap:"
1687 msgstr "Ende:"
1689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1690 #. of the line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1692 msgid "Butt cap"
1693 msgstr "Kort ende"
1695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1696 #. line; the ends of the line are rounded
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1698 msgid "Round cap"
1699 msgstr "Avrunda ende"
1701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1704 msgid "Square cap"
1705 msgstr "Firkanta ende"
1707 #. Dash
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1709 msgid "Dashes:"
1710 msgstr "Stipla linje:"
1712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1715 msgid "Start Markers:"
1716 msgstr "Startmerke:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1719 msgid "Mid Markers:"
1720 msgstr "Midtmerke:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1723 msgid "End Markers:"
1724 msgstr "Sluttmerke:"
1726 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1727 #, c-format
1728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1729 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1731 #. TODO:  Insert widgets
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Skrift"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1737 msgid "Layout"
1738 msgstr "Oppsett"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1741 msgid "Align lines left"
1742 msgstr "Venstrejuster linjer"
1744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1746 msgid "Center lines"
1747 msgstr "Midtlinjer"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1750 msgid "Align lines right"
1751 msgstr "Høgrejuster linjer"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1755 msgid "Horizontal text"
1756 msgstr "Vassrett tekst"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1760 msgid "Vertical text"
1761 msgstr "Loddrett tekst"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1764 msgid "Line spacing:"
1765 msgstr "Linjeavstand:"
1767 #. Text
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1770 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Tekst"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1775 msgid "Set as default"
1776 msgstr "Set som standard"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1779 msgid "Rows:"
1780 msgstr "Rader:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1783 msgid "Number of rows"
1784 msgstr "Talet på rader."
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1787 msgid "Equal height"
1788 msgstr "Lik høgd"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1794 "inneheld."
1796 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1797 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1799 msgid "Align:"
1800 msgstr "Juster:"
1802 #. #### Number of columns ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1804 msgid "Columns:"
1805 msgstr "Kolonnar:"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1808 msgid "Number of columns"
1809 msgstr "Talet på kolonnar"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1812 msgid "Equal width"
1813 msgstr "Lik breidd"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1816 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1817 msgstr ""
1818 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1819 "inneheld."
1821 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1823 msgid "Fit into selection box"
1824 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1827 msgid "Set spacing:"
1828 msgstr "Vel mellomrom:"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1831 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1832 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1835 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1836 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1839 msgid "Arrange selected objects"
1840 msgstr "Ordna merkte objekt."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1843 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1844 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1857 "med endringane."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Ny elementnode"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Ny tekstnode"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Lag kopi av node"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Slett node"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Rykk ut node"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Rykk inn node"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Hev node"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Senk node"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Slett attributt"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Attributtnamn"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Set attributt"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Set"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Attributtverdi"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Ny elementnode ..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Avbryt"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Lag"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1939 "b>."
1941 #: ../src/document.cpp:366
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Nytt dokument %d"
1946 #: ../src/document.cpp:398
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Dokument i minne %d"
1951 #: ../src/document.cpp:541
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Bana er lukka."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Lukkar bane."
1966 #: ../src/draw-context.cpp:561
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Draw path"
1969 msgstr "Br_yt opp"
1971 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1972 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1974 #, c-format
1975 msgid " alpha %.3g"
1976 msgstr " alfa %.3g"
1978 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 #, c-format
1981 msgid ", averaged with radius %d"
1982 msgstr ", med snittradius %d"
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1985 msgid " under cursor"
1986 msgstr " under peikar"
1988 #. message, to show in the statusbar
1989 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1990 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1991 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1993 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1994 msgid ""
1995 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1996 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1997 "to copy the color under mouse to clipboard"
1998 msgstr ""
1999 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
2000 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
2001 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
2002 "fargen under peikaren til utklippstavla."
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set picked color"
2007 msgstr "Sist valte"
2009 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Create calligraphic stroke"
2012 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2014 #: ../src/event-log.cpp:34
2015 msgid "[Unchanged]"
2016 msgstr ""
2018 #. Edit
2019 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2020 msgid "_Undo"
2021 msgstr "_Angra"
2023 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2024 msgid "_Redo"
2025 msgstr "_Gjer om"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2028 msgid "Dependency::"
2029 msgstr "Avhengnad:"
2031 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2032 msgid "  type: "
2033 msgstr "  type: "
2035 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2036 msgid "  location: "
2037 msgstr "  plassering: "
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2040 msgid "  string: "
2041 msgstr "  tekst: "
2043 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2044 msgid "  description: "
2045 msgstr "  skildring: "
2047 #. static int i = 0;
2048 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2050 msgid ""
2051 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2052 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2053 msgstr ""
2054 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2055 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2058 msgid "an ID was not defined for it."
2059 msgstr "inkje ID var definert."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2062 msgid "there was no name defined for it."
2063 msgstr "inkje namn var definert."
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2066 msgid "the XML description of it got lost."
2067 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2070 msgid "no implementation was defined for the extension."
2071 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2073 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2075 msgid "a dependency was not met."
2076 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2079 msgid "Extension \""
2080 msgstr "Utvidinga «"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2083 msgid "\" failed to load because "
2084 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2089 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2092 msgid "Name:"
2093 msgstr "Namn:"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2096 msgid "ID:"
2097 msgstr "ID:"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2100 msgid "State:"
2101 msgstr "Tilstand:"
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2104 msgid "Loaded"
2105 msgstr "Lasta"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2108 msgid "Unloaded"
2109 msgstr "Ikkje lasta"
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2112 msgid "Deactivated"
2113 msgstr "Deaktivert"
2115 #. This is some filler text, needs to change before relase
2116 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2117 msgid ""
2118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2119 "span>\n"
2120 "\n"
2121 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2122 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2123 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2124 msgstr ""
2125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2126 "utvidingar</span>\n"
2127 "\n"
2128 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2129 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2131 #. This is some filler text, needs to change before relase
2132 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2133 msgid "Show dialog on startup"
2134 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2136 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2137 msgid ""
2138 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2139 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2140 "but the action you requested has been cancelled."
2141 msgstr ""
2142 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2143 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2145 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2146 msgid ""
2147 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2148 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2149 "expected."
2150 msgstr ""
2151 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2152 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2154 #: ../src/extension/init.cpp:185
2155 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2156 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2158 #: ../src/extension/init.cpp:199
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2162 "will not be loaded."
2163 msgstr ""
2164 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2165 "ikkje lasta."
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2168 msgid "Blur Edge"
2169 msgstr "Uklar kant"
2171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2172 msgid "Blur Width"
2173 msgstr "Uklarbreidd"
2175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2176 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2180 msgid "Number of Steps"
2181 msgstr "Talet på steg"
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2184 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2189 msgid "Generate from Path"
2190 msgstr "Lag frå bane"
2192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2193 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2194 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2197 msgid "Make bounding box around full page"
2198 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2200 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2201 msgid "Convert text to path"
2202 msgstr "Lag tekst om til baner"
2204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2206 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2207 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2209 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2210 msgid "Encapsulated Postscript File"
2211 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2213 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2214 #, c-format
2215 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2216 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2219 msgid "GIMP Gradients"
2220 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2223 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2224 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2227 msgid "Gradients used in GIMP"
2228 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2230 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2231 msgid "Select printer"
2232 msgstr "Vel skrivar"
2234 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2235 msgid "Inkscape: Print Preview"
2236 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2238 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2239 msgid "GNOME Print"
2240 msgstr "GNOME-utskrift"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2243 msgid "Grid"
2244 msgstr "Rutenett"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2247 msgid "Line Width"
2248 msgstr "Linjebreidd"
2250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2251 msgid "Horizontal Spacing"
2252 msgstr "Vassrett luft"
2254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2255 msgid "Vertical Spacing"
2256 msgstr "Loddrett luft"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2259 msgid "Horizontal Offset"
2260 msgstr "Vassrett forskyving"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2263 msgid "Vertical Offset"
2264 msgstr "Loddrett forskyving"
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2268 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2269 msgid "Render"
2270 msgstr "Teikn"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2273 msgid "Draw a path which is a grid"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2277 msgid "LaTeX Output"
2278 msgstr "LaTeX-fil"
2280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2281 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2282 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2285 msgid "LaTeX PSTricks File"
2286 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2289 msgid "LaTeX Print"
2290 msgstr "LaTeX-utskrift"
2292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2293 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2294 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2297 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2298 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2301 msgid "OpenDocument drawing file"
2302 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2306 msgid "Print Destination"
2307 msgstr "Utskriftsmål"
2309 #. Print properties frame
2310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2312 msgid "Print properties"
2313 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2316 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Print using PDF operators"
2319 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2322 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2326 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2327 msgstr ""
2328 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2329 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2330 "gå tapt."
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2334 msgid "Print as bitmap"
2335 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2339 msgid ""
2340 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2341 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2342 "will be rendered exactly as displayed."
2343 msgstr ""
2344 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2345 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2346 "på skjermen."
2348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2350 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2351 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2355 msgid "Resolution:"
2356 msgstr "Oppløysing:"
2358 #. Print destination frame
2359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2361 msgid "Print destination"
2362 msgstr "Utskriftsmål"
2364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2366 msgid ""
2367 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2368 "leave empty to use the system default printer.\n"
2369 "Use '> filename' to print to file.\n"
2370 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2371 msgstr ""
2372 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2373 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2374 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2375 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2378 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2379 #, fuzzy
2380 msgid "PDF Print"
2381 msgstr "LaTeX-utskrift"
2383 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2384 msgid "PovRay Output"
2385 msgstr "PovRay-fil"
2387 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2388 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2389 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2391 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2392 msgid "PovRay Raytracer File"
2393 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2396 msgid "Postscript Output"
2397 msgstr "PostScript-fil"
2399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2400 msgid "Text to Path"
2401 msgstr "Tekst til bane"
2403 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2404 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2405 msgid "Postscript (*.ps)"
2406 msgstr "PostScript (*.ps)"
2408 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2409 msgid "Postscript File"
2410 msgstr "PostScript-fil"
2412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2413 msgid "Print using PostScript operators"
2414 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2417 msgid ""
2418 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2419 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2420 "will be lost."
2421 msgstr ""
2422 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2423 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2424 "gå tapt."
2426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2427 msgid "Postscript Print"
2428 msgstr "PostScript-utskrift"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2431 msgid "SVG Input"
2432 msgstr "SVG-fil"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2435 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2436 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2439 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2440 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2443 msgid "SVG Output Inkscape"
2444 msgstr "SVG-format Inkscape"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2447 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2448 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2451 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2452 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2455 msgid "SVG Output"
2456 msgstr "SVG-fil"
2458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2459 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2460 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2463 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2464 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2467 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2468 msgid "SVGZ Input"
2469 msgstr "SVGZ-fil"
2471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2472 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2473 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2474 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2475 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2478 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2479 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2482 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2483 msgid "SVGZ Output"
2484 msgstr "SVGZ-fil"
2486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2487 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2489 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2490 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2493 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2494 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2497 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2498 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2500 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2501 msgid "Windows 32-bit Print"
2502 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2504 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2505 #, fuzzy
2506 msgid "WPG Input"
2507 msgstr "SVG-fil"
2509 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2510 #, fuzzy
2511 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2512 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2517 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2519 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2520 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2521 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2522 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2523 #: ../src/extension/system.cpp:101
2524 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2525 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2527 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2528 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2529 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2530 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2531 #: ../src/file.cpp:128
2532 msgid "default.svg"
2533 msgstr "default.svg"
2535 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to load the requested file %s"
2538 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2540 #: ../src/file.cpp:240
2541 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2542 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2544 #: ../src/file.cpp:246
2545 #, c-format
2546 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2547 msgstr ""
2548 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2549 "att?"
2551 #: ../src/file.cpp:266
2552 msgid "Document reverted."
2553 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2555 #: ../src/file.cpp:268
2556 msgid "Document not reverted."
2557 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2559 #: ../src/file.cpp:389
2560 msgid "Select file to open"
2561 msgstr "Vel fila du vil opna"
2563 #: ../src/file.cpp:466
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2566 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
2568 #: ../src/file.cpp:471
2569 #, c-format
2570 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2571 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2572 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2573 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2575 #: ../src/file.cpp:476
2576 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2577 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2579 #: ../src/file.cpp:505
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2583 "caused by an unknown filename extension."
2584 msgstr ""
2585 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2586 "eit ukjent filetternamn."
2588 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2589 msgid "Document not saved."
2590 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2592 #: ../src/file.cpp:513
2593 #, c-format
2594 msgid "File %s could not be saved."
2595 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2597 #: ../src/file.cpp:523
2598 msgid "Document saved."
2599 msgstr "Dokumentet er lagra."
2601 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2602 #, c-format
2603 msgid "drawing%s"
2604 msgstr "teikning%s"
2606 #: ../src/file.cpp:588
2607 #, c-format
2608 msgid "drawing-%d%s"
2609 msgstr "teikning-%d%s"
2611 #: ../src/file.cpp:607
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Select file to save a copy to"
2614 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2616 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2617 msgid "Select file to save to"
2618 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2620 #: ../src/file.cpp:680
2621 msgid "No changes need to be saved."
2622 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2624 #: ../src/file.cpp:852
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Import"
2627 msgstr "I_mporter ..."
2629 #: ../src/file.cpp:883
2630 msgid "Select file to import"
2631 msgstr "Vel fila du vil importera"
2633 #: ../src/file.cpp:1000
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Select file to export to"
2636 msgstr "Vel fila du vil importera"
2638 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Create default gradient"
2641 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
2643 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2644 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2645 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2647 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2648 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2649 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2651 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Invert gradient"
2654 msgstr "Lineær fargeovergang"
2656 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2657 #, c-format
2658 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2659 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2660 msgstr[0] ""
2661 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2662 msgstr[1] ""
2663 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2665 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2666 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2667 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2669 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2670 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2671 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2673 #. POINT_LG_P1
2674 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2675 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2676 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2678 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2679 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2680 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2682 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2683 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2684 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2686 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2687 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2688 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2690 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Merge gradient handles"
2693 msgstr "Slumpverdi:"
2695 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Move gradient handle"
2698 msgstr "Slumpverdi:"
2700 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2704 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2705 msgstr ""
2706 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2707 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2710 msgid " (stroke)"
2711 msgstr " (strek)"
2713 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2714 msgid ""
2715 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2716 "separate focus"
2717 msgstr ""
2718 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2719 "å skilja fokus."
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2725 "separate"
2726 msgid_plural ""
2727 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2728 "separate"
2729 msgstr[0] ""
2730 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2731 "skilja."
2732 msgstr[1] ""
2733 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2734 "skilja."
2736 #: ../src/helper/units.cpp:36
2737 msgid "Unit"
2738 msgstr "Eining"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:36
2741 msgid "Units"
2742 msgstr "Eininar"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:37
2745 msgid "Point"
2746 msgstr "Punkt"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2749 msgid "pt"
2750 msgstr "punkt"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:37
2753 msgid "Points"
2754 msgstr "Punkt"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:37
2757 msgid "Pt"
2758 msgstr "Pt"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:38
2761 msgid "Pixel"
2762 msgstr "Piksel"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2768 msgid "px"
2769 msgstr "pikslar"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:38
2772 msgid "Pixels"
2773 msgstr "Pikslar"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:38
2776 msgid "Px"
2777 msgstr "Pk"
2779 #. You can add new elements from this point forward
2780 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2781 msgid "Percent"
2782 msgstr "Prosent"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2785 msgid "%"
2786 msgstr " %"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:40
2789 msgid "Percents"
2790 msgstr "Prosent"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:41
2793 msgid "Millimeter"
2794 msgstr "Millimeter"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2797 msgid "mm"
2798 msgstr "mm"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:41
2801 msgid "Millimeters"
2802 msgstr "Millimeter"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:42
2805 msgid "Centimeter"
2806 msgstr "Centimeter"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:42
2809 msgid "cm"
2810 msgstr "cm"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:42
2813 msgid "Centimeters"
2814 msgstr "Centimeter"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:43
2817 msgid "Meter"
2818 msgstr "Meter"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:43
2821 msgid "m"
2822 msgstr "m"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:43
2825 msgid "Meters"
2826 msgstr "Meter"
2828 #. no svg_unit
2829 #: ../src/helper/units.cpp:44
2830 msgid "Inch"
2831 msgstr "Tomme"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:44
2834 msgid "in"
2835 msgstr "tm"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:44
2838 msgid "Inches"
2839 msgstr "Tommar"
2841 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2843 #: ../src/helper/units.cpp:47
2844 msgid "Em square"
2845 msgstr "Em-kvadrat"
2847 #: ../src/helper/units.cpp:47
2848 msgid "em"
2849 msgstr "em"
2851 #: ../src/helper/units.cpp:47
2852 msgid "Em squares"
2853 msgstr "Em-kvadrat"
2855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2856 #: ../src/helper/units.cpp:49
2857 msgid "Ex square"
2858 msgstr "Ex-kvadrat"
2860 #: ../src/helper/units.cpp:49
2861 msgid "ex"
2862 msgstr "ex"
2864 #: ../src/helper/units.cpp:49
2865 msgid "Ex squares"
2866 msgstr "Ex-kvadrat"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:447
2869 msgid "Untitled document"
2870 msgstr "Namnlaus"
2872 #. Show nice dialog box
2873 #: ../src/inkscape.cpp:476
2874 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:477
2879 msgid ""
2880 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2881 "locations:\n"
2882 msgstr ""
2883 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2884 "følgende lokasjoner:\n"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:478
2887 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2888 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2890 #: ../src/inkscape.cpp:615
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Cannot create directory %s.\n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2897 "%s"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:616
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s is not a valid directory.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:617
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Cannot create file %s.\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2915 "%s"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:618
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Cannot write file %s.\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2924 "%s"
2926 #: ../src/inkscape.cpp:619
2927 msgid ""
2928 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2929 "and any changes made in preferences will not be saved."
2930 msgstr ""
2931 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2932 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2934 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s is not a regular file.\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2940 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2941 "%s"
2943 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "%s not a valid XML file, or\n"
2947 "you don't have read permissions on it.\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2951 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:692
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s is not a valid menus file.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:693
2964 msgid ""
2965 "Inkscape will run with default menus.\n"
2966 "New menus will not be saved."
2967 msgstr ""
2968 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2969 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2971 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2972 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2973 #: ../src/interface.cpp:768
2974 msgid "Commands Bar"
2975 msgstr "Kommandolinje"
2977 #: ../src/interface.cpp:768
2978 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2979 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2981 #: ../src/interface.cpp:770
2982 msgid "Tool Controls Bar"
2983 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2985 #: ../src/interface.cpp:770
2986 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2987 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2989 #: ../src/interface.cpp:772
2990 msgid "_Toolbox"
2991 msgstr "_Verktøyboks"
2993 #: ../src/interface.cpp:772
2994 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2995 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2997 #: ../src/interface.cpp:778
2998 msgid "_Palette"
2999 msgstr "_Palett"
3001 #: ../src/interface.cpp:778
3002 msgid "Show or hide the color palette"
3003 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
3005 #: ../src/interface.cpp:780
3006 msgid "_Statusbar"
3007 msgstr "_Statuslinje"
3009 #: ../src/interface.cpp:780
3010 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3011 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
3013 #: ../src/interface.cpp:834
3014 #, c-format
3015 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3016 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
3018 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3019 #: ../src/interface.cpp:944
3020 #, c-format
3021 msgid "Enter group #%s"
3022 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
3024 #: ../src/interface.cpp:955
3025 msgid "Go to parent"
3026 msgstr "Gå til forelder"
3028 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Drop color"
3032 msgstr "Stoppfarge"
3034 #: ../src/interface.cpp:1100
3035 msgid "Could not parse SVG data"
3036 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
3038 #: ../src/interface.cpp:1139
3039 msgid "Drop SVG"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/interface.cpp:1199
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Drop bitmap image"
3045 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
3047 #: ../src/interface.cpp:1265
3048 #, c-format
3049 msgid "Overwrite %s"
3050 msgstr "Skriv over «%s»"
3052 #: ../src/interface.cpp:1286
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3056 "current document?"
3057 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3061 msgid "_Write session file:"
3062 msgstr "_Skriv øktfil:"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3065 msgid "Select a location and filename"
3066 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3069 msgid "Set filename"
3070 msgstr "Vel filnamn"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3073 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3074 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3077 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3078 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3081 msgid "Accept invitation"
3082 msgstr "Takk ja til invitasjon"
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3085 msgid "Decline invitation"
3086 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3089 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/knot.cpp:425
3093 msgid "Node or handle drag canceled."
3094 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3096 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3097 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3098 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3100 #: ../src/main.cpp:199
3101 msgid "Print the Inkscape version number"
3102 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3104 #: ../src/main.cpp:204
3105 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3106 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3108 #: ../src/main.cpp:209
3109 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3110 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3112 #: ../src/main.cpp:214
3113 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3114 msgstr "Opna dokument(a)"
3116 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3117 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3118 #: ../src/main.cpp:307
3119 msgid "FILENAME"
3120 msgstr "FILNAMN"
3122 #: ../src/main.cpp:219
3123 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3124 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3126 #: ../src/main.cpp:224
3127 msgid "Export document to a PNG file"
3128 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3130 #: ../src/main.cpp:229
3131 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3132 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3134 #: ../src/main.cpp:230
3135 msgid "DPI"
3136 msgstr "PPT"
3138 #: ../src/main.cpp:234
3139 msgid ""
3140 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3141 "corner)"
3142 msgstr ""
3143 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3144 "er nedre venstre hjørne)."
3146 #: ../src/main.cpp:235
3147 msgid "x0:y0:x1:y1"
3148 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3150 #: ../src/main.cpp:239
3151 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3152 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3154 #: ../src/main.cpp:244
3155 msgid "Exported area is the entire canvas"
3156 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3158 #: ../src/main.cpp:249
3159 msgid ""
3160 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3161 "user units)"
3162 msgstr ""
3163 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3164 "brukareiningar)"
3166 #: ../src/main.cpp:254
3167 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3168 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3170 #: ../src/main.cpp:255
3171 msgid "WIDTH"
3172 msgstr "BREIDD"
3174 #: ../src/main.cpp:259
3175 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3176 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3178 #: ../src/main.cpp:260
3179 msgid "HEIGHT"
3180 msgstr "HØGD"
3182 #: ../src/main.cpp:264
3183 msgid "The ID of the object to export"
3184 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3186 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3187 msgid "ID"
3188 msgstr "ID"
3190 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3191 #. See "man inkscape" for details.
3192 #: ../src/main.cpp:271
3193 msgid ""
3194 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3195 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3197 #: ../src/main.cpp:276
3198 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3199 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3201 #: ../src/main.cpp:281
3202 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3203 msgstr ""
3204 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3205 "fargekodar)."
3207 #: ../src/main.cpp:282
3208 msgid "COLOR"
3209 msgstr "FARGE"
3211 #: ../src/main.cpp:286
3212 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3213 msgstr ""
3214 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3215 "fargekodar)."
3217 #: ../src/main.cpp:287
3218 msgid "VALUE"
3219 msgstr "VERDI"
3221 #: ../src/main.cpp:291
3222 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3223 msgstr ""
3224 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3226 #: ../src/main.cpp:296
3227 msgid "Export document to a PS file"
3228 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3230 #: ../src/main.cpp:301
3231 msgid "Export document to an EPS file"
3232 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3234 #: ../src/main.cpp:306
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Export document to a PDF file"
3237 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3239 #: ../src/main.cpp:311
3240 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3241 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3243 #: ../src/main.cpp:316
3244 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3245 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3247 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3248 #: ../src/main.cpp:322
3249 msgid ""
3250 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3251 "query-id"
3252 msgstr ""
3253 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3254 "query-id»."
3256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3257 #: ../src/main.cpp:328
3258 msgid ""
3259 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3260 "query-id"
3261 msgstr ""
3262 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3263 "query-id»."
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:334
3267 msgid ""
3268 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3269 "id"
3270 msgstr ""
3271 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3272 "id»."
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:340
3276 msgid ""
3277 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3278 "id"
3279 msgstr ""
3280 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3281 "id»."
3283 #: ../src/main.cpp:345
3284 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3285 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3287 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3288 #: ../src/main.cpp:351
3289 msgid "Print out the extension directory and exit"
3290 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3292 #: ../src/main.cpp:356
3293 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3294 msgstr ""
3295 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3297 #: ../src/main.cpp:361
3298 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3299 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3301 #: ../src/main.cpp:366
3302 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3303 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3305 #: ../src/main.cpp:561
3306 msgid ""
3307 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3308 "\n"
3309 "Available options:"
3310 msgstr ""
3311 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3312 "\n"
3313 "Tilgjengelege val:"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "_Nytt"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3320 msgid "Open _Recent"
3321 msgstr "Nyleg _brukt"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_Rediger"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3328 msgid "Paste Si_ze"
3329 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3332 msgid "Clo_ne"
3333 msgstr "Klo_n"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3336 msgid "_View"
3337 msgstr "_Vis"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3340 msgid "_Zoom"
3341 msgstr "_Forstørr"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3344 msgid "Show/Hide"
3345 msgstr "_Vis/skjul"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3348 msgid "_Display mode"
3349 msgstr "Vi_singsmodus"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3352 msgid "_Layer"
3353 msgstr "_Lag"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3356 msgid "_Object"
3357 msgstr "_Objekt"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3360 msgid "Cli_p"
3361 msgstr "S_kjer av"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3364 msgid "Mas_k"
3365 msgstr "_Masker"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3368 msgid "Patter_n"
3369 msgstr "Mø_nster"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3372 msgid "_Path"
3373 msgstr "_Bane"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3376 msgid "_Text"
3377 msgstr "_Tekst"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Effe_cts"
3382 msgstr "Effektar"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3385 msgid "Whiteboa_rd"
3386 msgstr "_Teikneøkt"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3389 msgid "_Help"
3390 msgstr "_Hjelp"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3393 msgid "Tutorials"
3394 msgstr "Innføringar"
3396 #: ../src/node-context.cpp:366
3397 msgid ""
3398 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3399 "+Alt</b>: move along handles"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3402 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3404 #: ../src/node-context.cpp:367
3405 msgid ""
3406 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3409 "begge kontrollpunkta."
3411 #: ../src/node-context.cpp:368
3412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3413 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3415 #: ../src/node-context.cpp:644
3416 msgid "Drag curve"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Stamp"
3422 msgstr "Steg"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Move nodes vertically"
3427 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Move nodes horizontally"
3432 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Move nodes"
3437 msgstr "Senk node"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3440 msgid ""
3441 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3442 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3445 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3446 "begge kontrollpunkta samtidig."
3448 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Align nodes"
3451 msgstr "Juster toppar."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Distribute nodes"
3456 msgstr "Fordel"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Add nodes"
3461 msgstr "Nodar"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Add node"
3466 msgstr "Nodar"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Break path"
3471 msgstr "Br_yt opp"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3474 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3475 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3476 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Close subpath"
3481 msgstr "Lukkar bane."
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Join nodes"
3486 msgstr "sluttnode"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3489 msgid "Close subpath by segment"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Join nodes by segment"
3495 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Delete nodes"
3500 msgstr "Slett node"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3503 msgid "Delete nodes preserving shape"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3507 msgid ""
3508 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3509 "segments."
3510 msgstr ""
3511 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3514 msgid "Cannot find path between nodes."
3515 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Delete segment"
3520 msgstr "Slett utvalet."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3523 msgid "Change segment type"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3527 msgid "Change node type"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Retract handle"
3533 msgstr "Rektangel"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Move node handle"
3538 msgstr "Slumpverdi:"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3544 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3545 "handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3548 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3549 "kontrollpunkta samtidig."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Rotate nodes"
3554 msgstr "Hev node"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Scale nodes"
3559 msgstr "Hev node"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Flip nodes"
3564 msgstr "linje"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3567 msgid ""
3568 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3569 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3572 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3573 "kontrollpunktretningane."
3575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3577 msgid "end node"
3578 msgstr "sluttnode"
3580 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3582 msgid "cusp"
3583 msgstr "spiss"
3585 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3587 msgid "smooth"
3588 msgstr "jamn"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3591 msgid "symmetric"
3592 msgstr "symmetrisk"
3594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3596 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3597 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3600 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3604 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3608 #, fuzzy
3609 msgid ""
3610 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3611 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3612 "rotate"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3615 "nodane."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3618 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3619 msgstr ""
3620 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3621 "noden."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3624 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3625 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3632 msgid_plural ""
3633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3635 msgstr[0] ""
3636 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3637 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3638 msgstr[1] ""
3639 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3640 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3644 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3647 #, c-format
3648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3650 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3651 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid ""
3656 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3657 msgid_plural ""
3658 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3659 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3660 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3663 #, c-format
3664 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3665 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3666 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3667 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3669 #: ../src/object-edit.cpp:488
3670 msgid ""
3671 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3672 "vertical radius the same"
3673 msgstr ""
3674 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3675 "loddrett radius lik."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:494
3678 msgid ""
3679 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3680 "horizontal radius the same"
3681 msgstr ""
3682 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3683 "vassrett radius lik."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3689 msgstr ""
3690 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3691 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:681
3694 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3695 msgstr ""
3696 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3697 "sirkel."
3699 #: ../src/object-edit.cpp:684
3700 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3701 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3703 #: ../src/object-edit.cpp:687
3704 msgid ""
3705 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3707 "segment"
3708 msgstr ""
3709 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3710 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3711 "kakestykke."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:690
3714 msgid ""
3715 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3716 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3717 "segment"
3718 msgstr ""
3719 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3720 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3721 "kakestykke."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:795
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3726 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3727 msgstr ""
3728 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3729 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:798
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3734 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3735 "randomize"
3736 msgstr ""
3737 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3738 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3739 "randomisera."
3741 #: ../src/object-edit.cpp:962
3742 msgid ""
3743 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3744 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3745 msgstr ""
3746 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3747 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3749 #: ../src/object-edit.cpp:964
3750 msgid ""
3751 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3752 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3753 msgstr ""
3754 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3755 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3757 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3758 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3759 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3761 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3762 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3763 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3764 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3767 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3768 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3771 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3772 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3775 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3776 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3779 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3780 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3783 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3784 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3787 msgid ""
3788 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3789 msgstr ""
3790 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3791 "b>."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Combine"
3796 msgstr "Kombinert"
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3799 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3800 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Break apart"
3805 msgstr "Br_yt opp"
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3808 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3809 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3813 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Object to path"
3818 msgstr "Objekt til b_ane"
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3821 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3822 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3825 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3826 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Reverse path"
3831 msgstr "Snu _retning"
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3834 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3835 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:228
3838 msgid "Drawing cancelled"
3839 msgstr "Avbrote teikning."
3841 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3842 msgid "Continuing selected path"
3843 msgstr "Held fram merkt bane"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3846 msgid "Creating new path"
3847 msgstr "Lagar ny bane"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3850 msgid "Appending to selected path"
3851 msgstr "Legg til merkt bane"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:561
3854 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3855 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:571
3858 msgid ""
3859 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3860 msgstr ""
3861 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3862 "punktet."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3868 "<b>Enter</b> to finish the path"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3871 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3872 "kontrollpunkta samtidig."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3878 "angle"
3879 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3881 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3885 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3888 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3889 "kontrollpunkta samtidig."
3891 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3892 msgid "Drawing finished"
3893 msgstr "Fullført teikning."
3895 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3896 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3897 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3899 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3900 msgid "Drawing a freehand path"
3901 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3904 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3905 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3907 #. Write curves to object
3908 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3909 msgid "Finishing freehand"
3910 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3912 #: ../src/preferences.cpp:59
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "%s is not a valid preferences file.\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3919 "%s"
3921 #: ../src/preferences.cpp:60
3922 msgid ""
3923 "Inkscape will run with default settings.\n"
3924 "New settings will not be saved."
3925 msgstr ""
3926 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3927 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3929 #: ../src/rect-context.cpp:379
3930 msgid ""
3931 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3932 "circular"
3933 msgstr ""
3934 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3935 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3937 #: ../src/rect-context.cpp:477
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3941 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3942 msgstr ""
3943 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3944 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3946 #: ../src/rect-context.cpp:497
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Create rectangle"
3949 msgstr "Søk etter rektangel"
3951 #: ../src/select-context.cpp:227
3952 msgid "Move canceled."
3953 msgstr "Avbrote flytting."
3955 #: ../src/select-context.cpp:235
3956 msgid "Selection canceled."
3957 msgstr "Avbrote utval."
3959 #: ../src/select-context.cpp:647
3960 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3961 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3963 #: ../src/select-context.cpp:648
3964 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3965 msgstr ""
3966 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3967 "stegkontroll."
3969 #: ../src/select-context.cpp:649
3970 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3971 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3973 #: ../src/select-context.cpp:816
3974 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3975 msgstr ""
3976 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Delete text"
3981 msgstr "Slett node"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3984 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3985 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Delete"
3990 msgstr "_Slett"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3994 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3998 msgid "Duplicate"
3999 msgstr "Lag kopi"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Delete all"
4004 msgstr "_Slett"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4007 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4008 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4011 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4012 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4015 msgid "Group"
4016 msgstr "Gruppe"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4019 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4020 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4023 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4024 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Ungroup"
4029 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4033 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4037 msgid ""
4038 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4039 msgstr ""
4040 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4041 "<b>lag</b>."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Raise"
4046 msgstr "_Hev"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4050 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Raise to top"
4055 msgstr "Send _fremst"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4059 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Lower"
4064 msgstr "_Senk"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4068 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Lower to bottom"
4073 msgstr "Send _bakarst"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4076 msgid "Nothing to undo."
4077 msgstr "Ingenting å angra."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4080 msgid "Nothing to redo."
4081 msgstr "Ingenting å gjera om."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4084 msgid "Nothing was copied."
4085 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4089 msgid "Nothing on the clipboard."
4090 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Paste"
4095 msgstr "_Lim inn"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4099 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Paste style"
4104 msgstr "Lim inn st_il"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4108 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paste size"
4113 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4116 msgid "Paste size separately"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4121 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Raise to next layer"
4126 msgstr "Flytta til neste lag."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4129 msgid "No more layers above."
4130 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4134 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Lower to previous layer"
4139 msgstr "Flytta til førre lag."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4142 msgid "No more layers below."
4143 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Remove transform"
4148 msgstr "Fjern _omformingar"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4153 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4158 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Rotate"
4164 msgstr "Roter"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4167 msgid "Rotate by pixels"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Scale"
4174 msgstr "Skaler"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4177 msgid "Scale by whole factor"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Move vertically"
4183 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Move horizontally"
4188 msgstr "Vassrett tekst"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4191 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Move"
4194 msgstr "Flytt"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4197 msgid "Nudge vertically by pixels"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4201 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4205 msgid "Clone"
4206 msgstr "Klon"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4209 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4210 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4213 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4214 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Unlink clone"
4219 msgstr "Kopla la_us klon"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4222 msgid ""
4223 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4224 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4225 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4226 msgstr ""
4227 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4228 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4229 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4232 msgid ""
4233 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4234 "flowed text?)"
4235 msgstr ""
4236 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4237 "tekstbane eller flyttekst?)."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4240 msgid ""
4241 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4242 "defs&gt;)"
4243 msgstr ""
4244 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4248 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Objects to pattern"
4253 msgstr "Objekt til møns_ter"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4256 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4257 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4260 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4261 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Pattern to objects"
4266 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4270 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Create bitmap"
4275 msgstr "Teikn spiralar."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4278 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4279 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4282 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4283 msgstr ""
4284 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4285 "maske på."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Set clipping path"
4290 msgstr "Lukkar bane."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Set mask"
4295 msgstr "Stjerner"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4298 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4299 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4302 msgid "Release clipping path"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Release mask"
4308 msgstr "_Slepp laus"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Fit page to selection"
4313 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4316 msgid "Link"
4317 msgstr "Lenkje"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4320 msgid "Circle"
4321 msgstr "Sirkel"
4323 #. ellipse
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4326 msgid "Ellipse"
4327 msgstr "Ellipse"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4330 msgid "Flowed text"
4331 msgstr "Flyttekst"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4334 msgid "Image"
4335 msgstr "Bilete"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4338 msgid "Line"
4339 msgstr "Linje"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4342 msgid "Path"
4343 msgstr "Bane"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4346 msgid "Polygon"
4347 msgstr "Mangekant"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4350 msgid "Polyline"
4351 msgstr "Fleirlinje"
4353 #. Rectangle
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4356 msgid "Rectangle"
4357 msgstr "Rektangel"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4360 msgid "Offset path"
4361 msgstr "Forskyving"
4363 #. spiral
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4366 msgid "Spiral"
4367 msgstr "Spiral"
4369 #. star
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4372 msgid "Star"
4373 msgstr "Stjerne"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4376 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4377 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4379 #. no items
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4381 msgid ""
4382 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4383 msgstr ""
4384 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4385 "rundt for å velja dei."
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4388 msgid "root"
4389 msgstr "rot"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4392 #, c-format
4393 msgid "layer <b>%s</b>"
4394 msgstr "laget <b>%s</b>"
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4397 #, c-format
4398 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4399 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4402 #, c-format
4403 msgid "<i>%s</i>"
4404 msgstr "<i>%s</i>"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4407 #, c-format
4408 msgid " in %s"
4409 msgstr " i %s"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4412 #, c-format
4413 msgid " in group %s (%s)"
4414 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4417 #, c-format
4418 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4419 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4420 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4421 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4424 #, c-format
4425 msgid " in <b>%i</b> layers"
4426 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4427 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4428 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4431 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4432 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4436 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4440 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4442 #. this is only used with 2 or more objects
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>%i</b> object selected"
4446 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4447 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4448 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4450 #. this is only used with 2 or more objects
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4455 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4456 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4458 #. this is only used with 2 or more objects
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4466 #. this is only used with 2 or more objects
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4470 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4471 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4472 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4474 #. this is only used with 2 or more objects
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4479 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4480 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4483 #, c-format
4484 msgid "%s%s. %s."
4485 msgstr "%s%s. %s."
4487 #: ../src/seltrans.cpp:228
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Set center"
4490 msgstr "Vel skrivar"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Skew"
4495 msgstr "Vri"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:481
4498 msgid ""
4499 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4500 "Shift also uses this center"
4501 msgstr ""
4502 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4503 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4505 #: ../src/seltrans.cpp:508
4506 msgid ""
4507 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4508 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4511 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4513 #: ../src/seltrans.cpp:509
4514 msgid ""
4515 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4516 "b> to scale around rotation center"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4519 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4521 #: ../src/seltrans.cpp:513
4522 msgid ""
4523 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4524 "skew around the opposite side"
4525 msgstr ""
4526 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4527 "vri rundt motståande hjørne."
4529 #: ../src/seltrans.cpp:514
4530 msgid ""
4531 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4532 "to rotate around the opposite corner"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4535 "å rotera rundt motståande hjørne."
4537 #: ../src/seltrans.cpp:643
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Reset center"
4540 msgstr "Hev dette laget."
4542 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4545 msgstr ""
4546 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4547 "forhold."
4549 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4550 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4551 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4554 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4556 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4557 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4558 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4561 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4563 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4564 #, c-format
4565 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4566 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4568 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4572 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4573 msgstr ""
4574 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4575 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4577 #: ../src/slideshow.cpp:89
4578 msgid "Inkscape slideshow"
4579 msgstr "Lysbiletframvising"
4581 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Link</b> to %s"
4584 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4586 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4587 msgid "<b>Link</b> without URI"
4588 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4591 msgid "<b>Ellipse</b>"
4592 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4595 msgid "<b>Circle</b>"
4596 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4599 msgid "<b>Segment</b>"
4600 msgstr "<b>Boge</b>"
4602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4603 msgid "<b>Arc</b>"
4604 msgstr "<b>Boge</b>"
4606 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4607 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4608 msgid "Flow region"
4609 msgstr "Flyt område"
4611 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4612 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4614 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4615 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4616 msgid "Flow excluded region"
4617 msgstr "Flyt ekskludert område"
4619 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4622 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4623 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4624 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4629 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4630 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4631 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Convert flowed text to text"
4636 msgstr "Lag tekst om til baner"
4638 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4639 msgid "vertical guideline"
4640 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4642 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4643 msgid "horizontal guideline"
4644 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4646 #: ../src/sp-image.cpp:968
4647 msgid "embedded"
4648 msgstr "innebygd"
4650 #: ../src/sp-image.cpp:972
4651 msgid "(null_pointer)"
4652 msgstr "(null-peikar)"
4654 #: ../src/sp-image.cpp:976
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4657 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4659 #: ../src/sp-image.cpp:977
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4662 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4664 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4667 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4668 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4669 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4671 #: ../src/sp-item.cpp:848
4672 msgid "Object"
4673 msgstr "Objekt"
4675 #: ../src/sp-line.cpp:187
4676 msgid "<b>Line</b>"
4677 msgstr "<b>Linje</b>"
4679 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4680 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4683 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4685 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4686 msgid "outset"
4687 msgstr "utskyving"
4689 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4690 msgid "inset"
4691 msgstr "innskyving"
4693 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4694 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4697 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4699 #: ../src/sp-path.cpp:121
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4702 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4703 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4704 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4706 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4707 msgid "<b>Polygon</b>"
4708 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4710 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4711 msgid "<b>Polyline</b>"
4712 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4714 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4715 msgid "<b>Rectangle</b>"
4716 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4718 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4719 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4720 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4723 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4725 #: ../src/sp-star.cpp:279
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4728 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4729 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4730 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4732 #: ../src/sp-star.cpp:283
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4735 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4736 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4737 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4739 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4742 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4743 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4744 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4746 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4747 #: ../src/sp-text.cpp:411
4748 msgid "&lt;no name found&gt;"
4749 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4751 #: ../src/sp-text.cpp:417
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4754 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4756 #: ../src/sp-text.cpp:418
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4759 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4761 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4762 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4763 #: ../src/sp-use.cpp:313
4764 msgid "..."
4765 msgstr "…"
4767 #: ../src/sp-use.cpp:321
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4770 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4772 #: ../src/sp-use.cpp:325
4773 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4774 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4776 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4778 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4780 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4781 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4782 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4784 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4788 msgstr ""
4789 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4791 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Create spiral"
4794 msgstr "Teikn spiralar."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:66
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Union"
4799 msgstr "_Union"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:72
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Intersection"
4804 msgstr "_Snitt"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:78
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Difference"
4809 msgstr "_Differanse"
4811 #: ../src/splivarot.cpp:84
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Exclusion"
4814 msgstr "_Eksklusjon"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:89
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Division"
4819 msgstr "_Objektoppdeling"
4821 #: ../src/splivarot.cpp:94
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Cut path"
4824 msgstr "_Baneoppdeling"
4826 #: ../src/splivarot.cpp:110
4827 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4828 msgstr ""
4829 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4831 #: ../src/splivarot.cpp:116
4832 msgid ""
4833 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4834 "cut."
4835 msgstr ""
4836 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4837 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4839 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4840 msgid ""
4841 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4842 "difference, XOR, division, or path cut."
4843 msgstr ""
4844 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4845 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4847 #: ../src/splivarot.cpp:178
4848 msgid ""
4849 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4850 msgstr ""
4851 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4852 "b>."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:571
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4857 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:847
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Convert stroke to path"
4862 msgstr "Lag tekst om til baner"
4864 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4865 #: ../src/splivarot.cpp:850
4866 #, fuzzy
4867 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4868 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4870 #: ../src/splivarot.cpp:934
4871 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4872 msgstr ""
4873 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4874 "b>."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Create offset object"
4879 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
4881 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4882 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4883 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Inset/outset path"
4888 msgstr "Skubb inn/ut med"
4890 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4891 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4892 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4894 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4895 #, c-format
4896 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4900 #, c-format
4901 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4905 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4906 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4908 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Simplify"
4911 msgstr "_Forenkla"
4913 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4914 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4915 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4917 #: ../src/star-context.cpp:347
4918 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4919 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4921 #: ../src/star-context.cpp:454
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4925 msgstr ""
4926 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4927 "stegvinkel."
4929 #: ../src/star-context.cpp:455
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4932 msgstr ""
4933 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4935 #: ../src/star-context.cpp:478
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Create star"
4938 msgstr "Teikn spiralar."
4940 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4941 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4942 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4944 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4945 msgid ""
4946 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4947 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4948 msgstr ""
4949 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4950 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4952 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4953 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4954 msgstr ""
4955 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4956 "tekst først."
4958 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4960 msgid ""
4961 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4962 "path first."
4963 msgstr ""
4964 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4965 "rektangelen om til ei bane først."
4967 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4968 msgid "Put text on path"
4969 msgstr "Legg teksten på ei bane."
4971 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4972 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4973 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4975 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4976 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4977 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4979 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4980 msgid "Remove text from path"
4981 msgstr "Fjern teksten frå bana."
4983 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4984 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4985 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4987 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Remove manual kerns"
4990 msgstr "Fjern manuell _kniping"
4992 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4993 msgid ""
4994 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4995 "into frame."
4996 msgstr ""
4997 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4998 "flyta teksten i ramma."
5000 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Flow text into shape"
5003 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
5005 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5006 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5007 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5009 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Unflow flowed text"
5012 msgstr "Flyttekst"
5014 #: ../src/text-context.cpp:460
5015 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5016 msgstr ""
5017 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
5018 "teksten."
5020 #: ../src/text-context.cpp:462
5021 msgid ""
5022 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5023 msgstr ""
5024 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
5025 "av teksten."
5027 #: ../src/text-context.cpp:515
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Create text"
5030 msgstr "Slett node"
5032 #: ../src/text-context.cpp:539
5033 msgid "Non-printable character"
5034 msgstr "Usynleg teikn"
5036 #: ../src/text-context.cpp:554
5037 msgid "Insert Unicode character"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/text-context.cpp:589
5041 #, c-format
5042 msgid "Unicode: %s: %s"
5043 msgstr "Unicode: %s: %s"
5045 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5046 msgid "Unicode: "
5047 msgstr "Unicode: "
5049 #: ../src/text-context.cpp:673
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5052 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
5054 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5055 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5056 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
5058 #: ../src/text-context.cpp:716
5059 msgid "Flowed text is created."
5060 msgstr "Flytteksten er lagt til."
5062 #: ../src/text-context.cpp:718
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Create flowed text"
5065 msgstr "Flyttekst"
5067 #: ../src/text-context.cpp:720
5068 msgid ""
5069 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5070 "created."
5071 msgstr ""
5072 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
5073 "ikkje lagt til."
5075 #: ../src/text-context.cpp:846
5076 msgid "No-break space"
5077 msgstr "Hardt mellomrom"
5079 #: ../src/text-context.cpp:848
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Insert no-break space"
5082 msgstr "Hardt mellomrom"
5084 #: ../src/text-context.cpp:885
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Make bold"
5087 msgstr "Gjer til heilellipse"
5089 #: ../src/text-context.cpp:903
5090 msgid "Make italic"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/text-context.cpp:935
5094 #, fuzzy
5095 msgid "New line"
5096 msgstr "linje"
5098 #: ../src/text-context.cpp:945
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Backspace"
5101 msgstr "Hardt mellomrom"
5103 #: ../src/text-context.cpp:972
5104 msgid "Kern to the left"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/text-context.cpp:992
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Kern to the right"
5110 msgstr "Utskriftsmål"
5112 #: ../src/text-context.cpp:1012
5113 msgid "Kern up"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/text-context.cpp:1033
5117 msgid "Kern down"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/text-context.cpp:1089
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Rotate counterclockwise"
5123 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5125 #: ../src/text-context.cpp:1110
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Rotate clockwise"
5128 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5130 #: ../src/text-context.cpp:1127
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Contract line spacing"
5133 msgstr "Kolonneavstand:"
5135 #: ../src/text-context.cpp:1135
5136 msgid "Contract letter spacing"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/text-context.cpp:1154
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Expand line spacing"
5142 msgstr "Linjeavstand:"
5144 #: ../src/text-context.cpp:1162
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Expand letter spacing"
5147 msgstr "Vel mellomrom:"
5149 #: ../src/text-context.cpp:1266
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Paste text"
5152 msgstr "Lim inn st_il"
5154 #: ../src/text-context.cpp:1380
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Set text style"
5157 msgstr "Streks_til"
5159 #: ../src/text-context.cpp:1479
5160 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5161 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
5163 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5164 msgid ""
5165 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5166 "then type."
5167 msgstr ""
5168 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
5169 "og skriv så inn teksten."
5171 #: ../src/text-context.cpp:1587
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Type text"
5174 msgstr "T_ype: "
5176 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5177 msgid ""
5178 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5179 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5180 "object to select."
5181 msgstr ""
5182 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
5183 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
5185 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5186 msgid ""
5187 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5188 "resize. <b>Click</b> to select."
5189 msgstr ""
5190 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
5191 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
5193 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5194 msgid ""
5195 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5196 "segment. <b>Click</b> to select."
5197 msgstr ""
5198 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
5199 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
5201 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5202 msgid ""
5203 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5204 "<b>Click</b> to select."
5205 msgstr ""
5206 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5207 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5209 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5210 msgid ""
5211 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5212 "shape. <b>Click</b> to select."
5213 msgstr ""
5214 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5215 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5217 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5218 msgid ""
5219 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5220 "append to selected path."
5221 msgstr ""
5222 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
5223 "for å leggja til merkt bane."
5225 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5226 msgid ""
5227 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5228 "append to selected path."
5229 msgstr ""
5230 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
5231 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
5233 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5234 msgid ""
5235 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5236 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5237 msgstr ""
5238 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5239 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5241 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5242 msgid ""
5243 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5244 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5247 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5249 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5250 msgid ""
5251 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5252 "zoom out."
5253 msgstr ""
5254 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5255 "klikk</b> for å forstørra ut."
5257 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5258 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5259 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5261 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5262 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5263 #, c-format
5264 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5265 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5267 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5268 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5269 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5270 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5272 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5273 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5274 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5276 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5277 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5278 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5280 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Trace: No active desktop"
5283 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5285 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5286 msgid "Invalid SIOX result"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5290 msgid "Trace: No active document"
5291 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5293 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5294 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5295 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5297 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Trace: Starting trace..."
5300 msgstr "_Teikn av punktbilete"
5302 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5305 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5307 #. Item dialog
5308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5309 msgid "Object _Properties"
5310 msgstr "_Objekteigenskapar"
5312 #. Select item
5313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5314 msgid "_Select This"
5315 msgstr "_Merk denne"
5317 #. Create link
5318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5319 msgid "_Create Link"
5320 msgstr "_Lag lenkje"
5322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Create link"
5325 msgstr "_Lag lenkje"
5327 #. "Ungroup"
5328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5329 msgid "_Ungroup"
5330 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5332 #. Link dialog
5333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5334 msgid "Link _Properties"
5335 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5337 #. Select item
5338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5339 msgid "_Follow Link"
5340 msgstr "_Følg lenkje"
5342 #. Reset transformations
5343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5344 msgid "_Remove Link"
5345 msgstr "_Fjern lenkje"
5347 #. Link dialog
5348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5349 msgid "Image _Properties"
5350 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5352 #. Item dialog
5353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5354 msgid "_Fill and Stroke"
5355 msgstr "F_yll og strek"
5357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5358 msgid "About Inkscape"
5359 msgstr "Om Inkscape."
5361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5362 msgid "_Splash"
5363 msgstr "_Velkomstskjerm"
5365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5366 msgid "_Authors"
5367 msgstr "_Forfattarar"
5369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5370 msgid "_Translators"
5371 msgstr "_Omsetjarar"
5373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5374 msgid "_License"
5375 msgstr "_Lisensavtale"
5377 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5378 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5379 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5380 #.
5381 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5382 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5383 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5384 #. string here should be changed.)
5385 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5386 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5387 #. should be in UTF-*8..
5388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5389 msgid "about.svg"
5390 msgstr "about.svg"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5394 msgid "Align"
5395 msgstr "Juster"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5399 msgid "Distribute"
5400 msgstr "Fordel"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5403 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5404 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5406 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5409 msgid "H:"
5410 msgstr "V:"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5413 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5414 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5416 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5418 msgid "V:"
5419 msgstr "L:"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5423 msgid "Remove overlaps"
5424 msgstr "Fjern overlappingar"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Arrange connector network"
5429 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Unclump"
5434 msgstr "_Avklump "
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Randomize positions"
5439 msgstr "Plassering:"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Distribute text baselines"
5444 msgstr "Fordel"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Align text baselines"
5449 msgstr "Juster venstresider."
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5452 msgid "Connector network layout"
5453 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5456 msgid "Nodes"
5457 msgstr "Nodar"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5460 msgid "Relative to: "
5461 msgstr "Relativt til: "
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5464 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5465 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5468 msgid "Align left sides"
5469 msgstr "Juster venstresider."
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5472 msgid "Center on vertical axis"
5473 msgstr "Sentrer loddrett."
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5476 msgid "Align right sides"
5477 msgstr "Juster høgresider."
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5480 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5481 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5484 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5485 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5488 msgid "Align tops"
5489 msgstr "Juster toppar."
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5492 msgid "Center on horizontal axis"
5493 msgstr "Sentrer vassrett."
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5496 msgid "Align bottoms"
5497 msgstr "Juster botnar."
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5500 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5501 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5504 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5505 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5508 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5509 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5512 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5513 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5516 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5517 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5520 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5521 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5524 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5525 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5528 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5529 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5532 msgid "Distribute tops equidistantly"
5533 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5536 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5537 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5540 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5541 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5544 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5545 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5548 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5549 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5552 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5553 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5556 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5557 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5560 msgid ""
5561 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5562 "overlap"
5563 msgstr ""
5564 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5565 "overlappar."
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5569 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5570 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5573 msgid "Align selected nodes horizontally"
5574 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5577 msgid "Align selected nodes vertically"
5578 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5581 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5582 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5585 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5586 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5588 #. Rest of the widgetry
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5590 msgid "Last selected"
5591 msgstr "Sist valte"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5594 msgid "First selected"
5595 msgstr "Først valte"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5598 msgid "Biggest item"
5599 msgstr "Største element"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5602 msgid "Smallest item"
5603 msgstr "Minste element"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5608 msgid "Page"
5609 msgstr "Side"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5613 msgid "Drawing"
5614 msgstr "Teikning"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5617 msgid "Metadata"
5618 msgstr "Metadata"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5621 msgid "License"
5622 msgstr "Lisensavtale"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5625 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5626 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5629 msgid "<b>License</b>"
5630 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5633 msgid "Grid/Guides"
5634 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5637 msgid "Snap"
5638 msgstr "Lås til rutenett"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5641 msgid "Back_ground:"
5642 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5645 msgid "Background color"
5646 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5649 msgid ""
5650 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5651 msgstr ""
5652 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5653 "eksportering til punktbilete."
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5656 msgid "Show page _border"
5657 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5660 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5661 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5664 msgid "Border on _top of drawing"
5665 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5668 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5669 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5672 msgid "Border _color:"
5673 msgstr "Kantlinje_farge:"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5676 msgid "Page border color"
5677 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5680 msgid "Color of the page border"
5681 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5684 msgid "_Show border shadow"
5685 msgstr "_Vis sideskugge"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5688 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5689 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5692 msgid "Default _units:"
5693 msgstr "_Standardeiningar:"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5696 msgid "<b>General</b>"
5697 msgstr "<b>Generelt</b>"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5700 msgid "<b>Border</b>"
5701 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5704 msgid "<b>Format</b>"
5705 msgstr "<b>Format</b>"
5707 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5708 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5710 msgid "_Show grid"
5711 msgstr "_Vis rutenett"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5714 msgid "Show or hide grid"
5715 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Grid type:"
5720 msgstr "  type: "
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Normal (2D)"
5725 msgstr "Vanleg"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5728 msgid "Axonometric (3D)"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5732 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5736 msgid ""
5737 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5738 "the projection of a primary axis."
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5742 msgid "gridtype"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5746 msgid "Grid _units:"
5747 msgstr "Eining _for rutenett:"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5750 msgid "_Origin X:"
5751 msgstr "_X-origo:"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5754 msgid "X coordinate of grid origin"
5755 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5758 msgid "O_rigin Y:"
5759 msgstr "_Y-origo:"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5762 msgid "Y coordinate of grid origin"
5763 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5766 msgid "Spacing _X:"
5767 msgstr "X-_mellomrom:"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Distance of vertical grid lines"
5772 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5775 msgid "Spacing _Y:"
5776 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5781 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Angle X:"
5786 msgstr "Vinkel:"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5789 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Angle Z:"
5795 msgstr "Vinkel:"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5798 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Grid line _color:"
5804 msgstr "Farge for rutenett:"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5807 msgid "Grid line color"
5808 msgstr "Farge for rutenett."
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5811 msgid "Color of grid lines"
5812 msgstr "Farge på rutenett."
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Ma_jor grid line color:"
5817 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5820 msgid "Major grid line color"
5821 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5824 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5825 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5828 #, fuzzy
5829 msgid "_Major grid line every:"
5830 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5833 msgid "lines"
5834 msgstr "linje"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Show _guides"
5839 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5842 msgid "Show or hide guides"
5843 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Guide co_lor:"
5848 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5851 msgid "Guideline color"
5852 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5855 msgid "Color of guidelines"
5856 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5859 #, fuzzy
5860 msgid "_Highlight color:"
5861 msgstr "Framhevingsfarge:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5864 msgid "Highlighted guideline color"
5865 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5868 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5869 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5872 #, fuzzy
5873 msgid "<b>Grid</b>"
5874 msgstr "<b>Boge</b>"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5877 #, fuzzy
5878 msgid "<b>Guides</b>"
5879 msgstr "<b>Linje</b>"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5882 #, fuzzy
5883 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5884 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5889 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Snap nodes _to objects"
5894 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5899 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Snap to object _paths"
5904 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Snap to other object paths"
5909 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Snap to object _nodes"
5914 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Snap to other object nodes"
5919 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Snap s_ensitivity:"
5924 msgstr "Plukkfølsemd:"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5929 msgid "Always snap"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5933 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5937 msgid ""
5938 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5944 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5948 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5949 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Snap nodes to _grid"
5954 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5958 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5959 msgstr ""
5960 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5961 "rutenettet."
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5964 msgid "Snap sens_itivity:"
5965 msgstr "Plukkfølsemd:"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5968 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5972 msgid ""
5973 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5974 "distance"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5980 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Snap p_oints to guides"
5985 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Snap sensiti_vity:"
5990 msgstr "Plukkfølsemd:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5993 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5997 msgid ""
5998 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6002 #, fuzzy
6003 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6004 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6007 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6011 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6015 msgid "Export"
6016 msgstr "Eksporter"
6018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Information"
6021 msgstr "Fjern _omformingar"
6023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Help"
6026 msgstr "_Hjelp"
6028 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Parameters"
6031 msgstr "Meter"
6033 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6034 msgid "No preview"
6035 msgstr "Inga førehandsvising"
6037 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6038 msgid "too large for preview"
6039 msgstr "for stor for førehandsvising"
6041 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6042 msgid "All Images"
6043 msgstr "Alle bilete"
6045 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6046 msgid "All Files"
6047 msgstr "Alle filer"
6049 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6050 msgid "All Inkscape Files"
6051 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6054 msgid "Guess from extension"
6055 msgstr "Gjett frå etternamn"
6057 #. ###### Add the file types menu
6058 #. createFilterMenu();
6059 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6060 #. ###### File options
6061 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6062 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6063 msgid "Append filename extension automatically"
6064 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
6066 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6067 msgid "Source left bound"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6071 msgid "Source top bound"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6075 msgid "Source right bound"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6079 msgid "Source bottom bound"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Source width"
6085 msgstr "Strekbreidd"
6087 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Source height"
6090 msgstr "Lik høgd"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Destination width"
6095 msgstr "Utskriftsmål"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Destination height"
6100 msgstr "Utskriftsmål"
6102 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Dots per inch resolution"
6105 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6107 #. #########################################
6108 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6109 #. #########################################
6110 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Document"
6114 msgstr "Dokumentet er lagra."
6116 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6117 msgid "Custom"
6118 msgstr "Brukarvald"
6120 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6121 msgid "Cairo"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6125 msgid "Antialias"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Background"
6131 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Destination"
6136 msgstr "Utskriftsmål"
6138 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6139 msgid "Fill"
6140 msgstr "Fyll"
6142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6143 msgid "Stroke Paint"
6144 msgstr "Strekfarge"
6146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6147 msgid "Stroke Style"
6148 msgstr "Strekstil"
6150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6151 msgid "Find"
6152 msgstr "Finn"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6155 msgid "Mouse"
6156 msgstr "Mus"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6159 msgid "Grab sensitivity:"
6160 msgstr "Plukkfølsemd:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6167 msgid "pixels"
6168 msgstr "pikslar"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6171 msgid ""
6172 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6173 "with mouse (in screen pixels)"
6174 msgstr ""
6175 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
6176 "med musa."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6179 msgid "Click/drag threshold:"
6180 msgstr "Klikk/dra-grense:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6183 msgid ""
6184 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6185 msgstr ""
6186 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6189 msgid "Scrolling"
6190 msgstr "Rulling"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6193 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6194 msgstr "Musehjul rullar med:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6197 msgid ""
6198 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6199 "(horizontally with Shift)"
6200 msgstr ""
6201 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
6202 "<b>Shift</b>)."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6205 msgid "Ctrl+arrows"
6206 msgstr "Ctrl + piltastar"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6209 msgid "Scroll by:"
6210 msgstr "Rull med:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6213 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6214 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6217 msgid "Acceleration:"
6218 msgstr "Akselerasjon:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6221 msgid ""
6222 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6223 "acceleration)"
6224 msgstr ""
6225 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
6226 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6229 msgid "Autoscrolling"
6230 msgstr "Autorulling"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6233 msgid "Speed:"
6234 msgstr "Fart:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6237 msgid ""
6238 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6239 "autoscroll off)"
6240 msgstr ""
6241 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
6242 "slå av automatisk rulling)."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6246 msgid "Threshold:"
6247 msgstr "Terskel:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6250 msgid ""
6251 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6252 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6253 msgstr ""
6254 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
6255 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
6256 "innanfor."
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6259 msgid "Steps"
6260 msgstr "Steg"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6263 msgid "Arrow keys move by:"
6264 msgstr "Piltastar flyttar:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6267 msgid ""
6268 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6269 "(in px units)"
6270 msgstr ""
6271 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
6272 "(i px-einingar)."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6275 msgid "> and < scale by:"
6276 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6279 msgid ""
6280 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6281 msgstr ""
6282 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
6283 "einingar)."
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6286 msgid "Inset/Outset by:"
6287 msgstr "Skubb inn/ut med:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6290 msgid ""
6291 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6292 msgstr ""
6293 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
6294 "bana inn eller ut."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6297 msgid "Compass-like display of angles"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6301 msgid ""
6302 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6303 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6304 "counterclockwise"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6308 msgid "Rotation snaps every:"
6309 msgstr "Roteringssteg:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6312 msgid "degrees"
6313 msgstr "gradar"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6316 msgid ""
6317 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6318 "[ or ] rotates by this amount"
6319 msgstr ""
6320 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
6321 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6324 msgid "Zoom in/out by:"
6325 msgstr "Forstørr inn/ut:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6328 msgid ""
6329 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6330 "multiplier"
6331 msgstr ""
6332 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
6333 "forstørrer så mykje."
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6336 msgid "Show selection cue"
6337 msgstr "Vis objektmerke"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6340 msgid ""
6341 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6342 msgstr ""
6343 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6346 msgid "Enable gradient editing"
6347 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6350 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6351 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6354 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6355 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6358 msgid ""
6359 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6360 "objects."
6361 msgstr ""
6362 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6365 msgid "Create new objects with:"
6366 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Last used style"
6371 msgstr "Lim inn st_il"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6374 msgid "Apply the style you last set on an object"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6378 msgid "This tool's own style:"
6379 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6382 msgid ""
6383 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6384 "the button below to set it."
6385 msgstr ""
6386 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6387 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6390 msgid "Take from selection"
6391 msgstr "Hent frå utvalet"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6394 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6395 msgstr ""
6396 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6399 msgid "Tools"
6400 msgstr "Verktøy"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6403 msgid "Width is in absolute units"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Keep selected"
6409 msgstr "Sist valte"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6414 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6416 #. Selector
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6418 msgid "Selector"
6419 msgstr "Objektveljar"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6422 msgid "When transforming, show:"
6423 msgstr "Vis ved omforming:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6426 msgid "Objects"
6427 msgstr "Objekt"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6430 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6431 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6434 msgid "Box outline"
6435 msgstr "Boksomriss"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6438 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6439 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6442 msgid "Per-object selection cue:"
6443 msgstr "Objektmerke:"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6446 msgid "No per-object selection indication"
6447 msgstr "Inga objektmerke"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6450 msgid "Mark"
6451 msgstr "Rutemerke"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6454 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6455 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6458 msgid "Box"
6459 msgstr "Boks"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6462 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6463 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6466 msgid "Default scale origin:"
6467 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6470 msgid "Opposite bounding box edge"
6471 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6474 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6475 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6478 msgid "Farthest opposite node"
6479 msgstr "Den ytste noden"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6482 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6483 msgstr ""
6484 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6486 #. Node
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6488 msgid "Node"
6489 msgstr "Node"
6491 #. Zoom
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6495 msgid "Zoom"
6496 msgstr "Forstørr"
6498 #. Shapes
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6500 msgid "Shapes"
6501 msgstr "Figurar"
6503 #. Pencil
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6505 msgid "Pencil"
6506 msgstr "Blyant"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6509 msgid "Tolerance:"
6510 msgstr "Følsemd:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6513 msgid ""
6514 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6515 "values produce more uneven paths with more nodes"
6516 msgstr ""
6517 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6518 "baner med fleire nodar."
6520 #. Pen
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6522 msgid "Pen"
6523 msgstr "Penn"
6525 #. Calligraphy
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6527 msgid "Calligraphy"
6528 msgstr "Kalligrafi"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6531 msgid ""
6532 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6533 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6537 msgid ""
6538 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6539 "finish drawing it"
6540 msgstr ""
6542 #. Gradient
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6544 msgid "Gradient"
6545 msgstr "Fargeovergang"
6547 #. Connector
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Connector"
6551 msgstr "Opphavsmann"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6554 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6555 msgstr ""
6557 #. Dropper
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6559 msgid "Dropper"
6560 msgstr "Fargeplukkar"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6563 msgid "Save window geometry"
6564 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6567 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6568 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6571 msgid "Zoom when window is resized"
6572 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Show close button on dialogs"
6577 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6580 msgid "Normal"
6581 msgstr "Vanleg"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6584 msgid "Aggressive"
6585 msgstr "Aggressiv"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6588 msgid ""
6589 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6590 "format)"
6591 msgstr ""
6592 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6593 "format)."
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6597 msgstr ""
6598 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6601 msgid ""
6602 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6603 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6604 "above the right scrollbar)"
6605 msgstr ""
6606 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6607 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6608 "rullefeltet)."
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6611 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6615 msgid "Dialogs on top:"
6616 msgstr "Dialogar øvst:"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6619 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6625 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6628 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6632 msgid "Windows"
6633 msgstr "Vindauge"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6636 msgid "Move in parallel"
6637 msgstr "Flyttast parallelt"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6640 msgid "Stay unmoved"
6641 msgstr "Stå i ro"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6644 msgid "Move according to transform"
6645 msgstr "Flyttast etter omforming"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6648 msgid "Are unlinked"
6649 msgstr "Koplast laus"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6652 msgid "Are deleted"
6653 msgstr "Slettast"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6656 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6657 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6660 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6661 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6664 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6665 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6668 msgid ""
6669 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6670 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6671 "original."
6672 msgstr ""
6673 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6674 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6677 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6678 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6681 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6682 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6685 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6686 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6689 msgid "Scale stroke width"
6690 msgstr "Skaler strekbreidd"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6693 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6694 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6697 msgid "Transform gradients"
6698 msgstr "Form om fargeovergangar"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6701 msgid "Transform patterns"
6702 msgstr "Form om mønster"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6705 msgid "Optimized"
6706 msgstr "Optimert"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6709 msgid "Preserved"
6710 msgstr "Bevart"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6714 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6715 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6719 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6720 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6724 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6725 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6729 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6730 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6733 msgid "Store transformation:"
6734 msgstr "Lagra omforming:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6737 msgid ""
6738 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6739 "attribute"
6740 msgstr ""
6741 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6742 "attributt."
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6745 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6746 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6749 msgid "Transforms"
6750 msgstr "Omformingar"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6753 msgid "Best quality (slowest)"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6757 msgid "Better quality (slower)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6761 msgid "Average quality"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Lower quality (faster)"
6767 msgstr "_Senk lag"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6770 msgid "Lowest quality (fastest)"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6774 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6778 msgid ""
6779 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6780 "always uses best quality)"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6784 msgid "Better quality, but slower display"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6788 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6792 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6796 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Filters"
6802 msgstr "linje"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Select in all layers"
6807 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6810 msgid "Select only within current layer"
6811 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Select in current layer and sublayers"
6816 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6819 msgid "Ignore hidden objects"
6820 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6823 msgid "Ignore locked objects"
6824 msgstr "Hopp over låste objekt"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6827 msgid "Deselect upon layer change"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6831 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6832 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6837 msgstr ""
6838 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6843 msgstr ""
6844 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6850 "its sublayers"
6851 msgstr ""
6852 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6855 msgid ""
6856 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6857 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6858 msgstr ""
6859 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6860 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6863 msgid ""
6864 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6865 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6866 msgstr ""
6867 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6868 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6874 "current layer changes"
6875 msgstr ""
6876 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6877 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6880 msgid "Selecting"
6881 msgstr "Utval"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6884 msgid "Default export resolution:"
6885 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6888 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6889 msgstr ""
6890 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6891 "eksporteringsdialogen."
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6894 msgid "Import bitmap as <image>"
6895 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6898 msgid ""
6899 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6900 "rectangle with bitmap fill"
6901 msgstr ""
6902 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6903 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6906 msgid "Add label comments to printing output"
6907 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6910 msgid ""
6911 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6912 "rendered output for an object with its label"
6913 msgstr ""
6914 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6915 "objekt med merkelappen til objektet."
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6918 msgid "Max recent documents:"
6919 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6922 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6923 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6926 msgid "Simplification threshold:"
6927 msgstr "Forenklingsterskel:"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6930 msgid ""
6931 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6932 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6933 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6934 msgstr ""
6935 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6936 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6937 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6938 "denne forenklingsterskelen."
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6941 msgid "2x2"
6942 msgstr "2 × 2"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6945 msgid "4x4"
6946 msgstr "4 × 4"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6949 msgid "8x8"
6950 msgstr "8 × 8"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6953 msgid "16x16"
6954 msgstr "16 × 16"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6957 msgid "Oversample bitmaps:"
6958 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6961 msgid "Clipping and masking:"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6965 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6969 msgid ""
6970 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6974 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6978 msgid ""
6979 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6980 "drawing"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6984 msgid "Misc"
6985 msgstr "Ymse"
6987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6988 msgid "Heap"
6989 msgstr "Haug"
6991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6992 msgid "In Use"
6993 msgstr "I bruk"
6995 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6996 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6998 msgid "Slack"
6999 msgstr "Slakk"
7001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7002 msgid "Total"
7003 msgstr "Totalt"
7005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7007 msgid "Unknown"
7008 msgstr "Ukjend"
7010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7011 msgid "Combined"
7012 msgstr "Kombinert"
7014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7015 msgid "Recalculate"
7016 msgstr "Rekna ut på nytt"
7018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Ready."
7021 msgstr "Raud"
7023 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7024 msgid ""
7025 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7026 "preferences.xml"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7030 msgid "_Execute Python"
7031 msgstr "_Køyr Python"
7033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7034 msgid "_Execute Perl"
7035 msgstr "_Køyr Perl"
7037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7038 msgid "Script"
7039 msgstr "Skri_pt"
7041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7042 msgid "Output"
7043 msgstr "Utdata"
7045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7046 msgid "Errors"
7047 msgstr "Feil"
7049 #. Dialog organization
7050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7051 msgid "Session file"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Playback controls"
7057 msgstr "Verktøykontroll"
7059 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Message information"
7062 msgstr "Fjern _omformingar"
7064 #. Active session file display
7065 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7066 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7067 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7068 msgid "Active session file:"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7072 msgid "Delay (milliseconds):"
7073 msgstr ""
7075 #. Unload/load buttons
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Close file"
7079 msgstr "Lukk"
7081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7082 msgid "Open new file"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Set delay"
7088 msgstr "Set som standard"
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Rewind"
7093 msgstr "Raud"
7095 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7096 msgid "Go back one change"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Pause"
7102 msgstr "_Lim inn"
7104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7105 msgid "Go forward one change"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7109 msgid "Play"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7113 msgid "Open session file"
7114 msgstr ""
7116 #. #### SIOX ####
7117 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7119 #, fuzzy
7120 msgid "SIOX foreground selection"
7121 msgstr "Søk i _utval"
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7124 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7128 msgid "SIOX"
7129 msgstr ""
7131 #. ##Set up the Potrace panel
7132 #. #### brightness ####
7133 #. #### Multiple scanning####
7134 #. ----Hbox1
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7136 msgid "Brightness"
7137 msgstr "Lysstyrke"
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7140 msgid "Trace by a given brightness level"
7141 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7144 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7145 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7148 msgid "Image Brightness"
7149 msgstr "Lysstyrke"
7151 #. #### canny edge detection ####
7152 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7154 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7155 msgstr "Optimal kantattkjenning"
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7158 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7159 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7162 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7163 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7166 msgid "Edge Detection"
7167 msgstr "Kantattkjenning"
7169 #. #### quantization ####
7170 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7171 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7172 #. re-applying this reduced set to the original image.
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7174 msgid "Color Quantization"
7175 msgstr "Fargeredusering"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7178 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7179 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
7181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7182 msgid "The number of reduced colors"
7183 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7186 msgid "Colors:"
7187 msgstr "Fargar:"
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7190 msgid "Quantization / Reduction"
7191 msgstr "Fargeredusering"
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7194 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7195 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
7197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7198 msgid "Scans:"
7199 msgstr "Avteikningar:"
7201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7202 msgid "The desired number of scans"
7203 msgstr "Talet på avteikningar."
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7206 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7207 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
7209 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Remove background"
7213 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7216 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7217 msgstr ""
7219 #. ---Hbox3
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7221 msgid "Monochrome"
7222 msgstr "Svartkvitt"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7225 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7226 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
7228 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7230 msgid "Stack"
7231 msgstr "Stabla"
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7234 msgid ""
7235 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7236 msgstr ""
7237 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
7238 "med hol)."
7240 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7242 msgid "Smooth"
7243 msgstr "Jamn"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7246 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7247 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7250 msgid "Multiple Scanning"
7251 msgstr "Fleire avteikningar"
7253 #. #### Preview ####
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7255 msgid "Preview"
7256 msgstr "Førehandsvising"
7258 #. do not expand
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7260 msgid "Preview the result without actual tracing"
7261 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
7263 #. #### swap black and white ####
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7266 msgid "Invert"
7267 msgstr "Inverter"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7270 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7271 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7274 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7275 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7278 msgid "Credits"
7279 msgstr "Bidragsytarar"
7281 #. done
7282 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7283 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7285 msgid "Potrace"
7286 msgstr "Potrace"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7289 msgid "Abort a trace in progress"
7290 msgstr "Avbryt avteikninga."
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7293 msgid "Execute the trace"
7294 msgstr "Teikn av biletet."
7296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7298 #, fuzzy
7299 msgid "_Horizontal"
7300 msgstr "Vassrett tekst"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7303 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7308 #, fuzzy
7309 msgid "_Vertical"
7310 msgstr "Loddrett tekst"
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7313 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7317 #, fuzzy
7318 msgid "_Width"
7319 msgstr "_Breidd:"
7321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7322 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7326 #, fuzzy
7327 msgid "_Height"
7328 msgstr "Høgd:"
7330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7331 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7335 #, fuzzy
7336 msgid "A_ngle"
7337 msgstr "Vinkel:"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7342 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7345 msgid ""
7346 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7347 "displacement, or percentage displacement"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7351 msgid ""
7352 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7353 "or percentage displacement"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Transformation matrix element A"
7359 msgstr "Omformingssmatrise"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Transformation matrix element B"
7364 msgstr "Omformingssmatrise"
7366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Transformation matrix element C"
7369 msgstr "Omformingssmatrise"
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Transformation matrix element D"
7374 msgstr "Omformingssmatrise"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Transformation matrix element E"
7379 msgstr "Omformingssmatrise"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Transformation matrix element F"
7384 msgstr "Omformingssmatrise"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7387 msgid ""
7388 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7389 "edit the current absolute position directly"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7393 msgid "Scale proportionally"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7397 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7401 msgid "Apply to each _object separately"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7405 msgid ""
7406 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7407 "transform the selection as a whole"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Edit c_urrent matrix"
7413 msgstr "Hev dette laget."
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7416 msgid ""
7417 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7418 "this matrix"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Move"
7424 msgstr "Flytt"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7427 #, fuzzy
7428 msgid "_Scale"
7429 msgstr "Skaler"
7431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7432 #, fuzzy
7433 msgid "_Rotate"
7434 msgstr "Roter"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Ske_w"
7439 msgstr "Vri"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7442 msgid "Matri_x"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7446 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Apply transformation to selection"
7452 msgstr "Form om objekt."
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Edit transformation matrix"
7457 msgstr "Omformingssmatrise"
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7460 msgid "_Use SSL"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Register"
7466 msgstr "_Hev"
7468 #. Construct dialog interface
7469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7470 #, fuzzy
7471 msgid "_Server:"
7472 msgstr "Snu _retning"
7474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Username:"
7477 msgstr "_Endra namn"
7479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7480 msgid "_Password:"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7484 msgid "P_ort:"
7485 msgstr ""
7487 #. Buttons
7488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Connect"
7491 msgstr "Klonar"
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7494 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7500 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7504 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7508 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7513 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7518 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7522 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7523 msgstr ""
7525 #. Construct labels
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Chatroom _name:"
7529 msgstr "Lagnamn:"
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7532 msgid "Chatroom _server:"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7536 msgid "Chatroom _password:"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7540 msgid "Chatroom _handle:"
7541 msgstr ""
7543 #. Button setup and callback registration
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7545 msgid "Connect to chatroom"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7549 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7550 msgstr ""
7552 #. Construct dialog interface
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7554 msgid "_User's Jabber ID:"
7555 msgstr ""
7557 #. Buttons
7558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7559 msgid "_Invite user"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7563 #, fuzzy
7564 msgid "_Cancel"
7565 msgstr "Avbryt"
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7568 msgid "Buddy List"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7572 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7573 msgstr ""
7575 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7576 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7577 #. File menu
7578 #. Edit menu
7579 #. View menu
7580 #. Layer menu
7581 #. Object menu
7582 #. Path menu
7583 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7584 #. Text menu
7585 #. About menu
7586 #. Tools toolbox
7587 #. Select Tool controls
7588 #. Node Tool controls
7589 #. Calligraphy Tool controls
7590 #. Session playback controls
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7703 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7704 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7707 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7708 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7711 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7712 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7715 msgid "Cursor coordinates"
7716 msgstr "Peikarkoordinatar"
7718 #. display the initial welcome message in the statusbar
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7720 msgid ""
7721 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7722 "use selector (arrow) to move or transform them."
7723 msgstr ""
7724 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7725 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7731 "closing?</span>\n"
7732 "\n"
7733 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7734 msgstr ""
7735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7736 "span>\n"
7737 "\n"
7738 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7742 msgid "Close _without saving"
7743 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7749 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7750 "\n"
7751 "Do you want to save this file in another format?"
7752 msgstr ""
7753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7754 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7755 "\n"
7756 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7759 #, fuzzy
7760 msgid "tiny"
7761 msgstr "tm"
7763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7764 msgid "small"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7768 msgid "medium"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7772 #, fuzzy
7773 msgid "large"
7774 msgstr "Mål:"
7776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7777 msgid "huge"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7781 #, fuzzy
7782 msgid "List"
7783 msgstr "innskyving"
7785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7786 msgid "Wrap"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7790 msgid "Proprietary"
7791 msgstr "Godseigd"
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7795 msgid "F:"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7800 msgid "S:"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7804 msgid "O:"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7808 msgid "N/A"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Nothing selected"
7815 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7819 msgid "No fill"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7824 #, fuzzy
7825 msgid "No stroke"
7826 msgstr " (strek)"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7830 msgid "Pattern"
7831 msgstr "Mønster"
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7835 msgid "Pattern fill"
7836 msgstr "Mønsterfyll"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Pattern stroke"
7842 msgstr "Mønsterforskyving"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7846 #, fuzzy
7847 msgid "L Gradient"
7848 msgstr "Fargeovergang"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Linear gradient fill"
7854 msgstr "Lineær fargeovergang"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Linear gradient stroke"
7860 msgstr "Lineær fargeovergang"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7864 #, fuzzy
7865 msgid "R Gradient"
7866 msgstr "Fargeovergang"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Radial gradient fill"
7872 msgstr "Hjulovergang"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Radial gradient stroke"
7878 msgstr "Hjulovergang"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Different"
7883 msgstr "_Differanse"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Different fills"
7888 msgstr "_Differanse"
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Different strokes"
7893 msgstr "_Differanse"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Unset"
7899 msgstr "innskyving"
7901 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7906 msgid "Unset fill"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Unset stroke"
7915 msgstr " (strek)"
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Flat color fill"
7920 msgstr "Heildekkjande farge"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Flat color stroke"
7925 msgstr "Heildekkjande farge"
7927 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7929 #, fuzzy
7930 msgid "<b>a</b>"
7931 msgstr "<b>L:</b>"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7936 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7941 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7943 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7945 #, fuzzy
7946 msgid "<b>m</b>"
7947 msgstr "<b>L:</b>"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7952 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7957 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Edit fill..."
7962 msgstr "Rediger ..."
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Edit stroke..."
7967 msgstr "Rediger ..."
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Last set color"
7972 msgstr "Heildekkjande farge"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Last selected color"
7977 msgstr "Sist valte"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7980 msgid "White"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7986 msgid "Black"
7987 msgstr "Svart"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Copy color"
7992 msgstr "Stoppfarge"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Paste color"
7997 msgstr "Heildekkjande farge"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Swap fill and stroke"
8003 msgstr "F_yll og strek"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8008 msgid "Make fill opaque"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8012 msgid "Make stroke opaque"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Remove fill"
8019 msgstr " _Fjern "
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Remove stroke"
8025 msgstr "_Fjern lenkje"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Remove"
8030 msgstr " _Fjern "
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Apply last set color to fill"
8035 msgstr "Heildekkjande farge"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Apply last set color to stroke"
8040 msgstr "Heildekkjande farge"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Apply last selected color to fill"
8045 msgstr "Sist valte"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Apply last selected color to stroke"
8050 msgstr "Sist valte"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Invert fill"
8055 msgstr "Inverter"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Invert stroke"
8060 msgstr " (strek)"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8063 #, fuzzy
8064 msgid "White fill"
8065 msgstr "Rediger ..."
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8068 #, fuzzy
8069 msgid "White stroke"
8070 msgstr "Rediger ..."
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Black fill"
8075 msgstr "Svart"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Black stroke"
8080 msgstr "Heildekkjande farge"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Paste fill"
8085 msgstr "Mønsterfyll"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Paste stroke"
8090 msgstr "Mønsterforskyving"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Change opacity"
8097 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Master opacity"
8102 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8107 msgstr "Strekbreidd"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8110 #, fuzzy
8111 msgid " (averaged)"
8112 msgstr "Omfang"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8115 msgid "0 (transparent)"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8119 msgid "1.0 (opaque)"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Name"
8125 msgstr "Namn:"
8127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8128 #, fuzzy
8129 msgid "P_age size:"
8130 msgstr "Lerretstorleik"
8132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Page orientation:"
8135 msgstr "Lerretretning"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8138 #, fuzzy
8139 msgid "_Landscape"
8140 msgstr "Liggjande"
8142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8143 #, fuzzy
8144 msgid "_Portrait"
8145 msgstr "Ståande"
8147 #. ## Set up custom size frame
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Custom size"
8151 msgstr "Brukarvald"
8153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8154 #, fuzzy
8155 msgid "_Fit page to selection"
8156 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8159 msgid ""
8160 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8161 "is no selection"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8165 #, fuzzy
8166 msgid "U_nits:"
8167 msgstr "Eining:"
8169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Width of paper"
8172 msgstr "Breidda til utvalet."
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8175 #, fuzzy
8176 msgid "_Height:"
8177 msgstr "Høgd:"
8179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Height of paper"
8182 msgstr "Høgda til utvalet."
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8187 msgstr "Strekbreidd"
8189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "O:%.3g"
8192 msgstr "Gjennomsikt"
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8195 #, c-format
8196 msgid "O:.%d"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Opacity: %.3g"
8202 msgstr "Gjennomsikt"
8204 #: ../src/verbs.cpp:1097
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Move to next layer"
8207 msgstr "Flytta til neste lag."
8209 #: ../src/verbs.cpp:1098
8210 msgid "Moved to next layer."
8211 msgstr "Flytta til neste lag."
8213 #: ../src/verbs.cpp:1100
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Cannot move past last layer."
8216 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
8218 #: ../src/verbs.cpp:1109
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Move to previous layer"
8221 msgstr "Flytta til førre lag."
8223 #: ../src/verbs.cpp:1110
8224 msgid "Moved to previous layer."
8225 msgstr "Flytta til førre lag."
8227 #: ../src/verbs.cpp:1112
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Cannot move past first layer."
8230 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
8232 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8233 msgid "No current layer."
8234 msgstr "Inga lag valt."
8236 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8237 #, c-format
8238 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8239 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
8241 #: ../src/verbs.cpp:1159
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Layer to top"
8244 msgstr "Send lag _fremst"
8246 #: ../src/verbs.cpp:1163
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Raise layer"
8249 msgstr "_Hev lag"
8251 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8252 #, c-format
8253 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8254 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
8256 #: ../src/verbs.cpp:1167
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Layer to bottom"
8259 msgstr "Send lag _bakarst"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1171
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Lower layer"
8264 msgstr "_Senk lag"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1180
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Cannot move layer any further."
8269 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
8271 #: ../src/verbs.cpp:1208
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Delete layer"
8274 msgstr "Sletta lag."
8276 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8277 #: ../src/verbs.cpp:1211
8278 msgid "Deleted layer."
8279 msgstr "Sletta lag."
8281 #: ../src/verbs.cpp:1268
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Flip horizontally"
8284 msgstr "Spegla _vassrett"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1277
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Flip vertically"
8289 msgstr "Spegla _loddrett"
8291 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8292 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8293 #. otherwise leave as "keys.svg".
8294 #: ../src/verbs.cpp:1646
8295 msgid "keys.svg"
8296 msgstr "keys.svg"
8298 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8299 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8300 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8301 #: ../src/verbs.cpp:1682
8302 msgid "tutorial-basic.svg"
8303 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
8305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8306 #: ../src/verbs.cpp:1686
8307 msgid "tutorial-shapes.svg"
8308 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8311 #: ../src/verbs.cpp:1690
8312 msgid "tutorial-advanced.svg"
8313 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8316 #: ../src/verbs.cpp:1694
8317 msgid "tutorial-tracing.svg"
8318 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8321 #: ../src/verbs.cpp:1698
8322 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8323 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8326 #: ../src/verbs.cpp:1702
8327 msgid "tutorial-elements.svg"
8328 msgstr "tutorial-elements.svg"
8330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8331 #: ../src/verbs.cpp:1706
8332 msgid "tutorial-tips.svg"
8333 msgstr "tutorial-tips.svg"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1938
8336 msgid "Does nothing"
8337 msgstr "Gjer ingenting"
8339 #. File
8340 #: ../src/verbs.cpp:1941
8341 msgid "Default"
8342 msgstr "Standard"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1941
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Create new document from the default template"
8347 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
8349 #: ../src/verbs.cpp:1943
8350 msgid "_Open..."
8351 msgstr "_Opna ..."
8353 #: ../src/verbs.cpp:1944
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Open an existing document"
8356 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
8358 #: ../src/verbs.cpp:1945
8359 msgid "Re_vert"
8360 msgstr "Last om a_tt"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1946
8363 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8364 msgstr ""
8365 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
8367 #: ../src/verbs.cpp:1947
8368 msgid "_Save"
8369 msgstr "_Lagra"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1947
8372 msgid "Save document"
8373 msgstr "Lagra dokumentet."
8375 #: ../src/verbs.cpp:1949
8376 msgid "Save _As..."
8377 msgstr "Lagra _som ..."
8379 #: ../src/verbs.cpp:1950
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Save document under a new name"
8382 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1951
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Save a Cop_y..."
8387 msgstr "Lagra _som ..."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1952
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8392 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8394 #: ../src/verbs.cpp:1953
8395 msgid "_Print..."
8396 msgstr "Skriv _ut ..."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1953
8399 msgid "Print document"
8400 msgstr "Skriv ut dokument."
8402 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8403 #: ../src/verbs.cpp:1956
8404 msgid "Vac_uum Defs"
8405 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1956
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8411 "defs&gt; of the document"
8412 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1958
8415 msgid "Print _Direct"
8416 msgstr "Skriv ut _direkte"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1959
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8421 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
8423 #: ../src/verbs.cpp:1960
8424 msgid "Print Previe_w"
8425 msgstr "Førehands_vising"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1961
8428 msgid "Preview document printout"
8429 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
8431 #: ../src/verbs.cpp:1962
8432 msgid "_Import..."
8433 msgstr "I_mporter ..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:1963
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8438 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
8440 #: ../src/verbs.cpp:1964
8441 msgid "_Export Bitmap..."
8442 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
8444 #: ../src/verbs.cpp:1965
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8447 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1966
8450 msgid "N_ext Window"
8451 msgstr "Neste _vindauge"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1967
8454 msgid "Switch to the next document window"
8455 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
8457 #: ../src/verbs.cpp:1968
8458 msgid "P_revious Window"
8459 msgstr "Førr_e vindauge"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1969
8462 msgid "Switch to the previous document window"
8463 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8465 #: ../src/verbs.cpp:1970
8466 msgid "_Close"
8467 msgstr "Lu_kk"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1971
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Close this document window"
8472 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8474 #: ../src/verbs.cpp:1972
8475 msgid "_Quit"
8476 msgstr "_Avslutt"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1972
8479 msgid "Quit Inkscape"
8480 msgstr "Avslutt Inkscape."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1975
8483 msgid "Undo last action"
8484 msgstr "Angra siste handling."
8486 #: ../src/verbs.cpp:1978
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Do again the last undone action"
8489 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
8491 #: ../src/verbs.cpp:1979
8492 msgid "Cu_t"
8493 msgstr "Klipp _ut"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1980
8496 msgid "Cut selection to clipboard"
8497 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
8499 #: ../src/verbs.cpp:1981
8500 msgid "_Copy"
8501 msgstr "_Kopier"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1982
8504 msgid "Copy selection to clipboard"
8505 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1983
8508 msgid "_Paste"
8509 msgstr "_Lim inn"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1984
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8514 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1985
8517 msgid "Paste _Style"
8518 msgstr "Lim inn st_il"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1986
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8523 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8525 #: ../src/verbs.cpp:1988
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8528 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8530 #: ../src/verbs.cpp:1989
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Paste _Width"
8533 msgstr "Side_breidd"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1990
8536 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/verbs.cpp:1991
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Paste _Height"
8542 msgstr "Høgd:"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1992
8545 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/verbs.cpp:1993
8549 msgid "Paste Size Separately"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:1994
8553 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/verbs.cpp:1995
8557 msgid "Paste Width Separately"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/verbs.cpp:1996
8561 msgid ""
8562 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8563 "object"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/verbs.cpp:1997
8567 msgid "Paste Height Separately"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/verbs.cpp:1998
8571 msgid ""
8572 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8573 "object"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/verbs.cpp:1999
8577 msgid "Paste _In Place"
8578 msgstr "Lim inn på p_lass"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2000
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8583 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2001
8586 msgid "_Delete"
8587 msgstr "_Slett"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2002
8590 msgid "Delete selection"
8591 msgstr "Slett utvalet."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2003
8594 msgid "Duplic_ate"
8595 msgstr "Lag ko_pi"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2004
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Duplicate selected objects"
8600 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2005
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Create Clo_ne"
8605 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2006
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8610 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2007
8613 msgid "Unlin_k Clone"
8614 msgstr "Kopla la_us klon"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2008
8617 #, fuzzy
8618 msgid ""
8619 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8620 "object"
8621 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2009
8624 msgid "Select _Original"
8625 msgstr "Merk _opphav"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2010
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8630 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8632 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8633 #: ../src/verbs.cpp:2012
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Objects to Patter_n"
8636 msgstr "Objekt til møns_ter"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2013
8639 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8640 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8642 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8643 #: ../src/verbs.cpp:2015
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Pattern to _Objects"
8646 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2016
8649 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8650 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2017
8653 msgid "Clea_r All"
8654 msgstr "Slett _alle"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2018
8657 msgid "Delete all objects from document"
8658 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2019
8661 msgid "Select Al_l"
8662 msgstr "_Merk alt"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2020
8665 msgid "Select all objects or all nodes"
8666 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8668 #: ../src/verbs.cpp:2021
8669 msgid "Select All in All La_yers"
8670 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2022
8673 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8674 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8676 #: ../src/verbs.cpp:2023
8677 msgid "In_vert Selection"
8678 msgstr "_Omvend utval"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2024
8681 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8682 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2025
8685 msgid "Invert in All Layers"
8686 msgstr "Omvend i alle lag"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2026
8689 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8690 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8692 #: ../src/verbs.cpp:2027
8693 msgid "D_eselect"
8694 msgstr "F_jern merking"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2028
8697 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8698 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8700 #. Selection
8701 #: ../src/verbs.cpp:2031
8702 msgid "Raise to _Top"
8703 msgstr "Send _fremst"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2032
8706 msgid "Raise selection to top"
8707 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2033
8710 msgid "Lower to _Bottom"
8711 msgstr "Send _bakarst"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2034
8714 msgid "Lower selection to bottom"
8715 msgstr "Send utvalet bakarst."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2035
8718 msgid "_Raise"
8719 msgstr "_Hev"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2036
8722 msgid "Raise selection one step"
8723 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2037
8726 msgid "_Lower"
8727 msgstr "_Senk"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2038
8730 msgid "Lower selection one step"
8731 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2039
8734 msgid "_Group"
8735 msgstr "_Grupper"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2040
8738 msgid "Group selected objects"
8739 msgstr "Grupper merkte objekt."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2042
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Ungroup selected groups"
8744 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2044
8747 msgid "_Put on Path"
8748 msgstr "_Legg på bane"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2046
8751 msgid "_Remove from Path"
8752 msgstr "_Fjern frå bane"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2048
8755 msgid "Remove Manual _Kerns"
8756 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8758 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8759 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8760 #: ../src/verbs.cpp:2051
8761 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8762 msgstr ""
8763 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2053
8766 msgid "_Union"
8767 msgstr "_Union"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2054
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Create union of selected paths"
8772 msgstr "Legg til merkt bane"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2055
8775 msgid "_Intersection"
8776 msgstr "_Snitt"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2056
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Create intersection of selected paths"
8781 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2057
8784 msgid "_Difference"
8785 msgstr "_Differanse"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2058
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8790 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2059
8793 msgid "E_xclusion"
8794 msgstr "_Eksklusjon"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2060
8797 msgid ""
8798 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8799 "path)"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/verbs.cpp:2061
8803 msgid "Di_vision"
8804 msgstr "_Objektoppdeling"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2062
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8809 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8811 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8812 #. Advanced tutorial for more info
8813 #: ../src/verbs.cpp:2065
8814 msgid "Cut _Path"
8815 msgstr "_Baneoppdeling"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2066
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8820 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8822 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8823 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8824 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8825 #: ../src/verbs.cpp:2070
8826 msgid "Outs_et"
8827 msgstr "Skubb _ut"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2071
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Outset selected paths"
8832 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2073
8835 msgid "O_utset Path by 1 px"
8836 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2074
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8841 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2076
8844 msgid "O_utset Path by 10 px"
8845 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2077
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8850 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8852 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8853 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8854 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8855 #: ../src/verbs.cpp:2081
8856 msgid "I_nset"
8857 msgstr "Skubb _inn"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2082
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Inset selected paths"
8862 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2084
8865 msgid "I_nset Path by 1 px"
8866 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2085
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8871 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2087
8874 msgid "I_nset Path by 10 px"
8875 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2088
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8880 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2090
8883 msgid "D_ynamic Offset"
8884 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2090
8887 msgid "Create a dynamic offset object"
8888 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2092
8891 msgid "_Linked Offset"
8892 msgstr "_Lenkja forskyving"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2093
8895 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8896 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2095
8899 msgid "_Stroke to Path"
8900 msgstr "Strek til ba_ne"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2096
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8905 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2097
8908 msgid "Si_mplify"
8909 msgstr "_Forenkla"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2098
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8914 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2099
8917 msgid "_Reverse"
8918 msgstr "Snu _retning"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2100
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8923 msgstr ""
8924 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8925 "pilmarkørar."
8927 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8928 #: ../src/verbs.cpp:2102
8929 #, fuzzy
8930 msgid "_Trace Bitmap..."
8931 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2103
8934 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2104
8938 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8939 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2105
8942 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8943 msgstr ""
8944 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2106
8947 msgid "_Combine"
8948 msgstr "_Slå saman"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2107
8951 msgid "Combine several paths into one"
8952 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8954 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8955 #. Advanced tutorial for more info
8956 #: ../src/verbs.cpp:2110
8957 msgid "Break _Apart"
8958 msgstr "Br_yt opp"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2111
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Break selected paths into subpaths"
8963 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2112
8966 msgid "Gri_d Arrange..."
8967 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2113
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8972 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8974 #. Layer
8975 #: ../src/verbs.cpp:2115
8976 msgid "_Add Layer..."
8977 msgstr "_Legg til lag ..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2116
8980 msgid "Create a new layer"
8981 msgstr "Lag eit nytt lag."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2117
8984 msgid "Re_name Layer..."
8985 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2118
8988 msgid "Rename the current layer"
8989 msgstr "Endra namn på laget."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2119
8992 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8993 msgstr "Byt til laget _over"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2120
8996 msgid "Switch to the layer above the current"
8997 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2121
9000 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9001 msgstr "Byt til laget _under"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2122
9004 msgid "Switch to the layer below the current"
9005 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2123
9008 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9009 msgstr "Send utval til laget ov_er"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2124
9012 msgid "Move selection to the layer above the current"
9013 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2125
9016 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9017 msgstr "Send utval til laget u_nder"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2126
9020 msgid "Move selection to the layer below the current"
9021 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2127
9024 msgid "Layer to _Top"
9025 msgstr "Send lag _fremst"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2128
9028 msgid "Raise the current layer to the top"
9029 msgstr "Send dette laget fremst."
9031 #: ../src/verbs.cpp:2129
9032 msgid "Layer to _Bottom"
9033 msgstr "Send lag _bakarst"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2130
9036 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9037 msgstr "Send dette laget bakarst."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2131
9040 msgid "_Raise Layer"
9041 msgstr "_Hev lag"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2132
9044 msgid "Raise the current layer"
9045 msgstr "Hev dette laget."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2133
9048 msgid "_Lower Layer"
9049 msgstr "_Senk lag"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2134
9052 msgid "Lower the current layer"
9053 msgstr "Senk dette laget."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2135
9056 msgid "_Delete Current Layer"
9057 msgstr "_Slett lag"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2136
9060 msgid "Delete the current layer"
9061 msgstr "Slett laget."
9063 #. Object
9064 #: ../src/verbs.cpp:2139
9065 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9066 msgstr "Roter _90° mot høgre"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2140
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9071 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9073 #: ../src/verbs.cpp:2141
9074 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9075 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2142
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9080 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2143
9083 msgid "Remove _Transformations"
9084 msgstr "Fjern _omformingar"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2144
9087 msgid "Remove transformations from object"
9088 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2145
9091 msgid "_Object to Path"
9092 msgstr "Objekt til b_ane"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2146
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Convert selected object to path"
9097 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2147
9100 msgid "_Flow into Frame"
9101 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2148
9104 msgid ""
9105 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9106 "frame object"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/verbs.cpp:2149
9110 msgid "_Unflow"
9111 msgstr "Fikser _tekst"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2150
9114 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9115 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
9117 #: ../src/verbs.cpp:2151
9118 msgid "_Convert to Text"
9119 msgstr "_Gjer om til tekst"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2152
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9124 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
9126 #: ../src/verbs.cpp:2154
9127 msgid "Flip _Horizontal"
9128 msgstr "Spegla _vassrett"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2154
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Flip selected objects horizontally"
9133 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2157
9136 msgid "Flip _Vertical"
9137 msgstr "Spegla _loddrett"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2157
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Flip selected objects vertically"
9142 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2160
9145 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9149 msgid "_Release"
9150 msgstr "_Slepp laus"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2162
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Remove mask from selection"
9155 msgstr "Hent frå utvalet"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2164
9158 msgid ""
9159 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/verbs.cpp:2166
9163 msgid "Remove clipping path from selection"
9164 msgstr ""
9166 #. Tools
9167 #: ../src/verbs.cpp:2169
9168 msgid "Select"
9169 msgstr "Vel"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2170
9172 msgid "Select and transform objects"
9173 msgstr "Merk og form om objekt."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2171
9176 msgid "Node Edit"
9177 msgstr "Noderedigering"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2172
9180 msgid "Edit path nodes or control handles"
9181 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2174
9184 msgid "Create rectangles and squares"
9185 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
9187 #: ../src/verbs.cpp:2176
9188 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9189 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
9191 #: ../src/verbs.cpp:2178
9192 msgid "Create stars and polygons"
9193 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2180
9196 msgid "Create spirals"
9197 msgstr "Teikn spiralar."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2182
9200 msgid "Draw freehand lines"
9201 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9203 #: ../src/verbs.cpp:2184
9204 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9205 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
9207 #: ../src/verbs.cpp:2186
9208 msgid "Draw calligraphic lines"
9209 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
9211 #: ../src/verbs.cpp:2188
9212 msgid "Create and edit text objects"
9213 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2190
9216 msgid "Create and edit gradients"
9217 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2192
9220 msgid "Zoom in or out"
9221 msgstr "Forstørr inn og ut."
9223 #: ../src/verbs.cpp:2194
9224 msgid "Pick averaged colors from image"
9225 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
9227 #: ../src/verbs.cpp:2196
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Create connectors"
9230 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9232 #. Tool prefs
9233 #: ../src/verbs.cpp:2199
9234 msgid "Selector Preferences"
9235 msgstr "_Veljaroppsett"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2200
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9240 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9242 #: ../src/verbs.cpp:2201
9243 msgid "Node Tool Preferences"
9244 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2202
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9249 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
9251 #: ../src/verbs.cpp:2203
9252 msgid "Rectangle Preferences"
9253 msgstr "Rektangeloppsett"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2204
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9258 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
9260 #: ../src/verbs.cpp:2205
9261 msgid "Ellipse Preferences"
9262 msgstr "Ellipseoppsett"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2206
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9267 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
9269 #: ../src/verbs.cpp:2207
9270 msgid "Star Preferences"
9271 msgstr "Stjerneoppsett"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2208
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9276 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
9278 #: ../src/verbs.cpp:2209
9279 msgid "Spiral Preferences"
9280 msgstr "Spiraloppsett"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2210
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9285 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
9287 #: ../src/verbs.cpp:2211
9288 msgid "Pencil Preferences"
9289 msgstr "Blyantoppsett"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2212
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9294 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
9296 #: ../src/verbs.cpp:2213
9297 msgid "Pen Preferences"
9298 msgstr "Pennoppsett"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2214
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9303 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
9305 #: ../src/verbs.cpp:2215
9306 msgid "Calligraphic Preferences"
9307 msgstr "Kalligrafioppsett"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2216
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9312 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
9314 #: ../src/verbs.cpp:2217
9315 msgid "Text Preferences"
9316 msgstr "Tekstoppsett"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2218
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9321 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
9323 #: ../src/verbs.cpp:2219
9324 msgid "Gradient Preferences"
9325 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2220
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9330 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
9332 #: ../src/verbs.cpp:2221
9333 msgid "Zoom Preferences"
9334 msgstr "Forstørringsoppsett"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2222
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9339 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
9341 #: ../src/verbs.cpp:2223
9342 msgid "Dropper Preferences"
9343 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2224
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9348 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
9350 #: ../src/verbs.cpp:2225
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Connector Preferences"
9353 msgstr "_Veljaroppsett"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2226
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9358 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9360 #. Zoom/View
9361 #: ../src/verbs.cpp:2229
9362 msgid "Zoom In"
9363 msgstr "Forstørr"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2229
9366 msgid "Zoom in"
9367 msgstr "Forstørr"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2230
9370 msgid "Zoom Out"
9371 msgstr "Forminsk."
9373 #: ../src/verbs.cpp:2230
9374 msgid "Zoom out"
9375 msgstr "Forminsk"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2231
9378 msgid "_Rulers"
9379 msgstr "_Linjalar"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2231
9382 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9383 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
9385 #: ../src/verbs.cpp:2232
9386 msgid "Scroll_bars"
9387 msgstr "_Rullefelt"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2232
9390 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9391 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
9393 #: ../src/verbs.cpp:2233
9394 msgid "_Grid"
9395 msgstr "_Rutenett"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2233
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Show or hide the grid"
9400 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
9402 #: ../src/verbs.cpp:2234
9403 msgid "G_uides"
9404 msgstr "_Hjelpelinjer"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2234
9407 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/verbs.cpp:2235
9411 msgid "Nex_t Zoom"
9412 msgstr "_Neste forstørring"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2235
9415 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9416 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2237
9419 msgid "Pre_vious Zoom"
9420 msgstr "_Førre forstørring"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2237
9423 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9424 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
9426 #: ../src/verbs.cpp:2239
9427 msgid "Zoom 1:_1"
9428 msgstr "Forstørr 1:_1"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2239
9431 msgid "Zoom to 1:1"
9432 msgstr "Forstørr til 1:1."
9434 #: ../src/verbs.cpp:2241
9435 msgid "Zoom 1:_2"
9436 msgstr "Forstørr 1:_2"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2241
9439 msgid "Zoom to 1:2"
9440 msgstr "Forstørr til 1:2."
9442 #: ../src/verbs.cpp:2243
9443 msgid "_Zoom 2:1"
9444 msgstr "F_orstørr 2:1"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2243
9447 msgid "Zoom to 2:1"
9448 msgstr "Forstørr til 2:1."
9450 #: ../src/verbs.cpp:2246
9451 msgid "_Fullscreen"
9452 msgstr "Fulls_kjerm"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2246
9455 msgid "Stretch this document window to full screen"
9456 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
9458 #: ../src/verbs.cpp:2249
9459 msgid "Duplic_ate Window"
9460 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2249
9463 msgid "Open a new window with the same document"
9464 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
9466 #: ../src/verbs.cpp:2251
9467 msgid "_New View Preview"
9468 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2252
9471 msgid "New View Preview"
9472 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
9474 #. "view_new_preview"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2254
9476 msgid "_Normal"
9477 msgstr "_Vanleg"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2255
9480 msgid "Switch to normal display mode"
9481 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
9483 #: ../src/verbs.cpp:2256
9484 msgid "_Outline"
9485 msgstr "_Omriss"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2257
9488 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9489 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
9491 #: ../src/verbs.cpp:2259
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Ico_n Preview..."
9494 msgstr "Føre_handsvis ikon"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2260
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9499 msgstr ""
9500 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
9501 "storleikar."
9503 #: ../src/verbs.cpp:2262
9504 msgid "Zoom to fit page in window"
9505 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
9507 #: ../src/verbs.cpp:2263
9508 msgid "Page _Width"
9509 msgstr "Side_breidd"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2264
9512 msgid "Zoom to fit page width in window"
9513 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9515 #: ../src/verbs.cpp:2266
9516 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9517 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9519 #: ../src/verbs.cpp:2268
9520 msgid "Zoom to fit selection in window"
9521 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9523 #. Dialogs
9524 #: ../src/verbs.cpp:2271
9525 msgid "In_kscape Preferences..."
9526 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2272
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9531 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9533 #: ../src/verbs.cpp:2273
9534 msgid "_Document Properties..."
9535 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2274
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9540 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9542 #: ../src/verbs.cpp:2275
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Document _Metadata..."
9545 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2276
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9550 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9552 #: ../src/verbs.cpp:2277
9553 msgid "_Fill and Stroke..."
9554 msgstr "_Fyll og strek ..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2278
9557 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9558 msgstr ""
9560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9561 #: ../src/verbs.cpp:2280
9562 msgid "S_watches..."
9563 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2281
9566 msgid "Select colors from a swatches palette"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/verbs.cpp:2282
9570 msgid "Transfor_m..."
9571 msgstr "Fo_rm om ..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2283
9574 msgid "Precisely control objects' transformations"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/verbs.cpp:2284
9578 msgid "_Align and Distribute..."
9579 msgstr "_Juster og fordel ..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2285
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Align and distribute objects"
9584 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9586 #: ../src/verbs.cpp:2286
9587 msgid "Undo _History..."
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/verbs.cpp:2287
9591 msgid "Undo History"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/verbs.cpp:2288
9595 msgid "_Text and Font..."
9596 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9598 #: ../src/verbs.cpp:2289
9599 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/verbs.cpp:2290
9603 msgid "_XML Editor..."
9604 msgstr "_XML-redigering ..."
9606 #: ../src/verbs.cpp:2291
9607 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/verbs.cpp:2292
9611 msgid "_Find..."
9612 msgstr "_Finn ..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2293
9615 msgid "Find objects in document"
9616 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2294
9619 msgid "_Messages..."
9620 msgstr "_Meldingar ..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2295
9623 msgid "View debug messages"
9624 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9626 #: ../src/verbs.cpp:2296
9627 msgid "S_cripts..."
9628 msgstr "Skri_pt ..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2297
9631 msgid "Run scripts"
9632 msgstr "Køyr skript."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2298
9635 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9636 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2299
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Show or hide all open dialogs"
9641 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9643 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2301
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Create Tiled Clones..."
9647 msgstr "Flislegg klonar ..."
9649 #: ../src/verbs.cpp:2302
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9653 "scattering"
9654 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9656 #: ../src/verbs.cpp:2303
9657 msgid "_Object Properties..."
9658 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9660 #: ../src/verbs.cpp:2304
9661 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/verbs.cpp:2307
9665 #, fuzzy
9666 msgid "_Instant Messaging..."
9667 msgstr "_Meldingar ..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2307
9670 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/verbs.cpp:2309
9674 msgid "_Input Devices..."
9675 msgstr "Inneinin_gar …"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2310
9678 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/verbs.cpp:2311
9682 #, fuzzy
9683 msgid "_Extensions..."
9684 msgstr "Om utvidingar ..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2312
9687 msgid "Query information about extensions"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/verbs.cpp:2313
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Layer_s..."
9693 msgstr "_Legg til lag ..."
9695 #: ../src/verbs.cpp:2314
9696 #, fuzzy
9697 msgid "View Layers"
9698 msgstr "_Hev lag"
9700 #. Help
9701 #: ../src/verbs.cpp:2317
9702 msgid "_Keys and Mouse"
9703 msgstr "_Tastatur og mus"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2318
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9708 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2319
9711 msgid "About E_xtensions"
9712 msgstr "Om _utvidingar"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2320
9715 msgid "Information on Inkscape extensions"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/verbs.cpp:2321
9719 msgid "About _Memory"
9720 msgstr "Om _minne"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2322
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Memory usage information"
9725 msgstr "Fjern _omformingar"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2323
9728 msgid "_About Inkscape"
9729 msgstr "_Om Inkscape"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2324
9732 msgid "Inkscape version, authors, license"
9733 msgstr ""
9735 #. "help_about"
9736 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9737 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9738 #. Tutorials
9739 #: ../src/verbs.cpp:2329
9740 msgid "Inkscape: _Basic"
9741 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2330
9744 msgid "Getting started with Inkscape"
9745 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9747 #. "tutorial_basic"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2331
9749 msgid "Inkscape: _Shapes"
9750 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2332
9753 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9754 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9756 #: ../src/verbs.cpp:2333
9757 msgid "Inkscape: _Advanced"
9758 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2334
9761 msgid "Advanced Inkscape topics"
9762 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9764 #. "tutorial_advanced"
9765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9766 #: ../src/verbs.cpp:2336
9767 msgid "Inkscape: T_racing"
9768 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2337
9771 msgid "Using bitmap tracing"
9772 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9774 #. "tutorial_tracing"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2338
9776 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9777 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2339
9780 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9781 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2340
9784 msgid "_Elements of Design"
9785 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2341
9788 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9789 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9791 #. "tutorial_design"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2342
9793 msgid "_Tips and Tricks"
9794 msgstr "_Tips og triks"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2343
9797 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9798 msgstr "Ymse tips og triks."
9800 #. "tutorial_tips"
9801 #. Effect
9802 #: ../src/verbs.cpp:2346
9803 msgid "Previous Effect"
9804 msgstr "Førre effekt"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2347
9807 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9808 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9810 #: ../src/verbs.cpp:2348
9811 msgid "Previous Effect Settings..."
9812 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2349
9815 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9816 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9818 #. Fit Page
9819 #: ../src/verbs.cpp:2352
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Fit Page to Selection"
9822 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2353
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Fit the page to the current selection"
9827 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9829 #: ../src/verbs.cpp:2354
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Fit Page to Drawing"
9832 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2355
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Fit the page to the drawing"
9837 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2356
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9842 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2357
9845 msgid ""
9846 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9850 msgid "Dash pattern"
9851 msgstr "Stiplingsmønster"
9853 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9854 msgid "Pattern offset"
9855 msgstr "Mønsterforskyving"
9857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9858 #, c-format
9859 msgid "%s: %d - Inkscape"
9860 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9863 #, c-format
9864 msgid "%s - Inkscape"
9865 msgstr "%s – Inkscape"
9867 #. Family frame
9868 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9869 msgid "Font family"
9870 msgstr "Skrifttype"
9872 #. Style frame
9873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9874 msgid "Style"
9875 msgstr "Stil"
9877 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9878 msgid "Font size:"
9879 msgstr "Skriftstorleik:"
9881 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9882 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9883 #. * some representative characters that users of your locale will be
9884 #. * interested in.
9885 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9886 #, fuzzy
9887 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9888 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9892 msgid "Edit..."
9893 msgstr "Rediger ..."
9895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9897 msgid ""
9898 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9899 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9900 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9901 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9902 msgstr ""
9903 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9904 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9905 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9906 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9909 msgid "reflected"
9910 msgstr "reflektert"
9912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9913 msgid "direct"
9914 msgstr "retta"
9916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9917 msgid "Repeat:"
9918 msgstr "Gjenta:"
9920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9921 msgid "<small>No gradients</small>"
9922 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9925 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9926 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9929 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9930 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9933 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9934 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9937 msgid ""
9938 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9939 "selected object(s)"
9940 msgstr ""
9941 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9944 msgid "Edit the stops of the gradient"
9945 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9952 msgid "<b>New:</b>"
9953 msgstr "<b>Ny:</b>"
9955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9956 msgid "Create linear gradient"
9957 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9960 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9961 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9964 msgid "on"
9965 msgstr "på"
9967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9968 msgid "Create gradient in the fill"
9969 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9972 msgid "Create gradient in the stroke"
9973 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9975 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9976 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9977 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9978 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9984 msgid "<b>Change:</b>"
9985 msgstr "<b>Endra:</b>"
9987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9988 msgid "No gradients in document"
9989 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9992 msgid "No gradient selected"
9993 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9996 msgid "No stops in gradient"
9997 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9999 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10001 msgid "Add stop"
10002 msgstr "Legg til stopp"
10004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10005 msgid "Add another control stop to gradient"
10006 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
10008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10009 msgid "Delete stop"
10010 msgstr "Slett stopp"
10012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10013 msgid "Delete current control stop from gradient"
10014 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
10016 #. Label
10017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10018 msgid "Offset:"
10019 msgstr "Forskyving:"
10021 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10023 msgid "Stop Color"
10024 msgstr "Stoppfarge"
10026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10027 msgid "Gradient editor"
10028 msgstr "Fargeovergangredigering"
10030 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10031 msgid "Toggle current layer visibility"
10032 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
10034 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10035 msgid "Lock or unlock current layer"
10036 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
10038 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10039 msgid "Current layer"
10040 msgstr "Gjeldande lag"
10042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10043 msgid "(root)"
10044 msgstr "(rot)"
10046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10047 msgid "No paint"
10048 msgstr "Ingen farge"
10050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10051 msgid "Flat color"
10052 msgstr "Heildekkjande farge"
10054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10055 msgid "Linear gradient"
10056 msgstr "Lineær fargeovergang"
10058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10059 msgid "Radial gradient"
10060 msgstr "Hjulovergang"
10062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10063 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10064 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
10066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10068 msgid ""
10069 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10070 "evenodd)"
10071 msgstr ""
10072 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
10073 "(«fill-rule: evenodd»)."
10075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10077 msgid ""
10078 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10079 msgstr ""
10080 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
10081 "rule: nonzero»)."
10083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10084 msgid "No objects"
10085 msgstr "Ingen objekt"
10087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10088 msgid "Multiple styles"
10089 msgstr "Fleire stilar"
10091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10092 msgid "Paint is undefined"
10093 msgstr "Målinga er ikke definert."
10095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10096 msgid "No patterns in document"
10097 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
10099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10103 "pattern from selection."
10104 msgstr ""
10105 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
10106 "utvalet."
10108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10109 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10113 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10117 msgid ""
10118 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10119 "scaled."
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10123 msgid ""
10124 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10125 "are scaled."
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10129 msgid ""
10130 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10131 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10135 msgid ""
10136 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10137 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10141 msgid ""
10142 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10147 msgid ""
10148 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10149 "scaled, rotated, or skewed)."
10150 msgstr ""
10152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10155 msgid "select_toolbar|X"
10156 msgstr "select_toolbar|X"
10158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10159 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10160 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
10162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10165 msgid "select_toolbar|Y"
10166 msgstr "select_toolbar|Y"
10168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10169 msgid "Vertical coordinate of selection"
10170 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
10172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10175 msgid "select_toolbar|W"
10176 msgstr "select_toolbar|B"
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10179 msgid "Width of selection"
10180 msgstr "Breidda til utvalet."
10182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10183 #, fuzzy
10184 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10185 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
10187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10190 msgid "select_toolbar|H"
10191 msgstr "select_toolbar|H"
10193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10194 msgid "Height of selection"
10195 msgstr "Høgda til utvalet."
10197 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10198 msgid "System"
10199 msgstr "System"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10202 msgid "RGBA_:"
10203 msgstr "RGBA_:"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10206 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10207 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10210 msgid "RGB"
10211 msgstr "RGB"
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10214 msgid "HSL"
10215 msgstr "NML"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10218 msgid "CMYK"
10219 msgstr "CMYK"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10222 msgid "_R"
10223 msgstr "_R"
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10227 msgid "Red"
10228 msgstr "Raud"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10231 msgid "_G"
10232 msgstr "_G"
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10236 msgid "Green"
10237 msgstr "Grøn"
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10240 msgid "_B"
10241 msgstr "_B"
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10245 msgid "Blue"
10246 msgstr "Blå"
10248 #. Label
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10252 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10253 msgid "_A"
10254 msgstr "_A"
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10262 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10264 msgid "Alpha (opacity)"
10265 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10268 msgid "_H"
10269 msgstr "_N"
10271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10273 msgid "Hue"
10274 msgstr "Nyanse"
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10277 msgid "_S"
10278 msgstr "_M"
10280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10282 msgid "Saturation"
10283 msgstr "Metting"
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10286 msgid "_L"
10287 msgstr "_L"
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10291 msgid "Lightness"
10292 msgstr "Lysstyrke"
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10295 msgid "_C"
10296 msgstr "_C"
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10300 msgid "Cyan"
10301 msgstr "Cyanblå"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10304 msgid "_M"
10305 msgstr "_M"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10309 msgid "Magenta"
10310 msgstr "Magentaraud"
10312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10313 msgid "_Y"
10314 msgstr "_G"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10318 msgid "Yellow"
10319 msgstr "Gul"
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10322 msgid "_K"
10323 msgstr "_S"
10325 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10326 msgid "Unnamed"
10327 msgstr "Namnlaus"
10329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10330 msgid "Wheel"
10331 msgstr "Hjul"
10333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10334 msgid "Attribute"
10335 msgstr "Attributt"
10337 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10338 msgid "Value"
10339 msgstr "Verdi"
10341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10342 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10343 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10346 msgid "Delete selected nodes"
10347 msgstr "Slett merkte nodar."
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Join selected endnodes"
10352 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10357 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10360 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10361 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10364 msgid "Break path at selected nodes"
10365 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10368 msgid "Make selected nodes corner"
10369 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10372 msgid "Make selected nodes smooth"
10373 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10376 msgid "Make selected nodes symmetric"
10377 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10380 msgid "Make selected segments lines"
10381 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10384 msgid "Make selected segments curves"
10385 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10388 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10392 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10393 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10396 msgid "Corners:"
10397 msgstr "Hjørne:"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10400 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10401 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10404 msgid "Spoke ratio:"
10405 msgstr "Spissforhold:"
10407 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10408 #. Base radius is the same for the closest handle.
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10410 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10411 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10414 msgid "Rounded:"
10415 msgstr "Rundheit:"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10418 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10419 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10422 msgid "Randomized:"
10423 msgstr "Slumpverdi:"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10426 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10427 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10431 msgid "Defaults"
10432 msgstr "Standard"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10436 msgid ""
10437 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10438 "change defaults)"
10439 msgstr ""
10440 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
10441 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10444 msgid "W:"
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Width of rectangle"
10450 msgstr "Breidda til utvalet."
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Height of rectangle"
10455 msgstr "Høgda til utvalet."
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10458 msgid "Rx:"
10459 msgstr "Rx:"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10462 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10463 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10466 msgid "Ry:"
10467 msgstr "Ry:"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10470 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10471 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10474 msgid "Not rounded"
10475 msgstr "Bruk rette hjørne"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10478 msgid "Make corners sharp"
10479 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10482 msgid "Turns:"
10483 msgstr "Rundar:"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10486 msgid "Number of revolutions"
10487 msgstr "Talet på rundar."
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10490 msgid "Divergence:"
10491 msgstr "Divergens:"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10494 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10495 msgstr ""
10496 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
10497 "for alle rundar)."
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10500 msgid "Inner radius:"
10501 msgstr "Indre radius:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10504 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10505 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10508 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10509 msgstr ""
10510 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10513 msgid "Thinning:"
10514 msgstr "Fortynning:"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10517 msgid ""
10518 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10519 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10520 msgstr ""
10521 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10522 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10523 "farten)."
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10526 msgid "Angle:"
10527 msgstr "Vinkel:"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10530 msgid ""
10531 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10532 "fixation = 0)"
10533 msgstr ""
10534 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
10535 "effekt om fikseringa er 0."
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10538 msgid "Fixation:"
10539 msgstr "Fiksering:"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10545 "angle)"
10546 msgstr ""
10547 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
10548 "fast)."
10550 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Round:"
10554 msgstr "Rundheit:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10557 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10561 msgid "Tremor:"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10565 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Wiggle:"
10571 msgstr "Tittel:"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10574 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10578 msgid "Mass:"
10579 msgstr "Masse:"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10582 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10586 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10590 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10594 msgid "Start:"
10595 msgstr "Start:"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10598 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10599 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10602 msgid "End:"
10603 msgstr "Slutt:"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10606 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10607 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10610 msgid "Open arc"
10611 msgstr "Open boge"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10614 msgid ""
10615 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10616 msgstr ""
10617 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10620 msgid "Make whole"
10621 msgstr "Gjer til heilellipse"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10624 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10625 msgstr ""
10626 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10629 msgid "Pick alpha"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10633 msgid ""
10634 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10635 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10636 msgstr ""
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Set alpha"
10641 msgstr "Set som standard"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10644 msgid ""
10645 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10649 msgid ""
10650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10651 "default font instead."
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Align left"
10657 msgstr "Venstrejuster linjer"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Center"
10662 msgstr "Midtlinjer"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Align right"
10667 msgstr "Juster høgresider."
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10670 msgid "Justify"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10674 msgid "Bold"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10678 msgid "Italic"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10682 msgid "Spacing between letters"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10686 msgid "Spacing between lines"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Horizontal kerning"
10692 msgstr "Vassrett luft"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Vertical kerning"
10697 msgstr "Loddrett luft"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10700 msgid "Letter rotation"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10704 msgid "Change connector spacing distance"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Spacing:"
10710 msgstr "Y-mellomrom:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10713 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10717 msgid "Length:"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10721 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10727 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10730 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10731 msgstr ""
10734 #. Local Variables:
10735 #. mode:c++
10736 #. c-file-style:"stroustrup"
10737 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10738 #. indent-tabs-mode:nil
10739 #. fill-column:99
10740 #. End:
10742 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Add Nodes"
10746 msgstr "Nodar"
10748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10749 msgid "Maximum segment length"
10750 msgstr ""
10752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10753 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10754 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10756 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10757 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10758 msgid "Modify Path"
10759 msgstr ""
10761 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10762 msgid "AI Input"
10763 msgstr ""
10765 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10766 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10770 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10774 #, fuzzy
10775 msgid "AI Output"
10776 msgstr "Utdata"
10778 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10779 msgid "Write Adobe Illustrator"
10780 msgstr ""
10782 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10783 #, fuzzy
10784 msgid "AI SVG Input"
10785 msgstr "SVG-fil"
10787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10788 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10789 msgstr ""
10791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10792 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10793 msgstr ""
10795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10796 msgid "A diagram created with the program Dia"
10797 msgstr ""
10799 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10800 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10801 msgstr ""
10803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10804 msgid "Dia Input"
10805 msgstr ""
10807 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10808 msgid ""
10809 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10810 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10811 msgstr ""
10813 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10814 msgid ""
10815 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10816 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10817 "Inkscape installation."
10818 msgstr ""
10820 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Dot size"
10823 msgstr "Storleik"
10825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Font size"
10828 msgstr "Skriftstorleik:"
10830 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Number Nodes"
10833 msgstr "Talet på rader."
10835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10837 msgid "Visualize Path"
10838 msgstr ""
10840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10842 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10843 msgstr ""
10845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10846 msgid "DXF Input"
10847 msgstr ""
10849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10850 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10851 msgstr ""
10853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10854 msgid ""
10855 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10856 "sourceforge.net/"
10857 msgstr ""
10859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10860 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10861 msgstr ""
10863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10864 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10868 #, fuzzy
10869 msgid "DXF Output"
10870 msgstr "Utdata"
10872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10873 msgid "DXF file written by pstoedit"
10874 msgstr ""
10876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10877 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10878 msgstr ""
10880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Embed All Images"
10883 msgstr "Bilete"
10885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10886 msgid "EPS Input"
10887 msgstr ""
10889 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10890 msgid "Encapsulated Postscript"
10891 msgstr ""
10893 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10894 #, fuzzy
10895 msgid "EPSI Output"
10896 msgstr "Utdata"
10898 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10899 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10900 msgstr ""
10902 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10903 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10904 msgstr ""
10906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10907 msgid "LaTeX formula"
10908 msgstr ""
10910 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10911 msgid "LaTeX formula: "
10912 msgstr ""
10914 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10915 msgid "Extract One Image"
10916 msgstr ""
10918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10919 msgid "Path to save image"
10920 msgstr ""
10922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10923 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Bridge Width"
10926 msgstr "Linjebreidd"
10928 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10929 msgid "First String Length"
10930 msgstr ""
10932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10933 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10934 msgid "Fretboard Designer"
10935 msgstr ""
10937 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10938 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10939 msgid "Fretboard Edges"
10940 msgstr ""
10942 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10943 msgid "Last String Length"
10944 msgstr ""
10946 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10947 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10948 msgstr ""
10950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Number of Frets"
10954 msgstr "Talet på rader."
10956 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Number of Strings"
10960 msgstr "Talet på rader."
10962 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10963 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Nut Width"
10966 msgstr "Breidd:"
10968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10969 msgid "Perpendicular Distance"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10973 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10974 msgstr ""
10976 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10977 msgid "Tones in Scale"
10978 msgstr ""
10980 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10981 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10982 msgid "px per Unit"
10983 msgstr ""
10985 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10986 msgid "Multi Length Scala"
10987 msgstr ""
10989 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10990 msgid "Path to Scala *.scl File"
10991 msgstr ""
10993 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10994 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10995 msgstr ""
10997 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10998 msgid "Scale Length"
10999 msgstr ""
11001 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11002 msgid "Single Length Equal Temperament"
11003 msgstr ""
11005 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11006 msgid "Single Length Scala"
11007 msgstr ""
11009 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11010 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11011 msgstr ""
11013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11014 msgid "Open files saved with XFIG"
11015 msgstr ""
11017 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11018 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11019 msgstr ""
11021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11022 #, fuzzy
11023 msgid "XFIG Input"
11024 msgstr "SVG-fil"
11026 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Flatness"
11029 msgstr "linje"
11031 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11032 msgid "Flatten Bezier"
11033 msgstr ""
11035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11036 msgid "GIMP XCF"
11037 msgstr ""
11039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11040 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11041 msgstr ""
11043 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Draw Handles"
11046 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Duplicate endpaths"
11051 msgstr "Lag kopi av node"
11053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Exponent"
11056 msgstr "Eksporter"
11058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11059 msgid "Interpolate"
11060 msgstr ""
11062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11063 msgid "Interpolate style (experimental)"
11064 msgstr ""
11066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11067 msgid "Interpolation method"
11068 msgstr ""
11070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11071 msgid "Interpolation steps"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11075 msgid "Fractal (Koch)"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11079 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11080 msgstr ""
11082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11083 msgid "Axiom"
11084 msgstr ""
11086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11087 #, fuzzy
11088 msgid "L-system"
11089 msgstr "System"
11091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Left angle"
11094 msgstr "Rektangel"
11096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11097 msgid "Order"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11101 #, fuzzy, no-c-format
11102 msgid "Randomize angle (%)"
11103 msgstr "Slumpverdi:"
11105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11106 #, fuzzy, no-c-format
11107 msgid "Randomize step (%)"
11108 msgstr "Slumpverdi:"
11110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Right angle"
11113 msgstr "Rektangel"
11115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Rules"
11118 msgstr "_Linjalar"
11120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11121 msgid "Step length (px)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11125 msgid "Measure Path"
11126 msgstr ""
11128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Angle"
11131 msgstr "Vinkel:"
11133 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11134 msgid "Extrude"
11135 msgstr ""
11137 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Magnitude"
11140 msgstr "Magentaraud"
11142 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11143 msgid "Postscript"
11144 msgstr "PostScript"
11146 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11147 msgid "Postscript Input"
11148 msgstr ""
11150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11151 msgid "Radius"
11152 msgstr "Radius"
11154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Radius Randomize"
11157 msgstr "Slumpverdi:"
11159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Randomize node handles"
11162 msgstr "Slumpverdi:"
11164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Randomize nodes"
11167 msgstr "Slumpverdi:"
11169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11170 msgid "Use normal distribution"
11171 msgstr ""
11173 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Random Point"
11176 msgstr "Rundt hjørne"
11178 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Random Position"
11181 msgstr "Plassering:"
11183 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Initial size"
11186 msgstr "Storleik på punktbilete"
11188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Minimum size"
11191 msgstr "Brukarvald"
11193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Random Tree"
11196 msgstr "Slumpverdi:"
11198 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11199 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11200 msgstr ""
11202 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11203 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11204 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11207 msgid "Sketch Input"
11208 msgstr "Sketch-fil"
11210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11211 msgid "Behavior"
11212 msgstr "Atferd"
11214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11215 msgid "Segment Straightener"
11216 msgstr ""
11218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11219 msgid "Envelope"
11220 msgstr ""
11222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11225 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
11227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11228 #, fuzzy
11229 msgid ""
11230 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11231 "files"
11232 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
11234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11235 #, fuzzy
11236 msgid "ZIP Output"
11237 msgstr "Utdata"
11239 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11240 msgid "Color of shadow"
11241 msgstr ""
11243 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Dropshadow"
11246 msgstr "Vis sideskugge"
11248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11249 msgid "ASCII Text"
11250 msgstr "ASCII-tekst"
11252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11253 msgid "Text File (*.txt)"
11254 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11256 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11257 msgid "Text Input"
11258 msgstr "Inntekst"
11260 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11261 msgid "Calculate first derivative numerically"
11262 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
11264 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11265 msgid "First derivative"
11266 msgstr "Førstederiverte"
11268 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11269 msgid "Function"
11270 msgstr "Funksjon"
11272 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11273 msgid "Nodes per period"
11274 msgstr ""
11276 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11277 msgid "Periods (2*Pi each)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11281 msgid "Wave Plotter"
11282 msgstr ""
11284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11285 msgid "Amount of whirl"
11286 msgstr ""
11288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Center X"
11291 msgstr "Midtlinjer"
11293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Center Y"
11296 msgstr "Midtlinjer"
11298 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Rotation is clockwise"
11301 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
11303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11304 msgid "Whirl"
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11308 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11309 msgstr ""
11311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11312 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11313 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
11315 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11316 msgid "Windows Metafile Input"
11317 msgstr "Windows-metafil"
11319 #~ msgid "_Opacity"
11320 #~ msgstr "_Gjennomsikt"
11322 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11323 #~ msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
11325 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11326 #~ msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
11328 #~ msgid "Drag:"
11329 #~ msgstr "Motstand:"
11331 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11332 #~ msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
11334 #~ msgid "Function Plotter"
11335 #~ msgstr "Funksjonsplottar"
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11339 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
11342 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
11343 #~ "underobjekt."
11345 #~ msgid "write error occurred"
11346 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11350 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11351 #~ "\n"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
11354 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
11355 #~ "\n"
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11359 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11360 #~ "different user."
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
11363 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11368 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11369 #~ "\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
11372 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
11373 #~ "\n"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11377 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11381 #~ "picks color including its alpha"
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
11384 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
11386 #~ msgid "Jabber connection lost."
11387 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
11389 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11390 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11391 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
11392 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
11394 #~ msgid "Receive queue empty."
11395 #~ msgstr "Tom mottakskø."
11397 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11398 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11399 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
11400 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
11402 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11403 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
11405 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11406 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
11408 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11409 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
11411 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11412 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11416 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11417 #~ "\n"
11418 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
11421 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
11422 #~ "\n"
11423 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
11425 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11426 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11430 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11431 #~ "changes."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
11434 #~ "dokumentvindauge?\n"
11435 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
11436 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
11438 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11439 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11443 #~ "<b>%1</b>"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11449 #~ "invitation to a different user."
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
11452 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
11454 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11455 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
11457 #~ msgid "%u change in receive queue."
11458 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11459 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
11460 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
11462 #~ msgid "%u change in send queue."
11463 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11464 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
11465 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
11467 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11468 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
11470 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11471 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
11473 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11474 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
11476 #~ msgid ""
11477 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11478 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11482 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
11485 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11489 #~ "fingerprint."
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
11493 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11494 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11498 #~ "\n"
11499 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11502 #~ "\n"
11503 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
11505 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11506 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
11508 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11509 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
11511 #~ msgid "Cancel connection"
11512 #~ msgstr "Avbryt samband"
11514 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11515 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
11517 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11518 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11522 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
11526 #~ "teikneøkta.</span>\n"
11527 #~ "\n"
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11531 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
11534 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11538 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11539 #~ "\n"
11540 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11541 #~ "to not record this session."
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
11544 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
11547 #~ "ikkje ta opp økta."
11549 #~ msgid "Choose a different location"
11550 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
11552 #~ msgid "Skip session recording"
11553 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Share with _user..."
11557 #~ msgstr "Lagra _som ..."
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Rag right"
11561 #~ msgstr "Rettar"
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Centered"
11565 #~ msgstr "Midtlinjer"
11567 #~ msgid "Export area"
11568 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
11570 #~ msgid "Bitmap size"
11571 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
11573 #~ msgid "_Filename"
11574 #~ msgstr "_Filnamn"
11576 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11577 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
11579 #~ msgid " relative by "
11580 #~ msgstr " relativt til "
11582 #~ msgid " absolute to "
11583 #~ msgstr " absolutt til "
11585 #~ msgid " Preferences"
11586 #~ msgstr " Innstillingar"
11588 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11589 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11593 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
11596 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Lindenmayer"
11600 #~ msgstr "Endra namn på lag"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "PDF Output"
11604 #~ msgstr "Utdata"
11606 #~ msgid "Fit canvas to selection"
11607 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
11609 #~ msgid "Finishing pen"
11610 #~ msgstr "Fullfører penn"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "_Panels"
11614 #~ msgstr "Avbryt"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Show or hide the panels"
11618 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11622 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11623 #~ "opposite handle in sync"
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
11626 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
11627 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11629 #~ msgid "Close window"
11630 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11632 #~ msgid "Union of selected objects"
11633 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11635 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11636 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11640 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11642 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11643 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Put text into frames"
11647 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11649 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11650 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11652 #~ msgid "View color swatches"
11653 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11655 #~ msgid "Transform dialog"
11656 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11658 #~ msgid "Text and Font dialog"
11659 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11661 #~ msgid "XML Editor"
11662 #~ msgstr "XML-redigering."
11664 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11665 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11667 #~ msgid "Object Properties dialog"
11668 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11670 #~ msgid "About Memory..."
11671 #~ msgstr "Om minne ..."
11673 #~ msgid "Close"
11674 #~ msgstr "Lukk"
11676 #~ msgid "Snap units:"
11677 #~ msgstr "Festeeining:"
11679 #~ msgid "Snap distance:"
11680 #~ msgstr "Festeavstand:"
11682 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11683 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11687 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11688 #~ "some window managers."
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11691 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11692 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11693 #~ "vindaugsbehandlarar."
11695 #~ msgid " X "
11696 #~ msgstr " × "
11698 #~ msgid "Row spacing:   "
11699 #~ msgstr "Radavstand:"
11701 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11702 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11704 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11705 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11707 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11708 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11710 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11711 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Metadata 1"
11715 #~ msgstr "Metadata"
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Metadata 2"
11719 #~ msgstr "Metadata"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "A"
11723 #~ msgstr "_A"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "M"
11727 #~ msgstr "_M"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Font Size"
11731 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Direction"
11735 #~ msgstr "Skildring"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Direction of Rotation"
11739 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11741 #~ msgid "Custom canvas"
11742 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11744 #~ msgid "Current style"
11745 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11749 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11752 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11754 #~ msgid "Arrange Objects"
11755 #~ msgstr "Ordna objekt"
11757 #~ msgid "deg"
11758 #~ msgstr "gradar"
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "_Credits"
11762 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11764 #~ msgid "Grab sensitivity"
11765 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11767 #~ msgid "Click/drag threshold"
11768 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11770 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11771 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11773 #~ msgid "Scroll by"
11774 #~ msgstr "Rull med"
11776 #~ msgid "Acceleration"
11777 #~ msgstr "Akselerasjon"
11779 #~ msgid "Speed"
11780 #~ msgstr "Fart"
11782 #~ msgid "Threshold"
11783 #~ msgstr "Terskel"
11785 #~ msgid "Arrow keys move by"
11786 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11788 #~ msgid "> and < scale by"
11789 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11791 #~ msgid "Rotation snaps every"
11792 #~ msgstr "Roteringssteg"
11794 #~ msgid "Zoom in/out by"
11795 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11797 #~ msgid "Transform"
11798 #~ msgstr "Form om"
11800 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11801 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11803 #, fuzzy
11804 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11805 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11807 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11808 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11812 #~ "fullscreen modes)"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11815 #~ "fullskjermmodus)."
11817 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11818 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11820 #~ msgid "gpl-2.svg"
11821 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11823 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11824 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11826 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."