Code

some changes bcs of the name of uninstall.exe
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
2 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:438
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1268
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Lag eit nytt dokument."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Senk node"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Slett node"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s på %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:698
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Inga førre forstørring."
133 #: ../src/desktop.cpp:723
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Inga neste forstørring."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
159 #, fuzzy
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
168 #, fuzzy
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Slett merkte nodar."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
182 "gruppa</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 #, fuzzy
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Flislegg klonar ..."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Per rad:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symmetri"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "S_hift"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternater:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "_Skaler"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Rotering"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
437 #, fuzzy
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Blur:</b>"
444 msgstr "<b>L:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
447 #, fuzzy
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
449 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
457 #, fuzzy
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
462 #, fuzzy
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "_Fargar"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Startfarge:"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
513 "eller strek)."
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>N:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>M:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Teikn av"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
585 "klonen."
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1  Hent frå teikning:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 msgid "Color"
609 msgstr "Farge"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
616 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Gjennomsikt"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
625 msgid "R"
626 msgstr "R"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
633 msgid "G"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "B"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "clonetiler|N"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Hent nyansen til fargen."
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "clonetiler|M"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Hent mettinga til fargen."
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "clonetiler|L"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2  Endra vald verdi:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Gammakorriger:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Slumpverdi:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Inverter:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Inverter vald verdi."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Nærvær"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Storleik"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
734 "fyll eller strek)."
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Rader, kolonnar: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Breidd, høgd: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
782 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr "<b>_Lag</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr "_Avklump "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
805 "gongar."
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " _Fjern "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " _Nullstill "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
826 "fargeendringar."
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Meldingar"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Fil"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Tøm"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Lagra loggmeldingar"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Tøm loggmeldingar"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "ingen"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Side"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Teikning"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Utval"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Brukarvalt"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr ""
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Eining:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Breidd:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Høgd:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr ""
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Breidd:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pikslar ved"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "_ppt."
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
927 msgid "dpi"
928 msgstr "ppt."
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr ""
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Bla gjennom …"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
940 #, fuzzy
941 msgid "_Export"
942 msgstr "Eksporter"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
945 msgid "Export the bitmap file with these settings"
946 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
949 msgid "You have to enter a filename"
950 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
953 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
954 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
957 #, c-format
958 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
959 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
962 msgid "Export in progress"
963 msgstr "Eksporterer"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
966 #, c-format
967 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
968 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
971 #, c-format
972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
973 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
976 msgid "Select a filename for exporting"
977 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr ""
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 #, fuzzy
985 msgid "Set fill color"
986 msgstr "Sist valte"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
990 #, fuzzy
991 msgid "Remove fill"
992 msgstr " _Fjern "
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
995 #, fuzzy
996 msgid "Set gradient on fill"
997 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Set pattern on fill"
1002 msgstr "Mønsterfyll"
1004 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1009 msgid "Unset fill"
1010 msgstr ""
1012 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1014 #, c-format
1015 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1016 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1017 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1018 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1021 msgid "exact"
1022 msgstr "nøyaktig"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1025 msgid "partial"
1026 msgstr "delvis"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1029 msgid "No objects found"
1030 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1033 msgid "T_ype: "
1034 msgstr "T_ype: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1037 msgid "Search in all object types"
1038 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1041 msgid "All types"
1042 msgstr "Alle typar"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1045 msgid "Search all shapes"
1046 msgstr "Søk etter alle figurar"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1049 msgid "All shapes"
1050 msgstr "Alle figurar"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1053 msgid "Search rectangles"
1054 msgstr "Søk etter rektangel"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1057 msgid "Rectangles"
1058 msgstr "Rektangel"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1061 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1062 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1065 msgid "Ellipses"
1066 msgstr "Ellipsar"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1069 msgid "Search stars and polygons"
1070 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1073 msgid "Stars"
1074 msgstr "Stjerner"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Search spirals"
1078 msgstr "Søk etter spiralar"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1081 msgid "Spirals"
1082 msgstr "Spiralar"
1084 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1085 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1087 msgid "Search paths, lines, polylines"
1088 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1091 msgid "Paths"
1092 msgstr "Baner"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1095 msgid "Search text objects"
1096 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1099 msgid "Texts"
1100 msgstr "Tekstar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1103 msgid "Search groups"
1104 msgstr "Søk etter grupper"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1107 msgid "Groups"
1108 msgstr "Grupper"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1111 msgid "Search clones"
1112 msgstr "Søk etter klonar"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1116 msgid "Clones"
1117 msgstr "Klonar"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1120 msgid "Search images"
1121 msgstr "Søk etter bilete"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1126 msgid "Images"
1127 msgstr "Bilete"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1130 msgid "Search offset objects"
1131 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1134 msgid "Offsets"
1135 msgstr "Forskyving"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1138 msgid "_Text: "
1139 msgstr "_Tekst: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1142 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1143 msgstr ""
1144 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1147 msgid "_ID: "
1148 msgstr "_ID: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1151 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1152 msgstr ""
1153 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid "_Style: "
1157 msgstr "_Stil: "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1160 msgid ""
1161 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1162 msgstr ""
1163 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1164 "delvis samsvar)."
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1167 msgid "_Attribute: "
1168 msgstr "_Attributt: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1171 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1172 msgstr ""
1173 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1174 "samsvar)."
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Search in s_election"
1178 msgstr "Søk i _utval"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1181 msgid "Limit search to the current selection"
1182 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Search in current _layer"
1186 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1189 msgid "Limit search to the current layer"
1190 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include _hidden"
1194 msgstr "Ta med _skjulte"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1197 msgid "Include hidden objects in search"
1198 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include l_ocked"
1202 msgstr "Ta med lå_ste"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include locked objects in search"
1206 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1209 msgid "Clear values"
1210 msgstr "Tøm felta."
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "_Find"
1214 msgstr "_Finn"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1217 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1218 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Rela_tive move"
1224 msgstr "Relativ flytting"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1227 msgid "Move guide relative to current position"
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Move by:"
1233 msgstr "Flytt %s"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Move to:"
1238 msgstr "Flytt %s"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Utskriftseigenskapar"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Hjelpelinje"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Flytt %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d × %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "Utval"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "Oppdater ikona"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_ID"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid ""
1283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr ""
1285 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1286 "lovlege å bruka)."
1288 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1290 #: ../src/verbs.cpp:2192
1291 msgid "_Set"
1292 msgstr "_Set"
1294 #. Create the label for the object label
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1296 msgid "_Label"
1297 msgstr "_Merkelapp"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1300 msgid "A freeform label for the object"
1301 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1303 #. Create the label for the object title
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Tittel"
1308 #. Create the frame for the object description
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Skildring"
1314 #. Hide
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1316 msgid "_Hide"
1317 msgstr "_Skjul"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1320 msgid "Check to make the object invisible"
1321 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1323 #. Lock
1324 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1326 msgid "L_ock"
1327 msgstr "_Lås"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1330 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1331 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1335 msgid "Ref"
1336 msgstr "Ref"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Lock object"
1341 msgstr "Ingen objekt"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Unlock object"
1346 msgstr "Hopp over låste objekt"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Hide object"
1351 msgstr "Ingen objekt"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Unhide object"
1356 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1359 msgid "Id invalid! "
1360 msgstr "Ugyldig ID."
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1363 msgid "Id exists! "
1364 msgstr "ID-en finst allereie."
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set object ID"
1369 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Set object label"
1374 msgstr "Streks_til"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set object title"
1379 msgstr "Streks_til"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "  skildring: "
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unhide layer"
1389 msgstr "_Hev lag"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Hide layer"
1394 msgstr "_Hev lag"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "_Senk lag"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Unlock layer"
1404 msgstr "_Senk lag"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Change layer opacity"
1409 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Opacity, %:"
1414 msgstr "Gjennomsikt"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1417 #, fuzzy
1418 msgid "New"
1419 msgstr "_Nytt"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1422 msgid "Top"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1426 msgid "Up"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Bot"
1436 msgstr "Boks"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1439 #, fuzzy
1440 msgid "X"
1441 msgstr "X:"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1444 msgid "Layer name:"
1445 msgstr "Lagnamn:"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Legg til lag"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Over gjeldande"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Under gjeldande"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Plassering:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Endra namn på lag"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "_Endra namn"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Rename layer"
1479 msgstr "Endra namn på lag"
1481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1483 msgid "Renamed layer"
1484 msgstr "Endra namn på lag"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1487 msgid "Add Layer"
1488 msgstr "Legg til lag"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1491 msgid "_Add"
1492 msgstr "_Legg til"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1495 msgid "New layer created."
1496 msgstr "Laga nytt lag."
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1499 msgid "Href:"
1500 msgstr "Href:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1503 msgid "Target:"
1504 msgstr "Mål:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1507 msgid "Type:"
1508 msgstr "Type:"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1511 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1513 msgid "Role:"
1514 msgstr "Rolle:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1517 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1519 msgid "Arcrole:"
1520 msgstr "Bogerolle:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1524 msgid "Title:"
1525 msgstr "Tittel:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1528 msgid "Show:"
1529 msgstr "Vis:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1533 msgid "Actuate:"
1534 msgstr "Utløys:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1537 msgid "URL:"
1538 msgstr "URI:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1541 msgid "X:"
1542 msgstr "X:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1545 msgid "Y:"
1546 msgstr "Y:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1549 #, c-format
1550 msgid "%s attributes"
1551 msgstr "%s attributt"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1554 msgid "_Fill"
1555 msgstr "_Fyll"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1558 msgid "Stroke _paint"
1559 msgstr "Strek_farge"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1562 msgid "Stroke st_yle"
1563 msgstr "Streks_til"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Blur, %"
1568 msgstr "Blå"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Master _opacity, %"
1573 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Change opacity"
1580 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1583 msgid "Change blur"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1587 msgid "CC Attribution"
1588 msgstr "CC Tileigning"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1591 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1592 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1595 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1596 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1600 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1604 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1608 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1611 msgid "GNU General Public License"
1612 msgstr "GNU General Public License"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1615 msgid "GNU Lesser General Public License"
1616 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1619 msgid "Public Domain"
1620 msgstr "Public Domain"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1623 msgid "FreeArt"
1624 msgstr "FreeArt"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1627 msgid "Name by which this document is formally known."
1628 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1631 msgid "Date"
1632 msgstr "Dato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1635 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1636 msgstr ""
1637 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1640 msgid "Format"
1641 msgstr "Format"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1644 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1645 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1648 msgid "Type"
1649 msgstr "Type"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1652 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1653 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1656 msgid "Creator"
1657 msgstr "Opphavsmann"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid ""
1661 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1662 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1665 msgid "Rights"
1666 msgstr "Rettar"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1669 msgid ""
1670 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1671 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1674 msgid "Publisher"
1675 msgstr "Utgjevar"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1679 msgstr ""
1680 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1683 msgid "Identifier"
1684 msgstr "Identifikator"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1687 msgid "Unique URI to reference this document."
1688 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1691 msgid "Source"
1692 msgstr "Kjelde"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1695 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1696 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1699 msgid "Relation"
1700 msgstr "Relasjon"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1703 msgid "Unique URI to a related document."
1704 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1707 msgid "Language"
1708 msgstr "Språk"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1711 msgid ""
1712 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1713 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1714 msgstr ""
1715 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1716 "og «en-GB» for britisk."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1719 msgid "Keywords"
1720 msgstr "Stikkord"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1723 msgid ""
1724 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1725 "classifications."
1726 msgstr ""
1727 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1728 "klassifikasjonskodar."
1730 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1731 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1733 msgid "Coverage"
1734 msgstr "Omfang"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1737 msgid "Extent or scope of this document."
1738 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1741 msgid "A short account of the content of this document."
1742 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1744 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1746 msgid "Contributors"
1747 msgstr "Bidragsytarar"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1750 msgid ""
1751 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1752 "this document."
1753 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1755 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1757 msgid "URI"
1758 msgstr "URI"
1760 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1762 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1763 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1765 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1767 msgid "Fragment"
1768 msgstr "Fragment"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1771 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1772 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Set attributt"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Set stroke color"
1783 msgstr "Sist valte"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Remove stroke"
1789 msgstr "_Fjern lenkje"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Set gradient on stroke"
1794 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Set pattern on stroke"
1799 msgstr "Mønsterforskyving"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr " (strek)"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "Ingen dokument valt"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Ingen"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Stjerner"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Strekbreidd"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Hjørne:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Spist hjørne"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Rundt hjørne"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Skrått hjørne"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Største spisslengd:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Ende:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Kort ende"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Avrunda ende"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Firkanta ende"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Stipla linje:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Startmerke:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Midtmerke:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Sluttmerke:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set stroke style"
1922 msgstr "Streks_til"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Change color definition"
1927 msgstr "Lerretretning"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Set stroke color from swatch"
1932 msgstr "Lag tekst om til baner"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Vis fargesamlingar."
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Skrift"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Oppsett"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Venstrejuster linjer"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Midtlinjer"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Høgrejuster linjer"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1968 msgid "Horizontal text"
1969 msgstr "Vassrett tekst"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1973 msgid "Vertical text"
1974 msgstr "Loddrett tekst"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1977 msgid "Line spacing:"
1978 msgstr "Linjeavstand:"
1980 #. Text
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1983 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Tekst"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Set som standard"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "Streks_til"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Rader:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Talet på rader."
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Lik høgd"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr ""
2015 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
2016 "inneheld."
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Juster:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Kolonnar:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Talet på kolonnar"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Lik breidd"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr ""
2040 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
2041 "inneheld."
2043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2045 msgid "Fit into selection box"
2046 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2049 msgid "Set spacing:"
2050 msgstr "Vel mellomrom:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2054 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2058 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2061 msgid "Arrange selected objects"
2062 msgstr "Ordna merkte objekt."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2066 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2069 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2070 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2076 "commit changes."
2077 msgstr ""
2078 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
2079 "med endringane."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Ny elementnode"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Ny tekstnode"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Lag kopi av node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2099 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Slett node"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Rykk ut node"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Rykk inn node"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Hev node"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Senk node"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Slett attributt"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Attributtnamn"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Set"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Attributtverdi"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Ny elementnode ..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2149 msgid "Cancel"
2150 msgstr "Avbryt"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2153 msgid "Create"
2154 msgstr "Lag"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Create new element node"
2159 msgstr "Ny elementnode"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create new text node"
2164 msgstr "Ny tekstnode"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2170 msgstr ""
2171 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
2172 "b>."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Change attribute"
2177 msgstr "Set attributt"
2179 #: ../src/document.cpp:366
2180 #, c-format
2181 msgid "New document %d"
2182 msgstr "Nytt dokument %d"
2184 #: ../src/document.cpp:398
2185 #, c-format
2186 msgid "Memory document %d"
2187 msgstr "Dokument i minne %d"
2189 #: ../src/document.cpp:541
2190 #, c-format
2191 msgid "Unnamed document %d"
2192 msgstr "Namnlaust dokument %d"
2194 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2195 #: ../src/draw-context.cpp:426
2196 msgid "Path is closed."
2197 msgstr "Bana er lukka."
2199 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2200 #: ../src/draw-context.cpp:441
2201 msgid "Closing path."
2202 msgstr "Lukkar bane."
2204 #: ../src/draw-context.cpp:549
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Draw path"
2207 msgstr "Br_yt opp"
2209 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2210 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2212 #, c-format
2213 msgid " alpha %.3g"
2214 msgstr " alfa %.3g"
2216 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2218 #, c-format
2219 msgid ", averaged with radius %d"
2220 msgstr ", med snittradius %d"
2222 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2223 msgid " under cursor"
2224 msgstr " under peikar"
2226 #. message, to show in the statusbar
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2228 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2229 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2232 msgid ""
2233 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2234 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2235 "to copy the color under mouse to clipboard"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
2238 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
2239 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
2240 "fargen under peikaren til utklippstavla."
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Set picked color"
2245 msgstr "Sist valte"
2247 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Create calligraphic stroke"
2250 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2252 #: ../src/event-log.cpp:34
2253 msgid "[Unchanged]"
2254 msgstr ""
2256 #. Edit
2257 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2258 msgid "_Undo"
2259 msgstr "_Angra"
2261 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2262 msgid "_Redo"
2263 msgstr "_Gjer om"
2265 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Dependency:"
2268 msgstr "Avhengnad:"
2270 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2271 msgid "  type: "
2272 msgstr "  type: "
2274 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2275 msgid "  location: "
2276 msgstr "  plassering: "
2278 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2279 msgid "  string: "
2280 msgstr "  tekst: "
2282 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2283 msgid "  description: "
2284 msgstr "  skildring: "
2286 #. static int i = 0;
2287 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2289 msgid ""
2290 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2291 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2292 msgstr ""
2293 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2294 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2297 msgid "an ID was not defined for it."
2298 msgstr "inkje ID var definert."
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2301 msgid "there was no name defined for it."
2302 msgstr "inkje namn var definert."
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2305 msgid "the XML description of it got lost."
2306 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2309 msgid "no implementation was defined for the extension."
2310 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2312 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2314 msgid "a dependency was not met."
2315 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2317 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2318 msgid "Extension \""
2319 msgstr "Utvidinga «"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2322 msgid "\" failed to load because "
2323 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2328 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2331 msgid "Name:"
2332 msgstr "Namn:"
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2335 msgid "ID:"
2336 msgstr "ID:"
2338 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2339 msgid "State:"
2340 msgstr "Tilstand:"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2343 msgid "Loaded"
2344 msgstr "Lasta"
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2347 msgid "Unloaded"
2348 msgstr "Ikkje lasta"
2350 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2351 msgid "Deactivated"
2352 msgstr "Deaktivert"
2354 #. This is some filler text, needs to change before relase
2355 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2356 msgid ""
2357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2358 "span>\n"
2359 "\n"
2360 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2361 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2362 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2363 msgstr ""
2364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2365 "utvidingar</span>\n"
2366 "\n"
2367 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2368 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2372 msgid "Show dialog on startup"
2373 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2375 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2376 msgid ""
2377 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2378 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2379 "but the action you requested has been cancelled."
2380 msgstr ""
2381 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2382 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2384 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2385 msgid ""
2386 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2387 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2388 "expected."
2389 msgstr ""
2390 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2391 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2393 #: ../src/extension/init.cpp:187
2394 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2395 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2397 #: ../src/extension/init.cpp:201
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2401 "will not be loaded."
2402 msgstr ""
2403 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2404 "ikkje lasta."
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Inset/Outset Halo"
2409 msgstr "Skubb inn/ut med:"
2411 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Width"
2414 msgstr "Breidd:"
2416 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2417 msgid "Width in px of the halo"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Number of steps"
2423 msgstr "Talet på steg"
2425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2426 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2432 msgid "Generate from Path"
2433 msgstr "Lag frå bane"
2435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2436 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2437 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2439 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2440 msgid "Make bounding box around full page"
2441 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2444 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Convert texts to paths"
2447 msgstr "Lag tekst om til baner"
2449 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2450 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2451 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2455 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2456 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2457 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2459 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2460 msgid "Encapsulated Postscript File"
2461 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2463 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2464 #, c-format
2465 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2466 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2468 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2469 msgid "GIMP Gradients"
2470 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2473 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2474 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2476 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2477 msgid "Gradients used in GIMP"
2478 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2480 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2481 msgid "Select printer"
2482 msgstr "Vel skrivar"
2484 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2485 msgid "Inkscape: Print Preview"
2486 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2488 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2489 msgid "GNOME Print"
2490 msgstr "GNOME-utskrift"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2493 msgid "Grid"
2494 msgstr "Rutenett"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2497 msgid "Line Width"
2498 msgstr "Linjebreidd"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2501 msgid "Horizontal Spacing"
2502 msgstr "Vassrett luft"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2505 msgid "Vertical Spacing"
2506 msgstr "Loddrett luft"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2509 msgid "Horizontal Offset"
2510 msgstr "Vassrett forskyving"
2512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2513 msgid "Vertical Offset"
2514 msgstr "Loddrett forskyving"
2516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2518 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2520 msgid "Render"
2521 msgstr "Teikn"
2523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2524 msgid "Draw a path which is a grid"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2528 msgid "LaTeX Output"
2529 msgstr "LaTeX-fil"
2531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2532 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2533 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2535 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2536 msgid "LaTeX PSTricks File"
2537 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2539 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2540 msgid "LaTeX Print"
2541 msgstr "LaTeX-utskrift"
2543 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2544 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2545 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2547 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2548 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2549 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2551 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2552 msgid "OpenDocument drawing file"
2553 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2557 msgid "Print Destination"
2558 msgstr "Utskriftsmål"
2560 #. Print properties frame
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2563 msgid "Print properties"
2564 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Print using PDF operators"
2569 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2575 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2576 msgstr ""
2577 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2578 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2579 "gå tapt."
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2583 msgid "Print as bitmap"
2584 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2588 msgid ""
2589 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2590 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2591 "will be rendered exactly as displayed."
2592 msgstr ""
2593 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2594 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2595 "på skjermen."
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2599 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2600 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2604 msgid "Resolution:"
2605 msgstr "Oppløysing:"
2607 #. Print destination frame
2608 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2610 msgid "Print destination"
2611 msgstr "Utskriftsmål"
2613 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2615 msgid ""
2616 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2617 "leave empty to use the system default printer.\n"
2618 "Use '> filename' to print to file.\n"
2619 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2620 msgstr ""
2621 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2622 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2623 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2624 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2626 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2627 #, fuzzy
2628 msgid "PDF Print"
2629 msgstr "LaTeX-utskrift"
2631 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2632 msgid "PovRay Output"
2633 msgstr "PovRay-fil"
2635 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2636 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2637 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2640 msgid "PovRay Raytracer File"
2641 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2643 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2644 msgid "Postscript Output"
2645 msgstr "PostScript-fil"
2647 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2648 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2649 msgid "Postscript (*.ps)"
2650 msgstr "PostScript (*.ps)"
2652 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2653 msgid "Postscript File"
2654 msgstr "PostScript-fil"
2656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2657 msgid "Print using PostScript operators"
2658 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2661 msgid ""
2662 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2663 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2664 "will be lost."
2665 msgstr ""
2666 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2667 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2668 "gå tapt."
2670 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2671 msgid "Postscript Print"
2672 msgstr "PostScript-utskrift"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2675 msgid "SVG Input"
2676 msgstr "SVG-fil"
2678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2679 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2680 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2683 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2684 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2687 msgid "SVG Output Inkscape"
2688 msgstr "SVG-format Inkscape"
2690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2691 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2692 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2695 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2696 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2699 msgid "SVG Output"
2700 msgstr "SVG-fil"
2702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2703 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2704 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2707 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2708 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2711 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2712 msgid "SVGZ Input"
2713 msgstr "SVGZ-fil"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2718 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2719 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2722 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2723 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2726 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2727 msgid "SVGZ Output"
2728 msgstr "SVGZ-fil"
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2731 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2733 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2734 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2737 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2738 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2741 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2742 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2744 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2745 msgid "Windows 32-bit Print"
2746 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2749 #, fuzzy
2750 msgid "WPG Input"
2751 msgstr "SVG-fil"
2753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2754 #, fuzzy
2755 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2756 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2761 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2763 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2764 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2765 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2766 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2767 #: ../src/extension/system.cpp:101
2768 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2769 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2771 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2772 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2773 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2774 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2775 #: ../src/file.cpp:129
2776 msgid "default.svg"
2777 msgstr "default.svg"
2779 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to load the requested file %s"
2782 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2784 #: ../src/file.cpp:240
2785 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2786 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2788 #: ../src/file.cpp:246
2789 #, c-format
2790 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2791 msgstr ""
2792 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2793 "att?"
2795 #: ../src/file.cpp:266
2796 msgid "Document reverted."
2797 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2799 #: ../src/file.cpp:268
2800 msgid "Document not reverted."
2801 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2803 #: ../src/file.cpp:389
2804 msgid "Select file to open"
2805 msgstr "Vel fila du vil opna"
2807 #: ../src/file.cpp:466
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2810 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
2812 #: ../src/file.cpp:471
2813 #, c-format
2814 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2815 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2816 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2817 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2819 #: ../src/file.cpp:476
2820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2821 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2823 #: ../src/file.cpp:505
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2827 "caused by an unknown filename extension."
2828 msgstr ""
2829 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2830 "eit ukjent filetternamn."
2832 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2833 msgid "Document not saved."
2834 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2836 #: ../src/file.cpp:513
2837 #, c-format
2838 msgid "File %s could not be saved."
2839 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2841 #: ../src/file.cpp:523
2842 msgid "Document saved."
2843 msgstr "Dokumentet er lagra."
2845 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2846 #, c-format
2847 msgid "drawing%s"
2848 msgstr "teikning%s"
2850 #: ../src/file.cpp:588
2851 #, c-format
2852 msgid "drawing-%d%s"
2853 msgstr "teikning-%d%s"
2855 #: ../src/file.cpp:607
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Select file to save a copy to"
2858 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2860 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2861 msgid "Select file to save to"
2862 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2864 #: ../src/file.cpp:680
2865 msgid "No changes need to be saved."
2866 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2868 #: ../src/file.cpp:852
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Import"
2871 msgstr "I_mporter ..."
2873 #: ../src/file.cpp:883
2874 msgid "Select file to import"
2875 msgstr "Vel fila du vil importera"
2877 #: ../src/file.cpp:1000
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select file to export to"
2880 msgstr "Vel fila du vil importera"
2882 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Create default gradient"
2885 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
2887 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2888 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2889 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2891 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2892 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2893 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2895 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Invert gradient"
2898 msgstr "Lineær fargeovergang"
2900 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2901 #, c-format
2902 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2903 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2904 msgstr[0] ""
2905 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2906 msgstr[1] ""
2907 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2909 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2910 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2911 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2914 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2915 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2917 #. POINT_LG_P1
2918 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2919 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2920 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2923 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2924 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2927 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2928 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2930 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2931 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2932 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Merge gradient handles"
2937 msgstr "Slumpverdi:"
2939 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Move gradient handle"
2942 msgstr "Slumpverdi:"
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2948 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2949 msgstr ""
2950 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2951 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2953 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2954 msgid " (stroke)"
2955 msgstr " (strek)"
2957 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2958 msgid ""
2959 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2960 "separate focus"
2961 msgstr ""
2962 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2963 "å skilja fokus."
2965 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2969 "separate"
2970 msgid_plural ""
2971 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2972 "separate"
2973 msgstr[0] ""
2974 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2975 "skilja."
2976 msgstr[1] ""
2977 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2978 "skilja."
2980 #: ../src/helper/units.cpp:36
2981 msgid "Unit"
2982 msgstr "Eining"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:36
2985 msgid "Units"
2986 msgstr "Eininar"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:37
2989 msgid "Point"
2990 msgstr "Punkt"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2993 msgid "pt"
2994 msgstr "punkt"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 msgid "Points"
2998 msgstr "Punkt"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:37
3001 msgid "Pt"
3002 msgstr "Pt"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:38
3005 msgid "Pixel"
3006 msgstr "Piksel"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3012 msgid "px"
3013 msgstr "pikslar"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:38
3016 msgid "Pixels"
3017 msgstr "Pikslar"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:38
3020 msgid "Px"
3021 msgstr "Pk"
3023 #. You can add new elements from this point forward
3024 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3025 msgid "Percent"
3026 msgstr "Prosent"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3029 msgid "%"
3030 msgstr " %"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:40
3033 msgid "Percents"
3034 msgstr "Prosent"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:41
3037 msgid "Millimeter"
3038 msgstr "Millimeter"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3041 msgid "mm"
3042 msgstr "mm"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41
3045 msgid "Millimeters"
3046 msgstr "Millimeter"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "Centimeter"
3050 msgstr "Centimeter"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:42
3053 msgid "cm"
3054 msgstr "cm"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:42
3057 msgid "Centimeters"
3058 msgstr "Centimeter"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:43
3061 msgid "Meter"
3062 msgstr "Meter"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:43
3065 msgid "m"
3066 msgstr "m"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:43
3069 msgid "Meters"
3070 msgstr "Meter"
3072 #. no svg_unit
3073 #: ../src/helper/units.cpp:44
3074 msgid "Inch"
3075 msgstr "Tomme"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:44
3078 msgid "in"
3079 msgstr "tm"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:44
3082 msgid "Inches"
3083 msgstr "Tommar"
3085 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3087 #: ../src/helper/units.cpp:47
3088 msgid "Em square"
3089 msgstr "Em-kvadrat"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:47
3092 msgid "em"
3093 msgstr "em"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:47
3096 msgid "Em squares"
3097 msgstr "Em-kvadrat"
3099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3100 #: ../src/helper/units.cpp:49
3101 msgid "Ex square"
3102 msgstr "Ex-kvadrat"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:49
3105 msgid "ex"
3106 msgstr "ex"
3108 #: ../src/helper/units.cpp:49
3109 msgid "Ex squares"
3110 msgstr "Ex-kvadrat"
3112 #: ../src/inkscape.cpp:447
3113 msgid "Untitled document"
3114 msgstr "Namnlaus"
3116 #. Show nice dialog box
3117 #: ../src/inkscape.cpp:476
3118 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:477
3123 msgid ""
3124 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3125 "locations:\n"
3126 msgstr ""
3127 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3128 "følgende lokasjoner:\n"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:478
3131 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3132 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:615
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create directory %s.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:616
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s is not a valid directory.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:617
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Cannot create file %s.\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
3159 "%s"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:618
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Cannot write file %s.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:619
3171 msgid ""
3172 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3173 "and any changes made in preferences will not be saved."
3174 msgstr ""
3175 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
3176 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
3178 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s is not a regular file.\n"
3182 "%s"
3183 msgstr ""
3184 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
3185 "%s"
3187 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s not a valid XML file, or\n"
3191 "you don't have read permissions on it.\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
3195 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
3196 "%s"
3198 #: ../src/inkscape.cpp:692
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s is not a valid menus file.\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
3205 "%s"
3207 #: ../src/inkscape.cpp:693
3208 msgid ""
3209 "Inkscape will run with default menus.\n"
3210 "New menus will not be saved."
3211 msgstr ""
3212 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
3213 "Nye menyar vert ikkje lagra."
3215 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3216 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3217 #: ../src/interface.cpp:769
3218 msgid "Commands Bar"
3219 msgstr "Kommandolinje"
3221 #: ../src/interface.cpp:769
3222 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3223 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
3225 #: ../src/interface.cpp:771
3226 msgid "Tool Controls Bar"
3227 msgstr "Verktøykontroll-linje"
3229 #: ../src/interface.cpp:771
3230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3231 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
3233 #: ../src/interface.cpp:773
3234 msgid "_Toolbox"
3235 msgstr "_Verktøyboks"
3237 #: ../src/interface.cpp:773
3238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3239 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
3241 #: ../src/interface.cpp:779
3242 msgid "_Palette"
3243 msgstr "_Palett"
3245 #: ../src/interface.cpp:779
3246 msgid "Show or hide the color palette"
3247 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
3249 #: ../src/interface.cpp:781
3250 msgid "_Statusbar"
3251 msgstr "_Statuslinje"
3253 #: ../src/interface.cpp:781
3254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3255 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
3257 #: ../src/interface.cpp:835
3258 #, c-format
3259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3260 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
3262 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3263 #: ../src/interface.cpp:945
3264 #, c-format
3265 msgid "Enter group #%s"
3266 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
3268 #: ../src/interface.cpp:956
3269 msgid "Go to parent"
3270 msgstr "Gå til forelder"
3272 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Drop color"
3276 msgstr "Stoppfarge"
3278 #: ../src/interface.cpp:1101
3279 msgid "Could not parse SVG data"
3280 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
3282 #: ../src/interface.cpp:1140
3283 msgid "Drop SVG"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/interface.cpp:1200
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Drop bitmap image"
3289 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
3291 #: ../src/interface.cpp:1266
3292 #, c-format
3293 msgid "Overwrite %s"
3294 msgstr "Skriv over «%s»"
3296 #: ../src/interface.cpp:1287
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3300 "current document?"
3301 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3304 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3305 msgid "_Write session file:"
3306 msgstr "_Skriv øktfil:"
3308 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3309 msgid "Select a location and filename"
3310 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3312 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3313 msgid "Set filename"
3314 msgstr "Vel filnamn"
3316 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3317 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3318 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
3320 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3321 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3322 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
3324 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3325 msgid "Accept invitation"
3326 msgstr "Takk ja til invitasjon"
3328 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3329 msgid "Decline invitation"
3330 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3332 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3333 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/knot.cpp:425
3337 msgid "Node or handle drag canceled."
3338 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3340 #: ../src/knotholder.cpp:254
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Change handle"
3343 msgstr "Søk etter rektangel"
3345 #: ../src/knotholder.cpp:306
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Move handle"
3348 msgstr "Slumpverdi:"
3350 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3351 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3352 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3354 #: ../src/main.cpp:198
3355 msgid "Print the Inkscape version number"
3356 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3358 #: ../src/main.cpp:203
3359 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3360 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3362 #: ../src/main.cpp:208
3363 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3364 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3366 #: ../src/main.cpp:213
3367 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3368 msgstr "Opna dokument(a)"
3370 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3371 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3372 #: ../src/main.cpp:306
3373 msgid "FILENAME"
3374 msgstr "FILNAMN"
3376 #: ../src/main.cpp:218
3377 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3378 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3380 #: ../src/main.cpp:223
3381 msgid "Export document to a PNG file"
3382 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3384 #: ../src/main.cpp:228
3385 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3386 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3388 #: ../src/main.cpp:229
3389 msgid "DPI"
3390 msgstr "PPT"
3392 #: ../src/main.cpp:233
3393 msgid ""
3394 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3395 "corner)"
3396 msgstr ""
3397 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3398 "er nedre venstre hjørne)."
3400 #: ../src/main.cpp:234
3401 msgid "x0:y0:x1:y1"
3402 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3404 #: ../src/main.cpp:238
3405 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3406 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3408 #: ../src/main.cpp:243
3409 msgid "Exported area is the entire canvas"
3410 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3412 #: ../src/main.cpp:248
3413 msgid ""
3414 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3415 "user units)"
3416 msgstr ""
3417 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3418 "brukareiningar)"
3420 #: ../src/main.cpp:253
3421 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3422 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3424 #: ../src/main.cpp:254
3425 msgid "WIDTH"
3426 msgstr "BREIDD"
3428 #: ../src/main.cpp:258
3429 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3430 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3432 #: ../src/main.cpp:259
3433 msgid "HEIGHT"
3434 msgstr "HØGD"
3436 #: ../src/main.cpp:263
3437 msgid "The ID of the object to export"
3438 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3440 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3441 msgid "ID"
3442 msgstr "ID"
3444 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3445 #. See "man inkscape" for details.
3446 #: ../src/main.cpp:270
3447 msgid ""
3448 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3449 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3451 #: ../src/main.cpp:275
3452 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3453 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3455 #: ../src/main.cpp:280
3456 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3457 msgstr ""
3458 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3459 "fargekodar)."
3461 #: ../src/main.cpp:281
3462 msgid "COLOR"
3463 msgstr "FARGE"
3465 #: ../src/main.cpp:285
3466 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3467 msgstr ""
3468 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3469 "fargekodar)."
3471 #: ../src/main.cpp:286
3472 msgid "VALUE"
3473 msgstr "VERDI"
3475 #: ../src/main.cpp:290
3476 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3477 msgstr ""
3478 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3480 #: ../src/main.cpp:295
3481 msgid "Export document to a PS file"
3482 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3484 #: ../src/main.cpp:300
3485 msgid "Export document to an EPS file"
3486 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3488 #: ../src/main.cpp:305
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Export document to a PDF file"
3491 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3493 #: ../src/main.cpp:310
3494 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3495 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3497 #: ../src/main.cpp:315
3498 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/main.cpp:320
3502 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3503 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3506 #: ../src/main.cpp:326
3507 msgid ""
3508 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3509 "query-id"
3510 msgstr ""
3511 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3512 "query-id»."
3514 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3515 #: ../src/main.cpp:332
3516 msgid ""
3517 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3518 "query-id"
3519 msgstr ""
3520 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3521 "query-id»."
3523 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3524 #: ../src/main.cpp:338
3525 msgid ""
3526 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3527 "id"
3528 msgstr ""
3529 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3530 "id»."
3532 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3533 #: ../src/main.cpp:344
3534 msgid ""
3535 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3536 "id"
3537 msgstr ""
3538 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3539 "id»."
3541 #: ../src/main.cpp:349
3542 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3543 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3545 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3546 #: ../src/main.cpp:355
3547 msgid "Print out the extension directory and exit"
3548 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3550 #: ../src/main.cpp:360
3551 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3552 msgstr ""
3553 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3555 #: ../src/main.cpp:365
3556 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3557 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3559 #: ../src/main.cpp:557
3560 msgid ""
3561 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3562 "\n"
3563 "Available options:"
3564 msgstr ""
3565 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3566 "\n"
3567 "Tilgjengelege val:"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3570 msgid "_New"
3571 msgstr "_Nytt"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3574 msgid "Open _Recent"
3575 msgstr "Nyleg _brukt"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3578 msgid "_Edit"
3579 msgstr "_Rediger"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3582 msgid "Paste Si_ze"
3583 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3586 msgid "Clo_ne"
3587 msgstr "Klo_n"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3590 msgid "_View"
3591 msgstr "_Vis"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3594 msgid "_Zoom"
3595 msgstr "_Forstørr"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3598 msgid "_Display mode"
3599 msgstr "Vi_singsmodus"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3602 msgid "Show/Hide"
3603 msgstr "_Vis/skjul"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3606 msgid "_Layer"
3607 msgstr "_Lag"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3610 msgid "_Object"
3611 msgstr "_Objekt"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3614 msgid "Cli_p"
3615 msgstr "S_kjer av"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3618 msgid "Mas_k"
3619 msgstr "_Masker"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3622 msgid "Patter_n"
3623 msgstr "Mø_nster"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3626 msgid "_Path"
3627 msgstr "_Bane"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3630 msgid "_Text"
3631 msgstr "_Tekst"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Effe_cts"
3636 msgstr "Effektar"
3638 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3639 msgid "Whiteboa_rd"
3640 msgstr "_Teikneøkt"
3642 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3643 msgid "_Help"
3644 msgstr "_Hjelp"
3646 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3647 msgid "Tutorials"
3648 msgstr "Innføringar"
3650 #: ../src/node-context.cpp:366
3651 msgid ""
3652 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3653 "+Alt</b>: move along handles"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3656 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3658 #: ../src/node-context.cpp:367
3659 msgid ""
3660 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3661 msgstr ""
3662 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3663 "begge kontrollpunkta."
3665 #: ../src/node-context.cpp:368
3666 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3667 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3669 #: ../src/node-context.cpp:670
3670 msgid "Drag curve"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Stamp"
3676 msgstr "Steg"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Move nodes vertically"
3681 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Move nodes horizontally"
3686 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Move nodes"
3691 msgstr "Senk node"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3694 msgid ""
3695 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3699 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3700 "begge kontrollpunkta samtidig."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Align nodes"
3705 msgstr "Juster toppar."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Distribute nodes"
3710 msgstr "Fordel"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Add nodes"
3715 msgstr "Nodar"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Add node"
3720 msgstr "Nodar"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Break path"
3725 msgstr "Br_yt opp"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3729 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3730 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Close subpath"
3735 msgstr "Lukkar bane."
3737 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Join nodes"
3740 msgstr "sluttnode"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3743 msgid "Close subpath by segment"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Join nodes by segment"
3749 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Delete nodes"
3754 msgstr "Slett node"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3757 msgid "Delete nodes preserving shape"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3761 msgid ""
3762 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3763 "segments."
3764 msgstr ""
3765 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3767 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3768 msgid "Cannot find path between nodes."
3769 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3771 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Delete segment"
3774 msgstr "Slett utvalet."
3776 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3777 msgid "Change segment type"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3781 msgid "Change node type"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Retract handle"
3787 msgstr "Rektangel"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Move node handle"
3792 msgstr "Slumpverdi:"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3798 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3799 "handles"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3802 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3803 "kontrollpunkta samtidig."
3805 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Rotate nodes"
3808 msgstr "Hev node"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Scale nodes"
3813 msgstr "Hev node"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Flip nodes"
3818 msgstr "linje"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3821 msgid ""
3822 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3823 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3826 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3827 "kontrollpunktretningane."
3829 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3831 msgid "end node"
3832 msgstr "sluttnode"
3834 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3836 msgid "cusp"
3837 msgstr "spiss"
3839 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3841 msgid "smooth"
3842 msgstr "jamn"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3845 msgid "symmetric"
3846 msgstr "symmetrisk"
3848 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3850 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3851 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3854 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3855 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3858 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3859 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3865 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3866 "rotate"
3867 msgstr ""
3868 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3869 "nodane."
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3872 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3875 "noden."
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3878 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3879 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3881 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3885 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3886 msgid_plural ""
3887 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3888 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3889 msgstr[0] ""
3890 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3891 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3892 msgstr[1] ""
3893 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3894 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3897 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3898 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3900 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3901 #, c-format
3902 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3903 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3904 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3905 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3907 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3911 msgid_plural ""
3912 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3913 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3914 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3916 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3917 #, c-format
3918 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3919 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3920 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3921 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3923 #: ../src/object-edit.cpp:488
3924 msgid ""
3925 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3926 "vertical radius the same"
3927 msgstr ""
3928 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3929 "loddrett radius lik."
3931 #: ../src/object-edit.cpp:494
3932 msgid ""
3933 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3934 "horizontal radius the same"
3935 msgstr ""
3936 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3937 "vassrett radius lik."
3939 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3940 msgid ""
3941 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3942 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3943 msgstr ""
3944 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3945 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3947 #: ../src/object-edit.cpp:681
3948 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3949 msgstr ""
3950 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3951 "sirkel."
3953 #: ../src/object-edit.cpp:684
3954 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3955 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3957 #: ../src/object-edit.cpp:687
3958 msgid ""
3959 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3961 "segment"
3962 msgstr ""
3963 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3964 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3965 "kakestykke."
3967 #: ../src/object-edit.cpp:690
3968 msgid ""
3969 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3970 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3971 "segment"
3972 msgstr ""
3973 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3974 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3975 "kakestykke."
3977 #: ../src/object-edit.cpp:795
3978 msgid ""
3979 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3980 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3981 msgstr ""
3982 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3983 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3985 #: ../src/object-edit.cpp:798
3986 msgid ""
3987 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3988 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3989 "randomize"
3990 msgstr ""
3991 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3992 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3993 "randomisera."
3995 #: ../src/object-edit.cpp:962
3996 msgid ""
3997 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3998 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3999 msgstr ""
4000 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4001 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4003 #: ../src/object-edit.cpp:964
4004 msgid ""
4005 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4007 msgstr ""
4008 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4009 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4011 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4012 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4013 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
4015 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4016 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4017 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4018 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
4020 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4021 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4022 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
4024 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4025 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4026 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4028 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4029 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4030 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4033 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4034 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
4036 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4037 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4038 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
4040 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4041 msgid ""
4042 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4043 msgstr ""
4044 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4045 "b>."
4047 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Combine"
4050 msgstr "Kombinert"
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4053 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4054 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Break apart"
4059 msgstr "Br_yt opp"
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4062 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4063 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4067 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Object to path"
4072 msgstr "Objekt til b_ane"
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4075 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4076 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
4078 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4079 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4080 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
4082 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Reverse path"
4085 msgstr "Snu _retning"
4087 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4088 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4089 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
4091 #: ../src/pen-context.cpp:222
4092 msgid "Drawing cancelled"
4093 msgstr "Avbrote teikning."
4095 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4096 msgid "Continuing selected path"
4097 msgstr "Held fram merkt bane"
4099 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4100 msgid "Creating new path"
4101 msgstr "Lagar ny bane"
4103 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4104 msgid "Appending to selected path"
4105 msgstr "Legg til merkt bane"
4107 #: ../src/pen-context.cpp:555
4108 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4109 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
4111 #: ../src/pen-context.cpp:565
4112 msgid ""
4113 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4114 msgstr ""
4115 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
4116 "punktet."
4118 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid ""
4121 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4122 "<b>Enter</b> to finish the path"
4123 msgstr ""
4124 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4125 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4126 "kontrollpunkta samtidig."
4128 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid ""
4131 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4132 "angle"
4133 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4135 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid ""
4138 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4139 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4140 msgstr ""
4141 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4142 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4143 "kontrollpunkta samtidig."
4145 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4146 msgid "Drawing finished"
4147 msgstr "Fullført teikning."
4149 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4150 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4151 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
4153 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4154 msgid "Drawing a freehand path"
4155 msgstr "Teiknar frihandslinje."
4157 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4158 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4159 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
4161 #. Write curves to object
4162 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4163 msgid "Finishing freehand"
4164 msgstr "Fullført frihandsteikning."
4166 #: ../src/preferences.cpp:59
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "%s is not a valid preferences file.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
4173 "%s"
4175 #: ../src/preferences.cpp:60
4176 msgid ""
4177 "Inkscape will run with default settings.\n"
4178 "New settings will not be saved."
4179 msgstr ""
4180 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
4181 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
4183 #: ../src/rect-context.cpp:373
4184 msgid ""
4185 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4186 "circular"
4187 msgstr ""
4188 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
4189 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
4191 #: ../src/rect-context.cpp:471
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4195 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4196 msgstr ""
4197 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
4198 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
4200 #: ../src/rect-context.cpp:491
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Create rectangle"
4203 msgstr "Søk etter rektangel"
4205 #: ../src/select-context.cpp:227
4206 msgid "Move canceled."
4207 msgstr "Avbrote flytting."
4209 #: ../src/select-context.cpp:235
4210 msgid "Selection canceled."
4211 msgstr "Avbrote utval."
4213 #: ../src/select-context.cpp:657
4214 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4215 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
4217 #: ../src/select-context.cpp:658
4218 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4219 msgstr ""
4220 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
4221 "stegkontroll."
4223 #: ../src/select-context.cpp:659
4224 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4225 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
4227 #: ../src/select-context.cpp:814
4228 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4229 msgstr ""
4230 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Delete text"
4235 msgstr "Slett node"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4238 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4239 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Delete"
4244 msgstr "_Slett"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4248 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4252 msgid "Duplicate"
4253 msgstr "Lag kopi"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Delete all"
4258 msgstr "_Slett"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4261 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4262 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4265 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4266 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4269 msgid "Group"
4270 msgstr "Gruppe"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4273 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4274 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4277 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4278 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Ungroup"
4283 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4286 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4287 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4291 msgid ""
4292 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4293 msgstr ""
4294 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4295 "<b>lag</b>."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Raise"
4300 msgstr "_Hev"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4303 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4304 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Raise to top"
4309 msgstr "Send _fremst"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4313 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Lower"
4318 msgstr "_Senk"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4321 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4322 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Lower to bottom"
4327 msgstr "Send _bakarst"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4330 msgid "Nothing to undo."
4331 msgstr "Ingenting å angra."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4334 msgid "Nothing to redo."
4335 msgstr "Ingenting å gjera om."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4338 msgid "Nothing was copied."
4339 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4343 msgid "Nothing on the clipboard."
4344 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Paste"
4349 msgstr "_Lim inn"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4352 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4353 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Paste style"
4358 msgstr "Lim inn st_il"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4362 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Paste size"
4367 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4370 msgid "Paste size separately"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4375 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Raise to next layer"
4380 msgstr "Flytta til neste lag."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4383 msgid "No more layers above."
4384 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4387 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4388 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Lower to previous layer"
4393 msgstr "Flytta til førre lag."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4396 msgid "No more layers below."
4397 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Remove transform"
4402 msgstr "Fjern _omformingar"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4407 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4412 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Rotate"
4418 msgstr "Roter"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4421 msgid "Rotate by pixels"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Scale"
4428 msgstr "Skaler"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4431 msgid "Scale by whole factor"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Move vertically"
4437 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Move horizontally"
4442 msgstr "Vassrett tekst"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4445 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Move"
4448 msgstr "Flytt"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4451 msgid "Nudge vertically by pixels"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4455 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4459 msgid "Clone"
4460 msgstr "Klon"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4463 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4464 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4467 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4468 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Unlink clone"
4473 msgstr "Kopla la_us klon"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4476 msgid ""
4477 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4478 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4479 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4480 msgstr ""
4481 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4482 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4483 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4486 msgid ""
4487 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4488 "flowed text?)"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4491 "tekstbane eller flyttekst?)."
4493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4494 msgid ""
4495 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4496 "defs&gt;)"
4497 msgstr ""
4498 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4501 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4502 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Objects to pattern"
4507 msgstr "Objekt til møns_ter"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4510 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4511 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4514 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4515 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Pattern to objects"
4520 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4523 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4524 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Create bitmap"
4529 msgstr "Teikn spiralar."
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4532 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4533 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4536 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4537 msgstr ""
4538 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4539 "maske på."
4541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Set clipping path"
4544 msgstr "Lukkar bane."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Set mask"
4549 msgstr "Stjerner"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4552 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4553 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4556 msgid "Release clipping path"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Release mask"
4562 msgstr "_Slepp laus"
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Fit page to selection"
4567 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4570 msgid "Link"
4571 msgstr "Lenkje"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4574 msgid "Circle"
4575 msgstr "Sirkel"
4577 #. ellipse
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4580 msgid "Ellipse"
4581 msgstr "Ellipse"
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4584 msgid "Flowed text"
4585 msgstr "Flyttekst"
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4588 msgid "Image"
4589 msgstr "Bilete"
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4592 msgid "Line"
4593 msgstr "Linje"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4596 msgid "Path"
4597 msgstr "Bane"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4600 msgid "Polygon"
4601 msgstr "Mangekant"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4604 msgid "Polyline"
4605 msgstr "Fleirlinje"
4607 #. Rectangle
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4610 msgid "Rectangle"
4611 msgstr "Rektangel"
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4614 msgid "Offset path"
4615 msgstr "Forskyving"
4617 #. spiral
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4620 msgid "Spiral"
4621 msgstr "Spiral"
4623 #. star
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4626 msgid "Star"
4627 msgstr "Stjerne"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4630 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4631 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4633 #. no items
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4635 msgid ""
4636 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4637 msgstr ""
4638 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4639 "rundt for å velja dei."
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4642 msgid "root"
4643 msgstr "rot"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4646 #, c-format
4647 msgid "layer <b>%s</b>"
4648 msgstr "laget <b>%s</b>"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4651 #, c-format
4652 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4653 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4656 #, c-format
4657 msgid "<i>%s</i>"
4658 msgstr "<i>%s</i>"
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4661 #, c-format
4662 msgid " in %s"
4663 msgstr " i %s"
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4666 #, c-format
4667 msgid " in group %s (%s)"
4668 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4670 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4671 #, c-format
4672 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4673 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4674 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4675 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4678 #, c-format
4679 msgid " in <b>%i</b> layers"
4680 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4681 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4682 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4685 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4686 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4689 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4690 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4692 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4693 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4694 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4696 #. this is only used with 2 or more objects
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>%i</b> object selected"
4700 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4701 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4702 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4704 #. this is only used with 2 or more objects
4705 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4708 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4709 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4710 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4712 #. this is only used with 2 or more objects
4713 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4716 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4717 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4718 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4720 #. this is only used with 2 or more objects
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4724 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4725 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4726 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4728 #. this is only used with 2 or more objects
4729 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4732 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4733 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4734 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4737 #, c-format
4738 msgid "%s%s. %s."
4739 msgstr "%s%s. %s."
4741 #: ../src/seltrans.cpp:228
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Set center"
4744 msgstr "Vel skrivar"
4746 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Skew"
4749 msgstr "Vri"
4751 #: ../src/seltrans.cpp:479
4752 msgid ""
4753 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4754 "Shift also uses this center"
4755 msgstr ""
4756 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4757 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4759 #: ../src/seltrans.cpp:506
4760 msgid ""
4761 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4762 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4765 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4767 #: ../src/seltrans.cpp:507
4768 msgid ""
4769 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4770 "b> to scale around rotation center"
4771 msgstr ""
4772 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4773 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4775 #: ../src/seltrans.cpp:511
4776 msgid ""
4777 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4778 "skew around the opposite side"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4781 "vri rundt motståande hjørne."
4783 #: ../src/seltrans.cpp:512
4784 msgid ""
4785 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4786 "to rotate around the opposite corner"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4789 "å rotera rundt motståande hjørne."
4791 #: ../src/seltrans.cpp:641
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Reset center"
4794 msgstr "Hev dette laget."
4796 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4799 msgstr ""
4800 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4801 "forhold."
4803 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4804 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4805 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4808 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4810 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4811 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4812 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4815 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4817 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4818 #, c-format
4819 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4820 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4822 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4826 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4827 msgstr ""
4828 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4829 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4831 #: ../src/slideshow.cpp:89
4832 msgid "Inkscape slideshow"
4833 msgstr "Lysbiletframvising"
4835 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Link</b> to %s"
4838 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4840 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4841 msgid "<b>Link</b> without URI"
4842 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4844 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4845 msgid "<b>Ellipse</b>"
4846 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4849 msgid "<b>Circle</b>"
4850 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4852 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4853 msgid "<b>Segment</b>"
4854 msgstr "<b>Boge</b>"
4856 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4857 msgid "<b>Arc</b>"
4858 msgstr "<b>Boge</b>"
4860 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4861 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4862 msgid "Flow region"
4863 msgstr "Flyt område"
4865 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4866 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4867 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4868 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4869 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4870 msgid "Flow excluded region"
4871 msgstr "Flyt ekskludert område"
4873 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4876 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4877 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4878 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4880 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4883 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4884 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4885 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4887 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4888 msgid "vertical guideline"
4889 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4891 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4892 msgid "horizontal guideline"
4893 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4895 #: ../src/sp-image.cpp:968
4896 msgid "embedded"
4897 msgstr "innebygd"
4899 #: ../src/sp-image.cpp:976
4900 #, c-format
4901 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4902 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4904 #: ../src/sp-image.cpp:977
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4907 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4909 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4912 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4913 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4914 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4916 #: ../src/sp-item.cpp:849
4917 msgid "Object"
4918 msgstr "Objekt"
4920 #: ../src/sp-line.cpp:187
4921 msgid "<b>Line</b>"
4922 msgstr "<b>Linje</b>"
4924 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4925 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4926 #, c-format
4927 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4928 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4930 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4931 msgid "outset"
4932 msgstr "utskyving"
4934 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4935 msgid "inset"
4936 msgstr "innskyving"
4938 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4939 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4940 #, c-format
4941 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4942 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4944 #: ../src/sp-path.cpp:121
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4947 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4948 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4949 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4951 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4952 msgid "<b>Polygon</b>"
4953 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4955 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4956 msgid "<b>Polyline</b>"
4957 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4959 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4960 msgid "<b>Rectangle</b>"
4961 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4963 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4964 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4965 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4968 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4970 #: ../src/sp-star.cpp:279
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4973 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4974 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4975 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4977 #: ../src/sp-star.cpp:283
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4980 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4981 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4982 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4984 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4985 #, c-format
4986 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4987 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4988 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4989 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4991 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4992 #: ../src/sp-text.cpp:413
4993 msgid "&lt;no name found&gt;"
4994 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4996 #: ../src/sp-text.cpp:419
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4999 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
5001 #: ../src/sp-text.cpp:420
5002 #, c-format
5003 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5004 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5006 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5007 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5008 #: ../src/sp-use.cpp:313
5009 msgid "..."
5010 msgstr "…"
5012 #: ../src/sp-use.cpp:321
5013 #, c-format
5014 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5015 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
5017 #: ../src/sp-use.cpp:325
5018 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5019 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
5021 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5022 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5023 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
5025 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5026 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5027 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
5029 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5033 msgstr ""
5034 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5036 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Create spiral"
5039 msgstr "Teikn spiralar."
5041 #: ../src/splivarot.cpp:66
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Union"
5044 msgstr "_Union"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:72
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Intersection"
5049 msgstr "_Snitt"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:78
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Difference"
5054 msgstr "_Differanse"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:84
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Exclusion"
5059 msgstr "_Eksklusjon"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:89
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Division"
5064 msgstr "_Objektoppdeling"
5066 #: ../src/splivarot.cpp:94
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Cut path"
5069 msgstr "_Baneoppdeling"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:111
5072 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5073 msgstr ""
5074 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5076 #: ../src/splivarot.cpp:115
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5079 msgstr ""
5080 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:121
5083 msgid ""
5084 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5085 "cut."
5086 msgstr ""
5087 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
5088 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
5090 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5091 msgid ""
5092 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5093 "difference, XOR, division, or path cut."
5094 msgstr ""
5095 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
5096 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:183
5099 msgid ""
5100 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5101 msgstr ""
5102 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
5103 "b>."
5105 #: ../src/splivarot.cpp:590
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5108 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
5110 #: ../src/splivarot.cpp:872
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Convert stroke to path"
5113 msgstr "Lag tekst om til baner"
5115 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5116 #: ../src/splivarot.cpp:875
5117 #, fuzzy
5118 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5119 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
5121 #: ../src/splivarot.cpp:959
5122 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5123 msgstr ""
5124 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
5125 "b>."
5127 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Create linked offset"
5130 msgstr "_Lag lenkje"
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Create dynamic offset"
5135 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5138 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5139 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
5141 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Outset path"
5144 msgstr "Forskyving"
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Inset path"
5149 msgstr "Forskyving"
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5152 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5153 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5156 #, c-format
5157 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5161 #, c-format
5162 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5166 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5167 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
5169 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Simplify"
5172 msgstr "_Forenkla"
5174 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5175 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5176 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
5178 #: ../src/star-context.cpp:341
5179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5180 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
5182 #: ../src/star-context.cpp:448
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
5188 "stegvinkel."
5190 #: ../src/star-context.cpp:449
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5193 msgstr ""
5194 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5196 #: ../src/star-context.cpp:472
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Create star"
5199 msgstr "Teikn spiralar."
5201 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5202 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5203 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5206 msgid ""
5207 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5208 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5209 msgstr ""
5210 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
5211 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
5213 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5215 msgid ""
5216 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5217 "path first."
5218 msgstr ""
5219 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
5220 "rektangelen om til ei bane først."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5223 msgid "Put text on path"
5224 msgstr "Legg teksten på ei bane."
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5227 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5228 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
5230 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5231 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5232 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5235 msgid "Remove text from path"
5236 msgstr "Fjern teksten frå bana."
5238 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5239 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5240 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
5242 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Remove manual kerns"
5245 msgstr "Fjern manuell _kniping"
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5248 msgid ""
5249 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5250 "into frame."
5251 msgstr ""
5252 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
5253 "flyta teksten i ramma."
5255 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Flow text into shape"
5258 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
5260 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5261 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5262 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5264 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Unflow flowed text"
5267 msgstr "Flyttekst"
5269 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5272 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Convert flowed text to text"
5277 msgstr "Lag tekst om til baner"
5279 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5280 #, fuzzy
5281 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5282 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
5284 #: ../src/text-context.cpp:448
5285 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5286 msgstr ""
5287 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
5288 "teksten."
5290 #: ../src/text-context.cpp:450
5291 msgid ""
5292 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5293 msgstr ""
5294 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
5295 "av teksten."
5297 #: ../src/text-context.cpp:503
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Create text"
5300 msgstr "Slett node"
5302 #: ../src/text-context.cpp:527
5303 msgid "Non-printable character"
5304 msgstr "Usynleg teikn"
5306 #: ../src/text-context.cpp:542
5307 msgid "Insert Unicode character"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/text-context.cpp:577
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5313 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5315 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5318 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5320 #: ../src/text-context.cpp:656
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5323 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
5325 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5326 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5327 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
5329 #: ../src/text-context.cpp:699
5330 msgid "Flowed text is created."
5331 msgstr "Flytteksten er lagt til."
5333 #: ../src/text-context.cpp:701
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Create flowed text"
5336 msgstr "Flyttekst"
5338 #: ../src/text-context.cpp:703
5339 msgid ""
5340 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5341 "created."
5342 msgstr ""
5343 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
5344 "ikkje lagt til."
5346 #: ../src/text-context.cpp:829
5347 msgid "No-break space"
5348 msgstr "Hardt mellomrom"
5350 #: ../src/text-context.cpp:831
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Insert no-break space"
5353 msgstr "Hardt mellomrom"
5355 #: ../src/text-context.cpp:868
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Make bold"
5358 msgstr "Gjer til heilellipse"
5360 #: ../src/text-context.cpp:886
5361 msgid "Make italic"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/text-context.cpp:918
5365 #, fuzzy
5366 msgid "New line"
5367 msgstr "linje"
5369 #: ../src/text-context.cpp:928
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Backspace"
5372 msgstr "Hardt mellomrom"
5374 #: ../src/text-context.cpp:955
5375 msgid "Kern to the left"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/text-context.cpp:975
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Kern to the right"
5381 msgstr "Utskriftsmål"
5383 #: ../src/text-context.cpp:995
5384 msgid "Kern up"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/text-context.cpp:1016
5388 msgid "Kern down"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/text-context.cpp:1072
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Rotate counterclockwise"
5394 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5396 #: ../src/text-context.cpp:1093
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Rotate clockwise"
5399 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5401 #: ../src/text-context.cpp:1110
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Contract line spacing"
5404 msgstr "Kolonneavstand:"
5406 #: ../src/text-context.cpp:1118
5407 msgid "Contract letter spacing"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/text-context.cpp:1137
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Expand line spacing"
5413 msgstr "Linjeavstand:"
5415 #: ../src/text-context.cpp:1145
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Expand letter spacing"
5418 msgstr "Vel mellomrom:"
5420 #: ../src/text-context.cpp:1249
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Paste text"
5423 msgstr "Lim inn st_il"
5425 #: ../src/text-context.cpp:1462
5426 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5427 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
5429 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5430 msgid ""
5431 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5432 "then type."
5433 msgstr ""
5434 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
5435 "og skriv så inn teksten."
5437 #: ../src/text-context.cpp:1570
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Type text"
5440 msgstr "T_ype: "
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5443 msgid ""
5444 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5445 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5446 "object to select."
5447 msgstr ""
5448 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
5449 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
5451 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5452 msgid ""
5453 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5454 "resize. <b>Click</b> to select."
5455 msgstr ""
5456 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
5457 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
5459 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5460 msgid ""
5461 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5462 "segment. <b>Click</b> to select."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
5465 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
5467 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5468 msgid ""
5469 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5470 "<b>Click</b> to select."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5473 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5475 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5476 msgid ""
5477 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5478 "shape. <b>Click</b> to select."
5479 msgstr ""
5480 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5481 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5483 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5484 msgid ""
5485 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5486 "append to selected path."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
5489 "for å leggja til merkt bane."
5491 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5492 msgid ""
5493 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5494 "append to selected path."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
5497 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
5499 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5502 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5503 msgstr ""
5504 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5505 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5507 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5508 msgid ""
5509 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5510 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5513 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5515 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5516 msgid ""
5517 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5518 "zoom out."
5519 msgstr ""
5520 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5521 "klikk</b> for å forstørra ut."
5523 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5524 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5525 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5527 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5529 #, c-format
5530 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5531 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5533 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5534 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5535 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5536 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5538 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5539 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5540 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5542 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5543 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5544 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5546 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Trace: No active desktop"
5549 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5551 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5552 msgid "Invalid SIOX result"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5556 msgid "Trace: No active document"
5557 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5559 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5560 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5561 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5563 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Trace: Starting trace..."
5566 msgstr "_Teikn av punktbilete"
5568 #. ## inform the document, so we can undo
5569 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Trace bitmap"
5572 msgstr "Teikn spiralar."
5574 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5577 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5579 #. Item dialog
5580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5581 msgid "Object _Properties"
5582 msgstr "_Objekteigenskapar"
5584 #. Select item
5585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5586 msgid "_Select This"
5587 msgstr "_Merk denne"
5589 #. Create link
5590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5591 msgid "_Create Link"
5592 msgstr "_Lag lenkje"
5594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Create link"
5597 msgstr "_Lag lenkje"
5599 #. "Ungroup"
5600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5601 msgid "_Ungroup"
5602 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5604 #. Link dialog
5605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5606 msgid "Link _Properties"
5607 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5609 #. Select item
5610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5611 msgid "_Follow Link"
5612 msgstr "_Følg lenkje"
5614 #. Reset transformations
5615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5616 msgid "_Remove Link"
5617 msgstr "_Fjern lenkje"
5619 #. Link dialog
5620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5621 msgid "Image _Properties"
5622 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5624 #. Item dialog
5625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5626 msgid "_Fill and Stroke"
5627 msgstr "F_yll og strek"
5629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5630 msgid "About Inkscape"
5631 msgstr "Om Inkscape."
5633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5634 msgid "_Splash"
5635 msgstr "_Velkomstskjerm"
5637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5638 msgid "_Authors"
5639 msgstr "_Forfattarar"
5641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5642 msgid "_Translators"
5643 msgstr "_Omsetjarar"
5645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5646 msgid "_License"
5647 msgstr "_Lisensavtale"
5649 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5650 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5651 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5652 #.
5653 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5654 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5655 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5656 #. string here should be changed.)
5657 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5658 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5659 #. should be in UTF-*8..
5660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5661 msgid "about.svg"
5662 msgstr "about.svg"
5664 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5665 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5666 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5667 #, fuzzy
5668 msgid "translator-credits"
5669 msgstr "_Omsetjarar"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5673 msgid "Align"
5674 msgstr "Juster"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5678 msgid "Distribute"
5679 msgstr "Fordel"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5682 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5683 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5685 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5688 msgid "H:"
5689 msgstr "V:"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5692 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5693 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5695 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5697 msgid "V:"
5698 msgstr "L:"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5702 msgid "Remove overlaps"
5703 msgstr "Fjern overlappingar"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Arrange connector network"
5709 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Unclump"
5714 msgstr "_Avklump "
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Randomize positions"
5719 msgstr "Plassering:"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Distribute text baselines"
5724 msgstr "Fordel"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Align text baselines"
5729 msgstr "Juster venstresider."
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5732 msgid "Connector network layout"
5733 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5736 msgid "Nodes"
5737 msgstr "Nodar"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5740 msgid "Relative to: "
5741 msgstr "Relativt til: "
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5744 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5745 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5748 msgid "Align left sides"
5749 msgstr "Juster venstresider."
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5752 msgid "Center on vertical axis"
5753 msgstr "Sentrer loddrett."
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5756 msgid "Align right sides"
5757 msgstr "Juster høgresider."
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5760 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5761 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5764 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5765 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5768 msgid "Align tops"
5769 msgstr "Juster toppar."
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5772 msgid "Center on horizontal axis"
5773 msgstr "Sentrer vassrett."
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5776 msgid "Align bottoms"
5777 msgstr "Juster botnar."
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5780 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5781 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5784 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5785 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5788 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5789 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5792 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5793 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5796 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5797 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5800 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5801 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5804 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5805 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5808 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5809 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5812 msgid "Distribute tops equidistantly"
5813 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5816 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5817 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5820 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5821 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5824 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5825 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5828 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5829 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5832 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5833 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5836 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5837 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5840 msgid ""
5841 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5842 "overlap"
5843 msgstr ""
5844 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5845 "overlappar."
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5849 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5850 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5853 msgid "Align selected nodes horizontally"
5854 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5857 msgid "Align selected nodes vertically"
5858 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5861 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5862 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5865 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5866 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5868 #. Rest of the widgetry
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5870 msgid "Last selected"
5871 msgstr "Sist valte"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5874 msgid "First selected"
5875 msgstr "Først valte"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5878 msgid "Biggest item"
5879 msgstr "Største element"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5882 msgid "Smallest item"
5883 msgstr "Minste element"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5887 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5888 msgid "Page"
5889 msgstr "Side"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5893 msgid "Drawing"
5894 msgstr "Teikning"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5897 msgid "Metadata"
5898 msgstr "Metadata"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5901 msgid "License"
5902 msgstr "Lisensavtale"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5905 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5906 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5909 msgid "<b>License</b>"
5910 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5913 msgid "Grid/Guides"
5914 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5917 msgid "Snap"
5918 msgstr "Lås til rutenett"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5921 msgid "Back_ground:"
5922 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5925 msgid "Background color"
5926 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5929 msgid ""
5930 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5931 msgstr ""
5932 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5933 "eksportering til punktbilete."
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5936 msgid "Show page _border"
5937 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5940 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5941 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5944 msgid "Border on _top of drawing"
5945 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5948 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5949 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5952 msgid "Border _color:"
5953 msgstr "Kantlinje_farge:"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5956 msgid "Page border color"
5957 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5960 msgid "Color of the page border"
5961 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5964 msgid "_Show border shadow"
5965 msgstr "_Vis sideskugge"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5968 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5969 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5972 msgid "Default _units:"
5973 msgstr "_Standardeiningar:"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5976 msgid "<b>General</b>"
5977 msgstr "<b>Generelt</b>"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5980 msgid "<b>Border</b>"
5981 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5984 msgid "<b>Format</b>"
5985 msgstr "<b>Format</b>"
5987 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5988 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5990 msgid "_Show grid"
5991 msgstr "_Vis rutenett"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5994 msgid "Show or hide grid"
5995 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Grid type:"
6000 msgstr "  type: "
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Normal (2D)"
6005 msgstr "Vanleg"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6008 msgid "Axonometric (3D)"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6012 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6016 msgid ""
6017 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6018 "the projection of a primary axis."
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6022 msgid "Grid _units:"
6023 msgstr "Eining _for rutenett:"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6026 msgid "_Origin X:"
6027 msgstr "_X-origo:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6030 msgid "X coordinate of grid origin"
6031 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6034 msgid "O_rigin Y:"
6035 msgstr "_Y-origo:"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6038 msgid "Y coordinate of grid origin"
6039 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6042 msgid "Spacing _X:"
6043 msgstr "X-_mellomrom:"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Distance between vertical grid lines"
6048 msgstr "loddrett hjelpelinje"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6051 msgid "Spacing _Y:"
6052 msgstr "Y-m_ellomrom:"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6057 msgstr "vassrett hjelpelinje"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Angle X:"
6062 msgstr "Vinkel:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6065 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Angle Z:"
6071 msgstr "Vinkel:"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6074 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Grid line _color:"
6080 msgstr "Farge for rutenett:"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6083 msgid "Grid line color"
6084 msgstr "Farge for rutenett."
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6087 msgid "Color of grid lines"
6088 msgstr "Farge på rutenett."
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Ma_jor grid line color:"
6093 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6096 msgid "Major grid line color"
6097 msgstr "Farge på hovudlinjer."
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6100 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6101 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6104 #, fuzzy
6105 msgid "_Major grid line every:"
6106 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6109 msgid "lines"
6110 msgstr "linje"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Show _guides"
6115 msgstr "Vis hjelpelinjer"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6118 msgid "Show or hide guides"
6119 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Guide co_lor:"
6124 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6127 msgid "Guideline color"
6128 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6131 msgid "Color of guidelines"
6132 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6135 #, fuzzy
6136 msgid "_Highlight color:"
6137 msgstr "Framhevingsfarge:"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6140 msgid "Highlighted guideline color"
6141 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6144 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6145 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6148 #, fuzzy
6149 msgid "<b>Grid</b>"
6150 msgstr "<b>Boge</b>"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6153 #, fuzzy
6154 msgid "<b>Guides</b>"
6155 msgstr "<b>Linje</b>"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6158 #, fuzzy
6159 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6160 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6165 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Snap nodes _to objects"
6170 msgstr "Fest punkt til rutenett"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6175 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Snap to object _paths"
6180 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Snap to other object paths"
6185 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Snap to object _nodes"
6190 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Snap to other object nodes"
6195 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Snap s_ensitivity:"
6200 msgstr "Plukkfølsemd:"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6205 msgid "Always snap"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6209 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6213 msgid ""
6214 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6220 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6224 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6225 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Snap nodes to _grid"
6230 msgstr "Fest punkt til rutenett"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6234 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6235 msgstr ""
6236 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
6237 "rutenettet."
6239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6240 msgid "Snap sens_itivity:"
6241 msgstr "Plukkfølsemd:"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6244 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6248 msgid ""
6249 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6250 "distance"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6256 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Snap p_oints to guides"
6261 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Snap sensiti_vity:"
6266 msgstr "Plukkfølsemd:"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6269 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6273 msgid ""
6274 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6278 #, fuzzy
6279 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6280 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6283 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6287 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6291 msgid "Export"
6292 msgstr "Eksporter"
6294 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Information"
6297 msgstr "Fjern _omformingar"
6299 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Help"
6303 msgstr "_Hjelp"
6305 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Parameters"
6308 msgstr "Meter"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6311 msgid "No preview"
6312 msgstr "Inga førehandsvising"
6314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6315 msgid "too large for preview"
6316 msgstr "for stor for førehandsvising"
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6319 msgid "All Images"
6320 msgstr "Alle bilete"
6322 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6323 msgid "All Files"
6324 msgstr "Alle filer"
6326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6327 msgid "All Inkscape Files"
6328 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6330 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6331 msgid "Guess from extension"
6332 msgstr "Gjett frå etternamn"
6334 #. ###### Add the file types menu
6335 #. createFilterMenu();
6336 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6337 #. ###### File options
6338 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6340 msgid "Append filename extension automatically"
6341 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6344 msgid "Source left bound"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6348 msgid "Source top bound"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6352 msgid "Source right bound"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6356 msgid "Source bottom bound"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Source width"
6362 msgstr "Strekbreidd"
6364 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Source height"
6367 msgstr "Lik høgd"
6369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Destination width"
6372 msgstr "Utskriftsmål"
6374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Destination height"
6377 msgstr "Utskriftsmål"
6379 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Dots per inch resolution"
6382 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6384 #. #########################################
6385 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6386 #. #########################################
6387 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6388 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Document"
6391 msgstr "Dokumentet er lagra."
6393 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6394 msgid "Custom"
6395 msgstr "Brukarvald"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6398 msgid "Cairo"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6402 msgid "Antialias"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Background"
6408 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6410 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Destination"
6413 msgstr "Utskriftsmål"
6415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6416 msgid "Fill"
6417 msgstr "Fyll"
6419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6420 msgid "Stroke Paint"
6421 msgstr "Strekfarge"
6423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6424 msgid "Stroke Style"
6425 msgstr "Strekstil"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6428 msgid "Mouse"
6429 msgstr "Mus"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6432 msgid "Grab sensitivity:"
6433 msgstr "Plukkfølsemd:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6440 msgid "pixels"
6441 msgstr "pikslar"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6444 msgid ""
6445 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6446 "with mouse (in screen pixels)"
6447 msgstr ""
6448 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
6449 "med musa."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6452 msgid "Click/drag threshold:"
6453 msgstr "Klikk/dra-grense:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6456 msgid ""
6457 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6458 msgstr ""
6459 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6462 msgid "Scrolling"
6463 msgstr "Rulling"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6466 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6467 msgstr "Musehjul rullar med:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6470 msgid ""
6471 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6472 "(horizontally with Shift)"
6473 msgstr ""
6474 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
6475 "<b>Shift</b>)."
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6478 msgid "Ctrl+arrows"
6479 msgstr "Ctrl + piltastar"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6482 msgid "Scroll by:"
6483 msgstr "Rull med:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6486 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6487 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6490 msgid "Acceleration:"
6491 msgstr "Akselerasjon:"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6494 msgid ""
6495 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6496 "acceleration)"
6497 msgstr ""
6498 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
6499 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6502 msgid "Autoscrolling"
6503 msgstr "Autorulling"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6506 msgid "Speed:"
6507 msgstr "Fart:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6510 msgid ""
6511 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6512 "autoscroll off)"
6513 msgstr ""
6514 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
6515 "slå av automatisk rulling)."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6520 msgid "Threshold:"
6521 msgstr "Terskel:"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6524 msgid ""
6525 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6526 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6527 msgstr ""
6528 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
6529 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
6530 "innanfor."
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6533 msgid "Steps"
6534 msgstr "Steg"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6537 msgid "Arrow keys move by:"
6538 msgstr "Piltastar flyttar:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6541 msgid ""
6542 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6543 "(in px units)"
6544 msgstr ""
6545 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
6546 "(i px-einingar)."
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6549 msgid "> and < scale by:"
6550 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6553 msgid ""
6554 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6555 msgstr ""
6556 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
6557 "einingar)."
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6560 msgid "Inset/Outset by:"
6561 msgstr "Skubb inn/ut med:"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6564 msgid ""
6565 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6566 msgstr ""
6567 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
6568 "bana inn eller ut."
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6571 msgid "Compass-like display of angles"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6575 msgid ""
6576 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6577 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6578 "counterclockwise"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6582 msgid "Rotation snaps every:"
6583 msgstr "Roteringssteg:"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6586 msgid "degrees"
6587 msgstr "gradar"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6590 msgid ""
6591 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6592 "[ or ] rotates by this amount"
6593 msgstr ""
6594 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
6595 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6598 msgid "Zoom in/out by:"
6599 msgstr "Forstørr inn/ut:"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6602 msgid ""
6603 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6604 "multiplier"
6605 msgstr ""
6606 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
6607 "forstørrer så mykje."
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6610 msgid "Show selection cue"
6611 msgstr "Vis objektmerke"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6614 msgid ""
6615 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6616 msgstr ""
6617 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6620 msgid "Enable gradient editing"
6621 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6624 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6625 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6628 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6629 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6632 msgid ""
6633 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6634 "objects."
6635 msgstr ""
6636 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6639 msgid "Create new objects with:"
6640 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Last used style"
6645 msgstr "Lim inn st_il"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6648 msgid "Apply the style you last set on an object"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6652 msgid "This tool's own style:"
6653 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6656 msgid ""
6657 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6658 "the button below to set it."
6659 msgstr ""
6660 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
6661 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6664 msgid "Take from selection"
6665 msgstr "Hent frå utvalet"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6668 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6669 msgstr ""
6670 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6673 msgid "Tools"
6674 msgstr "Verktøy"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6677 msgid "Width is in absolute units"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Keep selected"
6683 msgstr "Sist valte"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6688 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
6690 #. Selector
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6692 msgid "Selector"
6693 msgstr "Objektveljar"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6696 msgid "When transforming, show:"
6697 msgstr "Vis ved omforming:"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6700 msgid "Objects"
6701 msgstr "Objekt"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6704 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6705 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6708 msgid "Box outline"
6709 msgstr "Boksomriss"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6712 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6713 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6716 msgid "Per-object selection cue:"
6717 msgstr "Objektmerke:"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6720 msgid "No per-object selection indication"
6721 msgstr "Inga objektmerke"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6724 msgid "Mark"
6725 msgstr "Rutemerke"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6728 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6729 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6732 msgid "Box"
6733 msgstr "Boks"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6736 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6737 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6740 msgid "Default scale origin:"
6741 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6744 msgid "Opposite bounding box edge"
6745 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6748 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6749 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6752 msgid "Farthest opposite node"
6753 msgstr "Den ytste noden"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6756 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6757 msgstr ""
6758 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6760 #. Node
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6762 msgid "Node"
6763 msgstr "Node"
6765 #. Zoom
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6769 msgid "Zoom"
6770 msgstr "Forstørr"
6772 #. Shapes
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6774 msgid "Shapes"
6775 msgstr "Figurar"
6777 #. Pencil
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6779 msgid "Pencil"
6780 msgstr "Blyant"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6784 msgid "Tolerance:"
6785 msgstr "Følsemd:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6788 msgid ""
6789 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6790 "values produce more uneven paths with more nodes"
6791 msgstr ""
6792 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6793 "baner med fleire nodar."
6795 #. Pen
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6797 msgid "Pen"
6798 msgstr "Penn"
6800 #. Calligraphy
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6802 msgid "Calligraphy"
6803 msgstr "Kalligrafi"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6806 msgid ""
6807 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6808 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6812 msgid ""
6813 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6814 "finish drawing it"
6815 msgstr ""
6817 #. Gradient
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6819 msgid "Gradient"
6820 msgstr "Fargeovergang"
6822 #. Connector
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Connector"
6826 msgstr "Opphavsmann"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6829 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6830 msgstr ""
6832 #. Dropper
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6834 msgid "Dropper"
6835 msgstr "Fargeplukkar"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6838 msgid "Save window geometry"
6839 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6842 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6843 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6846 msgid "Zoom when window is resized"
6847 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Show close button on dialogs"
6852 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6855 msgid "Normal"
6856 msgstr "Vanleg"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6859 msgid "Aggressive"
6860 msgstr "Aggressiv"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6865 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6868 msgid ""
6869 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6870 "format)"
6871 msgstr ""
6872 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6873 "format)."
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6876 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6877 msgstr ""
6878 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6881 msgid ""
6882 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6883 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6884 "above the right scrollbar)"
6885 msgstr ""
6886 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6887 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6888 "rullefeltet)."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6891 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6895 msgid "Dialogs on top:"
6896 msgstr "Dialogar øvst:"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6899 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6905 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6908 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6912 msgid ""
6913 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6914 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6915 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6919 msgid "Windows"
6920 msgstr "Vindauge"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6923 msgid "Move in parallel"
6924 msgstr "Flyttast parallelt"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6927 msgid "Stay unmoved"
6928 msgstr "Stå i ro"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6931 msgid "Move according to transform"
6932 msgstr "Flyttast etter omforming"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6935 msgid "Are unlinked"
6936 msgstr "Koplast laus"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6939 msgid "Are deleted"
6940 msgstr "Slettast"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6943 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6944 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6947 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6948 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6951 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6952 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6955 msgid ""
6956 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6957 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6958 "original."
6959 msgstr ""
6960 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6961 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6964 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6965 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6968 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6969 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6972 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6973 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6976 msgid "Scale stroke width"
6977 msgstr "Skaler strekbreidd"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6980 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6981 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6984 msgid "Transform gradients"
6985 msgstr "Form om fargeovergangar"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6988 msgid "Transform patterns"
6989 msgstr "Form om mønster"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6992 msgid "Optimized"
6993 msgstr "Optimert"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6996 msgid "Preserved"
6997 msgstr "Bevart"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7001 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7002 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7006 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7007 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7011 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7012 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7016 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7017 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7020 msgid "Store transformation:"
7021 msgstr "Lagra omforming:"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7024 msgid ""
7025 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7026 "attribute"
7027 msgstr ""
7028 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
7029 "attributt."
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7032 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7033 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7036 msgid "Transforms"
7037 msgstr "Omformingar"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7040 msgid "Best quality (slowest)"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7044 msgid "Better quality (slower)"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7048 msgid "Average quality"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Lower quality (faster)"
7054 msgstr "_Senk lag"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7057 msgid "Lowest quality (fastest)"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7061 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7065 msgid ""
7066 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7067 "always uses best quality)"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7071 msgid "Better quality, but slower display"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7075 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7079 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7083 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Filters"
7089 msgstr "linje"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Select in all layers"
7094 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7097 msgid "Select only within current layer"
7098 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Select in current layer and sublayers"
7103 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7106 msgid "Ignore hidden objects"
7107 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7110 msgid "Ignore locked objects"
7111 msgstr "Hopp over låste objekt"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7114 msgid "Deselect upon layer change"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7118 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7119 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7124 msgstr ""
7125 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7130 msgstr ""
7131 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7134 #, fuzzy
7135 msgid ""
7136 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7137 "its sublayers"
7138 msgstr ""
7139 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7142 msgid ""
7143 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7144 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7145 msgstr ""
7146 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
7147 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7150 msgid ""
7151 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7152 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7153 msgstr ""
7154 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7155 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7161 "current layer changes"
7162 msgstr ""
7163 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7164 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7167 msgid "Selecting"
7168 msgstr "Utval"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7171 msgid "Default export resolution:"
7172 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7175 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7176 msgstr ""
7177 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
7178 "eksporteringsdialogen."
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7181 msgid "Import bitmap as <image>"
7182 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7185 msgid ""
7186 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7187 "rectangle with bitmap fill"
7188 msgstr ""
7189 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
7190 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7193 msgid "Add label comments to printing output"
7194 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7197 msgid ""
7198 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7199 "rendered output for an object with its label"
7200 msgstr ""
7201 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
7202 "objekt med merkelappen til objektet."
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7205 msgid "Max recent documents:"
7206 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7209 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7210 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7213 msgid "Simplification threshold:"
7214 msgstr "Forenklingsterskel:"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7217 msgid ""
7218 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7219 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7220 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7221 msgstr ""
7222 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
7223 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
7224 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
7225 "denne forenklingsterskelen."
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7228 msgid "2x2"
7229 msgstr "2 × 2"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7232 msgid "4x4"
7233 msgstr "4 × 4"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7236 msgid "8x8"
7237 msgstr "8 × 8"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7240 msgid "16x16"
7241 msgstr "16 × 16"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7244 msgid "Oversample bitmaps:"
7245 msgstr "Overskaler punktbilete:"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7248 msgid "Clipping and masking:"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7252 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7256 msgid ""
7257 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7261 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7265 msgid ""
7266 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7267 "drawing"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7271 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7275 msgid ""
7276 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7277 "this only if you have problems with the tablet."
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7281 msgid "Misc"
7282 msgstr "Ymse"
7284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7285 msgid "Heap"
7286 msgstr "Haug"
7288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7289 msgid "In Use"
7290 msgstr "I bruk"
7292 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7293 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7295 msgid "Slack"
7296 msgstr "Slakk"
7298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7299 msgid "Total"
7300 msgstr "Totalt"
7302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7304 msgid "Unknown"
7305 msgstr "Ukjend"
7307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7308 msgid "Combined"
7309 msgstr "Kombinert"
7311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7312 msgid "Recalculate"
7313 msgstr "Rekna ut på nytt"
7315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Ready."
7318 msgstr "Raud"
7320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7321 msgid ""
7322 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7323 "preferences.xml"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7327 msgid "_Execute Python"
7328 msgstr "_Køyr Python"
7330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7331 msgid "_Execute Perl"
7332 msgstr "_Køyr Perl"
7334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7335 msgid "Script"
7336 msgstr "Skri_pt"
7338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7339 msgid "Output"
7340 msgstr "Utdata"
7342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7343 msgid "Errors"
7344 msgstr "Feil"
7346 #. Dialog organization
7347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7348 msgid "Session file"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Playback controls"
7354 msgstr "Verktøykontroll"
7356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Message information"
7359 msgstr "Fjern _omformingar"
7361 #. Active session file display
7362 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7363 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7365 msgid "Active session file:"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7369 msgid "Delay (milliseconds):"
7370 msgstr ""
7372 #. Unload/load buttons
7373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Close file"
7376 msgstr "Lukk"
7378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7379 msgid "Open new file"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Set delay"
7385 msgstr "Set som standard"
7387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Rewind"
7390 msgstr "Raud"
7392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7393 msgid "Go back one change"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Pause"
7399 msgstr "_Lim inn"
7401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7402 msgid "Go forward one change"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7406 msgid "Play"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7410 msgid "Open session file"
7411 msgstr ""
7413 #. #### begin left panel
7414 #. ### begin notebook
7415 #. ## begin mode page
7416 #. # begin single scan
7417 #. brightness
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Brightness cutoff"
7421 msgstr "Lysstyrke"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7424 msgid "Trace by a given brightness level"
7425 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7428 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7429 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Single scan: creates a path"
7434 msgstr "Teiknar frihandslinje."
7436 #. canny edge detection
7437 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Edge detection"
7441 msgstr "Kantattkjenning"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7446 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7449 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7450 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
7452 #. quantization
7453 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7454 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7455 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Color quantization"
7459 msgstr "Fargeredusering"
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7462 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7463 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7466 msgid "The number of reduced colors"
7467 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7470 msgid "Colors:"
7471 msgstr "Fargar:"
7473 #. swap black and white
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Invert image"
7477 msgstr "Inverter"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Invert black and white regions"
7482 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
7484 #. # end single scan
7485 #. # begin multiple scan
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Brightness steps"
7489 msgstr "Lysstyrke"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7492 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7493 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7496 msgid "Scans:"
7497 msgstr "Avteikningar:"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7500 msgid "The desired number of scans"
7501 msgstr "Talet på avteikningar."
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Colors"
7506 msgstr "Fargar:"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7509 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7510 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7513 msgid "Grays"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7519 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
7521 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7523 msgid "Smooth"
7524 msgstr "Jamn"
7526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7527 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7528 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
7530 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Stack scans"
7534 msgstr "Stabla"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7540 "with gaps)"
7541 msgstr ""
7542 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
7543 "med hol)."
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Remove background"
7548 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7551 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7555 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7556 msgstr ""
7558 #. # end multiple scan
7559 #. ## end mode page
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Mode"
7563 msgstr "Flytt"
7565 #. ## begin option page
7566 #. # potrace parameters
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7568 msgid "Suppress speckles"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7572 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7576 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Size:"
7582 msgstr "Storleik"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Smooth corners"
7587 msgstr "Jamn"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7590 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7594 msgid "Increase this to smooth corners more"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Optimize paths"
7600 msgstr "Optimert"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7603 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7607 msgid ""
7608 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7609 "optimization"
7610 msgstr ""
7612 #. ## end option page
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7614 msgid "Options"
7615 msgstr ""
7617 #. ### credits
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7619 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7620 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7623 msgid "Credits"
7624 msgstr "Bidragsytarar"
7626 #. #### begin right panel
7627 #. ## SIOX
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7629 #, fuzzy
7630 msgid "SIOX foreground selection"
7631 msgstr "Søk i _utval"
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7634 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7635 msgstr ""
7637 #. ## preview
7638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Update"
7641 msgstr "Dato"
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7647 "tracing"
7648 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7651 msgid "Preview"
7652 msgstr "Førehandsvising"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7655 msgid "Abort a trace in progress"
7656 msgstr "Avbryt avteikninga."
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7659 msgid "Execute the trace"
7660 msgstr "Teikn av biletet."
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7664 #, fuzzy
7665 msgid "_Horizontal"
7666 msgstr "Vassrett tekst"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7669 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7674 #, fuzzy
7675 msgid "_Vertical"
7676 msgstr "Loddrett tekst"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7679 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7683 #, fuzzy
7684 msgid "_Width"
7685 msgstr "_Breidd:"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7688 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7692 #, fuzzy
7693 msgid "_Height"
7694 msgstr "Høgd:"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7697 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7701 #, fuzzy
7702 msgid "A_ngle"
7703 msgstr "Vinkel:"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7708 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7711 msgid ""
7712 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7713 "displacement, or percentage displacement"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7717 msgid ""
7718 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7719 "or percentage displacement"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Transformation matrix element A"
7725 msgstr "Omformingssmatrise"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Transformation matrix element B"
7730 msgstr "Omformingssmatrise"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Transformation matrix element C"
7735 msgstr "Omformingssmatrise"
7737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Transformation matrix element D"
7740 msgstr "Omformingssmatrise"
7742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Transformation matrix element E"
7745 msgstr "Omformingssmatrise"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Transformation matrix element F"
7750 msgstr "Omformingssmatrise"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7753 msgid ""
7754 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7755 "edit the current absolute position directly"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7759 msgid "Scale proportionally"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7763 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7767 msgid "Apply to each _object separately"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7771 msgid ""
7772 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7773 "transform the selection as a whole"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Edit c_urrent matrix"
7779 msgstr "Hev dette laget."
7781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7782 msgid ""
7783 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7784 "this matrix"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7788 #, fuzzy
7789 msgid "_Move"
7790 msgstr "Flytt"
7792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7793 #, fuzzy
7794 msgid "_Scale"
7795 msgstr "Skaler"
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7798 #, fuzzy
7799 msgid "_Rotate"
7800 msgstr "Roter"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Ske_w"
7805 msgstr "Vri"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7808 msgid "Matri_x"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7812 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Apply transformation to selection"
7818 msgstr "Form om objekt."
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Edit transformation matrix"
7823 msgstr "Omformingssmatrise"
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7826 msgid "_Use SSL"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7830 #, fuzzy
7831 msgid "_Register"
7832 msgstr "_Hev"
7834 #. Construct dialog interface
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7836 #, fuzzy
7837 msgid "_Server:"
7838 msgstr "Snu _retning"
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7841 #, fuzzy
7842 msgid "_Username:"
7843 msgstr "_Endra namn"
7845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7846 msgid "_Password:"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7850 msgid "P_ort:"
7851 msgstr ""
7853 #. Buttons
7854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Connect"
7857 msgstr "Klonar"
7859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7860 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7866 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7870 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7874 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7879 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7884 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7888 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7889 msgstr ""
7891 #. Construct labels
7892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Chatroom _name:"
7895 msgstr "Lagnamn:"
7897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7898 msgid "Chatroom _server:"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7902 msgid "Chatroom _password:"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7906 msgid "Chatroom _handle:"
7907 msgstr ""
7909 #. Button setup and callback registration
7910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7911 msgid "Connect to chatroom"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7915 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7916 msgstr ""
7918 #. Construct dialog interface
7919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7920 msgid "_User's Jabber ID:"
7921 msgstr ""
7923 #. Buttons
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7925 msgid "_Invite user"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7929 #, fuzzy
7930 msgid "_Cancel"
7931 msgstr "Avbryt"
7933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7934 msgid "Buddy List"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7938 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7939 msgstr ""
7941 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7942 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7943 #. File menu
7944 #. Edit menu
7945 #. View menu
7946 #. Layer menu
7947 #. Object menu
7948 #. Path menu
7949 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7950 #. Text menu
7951 #. About menu
7952 #. Tools toolbox
7953 #. Select Tool controls
7954 #. Node Tool controls
7955 #. Calligraphy Tool controls
7956 #. Session playback controls
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8069 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8070 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8073 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8074 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8077 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8078 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8081 msgid "Cursor coordinates"
8082 msgstr "Peikarkoordinatar"
8084 #. display the initial welcome message in the statusbar
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8086 msgid ""
8087 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8088 "use selector (arrow) to move or transform them."
8089 msgstr ""
8090 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
8091 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8097 "closing?</span>\n"
8098 "\n"
8099 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8100 msgstr ""
8101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
8102 "span>\n"
8103 "\n"
8104 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8108 msgid "Close _without saving"
8109 msgstr "Lukk _utan å lagra"
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8115 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to save this file in another format?"
8118 msgstr ""
8119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
8120 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
8121 "\n"
8122 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
8124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8125 #, fuzzy
8126 msgid "tiny"
8127 msgstr "tm"
8129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8130 msgid "small"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8134 msgid "medium"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8138 #, fuzzy
8139 msgid "large"
8140 msgstr "Mål:"
8142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8143 msgid "huge"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8147 #, fuzzy
8148 msgid "List"
8149 msgstr "innskyving"
8151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8152 msgid "Wrap"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8156 msgid "Proprietary"
8157 msgstr "Godseigd"
8159 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Other"
8162 msgstr "Meter"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8166 msgid "F:"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8171 msgid "S:"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8175 msgid "O:"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8179 msgid "N/A"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Nothing selected"
8187 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8191 msgid "No fill"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8196 #, fuzzy
8197 msgid "No stroke"
8198 msgstr " (strek)"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8202 msgid "Pattern"
8203 msgstr "Mønster"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8207 msgid "Pattern fill"
8208 msgstr "Mønsterfyll"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Pattern stroke"
8214 msgstr "Mønsterforskyving"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8218 #, fuzzy
8219 msgid "L Gradient"
8220 msgstr "Fargeovergang"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Linear gradient fill"
8226 msgstr "Lineær fargeovergang"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Linear gradient stroke"
8232 msgstr "Lineær fargeovergang"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8236 #, fuzzy
8237 msgid "R Gradient"
8238 msgstr "Fargeovergang"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Radial gradient fill"
8244 msgstr "Hjulovergang"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Radial gradient stroke"
8250 msgstr "Hjulovergang"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Different"
8255 msgstr "_Differanse"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Different fills"
8260 msgstr "_Differanse"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Different strokes"
8265 msgstr "_Differanse"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Unset"
8271 msgstr "innskyving"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Flat color fill"
8276 msgstr "Heildekkjande farge"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flat color stroke"
8281 msgstr "Heildekkjande farge"
8283 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8285 #, fuzzy
8286 msgid "<b>a</b>"
8287 msgstr "<b>L:</b>"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8292 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8297 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8299 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8301 #, fuzzy
8302 msgid "<b>m</b>"
8303 msgstr "<b>L:</b>"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8308 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8313 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Edit fill..."
8318 msgstr "Rediger ..."
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Edit stroke..."
8323 msgstr "Rediger ..."
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Last set color"
8328 msgstr "Heildekkjande farge"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Last selected color"
8333 msgstr "Sist valte"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8336 msgid "Invert"
8337 msgstr "Inverter"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8340 msgid "White"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8346 msgid "Black"
8347 msgstr "Svart"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Copy color"
8352 msgstr "Stoppfarge"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Paste color"
8357 msgstr "Heildekkjande farge"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Swap fill and stroke"
8363 msgstr "F_yll og strek"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8368 msgid "Make fill opaque"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8372 msgid "Make stroke opaque"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Remove"
8378 msgstr " _Fjern "
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Apply last set color to fill"
8383 msgstr "Heildekkjande farge"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Apply last set color to stroke"
8388 msgstr "Heildekkjande farge"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Apply last selected color to fill"
8393 msgstr "Sist valte"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Apply last selected color to stroke"
8398 msgstr "Sist valte"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Invert fill"
8403 msgstr "Inverter"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Invert stroke"
8408 msgstr " (strek)"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8411 #, fuzzy
8412 msgid "White fill"
8413 msgstr "Rediger ..."
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8416 #, fuzzy
8417 msgid "White stroke"
8418 msgstr "Rediger ..."
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Black fill"
8423 msgstr "Svart"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Black stroke"
8428 msgstr "Heildekkjande farge"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Paste fill"
8433 msgstr "Mønsterfyll"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Paste stroke"
8438 msgstr "Mønsterforskyving"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Change stroke width"
8443 msgstr "Skaler strekbreidd"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Master opacity, %"
8449 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8454 msgstr "Strekbreidd"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8457 #, fuzzy
8458 msgid " (averaged)"
8459 msgstr "Omfang"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8462 msgid "0 (transparent)"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8466 msgid "100% (opaque)"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Name"
8472 msgstr "Namn:"
8474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8475 #, fuzzy
8476 msgid "P_age size:"
8477 msgstr "Lerretstorleik"
8479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Page orientation:"
8482 msgstr "Lerretretning"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8485 #, fuzzy
8486 msgid "_Landscape"
8487 msgstr "Liggjande"
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8490 #, fuzzy
8491 msgid "_Portrait"
8492 msgstr "Ståande"
8494 #. ## Set up custom size frame
8495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Custom size"
8498 msgstr "Brukarvald"
8500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8501 #, fuzzy
8502 msgid "_Fit page to selection"
8503 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8506 msgid ""
8507 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8508 "is no selection"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8512 #, fuzzy
8513 msgid "U_nits:"
8514 msgstr "Eining:"
8516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Width of paper"
8519 msgstr "Breidda til utvalet."
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8522 #, fuzzy
8523 msgid "_Height:"
8524 msgstr "Høgd:"
8526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Height of paper"
8529 msgstr "Høgda til utvalet."
8531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Set page size"
8534 msgstr "Lerretstorleik"
8536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8539 msgstr "Strekbreidd"
8541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "O:%.3g"
8544 msgstr "Gjennomsikt"
8546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8547 #, c-format
8548 msgid "O:.%d"
8549 msgstr ""
8551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "Opacity: %.3g"
8554 msgstr "Gjennomsikt"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1117
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Move to next layer"
8559 msgstr "Flytta til neste lag."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1118
8562 msgid "Moved to next layer."
8563 msgstr "Flytta til neste lag."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1120
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Cannot move past last layer."
8568 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
8570 #: ../src/verbs.cpp:1129
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Move to previous layer"
8573 msgstr "Flytta til førre lag."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1130
8576 msgid "Moved to previous layer."
8577 msgstr "Flytta til førre lag."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1132
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Cannot move past first layer."
8582 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
8584 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8585 msgid "No current layer."
8586 msgstr "Inga lag valt."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8589 #, c-format
8590 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8591 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
8593 #: ../src/verbs.cpp:1179
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Layer to top"
8596 msgstr "Send lag _fremst"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1183
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Raise layer"
8601 msgstr "_Hev lag"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8604 #, c-format
8605 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8606 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
8608 #: ../src/verbs.cpp:1187
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Layer to bottom"
8611 msgstr "Send lag _bakarst"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1191
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Lower layer"
8616 msgstr "_Senk lag"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1200
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Cannot move layer any further."
8621 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
8623 #: ../src/verbs.cpp:1228
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Delete layer"
8626 msgstr "Sletta lag."
8628 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8629 #: ../src/verbs.cpp:1231
8630 msgid "Deleted layer."
8631 msgstr "Sletta lag."
8633 #: ../src/verbs.cpp:1288
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Flip horizontally"
8636 msgstr "Spegla _vassrett"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1297
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Flip vertically"
8641 msgstr "Spegla _loddrett"
8643 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8644 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8645 #. otherwise leave as "keys.svg".
8646 #: ../src/verbs.cpp:1671
8647 msgid "keys.svg"
8648 msgstr "keys.svg"
8650 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8651 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8652 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8653 #: ../src/verbs.cpp:1707
8654 msgid "tutorial-basic.svg"
8655 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
8657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8658 #: ../src/verbs.cpp:1711
8659 msgid "tutorial-shapes.svg"
8660 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8663 #: ../src/verbs.cpp:1715
8664 msgid "tutorial-advanced.svg"
8665 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8668 #: ../src/verbs.cpp:1719
8669 msgid "tutorial-tracing.svg"
8670 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8673 #: ../src/verbs.cpp:1723
8674 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8675 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8678 #: ../src/verbs.cpp:1727
8679 msgid "tutorial-elements.svg"
8680 msgstr "tutorial-elements.svg"
8682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8683 #: ../src/verbs.cpp:1731
8684 msgid "tutorial-tips.svg"
8685 msgstr "tutorial-tips.svg"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1963
8688 msgid "Does nothing"
8689 msgstr "Gjer ingenting"
8691 #. File
8692 #: ../src/verbs.cpp:1966
8693 msgid "Default"
8694 msgstr "Standard"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1966
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Create new document from the default template"
8699 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
8701 #: ../src/verbs.cpp:1968
8702 msgid "_Open..."
8703 msgstr "_Opna ..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:1969
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Open an existing document"
8708 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
8710 #: ../src/verbs.cpp:1970
8711 msgid "Re_vert"
8712 msgstr "Last om a_tt"
8714 #: ../src/verbs.cpp:1971
8715 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8716 msgstr ""
8717 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
8719 #: ../src/verbs.cpp:1972
8720 msgid "_Save"
8721 msgstr "_Lagra"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1972
8724 msgid "Save document"
8725 msgstr "Lagra dokumentet."
8727 #: ../src/verbs.cpp:1974
8728 msgid "Save _As..."
8729 msgstr "Lagra _som ..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:1975
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Save document under a new name"
8734 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8736 #: ../src/verbs.cpp:1976
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Save a Cop_y..."
8739 msgstr "Lagra _som ..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:1977
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8744 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8746 #: ../src/verbs.cpp:1978
8747 msgid "_Print..."
8748 msgstr "Skriv _ut ..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:1978
8751 msgid "Print document"
8752 msgstr "Skriv ut dokument."
8754 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8755 #: ../src/verbs.cpp:1981
8756 msgid "Vac_uum Defs"
8757 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
8759 #: ../src/verbs.cpp:1981
8760 #, fuzzy
8761 msgid ""
8762 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8763 "defs&gt; of the document"
8764 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
8766 #: ../src/verbs.cpp:1983
8767 msgid "Print _Direct"
8768 msgstr "Skriv ut _direkte"
8770 #: ../src/verbs.cpp:1984
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8773 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
8775 #: ../src/verbs.cpp:1985
8776 msgid "Print Previe_w"
8777 msgstr "Førehands_vising"
8779 #: ../src/verbs.cpp:1986
8780 msgid "Preview document printout"
8781 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
8783 #: ../src/verbs.cpp:1987
8784 msgid "_Import..."
8785 msgstr "I_mporter ..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:1988
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8790 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
8792 #: ../src/verbs.cpp:1989
8793 msgid "_Export Bitmap..."
8794 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:1990
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8799 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
8801 #: ../src/verbs.cpp:1991
8802 msgid "N_ext Window"
8803 msgstr "Neste _vindauge"
8805 #: ../src/verbs.cpp:1992
8806 msgid "Switch to the next document window"
8807 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
8809 #: ../src/verbs.cpp:1993
8810 msgid "P_revious Window"
8811 msgstr "Førr_e vindauge"
8813 #: ../src/verbs.cpp:1994
8814 msgid "Switch to the previous document window"
8815 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8817 #: ../src/verbs.cpp:1995
8818 msgid "_Close"
8819 msgstr "Lu_kk"
8821 #: ../src/verbs.cpp:1996
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Close this document window"
8824 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
8826 #: ../src/verbs.cpp:1997
8827 msgid "_Quit"
8828 msgstr "_Avslutt"
8830 #: ../src/verbs.cpp:1997
8831 msgid "Quit Inkscape"
8832 msgstr "Avslutt Inkscape."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2000
8835 msgid "Undo last action"
8836 msgstr "Angra siste handling."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2003
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Do again the last undone action"
8841 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2004
8844 msgid "Cu_t"
8845 msgstr "Klipp _ut"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2005
8848 msgid "Cut selection to clipboard"
8849 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2006
8852 msgid "_Copy"
8853 msgstr "_Kopier"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2007
8856 msgid "Copy selection to clipboard"
8857 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2008
8860 msgid "_Paste"
8861 msgstr "_Lim inn"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2009
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8866 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2010
8869 msgid "Paste _Style"
8870 msgstr "Lim inn st_il"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2011
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8875 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2013
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8880 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2014
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Paste _Width"
8885 msgstr "Side_breidd"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2015
8888 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/verbs.cpp:2016
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Paste _Height"
8894 msgstr "Høgd:"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2017
8897 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2018
8901 msgid "Paste Size Separately"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2019
8905 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2020
8909 msgid "Paste Width Separately"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/verbs.cpp:2021
8913 msgid ""
8914 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8915 "object"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2022
8919 msgid "Paste Height Separately"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2023
8923 msgid ""
8924 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8925 "object"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/verbs.cpp:2024
8929 msgid "Paste _In Place"
8930 msgstr "Lim inn på p_lass"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2025
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8935 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2026
8938 msgid "_Delete"
8939 msgstr "_Slett"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2027
8942 msgid "Delete selection"
8943 msgstr "Slett utvalet."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2028
8946 msgid "Duplic_ate"
8947 msgstr "Lag ko_pi"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2029
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Duplicate selected objects"
8952 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2030
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Create Clo_ne"
8957 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2031
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8962 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2032
8965 msgid "Unlin_k Clone"
8966 msgstr "Kopla la_us klon"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2033
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8972 "object"
8973 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2034
8976 msgid "Select _Original"
8977 msgstr "Merk _opphav"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2035
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8982 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8984 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8985 #: ../src/verbs.cpp:2037
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Objects to Patter_n"
8988 msgstr "Objekt til møns_ter"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2038
8991 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8992 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8994 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8995 #: ../src/verbs.cpp:2040
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Pattern to _Objects"
8998 msgstr "Mønster til ob_jekt"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2041
9001 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9002 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2042
9005 msgid "Clea_r All"
9006 msgstr "Slett _alle"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2043
9009 msgid "Delete all objects from document"
9010 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2044
9013 msgid "Select Al_l"
9014 msgstr "_Merk alt"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2045
9017 msgid "Select all objects or all nodes"
9018 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2046
9021 msgid "Select All in All La_yers"
9022 msgstr "Merk alt i alle _lag"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2047
9025 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9026 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2048
9029 msgid "In_vert Selection"
9030 msgstr "_Omvend utval"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2049
9033 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9034 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2050
9037 msgid "Invert in All Layers"
9038 msgstr "Omvend i alle lag"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2051
9041 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9042 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2052
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Select Next"
9047 msgstr "Slett node"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2053
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Select next object or node"
9052 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2054
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Select Previous"
9057 msgstr "Utval"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2055
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Select previous object or node"
9062 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2056
9065 msgid "D_eselect"
9066 msgstr "F_jern merking"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2057
9069 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9070 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
9072 #. Selection
9073 #: ../src/verbs.cpp:2060
9074 msgid "Raise to _Top"
9075 msgstr "Send _fremst"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2061
9078 msgid "Raise selection to top"
9079 msgstr "Sendt utvalet fremst."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2062
9082 msgid "Lower to _Bottom"
9083 msgstr "Send _bakarst"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2063
9086 msgid "Lower selection to bottom"
9087 msgstr "Send utvalet bakarst."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2064
9090 msgid "_Raise"
9091 msgstr "_Hev"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2065
9094 msgid "Raise selection one step"
9095 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2066
9098 msgid "_Lower"
9099 msgstr "_Senk"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2067
9102 msgid "Lower selection one step"
9103 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2068
9106 msgid "_Group"
9107 msgstr "_Grupper"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2069
9110 msgid "Group selected objects"
9111 msgstr "Grupper merkte objekt."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2071
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Ungroup selected groups"
9116 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2073
9119 msgid "_Put on Path"
9120 msgstr "_Legg på bane"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2075
9123 msgid "_Remove from Path"
9124 msgstr "_Fjern frå bane"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2077
9127 msgid "Remove Manual _Kerns"
9128 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9130 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9131 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9132 #: ../src/verbs.cpp:2080
9133 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9134 msgstr ""
9135 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2082
9138 msgid "_Union"
9139 msgstr "_Union"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2083
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Create union of selected paths"
9144 msgstr "Legg til merkt bane"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2084
9147 msgid "_Intersection"
9148 msgstr "_Snitt"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2085
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Create intersection of selected paths"
9153 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9155 #: ../src/verbs.cpp:2086
9156 msgid "_Difference"
9157 msgstr "_Differanse"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2087
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9162 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
9164 #: ../src/verbs.cpp:2088
9165 msgid "E_xclusion"
9166 msgstr "_Eksklusjon"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2089
9169 msgid ""
9170 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9171 "path)"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/verbs.cpp:2090
9175 msgid "Di_vision"
9176 msgstr "_Objektoppdeling"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2091
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9181 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
9183 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9184 #. Advanced tutorial for more info
9185 #: ../src/verbs.cpp:2094
9186 msgid "Cut _Path"
9187 msgstr "_Baneoppdeling"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2095
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9192 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
9194 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9197 #: ../src/verbs.cpp:2099
9198 msgid "Outs_et"
9199 msgstr "Skubb _ut"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2100
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Outset selected paths"
9204 msgstr "Skubb ut merkt bane."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2102
9207 msgid "O_utset Path by 1 px"
9208 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2103
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9213 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2105
9216 msgid "O_utset Path by 10 px"
9217 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2106
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9222 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
9224 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9225 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9226 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9227 #: ../src/verbs.cpp:2110
9228 msgid "I_nset"
9229 msgstr "Skubb _inn"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2111
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Inset selected paths"
9234 msgstr "Skubb inn merkt bane."
9236 #: ../src/verbs.cpp:2113
9237 msgid "I_nset Path by 1 px"
9238 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2114
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9243 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
9245 #: ../src/verbs.cpp:2116
9246 msgid "I_nset Path by 10 px"
9247 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2117
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9252 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
9254 #: ../src/verbs.cpp:2119
9255 msgid "D_ynamic Offset"
9256 msgstr "Dyna_misk forskyving"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2119
9259 msgid "Create a dynamic offset object"
9260 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
9262 #: ../src/verbs.cpp:2121
9263 msgid "_Linked Offset"
9264 msgstr "_Lenkja forskyving"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2122
9267 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9268 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
9270 #: ../src/verbs.cpp:2124
9271 msgid "_Stroke to Path"
9272 msgstr "Strek til ba_ne"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2125
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9277 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9279 #: ../src/verbs.cpp:2126
9280 msgid "Si_mplify"
9281 msgstr "_Forenkla"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2127
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9286 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
9288 #: ../src/verbs.cpp:2128
9289 msgid "_Reverse"
9290 msgstr "Snu _retning"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2129
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9295 msgstr ""
9296 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
9297 "pilmarkørar."
9299 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9300 #: ../src/verbs.cpp:2131
9301 #, fuzzy
9302 msgid "_Trace Bitmap..."
9303 msgstr "_Teikn av punktbilete"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2132
9306 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/verbs.cpp:2133
9310 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9311 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2134
9314 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9315 msgstr ""
9316 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
9318 #: ../src/verbs.cpp:2135
9319 msgid "_Combine"
9320 msgstr "_Slå saman"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2136
9323 msgid "Combine several paths into one"
9324 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
9326 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9327 #. Advanced tutorial for more info
9328 #: ../src/verbs.cpp:2139
9329 msgid "Break _Apart"
9330 msgstr "Br_yt opp"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2140
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Break selected paths into subpaths"
9335 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2141
9338 msgid "Gri_d Arrange..."
9339 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
9341 #: ../src/verbs.cpp:2142
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9344 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
9346 #. Layer
9347 #: ../src/verbs.cpp:2144
9348 msgid "_Add Layer..."
9349 msgstr "_Legg til lag ..."
9351 #: ../src/verbs.cpp:2145
9352 msgid "Create a new layer"
9353 msgstr "Lag eit nytt lag."
9355 #: ../src/verbs.cpp:2146
9356 msgid "Re_name Layer..."
9357 msgstr "_Endra namn på lag ..."
9359 #: ../src/verbs.cpp:2147
9360 msgid "Rename the current layer"
9361 msgstr "Endra namn på laget."
9363 #: ../src/verbs.cpp:2148
9364 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9365 msgstr "Byt til laget _over"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2149
9368 msgid "Switch to the layer above the current"
9369 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
9371 #: ../src/verbs.cpp:2150
9372 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9373 msgstr "Byt til laget _under"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2151
9376 msgid "Switch to the layer below the current"
9377 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2152
9380 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9381 msgstr "Send utval til laget ov_er"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2153
9384 msgid "Move selection to the layer above the current"
9385 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9387 #: ../src/verbs.cpp:2154
9388 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9389 msgstr "Send utval til laget u_nder"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2155
9392 msgid "Move selection to the layer below the current"
9393 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
9395 #: ../src/verbs.cpp:2156
9396 msgid "Layer to _Top"
9397 msgstr "Send lag _fremst"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2157
9400 msgid "Raise the current layer to the top"
9401 msgstr "Send dette laget fremst."
9403 #: ../src/verbs.cpp:2158
9404 msgid "Layer to _Bottom"
9405 msgstr "Send lag _bakarst"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2159
9408 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9409 msgstr "Send dette laget bakarst."
9411 #: ../src/verbs.cpp:2160
9412 msgid "_Raise Layer"
9413 msgstr "_Hev lag"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2161
9416 msgid "Raise the current layer"
9417 msgstr "Hev dette laget."
9419 #: ../src/verbs.cpp:2162
9420 msgid "_Lower Layer"
9421 msgstr "_Senk lag"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2163
9424 msgid "Lower the current layer"
9425 msgstr "Senk dette laget."
9427 #: ../src/verbs.cpp:2164
9428 msgid "_Delete Current Layer"
9429 msgstr "_Slett lag"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2165
9432 msgid "Delete the current layer"
9433 msgstr "Slett laget."
9435 #. Object
9436 #: ../src/verbs.cpp:2168
9437 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9438 msgstr "Roter _90° mot høgre"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2169
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9443 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9445 #: ../src/verbs.cpp:2170
9446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9447 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2171
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9452 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
9454 #: ../src/verbs.cpp:2172
9455 msgid "Remove _Transformations"
9456 msgstr "Fjern _omformingar"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2173
9459 msgid "Remove transformations from object"
9460 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2174
9463 msgid "_Object to Path"
9464 msgstr "Objekt til b_ane"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2175
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Convert selected object to path"
9469 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9471 #: ../src/verbs.cpp:2176
9472 msgid "_Flow into Frame"
9473 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2177
9476 msgid ""
9477 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9478 "frame object"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/verbs.cpp:2178
9482 msgid "_Unflow"
9483 msgstr "Fikser _tekst"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2179
9486 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9487 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2180
9490 msgid "_Convert to Text"
9491 msgstr "_Gjer om til tekst"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2181
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9496 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
9498 #: ../src/verbs.cpp:2183
9499 msgid "Flip _Horizontal"
9500 msgstr "Spegla _vassrett"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2183
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Flip selected objects horizontally"
9505 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2186
9508 msgid "Flip _Vertical"
9509 msgstr "Spegla _loddrett"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2186
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Flip selected objects vertically"
9514 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2189
9517 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9521 msgid "_Release"
9522 msgstr "_Slepp laus"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2191
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Remove mask from selection"
9527 msgstr "Hent frå utvalet"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2193
9530 msgid ""
9531 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/verbs.cpp:2195
9535 msgid "Remove clipping path from selection"
9536 msgstr ""
9538 #. Tools
9539 #: ../src/verbs.cpp:2198
9540 msgid "Select"
9541 msgstr "Vel"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2199
9544 msgid "Select and transform objects"
9545 msgstr "Merk og form om objekt."
9547 #: ../src/verbs.cpp:2200
9548 msgid "Node Edit"
9549 msgstr "Noderedigering"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2201
9552 msgid "Edit path nodes or control handles"
9553 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
9555 #: ../src/verbs.cpp:2203
9556 msgid "Create rectangles and squares"
9557 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2205
9560 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9561 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
9563 #: ../src/verbs.cpp:2207
9564 msgid "Create stars and polygons"
9565 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
9567 #: ../src/verbs.cpp:2209
9568 msgid "Create spirals"
9569 msgstr "Teikn spiralar."
9571 #: ../src/verbs.cpp:2211
9572 msgid "Draw freehand lines"
9573 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2213
9576 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9577 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
9579 #: ../src/verbs.cpp:2215
9580 msgid "Draw calligraphic lines"
9581 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2217
9584 msgid "Create and edit text objects"
9585 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
9587 #: ../src/verbs.cpp:2219
9588 msgid "Create and edit gradients"
9589 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2221
9592 msgid "Zoom in or out"
9593 msgstr "Forstørr inn og ut."
9595 #: ../src/verbs.cpp:2223
9596 msgid "Pick averaged colors from image"
9597 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2225
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Create connectors"
9602 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9604 #. Tool prefs
9605 #: ../src/verbs.cpp:2228
9606 msgid "Selector Preferences"
9607 msgstr "_Veljaroppsett"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2229
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9612 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2230
9615 msgid "Node Tool Preferences"
9616 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2231
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9621 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
9623 #: ../src/verbs.cpp:2232
9624 msgid "Rectangle Preferences"
9625 msgstr "Rektangeloppsett"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2233
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9630 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
9632 #: ../src/verbs.cpp:2234
9633 msgid "Ellipse Preferences"
9634 msgstr "Ellipseoppsett"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2235
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9639 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
9641 #: ../src/verbs.cpp:2236
9642 msgid "Star Preferences"
9643 msgstr "Stjerneoppsett"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2237
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9648 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2238
9651 msgid "Spiral Preferences"
9652 msgstr "Spiraloppsett"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2239
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9657 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2240
9660 msgid "Pencil Preferences"
9661 msgstr "Blyantoppsett"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2241
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9666 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2242
9669 msgid "Pen Preferences"
9670 msgstr "Pennoppsett"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2243
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9675 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2244
9678 msgid "Calligraphic Preferences"
9679 msgstr "Kalligrafioppsett"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2245
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9684 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2246
9687 msgid "Text Preferences"
9688 msgstr "Tekstoppsett"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2247
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9693 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
9695 #: ../src/verbs.cpp:2248
9696 msgid "Gradient Preferences"
9697 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2249
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9702 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
9704 #: ../src/verbs.cpp:2250
9705 msgid "Zoom Preferences"
9706 msgstr "Forstørringsoppsett"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2251
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9711 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2252
9714 msgid "Dropper Preferences"
9715 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2253
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9720 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
9722 #: ../src/verbs.cpp:2254
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Connector Preferences"
9725 msgstr "_Veljaroppsett"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2255
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9730 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9732 #. Zoom/View
9733 #: ../src/verbs.cpp:2258
9734 msgid "Zoom In"
9735 msgstr "Forstørr"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2258
9738 msgid "Zoom in"
9739 msgstr "Forstørr"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2259
9742 msgid "Zoom Out"
9743 msgstr "Forminsk."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2259
9746 msgid "Zoom out"
9747 msgstr "Forminsk"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2260
9750 msgid "_Rulers"
9751 msgstr "_Linjalar"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2260
9754 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9755 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2261
9758 msgid "Scroll_bars"
9759 msgstr "_Rullefelt"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2261
9762 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9763 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2262
9766 msgid "_Grid"
9767 msgstr "_Rutenett"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2262
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Show or hide the grid"
9772 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
9774 #: ../src/verbs.cpp:2263
9775 msgid "G_uides"
9776 msgstr "_Hjelpelinjer"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2263
9779 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/verbs.cpp:2264
9783 msgid "Nex_t Zoom"
9784 msgstr "_Neste forstørring"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2264
9787 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9788 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
9790 #: ../src/verbs.cpp:2266
9791 msgid "Pre_vious Zoom"
9792 msgstr "_Førre forstørring"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2266
9795 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9796 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2268
9799 msgid "Zoom 1:_1"
9800 msgstr "Forstørr 1:_1"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2268
9803 msgid "Zoom to 1:1"
9804 msgstr "Forstørr til 1:1."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2270
9807 msgid "Zoom 1:_2"
9808 msgstr "Forstørr 1:_2"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2270
9811 msgid "Zoom to 1:2"
9812 msgstr "Forstørr til 1:2."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2272
9815 msgid "_Zoom 2:1"
9816 msgstr "F_orstørr 2:1"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2272
9819 msgid "Zoom to 2:1"
9820 msgstr "Forstørr til 2:1."
9822 #: ../src/verbs.cpp:2275
9823 msgid "_Fullscreen"
9824 msgstr "Fulls_kjerm"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2275
9827 msgid "Stretch this document window to full screen"
9828 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
9830 #: ../src/verbs.cpp:2278
9831 msgid "Duplic_ate Window"
9832 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2278
9835 msgid "Open a new window with the same document"
9836 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
9838 #: ../src/verbs.cpp:2280
9839 msgid "_New View Preview"
9840 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2281
9843 msgid "New View Preview"
9844 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
9846 #. "view_new_preview"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2283
9848 msgid "_Normal"
9849 msgstr "_Vanleg"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2284
9852 msgid "Switch to normal display mode"
9853 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
9855 #: ../src/verbs.cpp:2285
9856 msgid "_Outline"
9857 msgstr "_Omriss"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2286
9860 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9861 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
9863 #: ../src/verbs.cpp:2287
9864 #, fuzzy
9865 msgid "_Toggle"
9866 msgstr "Vinkel:"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2288
9869 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/verbs.cpp:2290
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Ico_n Preview..."
9875 msgstr "Føre_handsvis ikon"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2291
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9880 msgstr ""
9881 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
9882 "storleikar."
9884 #: ../src/verbs.cpp:2293
9885 msgid "Zoom to fit page in window"
9886 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
9888 #: ../src/verbs.cpp:2294
9889 msgid "Page _Width"
9890 msgstr "Side_breidd"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2295
9893 msgid "Zoom to fit page width in window"
9894 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
9896 #: ../src/verbs.cpp:2297
9897 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9898 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
9900 #: ../src/verbs.cpp:2299
9901 msgid "Zoom to fit selection in window"
9902 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
9904 #. Dialogs
9905 #: ../src/verbs.cpp:2302
9906 msgid "In_kscape Preferences..."
9907 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
9909 #: ../src/verbs.cpp:2303
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9912 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
9914 #: ../src/verbs.cpp:2304
9915 msgid "_Document Properties..."
9916 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2305
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9921 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9923 #: ../src/verbs.cpp:2306
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Document _Metadata..."
9926 msgstr "_Dokumentmetadata …"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2307
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9931 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
9933 #: ../src/verbs.cpp:2308
9934 msgid "_Fill and Stroke..."
9935 msgstr "_Fyll og strek ..."
9937 #: ../src/verbs.cpp:2309
9938 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9939 msgstr ""
9941 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9942 #: ../src/verbs.cpp:2311
9943 msgid "S_watches..."
9944 msgstr "_Fargesamlingar ..."
9946 #: ../src/verbs.cpp:2312
9947 msgid "Select colors from a swatches palette"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/verbs.cpp:2313
9951 msgid "Transfor_m..."
9952 msgstr "Fo_rm om ..."
9954 #: ../src/verbs.cpp:2314
9955 msgid "Precisely control objects' transformations"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/verbs.cpp:2315
9959 msgid "_Align and Distribute..."
9960 msgstr "_Juster og fordel ..."
9962 #: ../src/verbs.cpp:2316
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Align and distribute objects"
9965 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9967 #: ../src/verbs.cpp:2317
9968 msgid "Undo _History..."
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/verbs.cpp:2318
9972 msgid "Undo History"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/verbs.cpp:2319
9976 msgid "_Text and Font..."
9977 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2320
9980 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/verbs.cpp:2321
9984 msgid "_XML Editor..."
9985 msgstr "_XML-redigering ..."
9987 #: ../src/verbs.cpp:2322
9988 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/verbs.cpp:2323
9992 msgid "_Find..."
9993 msgstr "_Finn ..."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2324
9996 msgid "Find objects in document"
9997 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2325
10000 msgid "_Messages..."
10001 msgstr "_Meldingar ..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2326
10004 msgid "View debug messages"
10005 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2327
10008 msgid "S_cripts..."
10009 msgstr "Skri_pt ..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2328
10012 msgid "Run scripts"
10013 msgstr "Køyr skript."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2329
10016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10017 msgstr "V_is/skjul dialogar"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2330
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Show or hide all open dialogs"
10022 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2331
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Create Tiled Clones..."
10027 msgstr "Flislegg klonar ..."
10029 #: ../src/verbs.cpp:2332
10030 #, fuzzy
10031 msgid ""
10032 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10033 "scattering"
10034 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2333
10037 msgid "_Object Properties..."
10038 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
10040 #: ../src/verbs.cpp:2334
10041 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/verbs.cpp:2337
10045 #, fuzzy
10046 msgid "_Instant Messaging..."
10047 msgstr "_Meldingar ..."
10049 #: ../src/verbs.cpp:2337
10050 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/verbs.cpp:2339
10054 msgid "_Input Devices..."
10055 msgstr "Inneinin_gar …"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2340
10058 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/verbs.cpp:2341
10062 #, fuzzy
10063 msgid "_Extensions..."
10064 msgstr "Om utvidingar ..."
10066 #: ../src/verbs.cpp:2342
10067 msgid "Query information about extensions"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/verbs.cpp:2343
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Layer_s..."
10073 msgstr "_Legg til lag ..."
10075 #: ../src/verbs.cpp:2344
10076 #, fuzzy
10077 msgid "View Layers"
10078 msgstr "_Hev lag"
10080 #. Help
10081 #: ../src/verbs.cpp:2347
10082 msgid "_Keys and Mouse"
10083 msgstr "_Tastatur og mus"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2348
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10088 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
10090 #: ../src/verbs.cpp:2349
10091 msgid "About E_xtensions"
10092 msgstr "Om _utvidingar"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2350
10095 msgid "Information on Inkscape extensions"
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/verbs.cpp:2351
10099 msgid "About _Memory"
10100 msgstr "Om _minne"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2352
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Memory usage information"
10105 msgstr "Fjern _omformingar"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2353
10108 msgid "_About Inkscape"
10109 msgstr "_Om Inkscape"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2354
10112 msgid "Inkscape version, authors, license"
10113 msgstr ""
10115 #. "help_about"
10116 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10117 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10118 #. Tutorials
10119 #: ../src/verbs.cpp:2359
10120 msgid "Inkscape: _Basic"
10121 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2360
10124 msgid "Getting started with Inkscape"
10125 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
10127 #. "tutorial_basic"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2361
10129 msgid "Inkscape: _Shapes"
10130 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2362
10133 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10134 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2363
10137 msgid "Inkscape: _Advanced"
10138 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2364
10141 msgid "Advanced Inkscape topics"
10142 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
10144 #. "tutorial_advanced"
10145 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10146 #: ../src/verbs.cpp:2366
10147 msgid "Inkscape: T_racing"
10148 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2367
10151 msgid "Using bitmap tracing"
10152 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
10154 #. "tutorial_tracing"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2368
10156 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10157 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2369
10160 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10161 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
10163 #: ../src/verbs.cpp:2370
10164 msgid "_Elements of Design"
10165 msgstr "_Grafisk formgjeving"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2371
10168 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10169 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
10171 #. "tutorial_design"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2372
10173 msgid "_Tips and Tricks"
10174 msgstr "_Tips og triks"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2373
10177 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10178 msgstr "Ymse tips og triks."
10180 #. "tutorial_tips"
10181 #. Effect
10182 #: ../src/verbs.cpp:2376
10183 msgid "Previous Effect"
10184 msgstr "Førre effekt"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2377
10187 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10188 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
10190 #: ../src/verbs.cpp:2378
10191 msgid "Previous Effect Settings..."
10192 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
10194 #: ../src/verbs.cpp:2379
10195 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10196 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
10198 #. Fit Page
10199 #: ../src/verbs.cpp:2382
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Fit Page to Selection"
10202 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2383
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Fit the page to the current selection"
10207 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
10209 #: ../src/verbs.cpp:2384
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Fit Page to Drawing"
10212 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2385
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Fit the page to the drawing"
10217 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2386
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10222 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2387
10225 msgid ""
10226 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10230 msgid "Dash pattern"
10231 msgstr "Stiplingsmønster"
10233 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10234 msgid "Pattern offset"
10235 msgstr "Mønsterforskyving"
10237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10240 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10243 #, c-format
10244 msgid "%s: %d - Inkscape"
10245 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10250 msgstr "%s – Inkscape"
10252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10253 #, c-format
10254 msgid "%s - Inkscape"
10255 msgstr "%s – Inkscape"
10257 #. Family frame
10258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10259 msgid "Font family"
10260 msgstr "Skrifttype"
10262 #. Style frame
10263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10264 msgid "Style"
10265 msgstr "Stil"
10267 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10268 msgid "Font size:"
10269 msgstr "Skriftstorleik:"
10271 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10272 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10273 #. * some representative characters that users of your locale will be
10274 #. * interested in.
10275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10276 #, fuzzy
10277 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10278 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
10280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10282 msgid "Edit..."
10283 msgstr "Rediger ..."
10285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10287 msgid ""
10288 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10289 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10290 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10291 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10292 msgstr ""
10293 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
10294 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
10295 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
10296 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
10298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10299 msgid "reflected"
10300 msgstr "reflektert"
10302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10303 msgid "direct"
10304 msgstr "retta"
10306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10307 msgid "Repeat:"
10308 msgstr "Gjenta:"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Assign gradient to object"
10313 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10316 msgid "<small>No gradients</small>"
10317 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
10319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10320 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10321 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
10323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10324 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10325 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
10327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10328 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10329 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
10331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Duplicate gradient"
10334 msgstr "Lag kopi av node"
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10337 msgid ""
10338 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10339 "selected object(s)"
10340 msgstr ""
10341 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
10343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10344 msgid "Edit the stops of the gradient"
10345 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10352 msgid "<b>New:</b>"
10353 msgstr "<b>Ny:</b>"
10355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10356 msgid "Create linear gradient"
10357 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
10359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10360 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10361 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
10363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10364 msgid "on"
10365 msgstr "på"
10367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10368 msgid "Create gradient in the fill"
10369 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
10371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10372 msgid "Create gradient in the stroke"
10373 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
10375 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10376 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10377 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10378 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10384 msgid "<b>Change:</b>"
10385 msgstr "<b>Endra:</b>"
10387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10388 msgid "No gradients in document"
10389 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
10391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10392 msgid "No gradient selected"
10393 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
10395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10396 msgid "No stops in gradient"
10397 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
10399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Change gradient stop offset"
10402 msgstr "Lineær fargeovergang"
10404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Add gradient stop"
10407 msgstr "Hjulovergang"
10409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Delete gradient stop"
10412 msgstr "Slett stopp"
10414 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10416 msgid "Add stop"
10417 msgstr "Legg til stopp"
10419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10420 msgid "Add another control stop to gradient"
10421 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
10423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10424 msgid "Delete stop"
10425 msgstr "Slett stopp"
10427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10428 msgid "Delete current control stop from gradient"
10429 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
10431 #. Label
10432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10433 msgid "Offset:"
10434 msgstr "Forskyving:"
10436 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10438 msgid "Stop Color"
10439 msgstr "Stoppfarge"
10441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10442 msgid "Gradient editor"
10443 msgstr "Fargeovergangredigering"
10445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Change gradient stop color"
10448 msgstr "Lineær fargeovergang"
10450 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10451 msgid "Toggle current layer visibility"
10452 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
10454 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10455 msgid "Lock or unlock current layer"
10456 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
10458 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10459 msgid "Current layer"
10460 msgstr "Gjeldande lag"
10462 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10463 msgid "(root)"
10464 msgstr "(rot)"
10466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10467 msgid "No paint"
10468 msgstr "Ingen farge"
10470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10471 msgid "Flat color"
10472 msgstr "Heildekkjande farge"
10474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10475 msgid "Linear gradient"
10476 msgstr "Lineær fargeovergang"
10478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10479 msgid "Radial gradient"
10480 msgstr "Hjulovergang"
10482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10483 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10484 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
10486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10488 msgid ""
10489 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10490 "evenodd)"
10491 msgstr ""
10492 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
10493 "(«fill-rule: evenodd»)."
10495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10497 msgid ""
10498 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10499 msgstr ""
10500 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
10501 "rule: nonzero»)."
10503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10504 msgid "No objects"
10505 msgstr "Ingen objekt"
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10508 msgid "Multiple styles"
10509 msgstr "Fleire stilar"
10511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10512 msgid "Paint is undefined"
10513 msgstr "Målinga er ikke definert."
10515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10516 msgid "No patterns in document"
10517 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
10519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10520 #, fuzzy
10521 msgid ""
10522 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10523 "pattern from selection."
10524 msgstr ""
10525 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
10526 "utvalet."
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Transform by toolbar"
10531 msgstr "Form om mønster"
10533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10534 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10538 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10542 msgid ""
10543 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10544 "scaled."
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10548 msgid ""
10549 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10550 "are scaled."
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10554 msgid ""
10555 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10556 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10560 msgid ""
10561 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10562 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10566 msgid ""
10567 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10568 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10572 msgid ""
10573 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10574 "scaled, rotated, or skewed)."
10575 msgstr ""
10577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10580 msgid "select_toolbar|X"
10581 msgstr "select_toolbar|X"
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10584 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10585 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
10587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10590 msgid "select_toolbar|Y"
10591 msgstr "select_toolbar|Y"
10593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10594 msgid "Vertical coordinate of selection"
10595 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
10597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10600 msgid "select_toolbar|W"
10601 msgstr "select_toolbar|B"
10603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10604 msgid "Width of selection"
10605 msgstr "Breidda til utvalet."
10607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10608 #, fuzzy
10609 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10610 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
10612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10615 msgid "select_toolbar|H"
10616 msgstr "select_toolbar|H"
10618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10619 msgid "Height of selection"
10620 msgstr "Høgda til utvalet."
10622 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10623 msgid "System"
10624 msgstr "System"
10626 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10627 msgid "RGBA_:"
10628 msgstr "RGBA_:"
10630 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10631 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10632 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10635 msgid "RGB"
10636 msgstr "RGB"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10639 msgid "HSL"
10640 msgstr "NML"
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10643 msgid "CMYK"
10644 msgstr "CMYK"
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10647 msgid "_R"
10648 msgstr "_R"
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10652 msgid "Red"
10653 msgstr "Raud"
10655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10656 msgid "_G"
10657 msgstr "_G"
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10661 msgid "Green"
10662 msgstr "Grøn"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10665 msgid "_B"
10666 msgstr "_B"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10670 msgid "Blue"
10671 msgstr "Blå"
10673 #. Label
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10677 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10678 msgid "_A"
10679 msgstr "_A"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10687 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10689 msgid "Alpha (opacity)"
10690 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10693 msgid "_H"
10694 msgstr "_N"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10698 msgid "Hue"
10699 msgstr "Nyanse"
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10702 msgid "_S"
10703 msgstr "_M"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10707 msgid "Saturation"
10708 msgstr "Metting"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10711 msgid "_L"
10712 msgstr "_L"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10716 msgid "Lightness"
10717 msgstr "Lysstyrke"
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10720 msgid "_C"
10721 msgstr "_C"
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10725 msgid "Cyan"
10726 msgstr "Cyanblå"
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10729 msgid "_M"
10730 msgstr "_M"
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10734 msgid "Magenta"
10735 msgstr "Magentaraud"
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10738 msgid "_Y"
10739 msgstr "_G"
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10743 msgid "Yellow"
10744 msgstr "Gul"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10747 msgid "_K"
10748 msgstr "_S"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10751 msgid "Unnamed"
10752 msgstr "Namnlaus"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10755 msgid "Wheel"
10756 msgstr "Hjul"
10758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10759 msgid "Attribute"
10760 msgstr "Attributt"
10762 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10763 msgid "Value"
10764 msgstr "Verdi"
10766 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10767 msgid "Type text in a text node"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10771 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10772 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10775 msgid "Delete selected nodes"
10776 msgstr "Slett merkte nodar."
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Join selected endnodes"
10781 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10786 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10789 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10790 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10793 msgid "Break path at selected nodes"
10794 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10797 msgid "Make selected nodes corner"
10798 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10801 msgid "Make selected nodes smooth"
10802 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10805 msgid "Make selected nodes symmetric"
10806 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10809 msgid "Make selected segments lines"
10810 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10813 msgid "Make selected segments curves"
10814 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10817 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10821 msgid "Star: Change number of corners"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10825 msgid "Star: Change spike ratio"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Make polygon"
10831 msgstr "Gjer til heilellipse"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Make star"
10836 msgstr "Teikn spiralar."
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10839 msgid "Star: Change rounding"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Star: Change randomization"
10845 msgstr "Lagra omforming:"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10848 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10849 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10852 msgid "Corners:"
10853 msgstr "Hjørne:"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10856 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10857 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10860 msgid "Spoke ratio:"
10861 msgstr "Spissforhold:"
10863 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10864 #. Base radius is the same for the closest handle.
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10866 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10867 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10870 msgid "Rounded:"
10871 msgstr "Rundheit:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10874 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10875 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10878 msgid "Randomized:"
10879 msgstr "Slumpverdi:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10882 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10883 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10887 msgid "Defaults"
10888 msgstr "Standard"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10892 msgid ""
10893 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10894 "change defaults)"
10895 msgstr ""
10896 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
10897 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Change rectangle"
10902 msgstr "Søk etter rektangel"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10905 msgid "W:"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Width of rectangle"
10911 msgstr "Breidda til utvalet."
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Height of rectangle"
10916 msgstr "Høgda til utvalet."
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10919 msgid "Rx:"
10920 msgstr "Rx:"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10924 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10927 msgid "Ry:"
10928 msgstr "Ry:"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10931 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10932 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10935 msgid "Not rounded"
10936 msgstr "Bruk rette hjørne"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10939 msgid "Make corners sharp"
10940 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Change spiral"
10945 msgstr "Teikn spiralar."
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10948 msgid "Turns:"
10949 msgstr "Rundar:"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10952 msgid "Number of revolutions"
10953 msgstr "Talet på rundar."
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10956 msgid "Divergence:"
10957 msgstr "Divergens:"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10960 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10961 msgstr ""
10962 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
10963 "for alle rundar)."
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10966 msgid "Inner radius:"
10967 msgstr "Indre radius:"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10970 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10971 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10974 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10975 msgstr ""
10976 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10979 msgid "Thinning:"
10980 msgstr "Fortynning:"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10983 msgid ""
10984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10986 msgstr ""
10987 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
10988 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
10989 "farten)."
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10992 msgid "Angle:"
10993 msgstr "Vinkel:"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10996 msgid ""
10997 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10998 "fixation = 0)"
10999 msgstr ""
11000 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
11001 "effekt om fikseringa er 0."
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11004 msgid "Fixation:"
11005 msgstr "Fiksering:"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11008 #, fuzzy
11009 msgid ""
11010 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11011 "angle)"
11012 msgstr ""
11013 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
11014 "fast)."
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Caps:"
11019 msgstr "Ende:"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11022 msgid ""
11023 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11024 "round caps)"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11028 msgid "Tremor:"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11032 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Wiggle:"
11038 msgstr "Tittel:"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11041 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11045 msgid "Mass:"
11046 msgstr "Masse:"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11049 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11050 msgstr ""
11052 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Round:"
11056 msgstr "Rundheit:"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11059 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11067 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11071 msgid "Arc: Change start/end"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11075 msgid "Arc: Change open/closed"
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11079 msgid "Start:"
11080 msgstr "Start:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11083 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11084 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11087 msgid "End:"
11088 msgstr "Slutt:"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11091 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11092 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11095 msgid "Open arc"
11096 msgstr "Open boge"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11099 msgid ""
11100 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11101 msgstr ""
11102 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11105 msgid "Make whole"
11106 msgstr "Gjer til heilellipse"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11109 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11110 msgstr ""
11111 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11114 msgid "Pick alpha"
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11118 msgid ""
11119 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11120 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Set alpha"
11126 msgstr "Set som standard"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11129 msgid ""
11130 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Text: Change font family"
11136 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11139 msgid "Text: Change alignment"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Text: Change font style"
11145 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Text: Change orientation"
11150 msgstr "Lerretretning"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Text: Change font size"
11155 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11158 msgid ""
11159 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11160 "default font instead."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Align left"
11166 msgstr "Venstrejuster linjer"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Center"
11171 msgstr "Midtlinjer"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Align right"
11176 msgstr "Juster høgresider."
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11179 msgid "Justify"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11183 msgid "Bold"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11187 msgid "Italic"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11191 msgid "Spacing between letters"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11195 msgid "Spacing between lines"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Horizontal kerning"
11201 msgstr "Vassrett luft"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Vertical kerning"
11206 msgstr "Loddrett luft"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11209 msgid "Letter rotation"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Change connector spacing"
11215 msgstr "Lag eit nytt dokument."
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Spacing:"
11220 msgstr "Y-mellomrom:"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11223 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11227 msgid "Length:"
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11231 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11237 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11240 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11241 msgstr ""
11244 #. Local Variables:
11245 #. mode:c++
11246 #. c-file-style:"stroustrup"
11247 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11248 #. indent-tabs-mode:nil
11249 #. fill-column:99
11250 #. End:
11252 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Add Nodes"
11256 msgstr "Nodar"
11258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11259 msgid "Maximum segment length"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11263 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11267 msgid "Modify Path"
11268 msgstr ""
11270 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11271 msgid "AI Input"
11272 msgstr ""
11274 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11275 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11276 msgstr ""
11278 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11279 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11283 #, fuzzy
11284 msgid "AI Output"
11285 msgstr "Utdata"
11287 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11288 msgid "Write Adobe Illustrator"
11289 msgstr ""
11291 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11292 #, fuzzy
11293 msgid "AI SVG Input"
11294 msgstr "SVG-fil"
11296 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11297 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11298 msgstr ""
11300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11301 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11302 msgstr ""
11304 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Brighter"
11307 msgstr "Lysstyrke"
11309 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Blue Function"
11312 msgstr "Funksjon"
11314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Custom..."
11317 msgstr "Brukarvald"
11319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Green Function"
11322 msgstr "Funksjon"
11324 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Red Function"
11327 msgstr "Funksjon"
11329 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Darker"
11332 msgstr "Fargeplukkar"
11334 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Desaturate"
11337 msgstr "Deaktivert"
11339 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11340 msgid "Grayscale"
11341 msgstr ""
11343 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11344 msgid "Less Hue"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11348 msgid "Less Light"
11349 msgstr ""
11351 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Less Saturation"
11354 msgstr "Metting"
11356 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11357 #, fuzzy
11358 msgid "More Hue"
11359 msgstr "Senk node"
11361 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11362 #, fuzzy
11363 msgid "More Light"
11364 msgstr "Lik høgd"
11366 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11367 #, fuzzy
11368 msgid "More Saturation"
11369 msgstr "Metting"
11371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Negative"
11374 msgstr "Deaktivert"
11376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Remove Blue"
11379 msgstr " _Fjern "
11381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Remove Green"
11384 msgstr "_Fjern lenkje"
11386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Remove Red"
11389 msgstr " _Fjern "
11391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11392 msgid "RGB Barrel"
11393 msgstr ""
11395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11396 msgid "A diagram created with the program Dia"
11397 msgstr ""
11399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11400 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11401 msgstr ""
11403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11404 msgid "Dia Input"
11405 msgstr ""
11407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11408 msgid ""
11409 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11410 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11411 msgstr ""
11413 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11414 msgid ""
11415 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11416 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11417 "Inkscape installation."
11418 msgstr ""
11420 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Dot size"
11423 msgstr "Storleik"
11425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Font size"
11428 msgstr "Skriftstorleik:"
11430 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Number Nodes"
11433 msgstr "Talet på rader."
11435 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11437 msgid "Visualize Path"
11438 msgstr ""
11440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11442 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11446 msgid "DXF Input"
11447 msgstr ""
11449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11450 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11451 msgstr ""
11453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11454 msgid ""
11455 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11456 "sourceforge.net/"
11457 msgstr ""
11459 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11460 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11461 msgstr ""
11463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11464 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11465 msgstr ""
11467 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11468 #, fuzzy
11469 msgid "DXF Output"
11470 msgstr "Utdata"
11472 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11473 msgid "DXF file written by pstoedit"
11474 msgstr ""
11476 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11477 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11478 msgstr ""
11480 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Embed All Images"
11483 msgstr "Bilete"
11485 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Embed only selected images"
11488 msgstr "Bilete"
11490 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11491 msgid "EPS Input"
11492 msgstr ""
11494 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11495 msgid "Encapsulated Postscript"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11499 #, fuzzy
11500 msgid "EPSI Output"
11501 msgstr "Utdata"
11503 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11504 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11505 msgstr ""
11507 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11508 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11509 msgstr ""
11511 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11512 msgid "LaTeX formula"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11516 msgid "LaTeX formula: "
11517 msgstr ""
11519 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11520 msgid "Export as GIMP Palette"
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11524 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11525 msgstr ""
11527 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11528 #, fuzzy
11529 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11530 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
11532 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11533 msgid "Extract One Image"
11534 msgstr ""
11536 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11537 msgid "Path to save image"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11541 msgid "Open files saved with XFIG"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11545 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11549 #, fuzzy
11550 msgid "XFIG Input"
11551 msgstr "SVG-fil"
11553 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Flatness"
11556 msgstr "linje"
11558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Flatten Beziers"
11561 msgstr "linje"
11563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11564 msgid "Calculate first derivative numerically"
11565 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
11567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Draw Axes"
11570 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11573 msgid "End x-value"
11574 msgstr ""
11576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11577 msgid "First derivative"
11578 msgstr "Førstederiverte"
11580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Function"
11583 msgstr "Funksjon"
11585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11586 msgid "Function Plotter"
11587 msgstr "Funksjonsplottar"
11589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11590 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11591 msgstr ""
11593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11594 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11595 msgstr ""
11597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11598 msgid "Range and Sampling"
11599 msgstr ""
11601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Remove rectangle"
11604 msgstr "Søk etter rektangel"
11606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Samples"
11609 msgstr "Figurar"
11611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Start x-value"
11614 msgstr "Attributtverdi"
11616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11617 msgid ""
11618 "The following functions are available: (the available functions are the "
11619 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11620 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11621 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11622 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11623 "e are also available."
11624 msgstr ""
11626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11627 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11628 msgstr ""
11630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11631 #, fuzzy
11632 msgid "y-value of rectangle's top"
11633 msgstr "Høgda til utvalet."
11635 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Directory"
11638 msgstr "Skildring"
11640 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Groups to PNGs"
11643 msgstr "Grupper"
11645 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Save layers only"
11648 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
11650 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11651 msgid "GIMP XCF"
11652 msgstr ""
11654 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11655 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11656 msgstr ""
11658 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Draw Handles"
11661 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11663 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Command Line Options"
11666 msgstr "Plassering:"
11668 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11669 msgid "FAQ"
11670 msgstr ""
11672 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Inkscape Manual"
11675 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
11677 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11678 msgid "New in This Version"
11679 msgstr ""
11681 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11682 msgid "Report a Bug"
11683 msgstr ""
11685 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11686 msgid "SVG 1.1 Specification"
11687 msgstr ""
11689 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Duplicate endpaths"
11692 msgstr "Lag kopi av node"
11694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Exponent"
11697 msgstr "Eksporter"
11699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11700 msgid "Interpolate"
11701 msgstr ""
11703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11704 msgid "Interpolate style (experimental)"
11705 msgstr ""
11707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11708 msgid "Interpolation method"
11709 msgstr ""
11711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11712 msgid "Interpolation steps"
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11716 msgid "Axiom"
11717 msgstr ""
11719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11720 #, fuzzy
11721 msgid "L-system"
11722 msgstr "System"
11724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Left angle"
11727 msgstr "Rektangel"
11729 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11730 msgid "Order"
11731 msgstr ""
11733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11734 #, fuzzy, no-c-format
11735 msgid "Randomize angle (%)"
11736 msgstr "Slumpverdi:"
11738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11739 #, fuzzy, no-c-format
11740 msgid "Randomize step (%)"
11741 msgstr "Slumpverdi:"
11743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Right angle"
11746 msgstr "Rektangel"
11748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Rules"
11751 msgstr "_Linjalar"
11753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11754 msgid "Step length (px)"
11755 msgstr ""
11757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11758 msgid "Lorem ipsum"
11759 msgstr ""
11761 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Number of paragraphs"
11764 msgstr "Talet på rader."
11766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11767 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11768 msgstr ""
11770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11771 msgid "Sentences per paragraph"
11772 msgstr ""
11774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11775 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11776 msgstr ""
11778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11779 msgid "Measure Path"
11780 msgstr ""
11782 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Angle"
11785 msgstr "Vinkel:"
11787 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11788 msgid "Extrude"
11789 msgstr ""
11791 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Magnitude"
11794 msgstr "Magentaraud"
11796 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11797 msgid "ASCII Text with outline markup"
11798 msgstr ""
11800 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11803 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11805 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Text Outline Input"
11808 msgstr "Inntekst"
11810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Copies of the pattern:"
11813 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
11815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Deformation type:"
11818 msgstr "Fjern _omformingar"
11820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11821 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11822 msgstr ""
11824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Normal offset"
11827 msgstr "Vassrett forskyving"
11829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Pattern along Path"
11832 msgstr "_Legg på bane"
11834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Pattern is vertical"
11837 msgstr "Mønsterforskyving"
11839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11840 msgid "Space between copies:"
11841 msgstr ""
11843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Tangential offset"
11846 msgstr "Loddrett forskyving"
11848 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11849 msgid "Postscript"
11850 msgstr "PostScript"
11852 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11853 msgid "Postscript Input"
11854 msgstr ""
11856 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11857 msgid "Developer Examples"
11858 msgstr ""
11860 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11861 msgid "RadioButton example"
11862 msgstr ""
11864 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Select option: "
11867 msgstr "Utval"
11869 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Select second option: "
11872 msgstr "Vel fila du vil opna"
11874 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Jitter nodes"
11877 msgstr "Hev node"
11879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11880 msgid "Maximum displacement, px"
11881 msgstr ""
11883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Shift node handles"
11886 msgstr "Slumpverdi:"
11888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Shift nodes"
11891 msgstr "sluttnode"
11893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11894 msgid ""
11895 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11896 "selected path."
11897 msgstr ""
11899 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11900 msgid "Use normal distribution"
11901 msgstr ""
11903 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Random Point"
11906 msgstr "Rundt hjørne"
11908 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Random Position"
11911 msgstr "Plassering:"
11913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Initial size"
11916 msgstr "Storleik på punktbilete"
11918 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Minimum size"
11921 msgstr "Brukarvald"
11923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Random Tree"
11926 msgstr "Slumpverdi:"
11928 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11929 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11930 msgstr ""
11932 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11933 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11934 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11936 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11937 msgid "Sketch Input"
11938 msgstr "Sketch-fil"
11940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11941 msgid "Behavior"
11942 msgstr "Atferd"
11944 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11945 msgid "Straighten Segments"
11946 msgstr ""
11948 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11949 msgid "Envelope"
11950 msgstr ""
11952 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11955 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
11957 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11958 #, fuzzy
11959 msgid ""
11960 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11961 "files"
11962 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
11964 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11965 #, fuzzy
11966 msgid "ZIP Output"
11967 msgstr "Utdata"
11969 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11970 msgid "Color of shadow"
11971 msgstr ""
11973 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Dropshadow"
11976 msgstr "Vis sideskugge"
11978 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11979 msgid "ASCII Text"
11980 msgstr "ASCII-tekst"
11982 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11983 msgid "Text File (*.txt)"
11984 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11987 msgid "Text Input"
11988 msgstr "Inntekst"
11990 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11991 msgid "Amount of whirl"
11992 msgstr ""
11994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Center X"
11997 msgstr "Midtlinjer"
11999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Center Y"
12002 msgstr "Midtlinjer"
12004 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Rotation is clockwise"
12007 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
12009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
12010 msgid "Whirl"
12011 msgstr ""
12013 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12014 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12015 msgstr ""
12017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12018 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12019 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
12021 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12022 msgid "Windows Metafile Input"
12023 msgstr "Windows-metafil"
12025 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
12028 #~ "tekst først."
12030 #~ msgid "Blur Edge"
12031 #~ msgstr "Uklar kant"
12033 #~ msgid "Blur Width"
12034 #~ msgstr "Uklarbreidd"
12036 #~ msgid "Text to Path"
12037 #~ msgstr "Tekst til bane"
12039 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12040 #~ msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
12042 #~ msgid "(null_pointer)"
12043 #~ msgstr "(null-peikar)"
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Create offset object"
12047 #~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Inset/outset path"
12051 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
12053 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12054 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12056 #~ msgid "Unicode: "
12057 #~ msgstr "Unicode: "
12059 #~ msgid "Find"
12060 #~ msgstr "Finn"
12062 #~ msgid "Image Brightness"
12063 #~ msgstr "Lysstyrke"
12065 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12066 #~ msgstr "Optimal kantattkjenning"
12068 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12069 #~ msgstr "Fargeredusering"
12071 #~ msgid "Monochrome"
12072 #~ msgstr "Svartkvitt"
12074 #~ msgid "Multiple Scanning"
12075 #~ msgstr "Fleire avteikningar"
12077 #~ msgid "Potrace"
12078 #~ msgstr "Potrace"
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Bridge Width"
12082 #~ msgstr "Linjebreidd"
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Number of Frets"
12086 #~ msgstr "Talet på rader."
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Number of Strings"
12090 #~ msgstr "Talet på rader."
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Nut Width"
12094 #~ msgstr "Breidd:"
12096 #~ msgid "Radius"
12097 #~ msgstr "Radius"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Radius Randomize"
12101 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Randomize node handles"
12105 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "Randomize nodes"
12109 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12111 #~ msgid "_Opacity"
12112 #~ msgstr "_Gjennomsikt"
12114 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12115 #~ msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
12117 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12118 #~ msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
12120 #~ msgid "Drag:"
12121 #~ msgstr "Motstand:"
12123 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12124 #~ msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
12126 #~ msgid ""
12127 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12128 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
12131 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
12132 #~ "underobjekt."
12134 #~ msgid "write error occurred"
12135 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12139 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12140 #~ "\n"
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
12143 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
12144 #~ "\n"
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12148 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12149 #~ "different user."
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
12152 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12157 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12158 #~ "\n"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
12161 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
12162 #~ "\n"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12166 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12170 #~ "picks color including its alpha"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
12173 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
12175 #~ msgid "Jabber connection lost."
12176 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
12178 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12179 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12180 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
12181 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
12183 #~ msgid "Receive queue empty."
12184 #~ msgstr "Tom mottakskø."
12186 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12187 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12188 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
12189 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
12191 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12192 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
12194 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12195 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
12197 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12198 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
12200 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12201 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12205 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12206 #~ "\n"
12207 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
12210 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
12211 #~ "\n"
12212 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
12214 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12215 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
12217 #~ msgid ""
12218 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12219 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12220 #~ "changes."
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
12223 #~ "dokumentvindauge?\n"
12224 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
12225 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
12227 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12228 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12232 #~ "<b>%1</b>"
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12238 #~ "invitation to a different user."
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
12241 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
12243 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12244 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
12246 #~ msgid "%u change in receive queue."
12247 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12248 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
12249 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
12251 #~ msgid "%u change in send queue."
12252 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12253 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
12254 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
12256 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12257 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
12259 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12260 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
12262 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12263 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12267 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12271 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
12274 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12278 #~ "fingerprint."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
12282 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12283 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12287 #~ "\n"
12288 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12291 #~ "\n"
12292 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
12294 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12295 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
12297 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12298 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
12300 #~ msgid "Cancel connection"
12301 #~ msgstr "Avbryt samband"
12303 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12304 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
12306 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12307 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
12309 #~ msgid ""
12310 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12311 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12312 #~ "\n"
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
12315 #~ "teikneøkta.</span>\n"
12316 #~ "\n"
12318 #~ msgid ""
12319 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12320 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12321 #~ msgstr ""
12322 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
12323 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12327 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12328 #~ "\n"
12329 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12330 #~ "to not record this session."
12331 #~ msgstr ""
12332 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
12333 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
12336 #~ "ikkje ta opp økta."
12338 #~ msgid "Choose a different location"
12339 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
12341 #~ msgid "Skip session recording"
12342 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Share with _user..."
12346 #~ msgstr "Lagra _som ..."
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Rag right"
12350 #~ msgstr "Rettar"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Centered"
12354 #~ msgstr "Midtlinjer"
12356 #~ msgid "Export area"
12357 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
12359 #~ msgid "Bitmap size"
12360 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
12362 #~ msgid "_Filename"
12363 #~ msgstr "_Filnamn"
12365 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12366 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
12368 #~ msgid " relative by "
12369 #~ msgstr " relativt til "
12371 #~ msgid " absolute to "
12372 #~ msgstr " absolutt til "
12374 #~ msgid " Preferences"
12375 #~ msgstr " Innstillingar"
12377 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12378 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12382 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
12385 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Lindenmayer"
12389 #~ msgstr "Endra namn på lag"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "PDF Output"
12393 #~ msgstr "Utdata"
12395 #~ msgid "Fit canvas to selection"
12396 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
12398 #~ msgid "Finishing pen"
12399 #~ msgstr "Fullfører penn"
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "_Panels"
12403 #~ msgstr "Avbryt"
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "Show or hide the panels"
12407 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12411 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12412 #~ "opposite handle in sync"
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
12415 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
12416 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
12418 #~ msgid "Close window"
12419 #~ msgstr "Lukk vindauget."
12421 #~ msgid "Union of selected objects"
12422 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
12424 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12425 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12429 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
12431 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12432 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Put text into frames"
12436 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
12438 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12439 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
12441 #~ msgid "Transform dialog"
12442 #~ msgstr "Omformingsdialog."
12444 #~ msgid "XML Editor"
12445 #~ msgstr "XML-redigering."
12447 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12448 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
12450 #~ msgid "Object Properties dialog"
12451 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
12453 #~ msgid "About Memory..."
12454 #~ msgstr "Om minne ..."
12456 #~ msgid "Close"
12457 #~ msgstr "Lukk"
12459 #~ msgid "Snap units:"
12460 #~ msgstr "Festeeining:"
12462 #~ msgid "Snap distance:"
12463 #~ msgstr "Festeavstand:"
12465 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12466 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12470 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12471 #~ "some window managers."
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
12474 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
12475 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
12476 #~ "vindaugsbehandlarar."
12478 #~ msgid " X "
12479 #~ msgstr " × "
12481 #~ msgid "Row spacing:   "
12482 #~ msgstr "Radavstand:"
12484 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12485 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
12487 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12488 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
12490 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12491 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
12493 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12494 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Metadata 1"
12498 #~ msgstr "Metadata"
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Metadata 2"
12502 #~ msgstr "Metadata"
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "A"
12506 #~ msgstr "_A"
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "M"
12510 #~ msgstr "_M"
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Font Size"
12514 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Direction of Rotation"
12518 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
12520 #~ msgid "Custom canvas"
12521 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
12523 #~ msgid "Current style"
12524 #~ msgstr "Gjeldande stil"
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12528 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
12531 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
12533 #~ msgid "Arrange Objects"
12534 #~ msgstr "Ordna objekt"
12536 #~ msgid "deg"
12537 #~ msgstr "gradar"
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "_Credits"
12541 #~ msgstr "Bidragsytarar"
12543 #~ msgid "Grab sensitivity"
12544 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
12546 #~ msgid "Click/drag threshold"
12547 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
12549 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12550 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
12552 #~ msgid "Scroll by"
12553 #~ msgstr "Rull med"
12555 #~ msgid "Acceleration"
12556 #~ msgstr "Akselerasjon"
12558 #~ msgid "Speed"
12559 #~ msgstr "Fart"
12561 #~ msgid "Threshold"
12562 #~ msgstr "Terskel"
12564 #~ msgid "Arrow keys move by"
12565 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
12567 #~ msgid "> and < scale by"
12568 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
12570 #~ msgid "Rotation snaps every"
12571 #~ msgstr "Roteringssteg"
12573 #~ msgid "Zoom in/out by"
12574 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
12576 #~ msgid "Transform"
12577 #~ msgstr "Form om"
12579 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12580 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12584 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
12586 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12587 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12591 #~ "fullscreen modes)"
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
12594 #~ "fullskjermmodus)."
12596 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12597 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
12599 #~ msgid "gpl-2.svg"
12600 #~ msgstr "gpl-2.svg"
12602 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12603 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
12605 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."