Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
2 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
23 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
24 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
29 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
56 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Lag eit nytt dokument."
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
72 #: ../src/connector-context.cpp:794
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Lag eit nytt dokument."
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Lag eit nytt dokument."
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fullført sambandslinje."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1311
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
101 #, fuzzy
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
106 #, fuzzy
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Lag eit nytt dokument."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Senk node"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Slett node"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s på %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Inga førre forstørring."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Inga neste forstørring."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Slett merkte nodar."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
191 "gruppa</b>."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
194 #, fuzzy
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Flislegg klonar ..."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Per rad:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Symmetri"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
223 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
225 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
226 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
229 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
233 msgid "<b>PM</b>: reflection"
234 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
236 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
237 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
240 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
243 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
244 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
247 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
248 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
251 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
259 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
263 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
267 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
275 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
279 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
280 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
283 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
284 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
287 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
291 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 msgid "S_hift"
296 msgstr "S_hift"
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Alternater:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "_Skaler"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotering"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Fargar"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Startfarge:"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
522 "eller strek)."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>N:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>M:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
557 msgid "<b>L:</b>"
558 msgstr "<b>L:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
562 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
566 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
569 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
570 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
574 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
578 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
581 msgid "_Trace"
582 msgstr "_Teikn av"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
585 msgid "Trace the drawing under the tiles"
586 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
589 msgid ""
590 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
591 "apply it to the clone"
592 msgstr ""
593 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
594 "klonen."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
597 msgid "1. Pick from the drawing:"
598 msgstr "1  Hent frå teikning:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
601 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farge"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Gjennomsikt"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
633 msgid "R"
634 msgstr "R"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
641 msgid "G"
642 msgstr "G"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "B"
650 msgstr "B"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "clonetiler|N"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Hent nyansen til fargen."
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "clonetiler|M"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Hent mettinga til fargen."
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "clonetiler|L"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2  Endra vald verdi:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Gammakorriger:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
699 msgid "Randomize:"
700 msgstr "Slumpverdi:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
703 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
704 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
707 msgid "Invert:"
708 msgstr "Inverter:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
711 msgid "Invert the picked value"
712 msgstr "Inverter vald verdi."
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
715 msgid "3. Apply the value to the clones':"
716 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
719 msgid "Presence"
720 msgstr "Nærvær"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
723 msgid ""
724 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
725 "that point"
726 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 msgid "Size"
730 msgstr "Storleik"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
733 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
734 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
742 "fyll eller strek)."
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Rader, kolonnar: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Breidd, høgd: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
790 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr "<b>_Lag</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr "_Avklump "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
813 "gongar."
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
816 msgid " Re_move "
817 msgstr " _Fjern "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
824 msgid " R_eset "
825 msgstr " _Nullstill "
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr ""
833 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
834 "fargeendringar."
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
837 msgid "Messages"
838 msgstr "Meldingar"
840 #. ## Add a menu for clear()
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
843 msgid "_File"
844 msgstr "_Fil"
846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "_Tøm"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
854 msgid "Capture log messages"
855 msgstr "Lagra loggmeldingar"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
858 msgid "Release log messages"
859 msgstr "Tøm loggmeldingar"
861 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
863 msgid "none"
864 msgstr "ingen"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
867 msgid "_Page"
868 msgstr "_Side"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
871 msgid "_Drawing"
872 msgstr "_Teikning"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
875 msgid "_Selection"
876 msgstr "_Utval"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
879 msgid "_Custom"
880 msgstr "_Brukarvalt"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
883 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
884 msgstr ""
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
887 msgid "Units:"
888 msgstr "Eining:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
891 msgid "_x0:"
892 msgstr "_x0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
895 msgid "x_1:"
896 msgstr "x_1:"
898 #. Stroke width
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Breidd:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Høgd:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr ""
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Breidd:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "pikslar ved"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "_ppt."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
934 msgid "dpi"
935 msgstr "ppt."
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr ""
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Bla gjennom …"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
947 #, fuzzy
948 msgid "Batch export all selected objects"
949 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
952 msgid ""
953 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
954 "(caution, overwrites without asking!)"
955 msgstr ""
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
958 #, fuzzy
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Sist valte"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr ""
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
967 #, fuzzy
968 msgid "_Export"
969 msgstr "Eksporter"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Eksporterer"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1017 msgid "Change fill rule"
1018 msgstr ""
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Set fill color"
1023 msgstr "Sist valte"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Remove fill"
1029 msgstr " _Fjern "
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Set gradient on fill"
1034 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set pattern on fill"
1039 msgstr "Mønsterfyll"
1041 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1046 msgid "Unset fill"
1047 msgstr ""
1049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1051 #, c-format
1052 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1055 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1058 msgid "exact"
1059 msgstr "nøyaktig"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1062 msgid "partial"
1063 msgstr "delvis"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1066 msgid "No objects found"
1067 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1070 msgid "T_ype: "
1071 msgstr "T_ype: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1074 msgid "Search in all object types"
1075 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1078 msgid "All types"
1079 msgstr "Alle typar"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "Search all shapes"
1083 msgstr "Søk etter alle figurar"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1086 msgid "All shapes"
1087 msgstr "Alle figurar"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "Search rectangles"
1091 msgstr "Søk etter rektangel"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1094 msgid "Rectangles"
1095 msgstr "Rektangel"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1099 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1102 msgid "Ellipses"
1103 msgstr "Ellipsar"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Search stars and polygons"
1107 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1110 msgid "Stars"
1111 msgstr "Stjerner"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Search spirals"
1115 msgstr "Søk etter spiralar"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1118 msgid "Spirals"
1119 msgstr "Spiralar"
1121 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1122 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Search paths, lines, polylines"
1125 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Paths"
1129 msgstr "Baner"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Search text objects"
1133 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1136 msgid "Texts"
1137 msgstr "Tekstar"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Search groups"
1141 msgstr "Søk etter grupper"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1144 msgid "Groups"
1145 msgstr "Grupper"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 msgid "Search clones"
1149 msgstr "Søk etter klonar"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1153 msgid "Clones"
1154 msgstr "Klonar"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 msgid "Search images"
1158 msgstr "Søk etter bilete"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1161 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "Bilete"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1167 msgid "Search offset objects"
1168 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Offsets"
1172 msgstr "Forskyving"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1175 msgid "_Text: "
1176 msgstr "_Tekst: "
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1179 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1180 msgstr ""
1181 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1184 msgid "_ID: "
1185 msgstr "_ID: "
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1188 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr ""
1190 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1193 msgid "_Style: "
1194 msgstr "_Stil: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1197 msgid ""
1198 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr ""
1200 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1201 "delvis samsvar)."
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1204 msgid "_Attribute: "
1205 msgstr "_Attributt: "
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1208 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1209 msgstr ""
1210 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1211 "samsvar)."
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Søk i _utval"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Ta med _skjulte"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Ta med lå_ste"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Tøm felta."
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Finn"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Relativ flytting"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Move by:"
1270 msgstr "Flytt %s"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Move to:"
1275 msgstr "Flytt %s"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Set guide properties"
1280 msgstr "Utskriftseigenskapar"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1283 msgid "Guideline"
1284 msgstr "Hjelpelinje"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Moving %s %s"
1289 msgstr "Flytt %s"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1292 #, c-format
1293 msgid "%d x %d"
1294 msgstr "%d × %d"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1298 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1299 msgid "Selection"
1300 msgstr "Utval"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1303 msgid "Selection only or whole document"
1304 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1307 msgid "Refresh the icons"
1308 msgstr "Oppdater ikona"
1310 #. Create the label for the object id
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1315 msgid "_Id"
1316 msgstr "_ID"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1319 msgid ""
1320 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1321 msgstr ""
1322 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1323 "lovlege å bruka)."
1325 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1327 #: ../src/verbs.cpp:2335
1328 msgid "_Set"
1329 msgstr "_Set"
1331 #. Create the label for the object label
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1333 msgid "_Label"
1334 msgstr "_Merkelapp"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1337 msgid "A freeform label for the object"
1338 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1340 #. Create the label for the object title
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1342 msgid "Title"
1343 msgstr "Tittel"
1345 #. Create the frame for the object description
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1348 msgid "Description"
1349 msgstr "Skildring"
1351 #. Hide
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1353 msgid "_Hide"
1354 msgstr "_Skjul"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1357 msgid "Check to make the object invisible"
1358 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1360 #. Lock
1361 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1363 msgid "L_ock"
1364 msgstr "_Lås"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1367 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1368 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1372 msgid "Ref"
1373 msgstr "Ref"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Lock object"
1378 msgstr "Ingen objekt"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unlock object"
1383 msgstr "Hopp over låste objekt"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Hide object"
1388 msgstr "Ingen objekt"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Unhide object"
1393 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1396 msgid "Id invalid! "
1397 msgstr "Ugyldig ID."
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1400 msgid "Id exists! "
1401 msgstr "ID-en finst allereie."
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Set object ID"
1406 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Set object label"
1411 msgstr "Streks_til"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Set object title"
1416 msgstr "Streks_til"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Set object description"
1421 msgstr "  skildring: "
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Unhide layer"
1426 msgstr "_Hev lag"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Hide layer"
1431 msgstr "_Hev lag"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "_Senk lag"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Unlock layer"
1441 msgstr "_Senk lag"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Change layer opacity"
1446 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Opacity, %:"
1451 msgstr "Gjennomsikt"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1454 #, fuzzy
1455 msgid "New"
1456 msgstr "_Nytt"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1459 msgid "Top"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1463 msgid "Up"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1467 msgid "Dn"
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Bot"
1473 msgstr "Boks"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1476 #, fuzzy
1477 msgid "X"
1478 msgstr "X:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1481 msgid "Layer name:"
1482 msgstr "Lagnamn:"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Add layer"
1487 msgstr "Legg til lag"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1490 msgid "Above current"
1491 msgstr "Over gjeldande"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1494 msgid "Below current"
1495 msgstr "Under gjeldande"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1498 msgid "As sublayer of current"
1499 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1502 msgid "Position:"
1503 msgstr "Plassering:"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1506 msgid "Rename Layer"
1507 msgstr "Endra namn på lag"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1510 msgid "_Rename"
1511 msgstr "_Endra namn"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Rename layer"
1516 msgstr "Endra namn på lag"
1518 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1520 msgid "Renamed layer"
1521 msgstr "Endra namn på lag"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1524 msgid "Add Layer"
1525 msgstr "Legg til lag"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1528 msgid "_Add"
1529 msgstr "_Legg til"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1532 msgid "New layer created."
1533 msgstr "Laga nytt lag."
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1536 msgid "Href:"
1537 msgstr "Href:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1540 msgid "Target:"
1541 msgstr "Mål:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1544 msgid "Type:"
1545 msgstr "Type:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1548 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1550 msgid "Role:"
1551 msgstr "Rolle:"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1554 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1556 msgid "Arcrole:"
1557 msgstr "Bogerolle:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1561 msgid "Title:"
1562 msgstr "Tittel:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1565 msgid "Show:"
1566 msgstr "Vis:"
1568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1570 msgid "Actuate:"
1571 msgstr "Utløys:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1574 msgid "URL:"
1575 msgstr "URI:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1578 msgid "X:"
1579 msgstr "X:"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1582 msgid "Y:"
1583 msgstr "Y:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "%s Properties"
1588 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1591 msgid "_Fill"
1592 msgstr "_Fyll"
1594 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1596 msgid "Stroke _paint"
1597 msgstr "Strek_farge"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1601 msgid "Stroke st_yle"
1602 msgstr "Streks_til"
1604 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1606 #, fuzzy
1607 msgid "_Blur, %"
1608 msgstr "Blå"
1610 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Master _opacity, %"
1614 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1616 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1617 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Change opacity"
1622 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1624 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1626 msgid "Change blur"
1627 msgstr ""
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1630 msgid "CC Attribution"
1631 msgstr "CC Tileigning"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1634 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1635 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1638 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1639 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1642 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1643 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1647 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1651 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1654 msgid "Public Domain"
1655 msgstr "Public Domain"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1658 msgid "FreeArt"
1659 msgstr "FreeArt"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1662 msgid "Name by which this document is formally known."
1663 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1666 msgid "Date"
1667 msgstr "Dato"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1670 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1671 msgstr ""
1672 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1675 msgid "Format"
1676 msgstr "Format"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1679 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1680 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1683 msgid "Type"
1684 msgstr "Type"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1687 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1688 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1691 msgid "Creator"
1692 msgstr "Opphavsmann"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1695 msgid ""
1696 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1697 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1700 msgid "Rights"
1701 msgstr "Rettar"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1704 msgid ""
1705 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1706 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1709 msgid "Publisher"
1710 msgstr "Utgjevar"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1713 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1714 msgstr ""
1715 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1718 msgid "Identifier"
1719 msgstr "Identifikator"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1722 msgid "Unique URI to reference this document."
1723 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1726 msgid "Source"
1727 msgstr "Kjelde"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1730 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1731 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1734 msgid "Relation"
1735 msgstr "Relasjon"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1738 msgid "Unique URI to a related document."
1739 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Språk"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1746 msgid ""
1747 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1748 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1749 msgstr ""
1750 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1751 "og «en-GB» for britisk."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1754 msgid "Keywords"
1755 msgstr "Stikkord"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1758 msgid ""
1759 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1760 "classifications."
1761 msgstr ""
1762 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1763 "klassifikasjonskodar."
1765 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1766 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1768 msgid "Coverage"
1769 msgstr "Omfang"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1772 msgid "Extent or scope of this document."
1773 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1776 msgid "A short account of the content of this document."
1777 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1779 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1781 msgid "Contributors"
1782 msgstr "Bidragsytarar"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid ""
1786 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1787 "this document."
1788 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1790 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1792 msgid "URI"
1793 msgstr "URI"
1795 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1797 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1798 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1800 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1802 msgid "Fragment"
1803 msgstr "Fragment"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1806 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1807 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1812 msgid "Set attribute"
1813 msgstr "Set attributt"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Set stroke color"
1818 msgstr "Sist valte"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Remove stroke"
1824 msgstr "_Fjern lenkje"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set gradient on stroke"
1829 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set pattern on stroke"
1834 msgstr "Mønsterforskyving"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Unset stroke"
1842 msgstr " (strek)"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1845 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Ingen"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1854 msgid "No document selected"
1855 msgstr "Ingen dokument valt"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set markers"
1860 msgstr "Stjerner"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1863 msgid "Stroke width"
1864 msgstr "Strekbreidd"
1866 #. Join type
1867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1870 msgid "Join:"
1871 msgstr "Hjørne:"
1873 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1877 msgid "Miter join"
1878 msgstr "Spist hjørne"
1880 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1884 msgid "Round join"
1885 msgstr "Rundt hjørne"
1887 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1891 msgid "Bevel join"
1892 msgstr "Skrått hjørne"
1894 #. Miterlimit
1895 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1896 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1897 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1898 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1899 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1900 #. when they become too long.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1902 msgid "Miter limit:"
1903 msgstr "Største spisslengd:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1906 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1907 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1909 #. Cap type
1910 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1912 msgid "Cap:"
1913 msgstr "Ende:"
1915 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1916 #. of the line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1918 msgid "Butt cap"
1919 msgstr "Kort ende"
1921 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are rounded
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1924 msgid "Round cap"
1925 msgstr "Avrunda ende"
1927 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1930 msgid "Square cap"
1931 msgstr "Firkanta ende"
1933 #. Dash
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1935 msgid "Dashes:"
1936 msgstr "Stipla linje:"
1938 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1939 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1941 msgid "Start Markers:"
1942 msgstr "Startmerke:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1945 msgid "Mid Markers:"
1946 msgstr "Midtmerke:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1949 msgid "End Markers:"
1950 msgstr "Sluttmerke:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set stroke style"
1955 msgstr "Streks_til"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Change color definition"
1960 msgstr "Lerretretning"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set stroke color from swatch"
1965 msgstr "Lag tekst om til baner"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set fill color from swatch"
1970 msgstr "Vis fargesamlingar."
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1973 #, c-format
1974 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1975 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1977 #. TODO:  Insert widgets
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Skrift"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1983 msgid "Layout"
1984 msgstr "Oppsett"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1987 msgid "Align lines left"
1988 msgstr "Venstrejuster linjer"
1990 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1992 msgid "Center lines"
1993 msgstr "Midtlinjer"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1996 msgid "Align lines right"
1997 msgstr "Høgrejuster linjer"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2000 msgid "Justify lines"
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2005 msgid "Horizontal text"
2006 msgstr "Vassrett tekst"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2010 msgid "Vertical text"
2011 msgstr "Loddrett tekst"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2014 msgid "Line spacing:"
2015 msgstr "Linjeavstand:"
2017 #. Text
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2020 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "Tekst"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "Set som standard"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Set text style"
2031 msgstr "Streks_til"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2034 msgid "Arrange in a grid"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2038 msgid "Rows:"
2039 msgstr "Rader:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2042 msgid "Number of rows"
2043 msgstr "Talet på rader."
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2046 msgid "Equal height"
2047 msgstr "Lik høgd"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2050 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2051 msgstr ""
2052 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
2053 "inneheld."
2055 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2056 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2058 msgid "Align:"
2059 msgstr "Juster:"
2061 #. #### Number of columns ####
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2063 msgid "Columns:"
2064 msgstr "Kolonnar:"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2067 msgid "Number of columns"
2068 msgstr "Talet på kolonnar"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2071 msgid "Equal width"
2072 msgstr "Lik breidd"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2075 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2076 msgstr ""
2077 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
2078 "inneheld."
2080 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2082 msgid "Fit into selection box"
2083 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2086 msgid "Set spacing:"
2087 msgstr "Vel mellomrom:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2090 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2091 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2094 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2095 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2098 msgid "Arrange selected objects"
2099 msgstr "Ordna merkte objekt."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2102 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2103 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2107 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2113 "commit changes."
2114 msgstr ""
2115 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
2116 "med endringane."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2119 msgid "Drag to reorder nodes"
2120 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2123 msgid "New element node"
2124 msgstr "Ny elementnode"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2127 msgid "New text node"
2128 msgstr "Ny tekstnode"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2131 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2132 msgid "Duplicate node"
2133 msgstr "Lag kopi av node"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2136 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2137 msgid "Delete node"
2138 msgstr "Slett node"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2141 msgid "Unindent node"
2142 msgstr "Rykk ut node"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2145 msgid "Indent node"
2146 msgstr "Rykk inn node"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2149 msgid "Raise node"
2150 msgstr "Hev node"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2153 msgid "Lower node"
2154 msgstr "Senk node"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2157 msgid "Delete attribute"
2158 msgstr "Slett attributt"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2162 msgid "Attribute name"
2163 msgstr "Attributtnamn"
2165 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2167 msgid "Set"
2168 msgstr "Set"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2172 msgid "Attribute value"
2173 msgstr "Attributtverdi"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2176 msgid "Drag XML subtree"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2180 msgid "New element node..."
2181 msgstr "Ny elementnode ..."
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2184 msgid "Cancel"
2185 msgstr "Avbryt"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2188 msgid "Create"
2189 msgstr "Lag"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Ny elementnode"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "Ny tekstnode"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2205 msgstr ""
2206 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
2207 "b>."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Change attribute"
2212 msgstr "Set attributt"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Rectangular grid"
2217 msgstr "Rektangel"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2220 msgid "Axonometric grid"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Create new grid"
2226 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2229 msgid "Grid _units:"
2230 msgstr "Eining _for rutenett:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2233 msgid "_Origin X:"
2234 msgstr "_X-origo:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2237 msgid "X coordinate of grid origin"
2238 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2241 msgid "O_rigin Y:"
2242 msgstr "_Y-origo:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2245 msgid "Y coordinate of grid origin"
2246 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2249 msgid "Spacing _X:"
2250 msgstr "X-_mellomrom:"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Distance between vertical grid lines"
2255 msgstr "loddrett hjelpelinje"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2258 msgid "Spacing _Y:"
2259 msgstr "Y-m_ellomrom:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2264 msgstr "vassrett hjelpelinje"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Grid line _color:"
2269 msgstr "Farge for rutenett:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2272 msgid "Grid line color"
2273 msgstr "Farge for rutenett."
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2276 msgid "Color of grid lines"
2277 msgstr "Farge på rutenett."
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Ma_jor grid line color:"
2282 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2285 msgid "Major grid line color"
2286 msgstr "Farge på hovudlinjer."
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Major grid line every:"
2295 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2298 msgid "lines"
2299 msgstr "linje"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2302 msgid "_Show dots instead of lines"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2306 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/document.cpp:369
2310 #, c-format
2311 msgid "New document %d"
2312 msgstr "Nytt dokument %d"
2314 #: ../src/document.cpp:401
2315 #, c-format
2316 msgid "Memory document %d"
2317 msgstr "Dokument i minne %d"
2319 #: ../src/document.cpp:541
2320 #, c-format
2321 msgid "Unnamed document %d"
2322 msgstr "Namnlaust dokument %d"
2324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2325 #: ../src/draw-context.cpp:419
2326 msgid "Path is closed."
2327 msgstr "Bana er lukka."
2329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2330 #: ../src/draw-context.cpp:434
2331 msgid "Closing path."
2332 msgstr "Lukkar bane."
2334 #: ../src/draw-context.cpp:543
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Draw path"
2337 msgstr "Br_yt opp"
2339 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2340 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2342 #, c-format
2343 msgid " alpha %.3g"
2344 msgstr " alfa %.3g"
2346 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2348 #, c-format
2349 msgid ", averaged with radius %d"
2350 msgstr ", med snittradius %d"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2353 msgid " under cursor"
2354 msgstr " under peikar"
2356 #. message, to show in the statusbar
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2358 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2359 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2362 msgid ""
2363 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2364 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2365 "to copy the color under mouse to clipboard"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
2368 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
2369 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
2370 "fargen under peikaren til utklippstavla."
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Set picked color"
2375 msgstr "Sist valte"
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2378 #, fuzzy
2379 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2380 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2385 msgstr "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2390 msgstr "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2393 msgid ""
2394 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2410 #, fuzzy
2411 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2412 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2415 msgid "Thicken paths"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Thin paths"
2421 msgstr "Lukkar bane."
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Draw calligraphic stroke"
2426 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
2428 #: ../src/event-log.cpp:34
2429 msgid "[Unchanged]"
2430 msgstr ""
2432 #. Edit
2433 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2434 msgid "_Undo"
2435 msgstr "_Angra"
2437 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2438 msgid "_Redo"
2439 msgstr "_Gjer om"
2441 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Dependency:"
2444 msgstr "Avhengnad:"
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2447 msgid "  type: "
2448 msgstr "  type: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2451 msgid "  location: "
2452 msgstr "  plassering: "
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2455 msgid "  string: "
2456 msgstr "  tekst: "
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2459 msgid "  description: "
2460 msgstr "  skildring: "
2462 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2463 #, fuzzy
2464 msgid " (No preferences)"
2465 msgstr " Innstillingar"
2467 #. static int i = 0;
2468 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2470 msgid ""
2471 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2472 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2473 msgstr ""
2474 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2475 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2478 msgid "an ID was not defined for it."
2479 msgstr "inkje ID var definert."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2482 msgid "there was no name defined for it."
2483 msgstr "inkje namn var definert."
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2486 msgid "the XML description of it got lost."
2487 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2490 msgid "no implementation was defined for the extension."
2491 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2493 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2495 msgid "a dependency was not met."
2496 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2499 msgid "Extension \""
2500 msgstr "Utvidinga «"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2503 msgid "\" failed to load because "
2504 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2509 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2512 msgid "Name:"
2513 msgstr "Namn:"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2516 msgid "ID:"
2517 msgstr "ID:"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2520 msgid "State:"
2521 msgstr "Tilstand:"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2524 msgid "Loaded"
2525 msgstr "Lasta"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2528 msgid "Unloaded"
2529 msgstr "Ikkje lasta"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2532 msgid "Deactivated"
2533 msgstr "Deaktivert"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2537 msgid ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2539 "span>\n"
2540 "\n"
2541 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2542 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2543 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2544 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2546 "utvidingar</span>\n"
2547 "\n"
2548 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2549 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2551 #. This is some filler text, needs to change before relase
2552 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2553 msgid "Show dialog on startup"
2554 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2557 msgid ""
2558 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2559 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2560 "but the action you requested has been cancelled."
2561 msgstr ""
2562 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2563 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2565 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2566 msgid ""
2567 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2568 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2569 "expected."
2570 msgstr ""
2571 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2572 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2574 #: ../src/extension/init.cpp:189
2575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2576 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2578 #: ../src/extension/init.cpp:203
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2582 "will not be loaded."
2583 msgstr ""
2584 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2585 "ikkje lasta."
2587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Inset/Outset Halo"
2590 msgstr "Skubb inn/ut med:"
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Width"
2595 msgstr "Breidd:"
2597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2598 msgid "Width in px of the halo"
2599 msgstr ""
2601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Number of steps"
2604 msgstr "Talet på steg"
2606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2607 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2608 msgstr ""
2610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2613 msgid "Generate from Path"
2614 msgstr "Lag frå bane"
2616 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2617 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2618 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2620 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2621 msgid "Make bounding box around full page"
2622 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2624 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Convert texts to paths"
2628 msgstr "Lag tekst om til baner"
2630 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2631 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2632 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2633 msgstr ""
2635 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2637 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2638 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2640 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2641 msgid "Encapsulated Postscript File"
2642 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2645 #, fuzzy
2646 msgid "EMF Input"
2647 msgstr "SVG-fil"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2652 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2655 msgid "Enhanced Metafiles"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2659 #, fuzzy
2660 msgid "WMF Input"
2661 msgstr "SVG-fil"
2663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2666 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Windows Metafiles"
2671 msgstr "Windows-metafil"
2673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2674 #, fuzzy
2675 msgid "EMF Output"
2676 msgstr "Utdata"
2678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2681 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
2683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Enhanced Metafile"
2686 msgstr "Søk etter rektangel"
2688 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2689 #, c-format
2690 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2691 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2693 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2694 msgid "GIMP Gradients"
2695 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2697 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2698 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2699 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2701 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2702 msgid "Gradients used in GIMP"
2703 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2705 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2706 msgid "Select printer"
2707 msgstr "Vel skrivar"
2709 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2710 msgid "Inkscape: Print Preview"
2711 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2713 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2714 msgid "GNOME Print"
2715 msgstr "GNOME-utskrift"
2717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2718 msgid "Grid"
2719 msgstr "Rutenett"
2721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2722 msgid "Line Width"
2723 msgstr "Linjebreidd"
2725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2726 msgid "Horizontal Spacing"
2727 msgstr "Vassrett luft"
2729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2730 msgid "Vertical Spacing"
2731 msgstr "Loddrett luft"
2733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2734 msgid "Horizontal Offset"
2735 msgstr "Vassrett forskyving"
2737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2738 msgid "Vertical Offset"
2739 msgstr "Loddrett forskyving"
2741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2746 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2747 msgid "Render"
2748 msgstr "Teikn"
2750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2751 msgid "Draw a path which is a grid"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2755 msgid "LaTeX Output"
2756 msgstr "LaTeX-fil"
2758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2759 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2760 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2763 msgid "LaTeX PSTricks File"
2764 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2767 msgid "LaTeX Print"
2768 msgstr "LaTeX-utskrift"
2770 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2771 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2772 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2774 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2775 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2776 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2779 msgid "OpenDocument drawing file"
2780 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2783 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2784 msgid "Print Destination"
2785 msgstr "Utskriftsmål"
2787 #. Print properties frame
2788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2789 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2790 msgid "Print properties"
2791 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2793 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Print using PDF operators"
2796 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2798 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2802 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2803 msgstr ""
2804 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2805 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2806 "gå tapt."
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2810 msgid "Print as bitmap"
2811 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2815 msgid ""
2816 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2817 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2818 "will be rendered exactly as displayed."
2819 msgstr ""
2820 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2821 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2822 "på skjermen."
2824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2826 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2827 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2831 msgid "Resolution:"
2832 msgstr "Oppløysing:"
2834 #. Print destination frame
2835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2837 msgid "Print destination"
2838 msgstr "Utskriftsmål"
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2842 msgid ""
2843 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2844 "leave empty to use the system default printer.\n"
2845 "Use '> filename' to print to file.\n"
2846 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2847 msgstr ""
2848 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2849 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2850 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2851 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2854 #, fuzzy
2855 msgid "PDF Print"
2856 msgstr "LaTeX-utskrift"
2858 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2859 msgid "PovRay Output"
2860 msgstr "PovRay-fil"
2862 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2863 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2864 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2866 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2867 msgid "PovRay Raytracer File"
2868 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2870 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2871 msgid "Postscript Output"
2872 msgstr "PostScript-fil"
2874 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2875 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2876 msgid "Postscript (*.ps)"
2877 msgstr "PostScript (*.ps)"
2879 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2880 msgid "Postscript File"
2881 msgstr "PostScript-fil"
2883 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Print Configuration"
2886 msgstr "Utskriftsmål"
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2889 msgid "Print using PostScript operators"
2890 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2893 msgid ""
2894 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2895 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2896 "will be lost."
2897 msgstr ""
2898 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2899 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2900 "gå tapt."
2902 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2903 msgid "Postscript Print"
2904 msgstr "PostScript-utskrift"
2906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2907 msgid "SVG Input"
2908 msgstr "SVG-fil"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2911 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2912 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2915 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2916 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2919 msgid "SVG Output Inkscape"
2920 msgstr "SVG-format Inkscape"
2922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2923 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2924 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2927 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2928 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2931 msgid "SVG Output"
2932 msgstr "SVG-fil"
2934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2935 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2936 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2939 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2940 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2943 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2944 msgid "SVGZ Input"
2945 msgstr "SVGZ-fil"
2947 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2948 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2949 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2950 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2951 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2954 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2955 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2958 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2959 msgid "SVGZ Output"
2960 msgstr "SVGZ-fil"
2962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2963 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2964 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2965 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2966 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2969 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2970 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2973 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2974 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2976 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2977 msgid "Windows 32-bit Print"
2978 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2981 #, fuzzy
2982 msgid "WPG Input"
2983 msgstr "SVG-fil"
2985 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2986 #, fuzzy
2987 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2988 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2993 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2995 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2996 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2997 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2998 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2999 #: ../src/extension/system.cpp:102
3000 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3001 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
3003 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3004 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3005 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3006 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3007 #: ../src/file.cpp:130
3008 msgid "default.svg"
3009 msgstr "default.svg"
3011 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to load the requested file %s"
3014 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
3016 #: ../src/file.cpp:241
3017 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3018 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
3020 #: ../src/file.cpp:247
3021 #, c-format
3022 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3023 msgstr ""
3024 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
3025 "att?"
3027 #: ../src/file.cpp:267
3028 msgid "Document reverted."
3029 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
3031 #: ../src/file.cpp:269
3032 msgid "Document not reverted."
3033 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
3035 #: ../src/file.cpp:390
3036 msgid "Select file to open"
3037 msgstr "Vel fila du vil opna"
3039 #: ../src/file.cpp:472
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3042 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
3044 #: ../src/file.cpp:477
3045 #, c-format
3046 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3047 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3048 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3049 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
3051 #: ../src/file.cpp:482
3052 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3053 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
3055 #: ../src/file.cpp:511
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3059 "caused by an unknown filename extension."
3060 msgstr ""
3061 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
3062 "eit ukjent filetternamn."
3064 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3065 msgid "Document not saved."
3066 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
3068 #: ../src/file.cpp:519
3069 #, c-format
3070 msgid "File %s could not be saved."
3071 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
3073 #: ../src/file.cpp:529
3074 msgid "Document saved."
3075 msgstr "Dokumentet er lagra."
3077 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3078 #, c-format
3079 msgid "drawing%s"
3080 msgstr "teikning%s"
3082 #: ../src/file.cpp:592
3083 #, c-format
3084 msgid "drawing-%d%s"
3085 msgstr "teikning-%d%s"
3087 #: ../src/file.cpp:611
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select file to save a copy to"
3090 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
3092 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3093 msgid "Select file to save to"
3094 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
3096 #: ../src/file.cpp:692
3097 msgid "No changes need to be saved."
3098 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
3100 #: ../src/file.cpp:709
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Saving document..."
3103 msgstr "Lagra dokumentet."
3105 #: ../src/file.cpp:864
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Import"
3108 msgstr "I_mporter ..."
3110 #: ../src/file.cpp:895
3111 msgid "Select file to import"
3112 msgstr "Vel fila du vil importera"
3114 #: ../src/file.cpp:1012
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select file to export to"
3117 msgstr "Vel fila du vil importera"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:245
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Visible Colors"
3122 msgstr "Fargar:"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3126 msgid "Red"
3127 msgstr "Raud"
3129 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3131 msgid "Green"
3132 msgstr "Grøn"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3136 msgid "Blue"
3137 msgstr "Blå"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3141 msgid "Hue"
3142 msgstr "Nyanse"
3144 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3146 msgid "Saturation"
3147 msgstr "Metting"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3151 msgid "Lightness"
3152 msgstr "Lysstyrke"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:252
3155 msgid "Alpha"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:261
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Small"
3161 msgstr "Skaler"
3163 #: ../src/flood-context.cpp:262
3164 msgid "Medium"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/flood-context.cpp:263
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Large"
3170 msgstr "Mål:"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:416
3173 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/flood-context.cpp:456
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/flood-context.cpp:460
3183 #, c-format
3184 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3188 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/flood-context.cpp:898
3192 msgid ""
3193 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3194 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Fill bounded area"
3200 msgstr "F_yll og strek"
3202 #: ../src/flood-context.cpp:934
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Set style on object"
3205 msgstr "Mønster til ob_jekt"
3207 #: ../src/flood-context.cpp:993
3208 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Add gradient stop"
3214 msgstr "Hjulovergang"
3216 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Create default gradient"
3219 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3223 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
3225 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3227 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
3229 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Invert gradient"
3232 msgstr "Lineær fargeovergang"
3234 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3235 #, c-format
3236 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3237 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3238 msgstr[0] ""
3239 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
3240 msgstr[1] ""
3241 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
3243 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3244 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3245 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3248 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3249 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
3251 #. POINT_LG_BEGIN
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3253 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3254 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
3256 #. POINT_RG_FOCUS
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3258 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3261 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
3263 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3264 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3265 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
3267 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3268 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3269 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
3271 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3272 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3273 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
3275 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Merge gradient handles"
3278 msgstr "Slumpverdi:"
3280 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Move gradient handle"
3283 msgstr "Slumpverdi:"
3285 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Delete gradient stop"
3288 msgstr "Slett stopp"
3290 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3294 "+Alt</b> to delete stop"
3295 msgstr ""
3296 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
3297 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
3299 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3300 msgid " (stroke)"
3301 msgstr " (strek)"
3303 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3307 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3308 msgstr ""
3309 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
3310 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
3312 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3313 msgid ""
3314 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3315 "separate focus"
3316 msgstr ""
3317 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
3318 "å skilja fokus."
3320 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3324 "separate"
3325 msgid_plural ""
3326 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3327 "separate"
3328 msgstr[0] ""
3329 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
3330 "skilja."
3331 msgstr[1] ""
3332 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
3333 "skilja."
3335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Delete gradient stop(s)"
3338 msgstr "Slett stopp"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:36
3341 msgid "Unit"
3342 msgstr "Eining"
3344 #. Add the units menu.
3345 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3347 msgid "Units"
3348 msgstr "Eininar"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:37
3351 msgid "Point"
3352 msgstr "Punkt"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3355 msgid "pt"
3356 msgstr "punkt"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:37
3359 msgid "Points"
3360 msgstr "Punkt"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:37
3363 msgid "Pt"
3364 msgstr "Pt"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:38
3367 msgid "Pixel"
3368 msgstr "Piksel"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3374 msgid "px"
3375 msgstr "pikslar"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:38
3378 msgid "Pixels"
3379 msgstr "Pikslar"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:38
3382 msgid "Px"
3383 msgstr "Pk"
3385 #. You can add new elements from this point forward
3386 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3387 msgid "Percent"
3388 msgstr "Prosent"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3391 msgid "%"
3392 msgstr " %"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:40
3395 msgid "Percents"
3396 msgstr "Prosent"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:41
3399 msgid "Millimeter"
3400 msgstr "Millimeter"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3403 msgid "mm"
3404 msgstr "mm"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:41
3407 msgid "Millimeters"
3408 msgstr "Millimeter"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:42
3411 msgid "Centimeter"
3412 msgstr "Centimeter"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:42
3415 msgid "cm"
3416 msgstr "cm"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:42
3419 msgid "Centimeters"
3420 msgstr "Centimeter"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:43
3423 msgid "Meter"
3424 msgstr "Meter"
3426 #: ../src/helper/units.cpp:43
3427 msgid "m"
3428 msgstr "m"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:43
3431 msgid "Meters"
3432 msgstr "Meter"
3434 #. no svg_unit
3435 #: ../src/helper/units.cpp:44
3436 msgid "Inch"
3437 msgstr "Tomme"
3439 #: ../src/helper/units.cpp:44
3440 msgid "in"
3441 msgstr "tm"
3443 #: ../src/helper/units.cpp:44
3444 msgid "Inches"
3445 msgstr "Tommar"
3447 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3449 #: ../src/helper/units.cpp:47
3450 msgid "Em square"
3451 msgstr "Em-kvadrat"
3453 #: ../src/helper/units.cpp:47
3454 msgid "em"
3455 msgstr "em"
3457 #: ../src/helper/units.cpp:47
3458 msgid "Em squares"
3459 msgstr "Em-kvadrat"
3461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3462 #: ../src/helper/units.cpp:49
3463 msgid "Ex square"
3464 msgstr "Ex-kvadrat"
3466 #: ../src/helper/units.cpp:49
3467 msgid "ex"
3468 msgstr "ex"
3470 #: ../src/helper/units.cpp:49
3471 msgid "Ex squares"
3472 msgstr "Ex-kvadrat"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:466
3475 msgid "Untitled document"
3476 msgstr "Namnlaus"
3478 #. Show nice dialog box
3479 #: ../src/inkscape.cpp:495
3480 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3481 msgstr ""
3482 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
3484 #: ../src/inkscape.cpp:496
3485 msgid ""
3486 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3487 "locations:\n"
3488 msgstr ""
3489 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3490 "følgende lokasjoner:\n"
3492 #: ../src/inkscape.cpp:497
3493 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3494 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
3496 #: ../src/inkscape.cpp:634
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Cannot create directory %s.\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
3503 "%s"
3505 #: ../src/inkscape.cpp:635
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s is not a valid directory.\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
3512 "%s"
3514 #: ../src/inkscape.cpp:636
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Cannot create file %s.\n"
3518 "%s"
3519 msgstr ""
3520 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
3521 "%s"
3523 #: ../src/inkscape.cpp:637
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Cannot write file %s.\n"
3527 "%s"
3528 msgstr ""
3529 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
3530 "%s"
3532 #: ../src/inkscape.cpp:638
3533 msgid ""
3534 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3535 "and any changes made in preferences will not be saved."
3536 msgstr ""
3537 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
3538 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
3540 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "%s is not a regular file.\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
3547 "%s"
3549 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s not a valid XML file, or\n"
3553 "you don't have read permissions on it.\n"
3554 "%s"
3555 msgstr ""
3556 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
3557 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
3558 "%s"
3560 #: ../src/inkscape.cpp:711
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "%s is not a valid menus file.\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3566 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
3567 "%s"
3569 #: ../src/inkscape.cpp:712
3570 msgid ""
3571 "Inkscape will run with default menus.\n"
3572 "New menus will not be saved."
3573 msgstr ""
3574 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
3575 "Nye menyar vert ikkje lagra."
3577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3579 #: ../src/interface.cpp:769
3580 msgid "Commands Bar"
3581 msgstr "Kommandolinje"
3583 #: ../src/interface.cpp:769
3584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3585 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
3587 #: ../src/interface.cpp:771
3588 msgid "Tool Controls Bar"
3589 msgstr "Verktøykontroll-linje"
3591 #: ../src/interface.cpp:771
3592 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3593 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
3595 #: ../src/interface.cpp:773
3596 msgid "_Toolbox"
3597 msgstr "_Verktøyboks"
3599 #: ../src/interface.cpp:773
3600 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3601 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
3603 #: ../src/interface.cpp:779
3604 msgid "_Palette"
3605 msgstr "_Palett"
3607 #: ../src/interface.cpp:779
3608 msgid "Show or hide the color palette"
3609 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
3611 #: ../src/interface.cpp:781
3612 msgid "_Statusbar"
3613 msgstr "_Statuslinje"
3615 #: ../src/interface.cpp:781
3616 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3617 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
3619 #: ../src/interface.cpp:835
3620 #, c-format
3621 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3622 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
3624 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3625 #: ../src/interface.cpp:946
3626 #, c-format
3627 msgid "Enter group #%s"
3628 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
3630 #: ../src/interface.cpp:957
3631 msgid "Go to parent"
3632 msgstr "Gå til forelder"
3634 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Drop color"
3638 msgstr "Stoppfarge"
3640 #: ../src/interface.cpp:1099
3641 msgid "Could not parse SVG data"
3642 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
3644 #: ../src/interface.cpp:1141
3645 msgid "Drop SVG"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/interface.cpp:1199
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Drop bitmap image"
3651 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
3653 #: ../src/interface.cpp:1271
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3657 "you want to replace it?</span>\n"
3658 "\n"
3659 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/interface.cpp:1278
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Replace"
3665 msgstr "_Slepp laus"
3667 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3669 msgid "_Write session file:"
3670 msgstr "_Skriv øktfil:"
3672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3673 msgid "Select a location and filename"
3674 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3677 msgid "Set filename"
3678 msgstr "Vel filnamn"
3680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3681 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3682 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
3684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3685 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3686 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
3688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3689 msgid "Accept invitation"
3690 msgstr "Takk ja til invitasjon"
3692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3693 msgid "Decline invitation"
3694 msgstr "Takk neil til invitasjon"
3696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3697 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/knot.cpp:441
3701 msgid "Node or handle drag canceled."
3702 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3704 #: ../src/knotholder.cpp:254
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Change handle"
3707 msgstr "Søk etter rektangel"
3709 #: ../src/knotholder.cpp:306
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Move handle"
3712 msgstr "Slumpverdi:"
3714 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3715 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3716 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3718 #: ../src/main.cpp:202
3719 msgid "Print the Inkscape version number"
3720 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3722 #: ../src/main.cpp:207
3723 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3724 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3726 #: ../src/main.cpp:212
3727 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3728 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3730 #: ../src/main.cpp:217
3731 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3732 msgstr "Opna dokument(a)"
3734 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3735 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3736 #: ../src/main.cpp:310
3737 msgid "FILENAME"
3738 msgstr "FILNAMN"
3740 #: ../src/main.cpp:222
3741 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3742 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3744 #: ../src/main.cpp:227
3745 msgid "Export document to a PNG file"
3746 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3748 #: ../src/main.cpp:232
3749 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3750 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3752 #: ../src/main.cpp:233
3753 msgid "DPI"
3754 msgstr "PPT"
3756 #: ../src/main.cpp:237
3757 msgid ""
3758 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3759 "corner)"
3760 msgstr ""
3761 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3762 "er nedre venstre hjørne)."
3764 #: ../src/main.cpp:238
3765 msgid "x0:y0:x1:y1"
3766 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3768 #: ../src/main.cpp:242
3769 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3770 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3772 #: ../src/main.cpp:247
3773 msgid "Exported area is the entire canvas"
3774 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3776 #: ../src/main.cpp:252
3777 msgid ""
3778 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3779 "user units)"
3780 msgstr ""
3781 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3782 "brukareiningar)"
3784 #: ../src/main.cpp:257
3785 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3786 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3788 #: ../src/main.cpp:258
3789 msgid "WIDTH"
3790 msgstr "BREIDD"
3792 #: ../src/main.cpp:262
3793 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3794 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3796 #: ../src/main.cpp:263
3797 msgid "HEIGHT"
3798 msgstr "HØGD"
3800 #: ../src/main.cpp:267
3801 msgid "The ID of the object to export"
3802 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3804 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3805 msgid "ID"
3806 msgstr "ID"
3808 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3809 #. See "man inkscape" for details.
3810 #: ../src/main.cpp:274
3811 msgid ""
3812 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3813 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3815 #: ../src/main.cpp:279
3816 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3817 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3819 #: ../src/main.cpp:284
3820 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3821 msgstr ""
3822 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3823 "fargekodar)."
3825 #: ../src/main.cpp:285
3826 msgid "COLOR"
3827 msgstr "FARGE"
3829 #: ../src/main.cpp:289
3830 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3831 msgstr ""
3832 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3833 "fargekodar)."
3835 #: ../src/main.cpp:290
3836 msgid "VALUE"
3837 msgstr "VERDI"
3839 #: ../src/main.cpp:294
3840 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3841 msgstr ""
3842 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3844 #: ../src/main.cpp:299
3845 msgid "Export document to a PS file"
3846 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3848 #: ../src/main.cpp:304
3849 msgid "Export document to an EPS file"
3850 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3852 #: ../src/main.cpp:309
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Export document to a PDF file"
3855 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3857 #: ../src/main.cpp:314
3858 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3859 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3861 #: ../src/main.cpp:319
3862 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:324
3866 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3867 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3870 #: ../src/main.cpp:330
3871 msgid ""
3872 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3873 "query-id"
3874 msgstr ""
3875 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3876 "query-id»."
3878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3879 #: ../src/main.cpp:336
3880 msgid ""
3881 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3882 "query-id"
3883 msgstr ""
3884 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3885 "query-id»."
3887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3888 #: ../src/main.cpp:342
3889 msgid ""
3890 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3891 "id"
3892 msgstr ""
3893 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3894 "id»."
3896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3897 #: ../src/main.cpp:348
3898 msgid ""
3899 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3900 "id"
3901 msgstr ""
3902 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3903 "id»."
3905 #: ../src/main.cpp:353
3906 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3907 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3909 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3910 #: ../src/main.cpp:359
3911 msgid "Print out the extension directory and exit"
3912 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3914 #: ../src/main.cpp:364
3915 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3916 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3918 #: ../src/main.cpp:369
3919 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/main.cpp:374
3923 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/main.cpp:375
3927 msgid "VERB-ID"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/main.cpp:379
3931 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/main.cpp:380
3935 msgid "OBJECT-ID"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/main.cpp:577
3939 msgid ""
3940 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3941 "\n"
3942 "Available options:"
3943 msgstr ""
3944 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3945 "\n"
3946 "Tilgjengelege val:"
3948 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3949 #, c-format
3950 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3959 msgid "_New"
3960 msgstr "_Nytt"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3963 msgid "Open _Recent"
3964 msgstr "Nyleg _brukt"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3967 msgid "_Edit"
3968 msgstr "_Rediger"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3971 msgid "Paste Si_ze"
3972 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3975 msgid "Clo_ne"
3976 msgstr "Klo_n"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3979 msgid "_View"
3980 msgstr "_Vis"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3983 msgid "_Zoom"
3984 msgstr "_Forstørr"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3987 msgid "_Display mode"
3988 msgstr "Vi_singsmodus"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3991 msgid "Show/Hide"
3992 msgstr "_Vis/skjul"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3995 msgid "_Layer"
3996 msgstr "_Lag"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3999 msgid "_Object"
4000 msgstr "_Objekt"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:163
4003 msgid "Cli_p"
4004 msgstr "S_kjer av"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4007 msgid "Mas_k"
4008 msgstr "_Masker"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4011 msgid "Patter_n"
4012 msgstr "Mø_nster"
4014 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4015 msgid "_Path"
4016 msgstr "_Bane"
4018 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4019 msgid "_Text"
4020 msgstr "_Tekst"
4022 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Effe_cts"
4025 msgstr "Effektar"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4028 msgid "Whiteboa_rd"
4029 msgstr "_Teikneøkt"
4031 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4032 msgid "_Help"
4033 msgstr "_Hjelp"
4035 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4036 msgid "Tutorials"
4037 msgstr "Innføringar"
4039 #: ../src/node-context.cpp:183
4040 msgid ""
4041 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4042 "+Alt</b>: move along handles"
4043 msgstr ""
4044 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
4045 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
4047 #: ../src/node-context.cpp:184
4048 msgid ""
4049 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
4052 "begge kontrollpunkta."
4054 #: ../src/node-context.cpp:185
4055 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4056 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
4058 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Stamp"
4061 msgstr "Steg"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Move nodes vertically"
4066 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Move nodes horizontally"
4071 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Move nodes"
4076 msgstr "Senk node"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4079 msgid ""
4080 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4081 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4082 msgstr ""
4083 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4084 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
4085 "begge kontrollpunkta samtidig."
4087 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Align nodes"
4090 msgstr "Juster toppar."
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Distribute nodes"
4095 msgstr "Fordel"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Add nodes"
4100 msgstr "Nodar"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Add node"
4105 msgstr "Nodar"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Break path"
4110 msgstr "Br_yt opp"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4113 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4114 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4115 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
4117 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Close subpath"
4120 msgstr "Lukkar bane."
4122 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Join nodes"
4125 msgstr "sluttnode"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4128 msgid "Close subpath by segment"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Join nodes by segment"
4134 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
4136 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Delete nodes"
4139 msgstr "Slett node"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4142 msgid "Delete nodes preserving shape"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4146 msgid ""
4147 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4148 "segments."
4149 msgstr ""
4150 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
4152 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4153 msgid "Cannot find path between nodes."
4154 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
4156 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Delete segment"
4159 msgstr "Slett utvalet."
4161 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4162 msgid "Change segment type"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4166 msgid "Change node type"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Retract handle"
4172 msgstr "Rektangel"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Move node handle"
4177 msgstr "Slumpverdi:"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4183 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4184 "handles"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4187 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4188 "kontrollpunkta samtidig."
4190 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Rotate nodes"
4193 msgstr "Hev node"
4195 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Scale nodes"
4198 msgstr "Hev node"
4200 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Flip nodes"
4203 msgstr "linje"
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4206 msgid ""
4207 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4208 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4209 msgstr ""
4210 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
4211 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
4212 "kontrollpunktretningane."
4214 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4216 msgid "end node"
4217 msgstr "sluttnode"
4219 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4221 msgid "cusp"
4222 msgstr "spiss"
4224 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4225 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4226 msgid "smooth"
4227 msgstr "jamn"
4229 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4230 msgid "symmetric"
4231 msgstr "symmetrisk"
4233 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4234 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4235 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4236 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4238 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4239 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4240 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4243 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4244 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4250 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4251 "rotate"
4252 msgstr ""
4253 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
4254 "nodane."
4256 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4257 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
4260 "noden."
4262 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4263 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4264 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
4266 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4270 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4271 msgid_plural ""
4272 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4273 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4274 msgstr[0] ""
4275 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
4276 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
4277 msgstr[1] ""
4278 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
4279 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
4281 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4282 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4283 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
4285 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
4292 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4296 msgid_plural ""
4297 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4298 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
4299 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
4301 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4304 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4305 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4306 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4308 #: ../src/object-edit.cpp:470
4309 msgid ""
4310 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4311 "vertical radius the same"
4312 msgstr ""
4313 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
4314 "loddrett radius lik."
4316 #: ../src/object-edit.cpp:476
4317 msgid ""
4318 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4319 "horizontal radius the same"
4320 msgstr ""
4321 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
4322 "vassrett radius lik."
4324 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4325 msgid ""
4326 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4327 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4328 msgstr ""
4329 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
4330 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
4332 #: ../src/object-edit.cpp:665
4333 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4334 msgstr ""
4335 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
4336 "sirkel."
4338 #: ../src/object-edit.cpp:668
4339 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4340 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
4342 #: ../src/object-edit.cpp:671
4343 msgid ""
4344 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4345 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4346 "segment"
4347 msgstr ""
4348 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
4349 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
4350 "kakestykke."
4352 #: ../src/object-edit.cpp:674
4353 msgid ""
4354 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4355 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4356 "segment"
4357 msgstr ""
4358 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
4359 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
4360 "kakestykke."
4362 #: ../src/object-edit.cpp:780
4363 msgid ""
4364 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4365 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4366 msgstr ""
4367 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
4368 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
4370 #: ../src/object-edit.cpp:783
4371 msgid ""
4372 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4373 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4374 "randomize"
4375 msgstr ""
4376 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
4377 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
4378 "randomisera."
4380 #: ../src/object-edit.cpp:947
4381 msgid ""
4382 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4383 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4384 msgstr ""
4385 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4386 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4388 #: ../src/object-edit.cpp:949
4389 msgid ""
4390 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4391 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4392 msgstr ""
4393 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
4394 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
4396 #: ../src/object-edit.cpp:986
4397 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4398 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
4400 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4401 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4402 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4403 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
4405 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4406 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4407 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
4409 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4410 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4413 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4414 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4415 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4418 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4419 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4422 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4423 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
4425 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4426 msgid ""
4427 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4428 msgstr ""
4429 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4430 "b>."
4432 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Combine"
4435 msgstr "Kombinert"
4437 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4438 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4439 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
4441 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Break apart"
4444 msgstr "Br_yt opp"
4446 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4447 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4448 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
4450 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4451 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4452 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
4454 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Object to path"
4457 msgstr "Objekt til b_ane"
4459 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4460 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4461 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
4463 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4464 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4465 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
4467 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Reverse path"
4470 msgstr "Snu _retning"
4472 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4473 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4474 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
4476 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4477 msgid "Drawing cancelled"
4478 msgstr "Avbrote teikning."
4480 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4481 msgid "Continuing selected path"
4482 msgstr "Held fram merkt bane"
4484 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4485 msgid "Creating new path"
4486 msgstr "Lagar ny bane"
4488 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4489 msgid "Appending to selected path"
4490 msgstr "Legg til merkt bane"
4492 #: ../src/pen-context.cpp:564
4493 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4494 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
4496 #: ../src/pen-context.cpp:574
4497 msgid ""
4498 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4499 msgstr ""
4500 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
4501 "punktet."
4503 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid ""
4506 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4507 "<b>Enter</b> to finish the path"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4510 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4511 "kontrollpunkta samtidig."
4513 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid ""
4516 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4517 "angle"
4518 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4520 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid ""
4523 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4524 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4525 msgstr ""
4526 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4527 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
4528 "kontrollpunkta samtidig."
4530 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4531 msgid "Drawing finished"
4532 msgstr "Fullført teikning."
4534 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4535 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4536 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
4538 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4539 msgid "Drawing a freehand path"
4540 msgstr "Teiknar frihandslinje."
4542 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4543 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4544 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
4546 #. Write curves to object
4547 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4548 msgid "Finishing freehand"
4549 msgstr "Fullført frihandsteikning."
4551 #: ../src/preferences.cpp:59
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s is not a valid preferences file.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/preferences.cpp:60
4561 msgid ""
4562 "Inkscape will run with default settings.\n"
4563 "New settings will not be saved."
4564 msgstr ""
4565 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
4566 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
4568 #: ../src/print.cpp:155
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Print"
4571 msgstr "Punkt"
4573 #: ../src/print.cpp:189
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Could not set print source: %s"
4576 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
4578 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4579 #, fuzzy
4580 msgid "unknown error"
4581 msgstr "Ukjend"
4583 #: ../src/print.cpp:194
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4586 msgstr ""
4588 #. since we didn't include the Preview capability,
4589 #. this should never happen.
4590 #: ../src/print.cpp:200
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Print Preview not available"
4593 msgstr "Førehands_vising"
4595 #: ../src/print.cpp:232
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4598 msgstr ""
4600 #. redirect output to new print dialog
4601 #: ../src/print.cpp:272
4602 #, fuzzy
4603 msgid "SVG Document"
4604 msgstr "Dokumentet er lagra."
4606 #: ../src/rect-context.cpp:378
4607 msgid ""
4608 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4609 "circular"
4610 msgstr ""
4611 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
4612 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
4614 #: ../src/rect-context.cpp:492
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4618 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4619 msgstr ""
4620 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
4621 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
4623 #: ../src/rect-context.cpp:512
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Create rectangle"
4626 msgstr "Søk etter rektangel"
4628 #: ../src/select-context.cpp:227
4629 msgid "Move canceled."
4630 msgstr "Avbrote flytting."
4632 #: ../src/select-context.cpp:235
4633 msgid "Selection canceled."
4634 msgstr "Avbrote utval."
4636 #: ../src/select-context.cpp:535
4637 msgid ""
4638 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4639 "rubberband selection"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/select-context.cpp:537
4643 msgid ""
4644 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4645 "touch selection"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/select-context.cpp:697
4649 #, fuzzy
4650 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4651 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
4653 #: ../src/select-context.cpp:698
4654 #, fuzzy
4655 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
4658 "stegkontroll."
4660 #: ../src/select-context.cpp:699
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4664 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
4666 #: ../src/select-context.cpp:849
4667 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4668 msgstr ""
4669 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Delete text"
4674 msgstr "Slett node"
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4677 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4678 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Delete"
4684 msgstr "_Slett"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4687 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4688 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4692 msgid "Duplicate"
4693 msgstr "Lag kopi"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Delete all"
4698 msgstr "_Slett"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4703 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4706 msgid "Group"
4707 msgstr "Gruppe"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4710 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4711 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4714 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4715 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Ungroup"
4720 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4723 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4724 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4728 msgid ""
4729 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4730 msgstr ""
4731 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4732 "<b>lag</b>."
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Raise"
4737 msgstr "_Hev"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4740 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4741 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Raise to top"
4746 msgstr "Send _fremst"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4750 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Lower"
4755 msgstr "_Senk"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4758 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4759 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Lower to bottom"
4764 msgstr "Send _bakarst"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4767 msgid "Nothing to undo."
4768 msgstr "Ingenting å angra."
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4771 msgid "Nothing to redo."
4772 msgstr "Ingenting å gjera om."
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4775 msgid "Nothing was copied."
4776 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4780 msgid "Nothing on the clipboard."
4781 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Paste"
4786 msgstr "_Lim inn"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4789 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4790 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Paste style"
4795 msgstr "Lim inn st_il"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4799 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Paste size"
4804 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4807 msgid "Paste size separately"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4811 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4812 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Raise to next layer"
4817 msgstr "Flytta til neste lag."
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4820 msgid "No more layers above."
4821 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4824 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4825 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Lower to previous layer"
4830 msgstr "Flytta til førre lag."
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4833 msgid "No more layers below."
4834 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Remove transform"
4839 msgstr "Fjern _omformingar"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4844 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4849 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Rotate"
4855 msgstr "Roter"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4858 msgid "Rotate by pixels"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Scale"
4865 msgstr "Skaler"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4868 msgid "Scale by whole factor"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Move vertically"
4874 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Move horizontally"
4879 msgstr "Vassrett tekst"
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4882 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Move"
4885 msgstr "Flytt"
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Move vertically by pixels"
4890 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Move horizontally by pixels"
4895 msgstr "Vassrett tekst"
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4898 msgid "action|Clone"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4902 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4903 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4906 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4907 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Unlink clone"
4912 msgstr "Kopla la_us klon"
4914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4915 msgid ""
4916 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4917 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4918 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4919 msgstr ""
4920 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4921 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4922 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4925 msgid ""
4926 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4927 "flowed text?)"
4928 msgstr ""
4929 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4930 "tekstbane eller flyttekst?)."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4933 msgid ""
4934 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4935 "defs&gt;)"
4936 msgstr ""
4937 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4941 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Objects to pattern"
4946 msgstr "Objekt til møns_ter"
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4949 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4950 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4953 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4954 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Pattern to objects"
4959 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4962 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4963 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Create bitmap"
4968 msgstr "Teikn spiralar."
4970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4971 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4972 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4975 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4976 msgstr ""
4977 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4978 "maske på."
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Set clipping path"
4983 msgstr "Lukkar bane."
4985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Set mask"
4988 msgstr "Stjerner"
4990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4991 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4992 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4995 msgid "Release clipping path"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Release mask"
5001 msgstr "_Slepp laus"
5003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Fit page to selection"
5006 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
5008 #: ../src/selection-describer.cpp:41
5009 msgid "Link"
5010 msgstr "Lenkje"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:43
5013 msgid "Circle"
5014 msgstr "Sirkel"
5016 #. ellipse
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
5018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
5019 msgid "Ellipse"
5020 msgstr "Ellipse"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:47
5023 msgid "Flowed text"
5024 msgstr "Flyttekst"
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:51
5027 msgid "Image"
5028 msgstr "Bilete"
5030 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5031 msgid "Line"
5032 msgstr "Linje"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5035 msgid "Path"
5036 msgstr "Bane"
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
5039 msgid "Polygon"
5040 msgstr "Mangekant"
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:59
5043 msgid "Polyline"
5044 msgstr "Fleirlinje"
5046 #. Rectangle
5047 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5049 msgid "Rectangle"
5050 msgstr "Rektangel"
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5053 msgid "object|Clone"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5057 msgid "Offset path"
5058 msgstr "Forskyving"
5060 #. spiral
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5063 msgid "Spiral"
5064 msgstr "Spiral"
5066 #. star
5067 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5070 msgid "Star"
5071 msgstr "Stjerne"
5073 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5074 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5075 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
5077 #. no items
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5079 msgid ""
5080 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5081 msgstr ""
5082 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
5083 "rundt for å velja dei."
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5086 msgid "root"
5087 msgstr "rot"
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5090 #, c-format
5091 msgid "layer <b>%s</b>"
5092 msgstr "laget <b>%s</b>"
5094 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5095 #, c-format
5096 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5097 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
5099 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5100 #, c-format
5101 msgid "<i>%s</i>"
5102 msgstr "<i>%s</i>"
5104 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5105 #, c-format
5106 msgid " in %s"
5107 msgstr " i %s"
5109 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5110 #, c-format
5111 msgid " in group %s (%s)"
5112 msgstr "I gruppa %s (%s)"
5114 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5115 #, c-format
5116 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5117 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5118 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
5119 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5122 #, c-format
5123 msgid " in <b>%i</b> layers"
5124 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5125 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
5126 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5130 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
5132 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5134 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5137 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5138 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
5140 #. this is only used with 2 or more objects
5141 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5142 #, c-format
5143 msgid "<b>%i</b> object selected"
5144 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5145 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
5146 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
5148 #. this is only used with 2 or more objects
5149 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5153 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
5154 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
5156 #. this is only used with 2 or more objects
5157 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5161 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5162 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5164 #. this is only used with 2 or more objects
5165 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5169 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5170 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5172 #. this is only used with 2 or more objects
5173 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5174 #, c-format
5175 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5176 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5177 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
5178 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
5180 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5181 #, c-format
5182 msgid "%s%s. %s."
5183 msgstr "%s%s. %s."
5185 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Skew"
5188 msgstr "Vri"
5190 #: ../src/seltrans.cpp:447
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Set center"
5193 msgstr "Vel skrivar"
5195 #: ../src/seltrans.cpp:542
5196 msgid ""
5197 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5198 "Shift also uses this center"
5199 msgstr ""
5200 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
5201 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
5203 #: ../src/seltrans.cpp:569
5204 msgid ""
5205 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5206 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5207 msgstr ""
5208 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
5209 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
5211 #: ../src/seltrans.cpp:570
5212 msgid ""
5213 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5214 "b> to scale around rotation center"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
5217 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
5219 #: ../src/seltrans.cpp:574
5220 msgid ""
5221 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5222 "skew around the opposite side"
5223 msgstr ""
5224 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
5225 "vri rundt motståande hjørne."
5227 #: ../src/seltrans.cpp:575
5228 msgid ""
5229 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5230 "to rotate around the opposite corner"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
5233 "å rotera rundt motståande hjørne."
5235 #: ../src/seltrans.cpp:709
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Reset center"
5238 msgstr "Hev dette laget."
5240 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5243 msgstr ""
5244 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
5245 "forhold."
5247 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5248 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5249 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5250 #, c-format
5251 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5252 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
5254 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5255 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5256 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5257 #, c-format
5258 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5259 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
5261 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5262 #, c-format
5263 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5264 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5266 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5270 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5271 msgstr ""
5272 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
5273 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
5275 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5276 msgid "Drag curve"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Link</b> to %s"
5282 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
5284 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5285 msgid "<b>Link</b> without URI"
5286 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
5288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5289 msgid "<b>Ellipse</b>"
5290 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5293 msgid "<b>Circle</b>"
5294 msgstr "<b>Sirkel</b>"
5296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5297 msgid "<b>Segment</b>"
5298 msgstr "<b>Boge</b>"
5300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5301 msgid "<b>Arc</b>"
5302 msgstr "<b>Boge</b>"
5304 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5305 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5306 msgid "Flow region"
5307 msgstr "Flyt område"
5309 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5310 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5311 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5312 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5314 msgid "Flow excluded region"
5315 msgstr "Flyt ekskludert område"
5317 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5320 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5321 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
5322 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
5324 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5327 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5328 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
5329 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
5331 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5332 msgid "vertical guideline"
5333 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5335 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5336 msgid "horizontal guideline"
5337 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5339 #: ../src/sp-image.cpp:973
5340 msgid "embedded"
5341 msgstr "innebygd"
5343 #: ../src/sp-image.cpp:981
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5346 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
5348 #: ../src/sp-image.cpp:982
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5351 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
5353 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5356 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5357 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
5358 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
5360 #: ../src/sp-item.cpp:806
5361 msgid "Object"
5362 msgstr "Objekt"
5364 #: ../src/sp-item.cpp:823
5365 #, c-format
5366 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/sp-item.cpp:828
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "%s; <i>masked</i>"
5372 msgstr "<i>%s</i>"
5374 #: ../src/sp-line.cpp:189
5375 msgid "<b>Line</b>"
5376 msgstr "<b>Linje</b>"
5378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5379 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5382 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
5384 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5385 msgid "outset"
5386 msgstr "utskyving"
5388 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5389 msgid "inset"
5390 msgstr "innskyving"
5392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5393 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5396 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
5398 #: ../src/sp-path.cpp:123
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5401 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5402 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
5403 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
5405 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5406 msgid "<b>Polygon</b>"
5407 msgstr "<b>Mangekant</b>"
5409 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5410 msgid "<b>Polyline</b>"
5411 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
5413 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5414 msgid "<b>Rectangle</b>"
5415 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5417 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5418 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5419 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5422 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
5424 #: ../src/sp-star.cpp:281
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5427 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5428 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
5429 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
5431 #: ../src/sp-star.cpp:285
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5434 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5435 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
5436 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
5438 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5441 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5442 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
5443 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
5445 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5446 #: ../src/sp-text.cpp:414
5447 msgid "&lt;no name found&gt;"
5448 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
5450 #: ../src/sp-text.cpp:420
5451 #, c-format
5452 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5453 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
5455 #: ../src/sp-text.cpp:421
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5458 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5460 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5461 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5462 #: ../src/sp-use.cpp:316
5463 msgid "..."
5464 msgstr "…"
5466 #: ../src/sp-use.cpp:324
5467 #, c-format
5468 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5469 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
5471 #: ../src/sp-use.cpp:328
5472 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5473 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
5475 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5477 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
5479 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5480 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5481 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
5483 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5487 msgstr ""
5488 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5490 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Create spiral"
5493 msgstr "Teikn spiralar."
5495 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Union"
5498 msgstr "_Union"
5500 #: ../src/splivarot.cpp:78
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Intersection"
5503 msgstr "_Snitt"
5505 #: ../src/splivarot.cpp:84
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Difference"
5508 msgstr "_Differanse"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:90
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Exclusion"
5513 msgstr "_Eksklusjon"
5515 #: ../src/splivarot.cpp:95
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Division"
5518 msgstr "_Objektoppdeling"
5520 #: ../src/splivarot.cpp:100
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Cut path"
5523 msgstr "_Baneoppdeling"
5525 #: ../src/splivarot.cpp:117
5526 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5527 msgstr ""
5528 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5530 #: ../src/splivarot.cpp:121
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5533 msgstr ""
5534 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
5536 #: ../src/splivarot.cpp:127
5537 msgid ""
5538 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5539 "cut."
5540 msgstr ""
5541 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
5542 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
5544 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5545 msgid ""
5546 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5547 "difference, XOR, division, or path cut."
5548 msgstr ""
5549 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
5550 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
5552 #: ../src/splivarot.cpp:189
5553 msgid ""
5554 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5555 msgstr ""
5556 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
5557 "b>."
5559 #: ../src/splivarot.cpp:598
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5562 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
5564 #: ../src/splivarot.cpp:882
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Convert stroke to path"
5567 msgstr "Lag tekst om til baner"
5569 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5570 #: ../src/splivarot.cpp:885
5571 #, fuzzy
5572 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5573 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
5575 #: ../src/splivarot.cpp:969
5576 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5577 msgstr ""
5578 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
5579 "b>."
5581 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Create linked offset"
5584 msgstr "_Lag lenkje"
5586 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Create dynamic offset"
5589 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
5591 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5592 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5593 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
5595 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Outset path"
5598 msgstr "Forskyving"
5600 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Inset path"
5603 msgstr "Forskyving"
5605 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5606 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5607 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
5609 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5610 msgid "Simplifying paths (separately):"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Simplifying paths:"
5616 msgstr "Forenklingsterskel:"
5618 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5621 msgstr "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
5623 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5629 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5630 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
5632 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Simplify"
5635 msgstr "_Forenkla"
5637 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5638 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5639 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
5641 #: ../src/star-context.cpp:345
5642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5643 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
5645 #: ../src/star-context.cpp:468
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5649 msgstr ""
5650 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
5651 "stegvinkel."
5653 #: ../src/star-context.cpp:469
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5656 msgstr ""
5657 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
5659 #: ../src/star-context.cpp:492
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Create star"
5662 msgstr "Teikn spiralar."
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5665 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5666 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5669 msgid ""
5670 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5671 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5672 msgstr ""
5673 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
5674 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
5676 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5678 msgid ""
5679 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5680 "path first."
5681 msgstr ""
5682 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
5683 "rektangelen om til ei bane først."
5685 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5686 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5690 msgid "Put text on path"
5691 msgstr "Legg teksten på ei bane."
5693 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5694 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5695 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
5697 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5698 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5699 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
5701 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5702 msgid "Remove text from path"
5703 msgstr "Fjern teksten frå bana."
5705 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5706 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5707 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
5709 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Remove manual kerns"
5712 msgstr "Fjern manuell _kniping"
5714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5715 msgid ""
5716 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5717 "into frame."
5718 msgstr ""
5719 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
5720 "flyta teksten i ramma."
5722 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Flow text into shape"
5725 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
5727 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5728 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5729 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5731 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Unflow flowed text"
5734 msgstr "Flyttekst"
5736 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5739 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
5741 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5742 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Convert flowed text to text"
5748 msgstr "Lag tekst om til baner"
5750 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5751 #, fuzzy
5752 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5753 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
5755 #: ../src/text-context.cpp:451
5756 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5757 msgstr ""
5758 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
5759 "teksten."
5761 #: ../src/text-context.cpp:453
5762 msgid ""
5763 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5764 msgstr ""
5765 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
5766 "av teksten."
5768 #: ../src/text-context.cpp:507
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Create text"
5771 msgstr "Slett node"
5773 #: ../src/text-context.cpp:531
5774 msgid "Non-printable character"
5775 msgstr "Usynleg teikn"
5777 #: ../src/text-context.cpp:546
5778 msgid "Insert Unicode character"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/text-context.cpp:581
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5784 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5786 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5789 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
5791 #: ../src/text-context.cpp:660
5792 #, c-format
5793 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5794 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
5796 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5797 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5798 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
5800 #: ../src/text-context.cpp:705
5801 msgid "Flowed text is created."
5802 msgstr "Flytteksten er lagt til."
5804 #: ../src/text-context.cpp:707
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Create flowed text"
5807 msgstr "Flyttekst"
5809 #: ../src/text-context.cpp:709
5810 msgid ""
5811 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5812 "created."
5813 msgstr ""
5814 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
5815 "ikkje lagt til."
5817 #: ../src/text-context.cpp:835
5818 msgid "No-break space"
5819 msgstr "Hardt mellomrom"
5821 #: ../src/text-context.cpp:837
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Insert no-break space"
5824 msgstr "Hardt mellomrom"
5826 #: ../src/text-context.cpp:874
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Make bold"
5829 msgstr "Gjer til heilellipse"
5831 #: ../src/text-context.cpp:892
5832 msgid "Make italic"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/text-context.cpp:924
5836 #, fuzzy
5837 msgid "New line"
5838 msgstr "linje"
5840 #: ../src/text-context.cpp:934
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Backspace"
5843 msgstr "Hardt mellomrom"
5845 #: ../src/text-context.cpp:961
5846 msgid "Kern to the left"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/text-context.cpp:981
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Kern to the right"
5852 msgstr "Utskriftsmål"
5854 #: ../src/text-context.cpp:1001
5855 msgid "Kern up"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/text-context.cpp:1022
5859 msgid "Kern down"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/text-context.cpp:1078
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Rotate counterclockwise"
5865 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5867 #: ../src/text-context.cpp:1099
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Rotate clockwise"
5870 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
5872 #: ../src/text-context.cpp:1116
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Contract line spacing"
5875 msgstr "Kolonneavstand:"
5877 #: ../src/text-context.cpp:1124
5878 msgid "Contract letter spacing"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/text-context.cpp:1143
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Expand line spacing"
5884 msgstr "Linjeavstand:"
5886 #: ../src/text-context.cpp:1151
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Expand letter spacing"
5889 msgstr "Vel mellomrom:"
5891 #: ../src/text-context.cpp:1255
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Paste text"
5894 msgstr "Lim inn st_il"
5896 #: ../src/text-context.cpp:1471
5897 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5898 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
5900 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5901 msgid ""
5902 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5903 "then type."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
5906 "og skriv så inn teksten."
5908 #: ../src/text-context.cpp:1549
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Remove empty text"
5911 msgstr "_Fjern lenkje"
5913 #: ../src/text-context.cpp:1581
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Type text"
5916 msgstr "T_ype: "
5918 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5919 msgid ""
5920 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5921 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5922 "object to select."
5923 msgstr ""
5924 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
5925 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
5927 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5928 msgid ""
5929 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5930 "resize. <b>Click</b> to select."
5931 msgstr ""
5932 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
5933 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
5935 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5936 msgid ""
5937 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5938 "segment. <b>Click</b> to select."
5939 msgstr ""
5940 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
5941 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
5943 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5944 msgid ""
5945 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5946 "<b>Click</b> to select."
5947 msgstr ""
5948 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5949 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5951 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5952 msgid ""
5953 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5954 "shape. <b>Click</b> to select."
5955 msgstr ""
5956 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
5957 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
5959 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5960 msgid ""
5961 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5962 "append to selected path."
5963 msgstr ""
5964 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
5965 "for å leggja til merkt bane."
5967 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5968 msgid ""
5969 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5970 "append to selected path."
5971 msgstr ""
5972 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
5973 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
5975 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5979 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5980 "right) and angle (up/down)."
5981 msgstr ""
5982 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5983 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5985 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5986 msgid ""
5987 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5988 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5989 msgstr ""
5990 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5991 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5993 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5994 msgid ""
5995 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5996 "zoom out."
5997 msgstr ""
5998 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5999 "klikk</b> for å forstørra ut."
6001 #: ../src/tools-switch.cpp:210
6002 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6003 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
6005 #: ../src/tools-switch.cpp:216
6006 msgid ""
6007 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6008 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6009 "object's fill and stroke to the current setting."
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6013 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6014 #, c-format
6015 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6016 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
6018 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6019 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6020 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6021 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
6023 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6024 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6025 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
6027 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6028 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6029 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
6031 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Trace: No active desktop"
6034 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
6036 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6037 msgid "Invalid SIOX result"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6041 msgid "Trace: No active document"
6042 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
6044 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6045 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6046 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
6048 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Trace: Starting trace..."
6051 msgstr "_Teikn av punktbilete"
6053 #. ## inform the document, so we can undo
6054 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Trace bitmap"
6057 msgstr "Teikn spiralar."
6059 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6062 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
6064 #. Item dialog
6065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6066 msgid "Object _Properties"
6067 msgstr "_Objekteigenskapar"
6069 #. Select item
6070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6071 msgid "_Select This"
6072 msgstr "_Merk denne"
6074 #. Create link
6075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6076 msgid "_Create Link"
6077 msgstr "_Lag lenkje"
6079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Create link"
6082 msgstr "_Lag lenkje"
6084 #. "Ungroup"
6085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6086 msgid "_Ungroup"
6087 msgstr "Løys o_pp gruppe"
6089 #. Link dialog
6090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6091 msgid "Link _Properties"
6092 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
6094 #. Select item
6095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6096 msgid "_Follow Link"
6097 msgstr "_Følg lenkje"
6099 #. Reset transformations
6100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6101 msgid "_Remove Link"
6102 msgstr "_Fjern lenkje"
6104 #. Link dialog
6105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6106 msgid "Image _Properties"
6107 msgstr "Bilet_eigenskapar"
6109 #. Item dialog
6110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6111 msgid "_Fill and Stroke"
6112 msgstr "F_yll og strek"
6114 #. *
6115 #. * Constructor
6116 #.
6117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6118 msgid "About Inkscape"
6119 msgstr "Om Inkscape."
6121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6122 msgid "_Splash"
6123 msgstr "_Velkomstskjerm"
6125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6126 msgid "_Authors"
6127 msgstr "_Forfattarar"
6129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6130 msgid "_Translators"
6131 msgstr "_Omsetjarar"
6133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6134 msgid "_License"
6135 msgstr "_Lisensavtale"
6137 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6138 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6139 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6140 #.
6141 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6142 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6143 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6144 #. string here should be changed.)
6145 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6146 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6147 #. should be in UTF-*8..
6148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6149 msgid "about.svg"
6150 msgstr "about.svg"
6152 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6153 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6155 #, fuzzy
6156 msgid "translator-credits"
6157 msgstr "_Omsetjarar"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6161 msgid "Align"
6162 msgstr "Juster"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6166 msgid "Distribute"
6167 msgstr "Fordel"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6170 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6171 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
6173 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6176 msgid "H:"
6177 msgstr "V:"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6180 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6181 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
6183 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6185 msgid "V:"
6186 msgstr "L:"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6191 msgid "Remove overlaps"
6192 msgstr "Fjern overlappingar"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Arrange connector network"
6198 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Unclump"
6203 msgstr "_Avklump "
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Randomize positions"
6208 msgstr "Plassering:"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Distribute text baselines"
6213 msgstr "Fordel"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Align text baselines"
6218 msgstr "Juster venstresider."
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6221 msgid "Connector network layout"
6222 msgstr "Sambandslinjenettverk"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6225 msgid "Nodes"
6226 msgstr "Nodar"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6229 msgid "Relative to: "
6230 msgstr "Relativt til: "
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6233 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6234 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6237 msgid "Align left sides"
6238 msgstr "Juster venstresider."
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6241 msgid "Center on vertical axis"
6242 msgstr "Sentrer loddrett."
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6245 msgid "Align right sides"
6246 msgstr "Juster høgresider."
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6249 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6250 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6253 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6254 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6257 msgid "Align tops"
6258 msgstr "Juster toppar."
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6261 msgid "Center on horizontal axis"
6262 msgstr "Sentrer vassrett."
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6265 msgid "Align bottoms"
6266 msgstr "Juster botnar."
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6269 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6270 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6273 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6274 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6277 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6278 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6281 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6282 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6285 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6286 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6289 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6290 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6293 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6294 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6297 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6298 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
6300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6301 msgid "Distribute tops equidistantly"
6302 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6305 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6306 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6309 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6310 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
6312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6313 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6314 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
6316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6317 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6318 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
6320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6321 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6322 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
6324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6325 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6326 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
6328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6329 msgid ""
6330 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6331 "overlap"
6332 msgstr ""
6333 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
6334 "overlappar."
6336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6338 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6339 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
6341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6342 msgid "Align selected nodes horizontally"
6343 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
6345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6346 msgid "Align selected nodes vertically"
6347 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
6349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6350 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6351 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
6353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6354 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6355 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
6357 #. Rest of the widgetry
6358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6359 msgid "Last selected"
6360 msgstr "Sist valte"
6362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6363 msgid "First selected"
6364 msgstr "Først valte"
6366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6367 msgid "Biggest item"
6368 msgstr "Største element"
6370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6371 msgid "Smallest item"
6372 msgstr "Minste element"
6374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6376 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6377 msgid "Page"
6378 msgstr "Side"
6380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6382 msgid "Drawing"
6383 msgstr "Teikning"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6386 msgid "Metadata"
6387 msgstr "Metadata"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6390 msgid "License"
6391 msgstr "Lisensavtale"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6394 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6395 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6398 msgid "<b>License</b>"
6399 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Create new grid."
6404 msgstr "Lag eit nytt dokument."
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6407 #, fuzzy
6408 msgid "_Remove"
6409 msgstr " _Fjern "
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Remove selected grid."
6414 msgstr "Sist valte"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Guides"
6419 msgstr "_Hjelpelinjer"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Grids"
6424 msgstr "Rutenett"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Snapping"
6429 msgstr "Lås til rutenett"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6432 msgid "Back_ground:"
6433 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6436 msgid "Background color"
6437 msgstr "Bakgrunnsfarge."
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6440 msgid ""
6441 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6442 msgstr ""
6443 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
6444 "eksportering til punktbilete."
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6447 msgid "Show page _border"
6448 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6451 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6452 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6455 msgid "Border on _top of drawing"
6456 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6459 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6460 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6463 msgid "Border _color:"
6464 msgstr "Kantlinje_farge:"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6467 msgid "Page border color"
6468 msgstr "Sidekantlinjefarge"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6471 msgid "Color of the page border"
6472 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6475 msgid "_Show border shadow"
6476 msgstr "_Vis sideskugge"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6479 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6480 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6483 msgid "Default _units:"
6484 msgstr "_Standardeiningar:"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6487 msgid "<b>General</b>"
6488 msgstr "<b>Generelt</b>"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6491 msgid "<b>Border</b>"
6492 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6495 msgid "<b>Format</b>"
6496 msgstr "<b>Format</b>"
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Show _guides"
6501 msgstr "Vis hjelpelinjer"
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6504 msgid "Show or hide guides"
6505 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Guide co_lor:"
6510 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6513 msgid "Guideline color"
6514 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6517 msgid "Color of guidelines"
6518 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
6520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6521 #, fuzzy
6522 msgid "_Highlight color:"
6523 msgstr "Framhevingsfarge:"
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6526 msgid "Highlighted guideline color"
6527 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6530 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6531 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6534 #, fuzzy
6535 msgid "<b>Guides</b>"
6536 msgstr "<b>Linje</b>"
6538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Snap to object _paths"
6541 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
6543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Snap to other object paths"
6546 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Snap to object _nodes"
6551 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
6553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Snap to other object nodes"
6556 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
6558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Snap s_ensitivity:"
6561 msgstr "Plukkfølsemd:"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6566 msgid "Always snap"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6574 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6578 msgid "Snap sens_itivity:"
6579 msgstr "Plukkfølsemd:"
6581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6582 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6586 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Snap sensiti_vity:"
6592 msgstr "Plukkfølsemd:"
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6595 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6599 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6603 #, fuzzy
6604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6605 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6616 #, fuzzy
6617 msgid "<b>Creation</b>"
6618 msgstr "<b>_Lag</b> "
6620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Gridtype"
6623 msgstr "  type: "
6625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6626 #, fuzzy
6627 msgid "<b>Defined grids</b>"
6628 msgstr "<b>Generelt</b>"
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Remove grid"
6633 msgstr " _Fjern "
6635 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6636 msgid "Export"
6637 msgstr "Eksporter"
6639 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Information"
6642 msgstr "Fjern _omformingar"
6644 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Help"
6648 msgstr "_Hjelp"
6650 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Parameters"
6653 msgstr "Meter"
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6656 msgid "No preview"
6657 msgstr "Inga førehandsvising"
6659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6660 msgid "too large for preview"
6661 msgstr "for stor for førehandsvising"
6663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Enable Preview"
6666 msgstr "Førehandsvising"
6668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6669 msgid "All Images"
6670 msgstr "Alle bilete"
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6673 msgid "All Files"
6674 msgstr "Alle filer"
6676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6677 msgid "All Inkscape Files"
6678 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6681 msgid "Guess from extension"
6682 msgstr "Gjett frå etternamn"
6684 #. ###### Add the file types menu
6685 #. createFilterMenu();
6686 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6687 #. ###### File options
6688 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6690 msgid "Append filename extension automatically"
6691 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
6693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6694 msgid "Left edge of source"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6698 msgid "Top edge of source"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6702 msgid "Right edge of source"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6706 msgid "Bottom edge of source"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Source width"
6712 msgstr "Strekbreidd"
6714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Source height"
6717 msgstr "Lik høgd"
6719 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Destination width"
6722 msgstr "Utskriftsmål"
6724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Destination height"
6727 msgstr "Utskriftsmål"
6729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Resolution (dots per inch)"
6732 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
6734 #. #########################################
6735 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6736 #. #########################################
6737 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6738 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Document"
6741 msgstr "Dokumentet er lagra."
6743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6744 msgid "Custom"
6745 msgstr "Brukarvald"
6747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6748 msgid "Cairo"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6752 msgid "Antialias"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Background"
6758 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Destination"
6763 msgstr "Utskriftsmål"
6765 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6766 msgid "Fill"
6767 msgstr "Fyll"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6770 msgid "Mouse"
6771 msgstr "Mus"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6774 msgid "Grab sensitivity:"
6775 msgstr "Plukkfølsemd:"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6782 msgid "pixels"
6783 msgstr "pikslar"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6786 msgid ""
6787 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6788 "with mouse (in screen pixels)"
6789 msgstr ""
6790 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
6791 "med musa."
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6794 msgid "Click/drag threshold:"
6795 msgstr "Klikk/dra-grense:"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6798 msgid ""
6799 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6800 msgstr ""
6801 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6804 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6808 msgid ""
6809 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6810 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6811 "mouse)"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6815 msgid "Scrolling"
6816 msgstr "Rulling"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6819 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6820 msgstr "Musehjul rullar med:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6823 msgid ""
6824 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6825 "(horizontally with Shift)"
6826 msgstr ""
6827 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
6828 "<b>Shift</b>)."
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6831 msgid "Ctrl+arrows"
6832 msgstr "Ctrl + piltastar"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6835 msgid "Scroll by:"
6836 msgstr "Rull med:"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6839 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6840 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6843 msgid "Acceleration:"
6844 msgstr "Akselerasjon:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6847 msgid ""
6848 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6849 "acceleration)"
6850 msgstr ""
6851 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
6852 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6855 msgid "Autoscrolling"
6856 msgstr "Autorulling"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6859 msgid "Speed:"
6860 msgstr "Fart:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6863 msgid ""
6864 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6865 "autoscroll off)"
6866 msgstr ""
6867 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
6868 "slå av automatisk rulling)."
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6873 msgid "Threshold:"
6874 msgstr "Terskel:"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6877 msgid ""
6878 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6879 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6880 msgstr ""
6881 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
6882 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
6883 "innanfor."
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6886 msgid "Steps"
6887 msgstr "Steg"
6889 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6891 msgid "Arrow keys move by:"
6892 msgstr "Piltastar flyttar:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6895 msgid ""
6896 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6897 "(in px units)"
6898 msgstr ""
6899 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
6900 "(i px-einingar)."
6902 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6904 msgid "> and < scale by:"
6905 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6908 msgid ""
6909 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6910 msgstr ""
6911 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
6912 "einingar)."
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6915 msgid "Inset/Outset by:"
6916 msgstr "Skubb inn/ut med:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6919 msgid ""
6920 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6921 msgstr ""
6922 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
6923 "bana inn eller ut."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6926 msgid "Compass-like display of angles"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6930 msgid ""
6931 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6932 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6933 "counterclockwise"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6937 msgid "Rotation snaps every:"
6938 msgstr "Roteringssteg:"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6941 msgid "degrees"
6942 msgstr "gradar"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6945 msgid ""
6946 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6947 "[ or ] rotates by this amount"
6948 msgstr ""
6949 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
6950 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6953 msgid "Zoom in/out by:"
6954 msgstr "Forstørr inn/ut:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6957 msgid ""
6958 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6959 "multiplier"
6960 msgstr ""
6961 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
6962 "forstørrer så mykje."
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6965 msgid "Show selection cue"
6966 msgstr "Vis objektmerke"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6969 msgid ""
6970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6971 msgstr ""
6972 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6975 msgid "Enable gradient editing"
6976 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6979 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6980 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6983 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6984 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6987 msgid ""
6988 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6989 "objects."
6990 msgstr ""
6991 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6994 msgid "Create new objects with:"
6995 msgstr "Lag nytt objekt med:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Last used style"
7000 msgstr "Lim inn st_il"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7003 msgid "Apply the style you last set on an object"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7007 msgid "This tool's own style:"
7008 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7011 msgid ""
7012 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7013 "the button below to set it."
7014 msgstr ""
7015 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
7016 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7019 msgid "Take from selection"
7020 msgstr "Hent frå utvalet"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7023 #, fuzzy
7024 msgid "This tool's style of new objects"
7025 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7028 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7029 msgstr ""
7030 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7033 msgid "Tools"
7034 msgstr "Verktøy"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7037 msgid "Width is in absolute units"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Select new path"
7043 msgstr "Slett node"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7048 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7050 #. Selector
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7052 msgid "Selector"
7053 msgstr "Objektveljar"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7056 msgid "When transforming, show:"
7057 msgstr "Vis ved omforming:"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7060 msgid "Objects"
7061 msgstr "Objekt"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7064 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7065 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7068 msgid "Box outline"
7069 msgstr "Boksomriss"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7072 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7073 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7076 msgid "Per-object selection cue:"
7077 msgstr "Objektmerke:"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7080 msgid "No per-object selection indication"
7081 msgstr "Inga objektmerke"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7084 msgid "Mark"
7085 msgstr "Rutemerke"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7088 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7089 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7092 msgid "Box"
7093 msgstr "Boks"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7096 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7097 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Bounding box to use:"
7102 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Visual bounding box"
7107 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7110 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Geometric bounding box"
7116 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7119 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7120 msgstr ""
7122 #. Node
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7124 msgid "Node"
7125 msgstr "Node"
7127 #. Zoom
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7131 msgid "Zoom"
7132 msgstr "Forstørr"
7134 #. Shapes
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7136 msgid "Shapes"
7137 msgstr "Figurar"
7139 #. Pencil
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7141 msgid "Pencil"
7142 msgstr "Blyant"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7146 msgid "Tolerance:"
7147 msgstr "Følsemd:"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7150 msgid ""
7151 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7152 "values produce more uneven paths with more nodes"
7153 msgstr ""
7154 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
7155 "baner med fleire nodar."
7157 #. Pen
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7159 msgid "Pen"
7160 msgstr "Penn"
7162 #. Calligraphy
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7164 msgid "Calligraphy"
7165 msgstr "Kalligrafi"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7168 msgid ""
7169 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7170 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7174 msgid ""
7175 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7176 "selection)"
7177 msgstr ""
7179 #. Paint Bucket
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Paint Bucket"
7183 msgstr "Skriv ut dokument."
7185 #. Gradient
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7188 msgid "Gradient"
7189 msgstr "Fargeovergang"
7191 #. Connector
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Connector"
7195 msgstr "Opphavsmann"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7198 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7199 msgstr ""
7201 #. Dropper
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7203 msgid "Dropper"
7204 msgstr "Fargeplukkar"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7207 msgid "Save window geometry"
7208 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7211 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7212 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7215 msgid "Zoom when window is resized"
7216 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Show close button on dialogs"
7221 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7224 msgid "Normal"
7225 msgstr "Vanleg"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7228 msgid "Aggressive"
7229 msgstr "Aggressiv"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7234 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7237 msgid ""
7238 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7239 "format)"
7240 msgstr ""
7241 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
7242 "format)."
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7245 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7246 msgstr ""
7247 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7250 msgid ""
7251 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7252 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7253 "above the right scrollbar)"
7254 msgstr ""
7255 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
7256 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
7257 "rullefeltet)."
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7260 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7264 msgid "Dialogs on top:"
7265 msgstr "Dialogar øvst:"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7268 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7274 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7277 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7281 msgid ""
7282 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7283 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7284 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7288 msgid "Windows"
7289 msgstr "Vindauge"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7292 msgid "Move in parallel"
7293 msgstr "Flyttast parallelt"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7296 msgid "Stay unmoved"
7297 msgstr "Stå i ro"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7300 msgid "Move according to transform"
7301 msgstr "Flyttast etter omforming"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7304 msgid "Are unlinked"
7305 msgstr "Koplast laus"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7308 msgid "Are deleted"
7309 msgstr "Slettast"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7312 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7313 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7316 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7317 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7320 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7321 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7324 msgid ""
7325 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7326 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7327 "original."
7328 msgstr ""
7329 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
7330 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7333 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7334 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7337 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7338 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7341 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7342 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7345 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7349 msgid ""
7350 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7354 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7358 msgid ""
7359 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7360 "drawing"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7364 msgid "Clippaths and masks"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7368 msgid "Scale stroke width"
7369 msgstr "Skaler strekbreidd"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7372 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7373 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7376 msgid "Transform gradients"
7377 msgstr "Form om fargeovergangar"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7380 msgid "Transform patterns"
7381 msgstr "Form om mønster"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7384 msgid "Optimized"
7385 msgstr "Optimert"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7388 msgid "Preserved"
7389 msgstr "Bevart"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7393 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7394 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7398 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7399 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7403 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7404 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7408 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7409 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7412 msgid "Store transformation:"
7413 msgstr "Lagra omforming:"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7416 msgid ""
7417 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7418 "attribute"
7419 msgstr ""
7420 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
7421 "attributt."
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7424 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7425 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7428 msgid "Transforms"
7429 msgstr "Omformingar"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7432 msgid "Best quality (slowest)"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7436 msgid "Better quality (slower)"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7440 msgid "Average quality"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Lower quality (faster)"
7446 msgstr "_Senk lag"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7449 msgid "Lowest quality (fastest)"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7453 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7457 msgid ""
7458 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7459 "always uses best quality)"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7463 msgid "Better quality, but slower display"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7467 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7471 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7475 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Filters"
7481 msgstr "linje"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Select in all layers"
7486 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7489 msgid "Select only within current layer"
7490 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Select in current layer and sublayers"
7495 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7498 msgid "Ignore hidden objects"
7499 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7502 msgid "Ignore locked objects"
7503 msgstr "Hopp over låste objekt"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7506 msgid "Deselect upon layer change"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7510 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7511 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7516 msgstr ""
7517 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7522 msgstr ""
7523 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7526 #, fuzzy
7527 msgid ""
7528 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7529 "its sublayers"
7530 msgstr ""
7531 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7534 msgid ""
7535 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7536 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7537 msgstr ""
7538 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
7539 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7542 msgid ""
7543 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7544 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7545 msgstr ""
7546 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7547 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7553 "current layer changes"
7554 msgstr ""
7555 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
7556 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7559 msgid "Selecting"
7560 msgstr "Utval"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7563 msgid "Default export resolution:"
7564 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7567 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7568 msgstr ""
7569 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
7570 "eksporteringsdialogen."
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7573 msgid "Import bitmap as <image>"
7574 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7577 msgid ""
7578 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7579 "rectangle with bitmap fill"
7580 msgstr ""
7581 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
7582 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7585 msgid "Add label comments to printing output"
7586 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7589 msgid ""
7590 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7591 "rendered output for an object with its label"
7592 msgstr ""
7593 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
7594 "objekt med merkelappen til objektet."
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7597 msgid "Make commands toolbar smaller"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7601 msgid ""
7602 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7606 msgid "Max recent documents:"
7607 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7610 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7611 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7614 msgid "Simplification threshold:"
7615 msgstr "Forenklingsterskel:"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7618 msgid ""
7619 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7620 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7621 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7622 msgstr ""
7623 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
7624 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
7625 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
7626 "denne forenklingsterskelen."
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7629 msgid "2x2"
7630 msgstr "2 × 2"
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7633 msgid "4x4"
7634 msgstr "4 × 4"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7637 msgid "8x8"
7638 msgstr "8 × 8"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7641 msgid "16x16"
7642 msgstr "16 × 16"
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7645 msgid "Oversample bitmaps:"
7646 msgstr "Overskaler punktbilete:"
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7649 msgid "Misc"
7650 msgstr "Ymse"
7652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7653 msgid "Heap"
7654 msgstr "Haug"
7656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7657 msgid "In Use"
7658 msgstr "I bruk"
7660 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7661 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7663 msgid "Slack"
7664 msgstr "Slakk"
7666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7667 msgid "Total"
7668 msgstr "Totalt"
7670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7672 msgid "Unknown"
7673 msgstr "Ukjend"
7675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7676 msgid "Combined"
7677 msgstr "Kombinert"
7679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7680 msgid "Recalculate"
7681 msgstr "Rekna ut på nytt"
7683 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Ready."
7686 msgstr "Raud"
7688 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7689 msgid ""
7690 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7691 "preferences.xml"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7695 msgid "_Execute Python"
7696 msgstr "_Køyr Python"
7698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7699 msgid "_Execute Perl"
7700 msgstr "_Køyr Perl"
7702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7703 msgid "Script"
7704 msgstr "Skri_pt"
7706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7707 msgid "Output"
7708 msgstr "Utdata"
7710 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7711 msgid "Errors"
7712 msgstr "Feil"
7714 #. #### begin left panel
7715 #. ### begin notebook
7716 #. ## begin mode page
7717 #. # begin single scan
7718 #. brightness
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Brightness cutoff"
7722 msgstr "Lysstyrke"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7725 msgid "Trace by a given brightness level"
7726 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7729 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7730 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Single scan: creates a path"
7735 msgstr "Teiknar frihandslinje."
7737 #. canny edge detection
7738 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Edge detection"
7742 msgstr "Kantattkjenning"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7747 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7750 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7751 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
7753 #. quantization
7754 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7755 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7756 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Color quantization"
7760 msgstr "Fargeredusering"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7763 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7764 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7767 msgid "The number of reduced colors"
7768 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7771 msgid "Colors:"
7772 msgstr "Fargar:"
7774 #. swap black and white
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Invert image"
7778 msgstr "Inverter"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Invert black and white regions"
7783 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
7785 #. # end single scan
7786 #. # begin multiple scan
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Brightness steps"
7790 msgstr "Lysstyrke"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7793 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7794 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7797 msgid "Scans:"
7798 msgstr "Avteikningar:"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7801 msgid "The desired number of scans"
7802 msgstr "Talet på avteikningar."
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Colors"
7807 msgstr "Fargar:"
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7810 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7811 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7814 msgid "Grays"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7820 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
7822 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7824 msgid "Smooth"
7825 msgstr "Jamn"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7828 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7829 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
7831 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Stack scans"
7835 msgstr "Stabla"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7841 "gaps)"
7842 msgstr ""
7843 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
7844 "med hol)."
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Remove background"
7849 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7852 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7856 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7857 msgstr ""
7859 #. # end multiple scan
7860 #. ## end mode page
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Mode"
7864 msgstr "Flytt"
7866 #. ## begin option page
7867 #. # potrace parameters
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7869 msgid "Suppress speckles"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7873 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7877 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Size:"
7883 msgstr "Storleik"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Smooth corners"
7888 msgstr "Jamn"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7891 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7895 msgid "Increase this to smooth corners more"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Optimize paths"
7901 msgstr "Optimert"
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7904 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7908 msgid ""
7909 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7910 "optimization"
7911 msgstr ""
7913 #. ## end option page
7914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7915 msgid "Options"
7916 msgstr ""
7918 #. ### credits
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7920 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7921 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7924 msgid "Credits"
7925 msgstr "Bidragsytarar"
7927 #. #### begin right panel
7928 #. ## SIOX
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7930 #, fuzzy
7931 msgid "SIOX foreground selection"
7932 msgstr "Søk i _utval"
7934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7935 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7936 msgstr ""
7938 #. ## preview
7939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Update"
7942 msgstr "Dato"
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7948 "tracing"
7949 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
7951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7952 msgid "Preview"
7953 msgstr "Førehandsvising"
7955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7956 msgid "Abort a trace in progress"
7957 msgstr "Avbryt avteikninga."
7959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7960 msgid "Execute the trace"
7961 msgstr "Teikn av biletet."
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Horizontal"
7967 msgstr "Vassrett tekst"
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7970 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7975 #, fuzzy
7976 msgid "_Vertical"
7977 msgstr "Loddrett tekst"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7980 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7984 #, fuzzy
7985 msgid "_Width"
7986 msgstr "_Breidd:"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7989 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7993 #, fuzzy
7994 msgid "_Height"
7995 msgstr "Høgd:"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7998 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8002 #, fuzzy
8003 msgid "A_ngle"
8004 msgstr "Vinkel:"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8009 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8012 msgid ""
8013 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8014 "displacement, or percentage displacement"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8018 msgid ""
8019 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8020 "or percentage displacement"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Transformation matrix element A"
8026 msgstr "Omformingssmatrise"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Transformation matrix element B"
8031 msgstr "Omformingssmatrise"
8033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Transformation matrix element C"
8036 msgstr "Omformingssmatrise"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Transformation matrix element D"
8041 msgstr "Omformingssmatrise"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Transformation matrix element E"
8046 msgstr "Omformingssmatrise"
8048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Transformation matrix element F"
8051 msgstr "Omformingssmatrise"
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8054 msgid ""
8055 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8056 "edit the current absolute position directly"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8060 msgid "Scale proportionally"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8064 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8068 msgid "Apply to each _object separately"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8072 msgid ""
8073 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8074 "transform the selection as a whole"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Edit c_urrent matrix"
8080 msgstr "Hev dette laget."
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8083 msgid ""
8084 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8085 "this matrix"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8089 #, fuzzy
8090 msgid "_Move"
8091 msgstr "Flytt"
8093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Scale"
8096 msgstr "Skaler"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8099 #, fuzzy
8100 msgid "_Rotate"
8101 msgstr "Roter"
8103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Ske_w"
8106 msgstr "Vri"
8108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8109 msgid "Matri_x"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8113 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Apply transformation to selection"
8119 msgstr "Form om objekt."
8121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Edit transformation matrix"
8124 msgstr "Omformingssmatrise"
8126 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8127 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8128 #. File menu
8129 #. Edit menu
8130 #. View menu
8131 #. Layer menu
8132 #. Object menu
8133 #. Path menu
8134 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8135 #. Text menu
8136 #. About menu
8137 #. Tools toolbox
8138 #. Select Tool controls
8139 #. Node Tool controls
8140 #. Calligraphy Tool controls
8141 #. Session playback controls
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8254 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8255 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8258 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8259 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8262 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8263 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
8265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8266 msgid "Cursor coordinates"
8267 msgstr "Peikarkoordinatar"
8269 #. display the initial welcome message in the statusbar
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8271 msgid ""
8272 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8273 "use selector (arrow) to move or transform them."
8274 msgstr ""
8275 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
8276 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8282 "closing?</span>\n"
8283 "\n"
8284 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8285 msgstr ""
8286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
8287 "span>\n"
8288 "\n"
8289 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8293 msgid "Close _without saving"
8294 msgstr "Lukk _utan å lagra"
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8300 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to save this file in another format?"
8303 msgstr ""
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
8305 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
8306 "\n"
8307 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
8309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8310 #, fuzzy
8311 msgid "tiny"
8312 msgstr "tm"
8314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8315 msgid "small"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8319 msgid "medium"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8323 #, fuzzy
8324 msgid "large"
8325 msgstr "Mål:"
8327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8328 msgid "huge"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8332 #, fuzzy
8333 msgid "List"
8334 msgstr "innskyving"
8336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8337 msgid "Wrap"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8341 msgid "Proprietary"
8342 msgstr "Godseigd"
8344 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Other"
8347 msgstr "Meter"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Fill:"
8353 msgstr "Fyll"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Stroke:"
8359 msgstr "Strekbreidd"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8362 msgid "O:"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8366 msgid "N/A"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Nothing selected"
8374 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8378 #, fuzzy
8379 msgid "<i>None</i>"
8380 msgstr "<i>%s</i>"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8384 msgid "No fill"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8389 #, fuzzy
8390 msgid "No stroke"
8391 msgstr " (strek)"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8395 msgid "Pattern"
8396 msgstr "Mønster"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8400 msgid "Pattern fill"
8401 msgstr "Mønsterfyll"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Pattern stroke"
8407 msgstr "Mønsterforskyving"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8410 #, fuzzy
8411 msgid "<b>L</b>"
8412 msgstr "<b>L:</b>"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Linear gradient fill"
8418 msgstr "Lineær fargeovergang"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Linear gradient stroke"
8424 msgstr "Lineær fargeovergang"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8427 #, fuzzy
8428 msgid "<b>R</b>"
8429 msgstr "<b>L:</b>"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Radial gradient fill"
8435 msgstr "Hjulovergang"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Radial gradient stroke"
8441 msgstr "Hjulovergang"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Different"
8446 msgstr "_Differanse"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Different fills"
8451 msgstr "_Differanse"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Different strokes"
8456 msgstr "_Differanse"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8460 #, fuzzy
8461 msgid "<b>Unset</b>"
8462 msgstr "<b>Linje</b>"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Flat color fill"
8467 msgstr "Heildekkjande farge"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Flat color stroke"
8472 msgstr "Heildekkjande farge"
8474 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8476 #, fuzzy
8477 msgid "<b>a</b>"
8478 msgstr "<b>L:</b>"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8483 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8488 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8490 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8492 #, fuzzy
8493 msgid "<b>m</b>"
8494 msgstr "<b>L:</b>"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8499 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8504 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Edit fill..."
8509 msgstr "Rediger ..."
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Edit stroke..."
8514 msgstr "Rediger ..."
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Last set color"
8519 msgstr "Heildekkjande farge"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Last selected color"
8524 msgstr "Sist valte"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8527 msgid "Invert"
8528 msgstr "Inverter"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8531 msgid "White"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8537 msgid "Black"
8538 msgstr "Svart"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Copy color"
8543 msgstr "Stoppfarge"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Paste color"
8548 msgstr "Heildekkjande farge"
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Swap fill and stroke"
8554 msgstr "F_yll og strek"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8559 msgid "Make fill opaque"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8563 msgid "Make stroke opaque"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Remove"
8569 msgstr " _Fjern "
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Apply last set color to fill"
8574 msgstr "Heildekkjande farge"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Apply last set color to stroke"
8579 msgstr "Heildekkjande farge"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Apply last selected color to fill"
8584 msgstr "Sist valte"
8586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Apply last selected color to stroke"
8589 msgstr "Sist valte"
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Invert fill"
8594 msgstr "Inverter"
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Invert stroke"
8599 msgstr " (strek)"
8601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8602 #, fuzzy
8603 msgid "White fill"
8604 msgstr "Rediger ..."
8606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8607 #, fuzzy
8608 msgid "White stroke"
8609 msgstr "Rediger ..."
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Black fill"
8614 msgstr "Svart"
8616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Black stroke"
8619 msgstr "Heildekkjande farge"
8621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Paste fill"
8624 msgstr "Mønsterfyll"
8626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Paste stroke"
8629 msgstr "Mønsterforskyving"
8631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Change stroke width"
8634 msgstr "Skaler strekbreidd"
8636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Master opacity, %"
8640 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
8642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8645 msgstr "Strekbreidd"
8647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8648 #, fuzzy
8649 msgid " (averaged)"
8650 msgstr "Omfang"
8652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8653 msgid "0 (transparent)"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8657 msgid "100% (opaque)"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Name"
8663 msgstr "Namn:"
8665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8666 #, fuzzy
8667 msgid "P_age size:"
8668 msgstr "Lerretstorleik"
8670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Page orientation:"
8673 msgstr "Lerretretning"
8675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Landscape"
8678 msgstr "Liggjande"
8680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8681 #, fuzzy
8682 msgid "_Portrait"
8683 msgstr "Ståande"
8685 #. ## Set up custom size frame
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Custom size"
8689 msgstr "Brukarvald"
8691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8692 #, fuzzy
8693 msgid "_Fit page to selection"
8694 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8697 msgid ""
8698 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8699 "is no selection"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8703 #, fuzzy
8704 msgid "U_nits:"
8705 msgstr "Eining:"
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Width of paper"
8710 msgstr "Breidda til utvalet."
8712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Height:"
8715 msgstr "Høgd:"
8717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Height of paper"
8720 msgstr "Høgda til utvalet."
8722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Set page size"
8725 msgstr "Lerretstorleik"
8727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8728 #, c-format
8729 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8733 #, c-format
8734 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8738 #, fuzzy
8739 msgid "L Gradient"
8740 msgstr "Fargeovergang"
8742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8743 #, fuzzy
8744 msgid "R Gradient"
8745 msgstr "Fargeovergang"
8747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8750 msgstr "Strekbreidd"
8752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "O:%.3g"
8755 msgstr "Gjennomsikt"
8757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8758 #, c-format
8759 msgid "O:.%d"
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "Opacity: %.3g"
8765 msgstr "Gjennomsikt"
8767 #: ../src/verbs.cpp:1124
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Move to next layer"
8770 msgstr "Flytta til neste lag."
8772 #: ../src/verbs.cpp:1125
8773 msgid "Moved to next layer."
8774 msgstr "Flytta til neste lag."
8776 #: ../src/verbs.cpp:1127
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Cannot move past last layer."
8779 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
8781 #: ../src/verbs.cpp:1136
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Move to previous layer"
8784 msgstr "Flytta til førre lag."
8786 #: ../src/verbs.cpp:1137
8787 msgid "Moved to previous layer."
8788 msgstr "Flytta til førre lag."
8790 #: ../src/verbs.cpp:1139
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Cannot move past first layer."
8793 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
8795 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8796 msgid "No current layer."
8797 msgstr "Inga lag valt."
8799 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8800 #, c-format
8801 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8802 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
8804 #: ../src/verbs.cpp:1186
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Layer to top"
8807 msgstr "Send lag _fremst"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1190
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Raise layer"
8812 msgstr "_Hev lag"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8815 #, c-format
8816 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8817 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
8819 #: ../src/verbs.cpp:1194
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Layer to bottom"
8822 msgstr "Send lag _bakarst"
8824 #: ../src/verbs.cpp:1198
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Lower layer"
8827 msgstr "_Senk lag"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1207
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Cannot move layer any further."
8832 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
8834 #: ../src/verbs.cpp:1235
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Delete layer"
8837 msgstr "Sletta lag."
8839 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8840 #: ../src/verbs.cpp:1238
8841 msgid "Deleted layer."
8842 msgstr "Sletta lag."
8844 #: ../src/verbs.cpp:1320
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Flip horizontally"
8847 msgstr "Spegla _vassrett"
8849 #: ../src/verbs.cpp:1335
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Flip vertically"
8852 msgstr "Spegla _loddrett"
8854 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8855 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8856 #. otherwise leave as "keys.svg".
8857 #: ../src/verbs.cpp:1738
8858 msgid "keys.svg"
8859 msgstr "keys.svg"
8861 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8862 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8863 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8864 #: ../src/verbs.cpp:1774
8865 msgid "tutorial-basic.svg"
8866 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
8868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8869 #: ../src/verbs.cpp:1778
8870 msgid "tutorial-shapes.svg"
8871 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8874 #: ../src/verbs.cpp:1782
8875 msgid "tutorial-advanced.svg"
8876 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8879 #: ../src/verbs.cpp:1786
8880 msgid "tutorial-tracing.svg"
8881 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8884 #: ../src/verbs.cpp:1790
8885 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8886 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8889 #: ../src/verbs.cpp:1794
8890 msgid "tutorial-elements.svg"
8891 msgstr "tutorial-elements.svg"
8893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8894 #: ../src/verbs.cpp:1798
8895 msgid "tutorial-tips.svg"
8896 msgstr "tutorial-tips.svg"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8901 msgstr "Endra namn på laget."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Unlock all objects in all layers"
8906 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8911 msgstr "Slett laget."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Unhide all objects in all layers"
8916 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2102
8919 msgid "Does nothing"
8920 msgstr "Gjer ingenting"
8922 #. File
8923 #: ../src/verbs.cpp:2105
8924 msgid "Default"
8925 msgstr "Standard"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2105
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Create new document from the default template"
8930 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2107
8933 msgid "_Open..."
8934 msgstr "_Opna ..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2108
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Open an existing document"
8939 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2109
8942 msgid "Re_vert"
8943 msgstr "Last om a_tt"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2110
8946 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8947 msgstr ""
8948 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2111
8951 msgid "_Save"
8952 msgstr "_Lagra"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2111
8955 msgid "Save document"
8956 msgstr "Lagra dokumentet."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2113
8959 msgid "Save _As..."
8960 msgstr "Lagra _som ..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2114
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Save document under a new name"
8965 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2115
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Save a Cop_y..."
8970 msgstr "Lagra _som ..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2116
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8975 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2117
8978 msgid "_Print..."
8979 msgstr "Skriv _ut ..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2117
8982 msgid "Print document"
8983 msgstr "Skriv ut dokument."
8985 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8986 #: ../src/verbs.cpp:2120
8987 msgid "Vac_uum Defs"
8988 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2120
8991 #, fuzzy
8992 msgid ""
8993 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8994 "defs&gt; of the document"
8995 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2122
8998 msgid "Print _Direct"
8999 msgstr "Skriv ut _direkte"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2123
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9004 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2124
9007 msgid "Print Previe_w"
9008 msgstr "Førehands_vising"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2125
9011 msgid "Preview document printout"
9012 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
9014 #: ../src/verbs.cpp:2126
9015 msgid "_Import..."
9016 msgstr "I_mporter ..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2127
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9021 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2128
9024 msgid "_Export Bitmap..."
9025 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2129
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9030 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
9032 #: ../src/verbs.cpp:2130
9033 msgid "N_ext Window"
9034 msgstr "Neste _vindauge"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2131
9037 msgid "Switch to the next document window"
9038 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2132
9041 msgid "P_revious Window"
9042 msgstr "Førr_e vindauge"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2133
9045 msgid "Switch to the previous document window"
9046 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2134
9049 msgid "_Close"
9050 msgstr "Lu_kk"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2135
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Close this document window"
9055 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2136
9058 msgid "_Quit"
9059 msgstr "_Avslutt"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2136
9062 msgid "Quit Inkscape"
9063 msgstr "Avslutt Inkscape."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2139
9066 msgid "Undo last action"
9067 msgstr "Angra siste handling."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2142
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Do again the last undone action"
9072 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2143
9075 msgid "Cu_t"
9076 msgstr "Klipp _ut"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2144
9079 msgid "Cut selection to clipboard"
9080 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2145
9083 msgid "_Copy"
9084 msgstr "_Kopier"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2146
9087 msgid "Copy selection to clipboard"
9088 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2147
9091 msgid "_Paste"
9092 msgstr "_Lim inn"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2148
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9097 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2149
9100 msgid "Paste _Style"
9101 msgstr "Lim inn st_il"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2150
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9106 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2152
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9111 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2153
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Paste _Width"
9116 msgstr "Side_breidd"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2154
9119 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/verbs.cpp:2155
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Paste _Height"
9125 msgstr "Høgd:"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2156
9128 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/verbs.cpp:2157
9132 msgid "Paste Size Separately"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/verbs.cpp:2158
9136 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/verbs.cpp:2159
9140 msgid "Paste Width Separately"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/verbs.cpp:2160
9144 msgid ""
9145 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9146 "object"
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/verbs.cpp:2161
9150 msgid "Paste Height Separately"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/verbs.cpp:2162
9154 msgid ""
9155 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9156 "object"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/verbs.cpp:2163
9160 msgid "Paste _In Place"
9161 msgstr "Lim inn på p_lass"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2164
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9166 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2165
9169 msgid "_Delete"
9170 msgstr "_Slett"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2166
9173 msgid "Delete selection"
9174 msgstr "Slett utvalet."
9176 #: ../src/verbs.cpp:2167
9177 msgid "Duplic_ate"
9178 msgstr "Lag ko_pi"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2168
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Duplicate selected objects"
9183 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2169
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Create Clo_ne"
9188 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9190 #: ../src/verbs.cpp:2170
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9193 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2171
9196 msgid "Unlin_k Clone"
9197 msgstr "Kopla la_us klon"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2172
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9203 "object"
9204 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2173
9207 msgid "Select _Original"
9208 msgstr "Merk _opphav"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2174
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9213 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
9215 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9216 #: ../src/verbs.cpp:2176
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Objects to Patter_n"
9219 msgstr "Objekt til møns_ter"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2177
9222 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9223 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
9225 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9226 #: ../src/verbs.cpp:2179
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Pattern to _Objects"
9229 msgstr "Mønster til ob_jekt"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2180
9232 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9233 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
9235 #: ../src/verbs.cpp:2181
9236 msgid "Clea_r All"
9237 msgstr "Slett _alle"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2182
9240 msgid "Delete all objects from document"
9241 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2183
9244 msgid "Select Al_l"
9245 msgstr "_Merk alt"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2184
9248 msgid "Select all objects or all nodes"
9249 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9251 #: ../src/verbs.cpp:2185
9252 msgid "Select All in All La_yers"
9253 msgstr "Merk alt i alle _lag"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2186
9256 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9257 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
9259 #: ../src/verbs.cpp:2187
9260 msgid "In_vert Selection"
9261 msgstr "_Omvend utval"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2188
9264 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9265 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
9267 #: ../src/verbs.cpp:2189
9268 msgid "Invert in All Layers"
9269 msgstr "Omvend i alle lag"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2190
9272 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9273 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
9275 #: ../src/verbs.cpp:2191
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Select Next"
9278 msgstr "Slett node"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2192
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Select next object or node"
9283 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9285 #: ../src/verbs.cpp:2193
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Select Previous"
9288 msgstr "Utval"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2194
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Select previous object or node"
9293 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
9295 #: ../src/verbs.cpp:2195
9296 msgid "D_eselect"
9297 msgstr "F_jern merking"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2196
9300 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9301 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
9303 #. Selection
9304 #: ../src/verbs.cpp:2199
9305 msgid "Raise to _Top"
9306 msgstr "Send _fremst"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2200
9309 msgid "Raise selection to top"
9310 msgstr "Sendt utvalet fremst."
9312 #: ../src/verbs.cpp:2201
9313 msgid "Lower to _Bottom"
9314 msgstr "Send _bakarst"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2202
9317 msgid "Lower selection to bottom"
9318 msgstr "Send utvalet bakarst."
9320 #: ../src/verbs.cpp:2203
9321 msgid "_Raise"
9322 msgstr "_Hev"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2204
9325 msgid "Raise selection one step"
9326 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
9328 #: ../src/verbs.cpp:2205
9329 msgid "_Lower"
9330 msgstr "_Senk"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2206
9333 msgid "Lower selection one step"
9334 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
9336 #: ../src/verbs.cpp:2207
9337 msgid "_Group"
9338 msgstr "_Grupper"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2208
9341 msgid "Group selected objects"
9342 msgstr "Grupper merkte objekt."
9344 #: ../src/verbs.cpp:2210
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Ungroup selected groups"
9347 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
9349 #: ../src/verbs.cpp:2212
9350 msgid "_Put on Path"
9351 msgstr "_Legg på bane"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2214
9354 msgid "_Remove from Path"
9355 msgstr "_Fjern frå bane"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2216
9358 msgid "Remove Manual _Kerns"
9359 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9361 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9362 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9363 #: ../src/verbs.cpp:2219
9364 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9365 msgstr ""
9366 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
9368 #: ../src/verbs.cpp:2221
9369 msgid "_Union"
9370 msgstr "_Union"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2222
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Create union of selected paths"
9375 msgstr "Legg til merkt bane"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2223
9378 msgid "_Intersection"
9379 msgstr "_Snitt"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2224
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Create intersection of selected paths"
9384 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9386 #: ../src/verbs.cpp:2225
9387 msgid "_Difference"
9388 msgstr "_Differanse"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2226
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9393 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
9395 #: ../src/verbs.cpp:2227
9396 msgid "E_xclusion"
9397 msgstr "_Eksklusjon"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2228
9400 msgid ""
9401 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9402 "path)"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/verbs.cpp:2229
9406 msgid "Di_vision"
9407 msgstr "_Objektoppdeling"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2230
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9412 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
9414 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9415 #. Advanced tutorial for more info
9416 #: ../src/verbs.cpp:2233
9417 msgid "Cut _Path"
9418 msgstr "_Baneoppdeling"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2234
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9423 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
9425 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9426 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9427 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9428 #: ../src/verbs.cpp:2238
9429 msgid "Outs_et"
9430 msgstr "Skubb _ut"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2239
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Outset selected paths"
9435 msgstr "Skubb ut merkt bane."
9437 #: ../src/verbs.cpp:2241
9438 msgid "O_utset Path by 1 px"
9439 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2242
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9444 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
9446 #: ../src/verbs.cpp:2244
9447 msgid "O_utset Path by 10 px"
9448 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2245
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9453 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
9455 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9456 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9457 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9458 #: ../src/verbs.cpp:2249
9459 msgid "I_nset"
9460 msgstr "Skubb _inn"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2250
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Inset selected paths"
9465 msgstr "Skubb inn merkt bane."
9467 #: ../src/verbs.cpp:2252
9468 msgid "I_nset Path by 1 px"
9469 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2253
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9474 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
9476 #: ../src/verbs.cpp:2255
9477 msgid "I_nset Path by 10 px"
9478 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2256
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9483 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2258
9486 msgid "D_ynamic Offset"
9487 msgstr "Dyna_misk forskyving"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2258
9490 msgid "Create a dynamic offset object"
9491 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
9493 #: ../src/verbs.cpp:2260
9494 msgid "_Linked Offset"
9495 msgstr "_Lenkja forskyving"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2261
9498 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9499 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
9501 #: ../src/verbs.cpp:2263
9502 msgid "_Stroke to Path"
9503 msgstr "Strek til ba_ne"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2264
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9508 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2265
9511 msgid "Si_mplify"
9512 msgstr "_Forenkla"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2266
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9517 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
9519 #: ../src/verbs.cpp:2267
9520 msgid "_Reverse"
9521 msgstr "Snu _retning"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2268
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9526 msgstr ""
9527 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
9528 "pilmarkørar."
9530 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9531 #: ../src/verbs.cpp:2270
9532 #, fuzzy
9533 msgid "_Trace Bitmap..."
9534 msgstr "_Teikn av punktbilete"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2271
9537 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/verbs.cpp:2272
9541 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9542 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2273
9545 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9546 msgstr ""
9547 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
9549 #: ../src/verbs.cpp:2274
9550 msgid "_Combine"
9551 msgstr "_Slå saman"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2275
9554 msgid "Combine several paths into one"
9555 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
9557 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9558 #. Advanced tutorial for more info
9559 #: ../src/verbs.cpp:2278
9560 msgid "Break _Apart"
9561 msgstr "Br_yt opp"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2279
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Break selected paths into subpaths"
9566 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
9568 #: ../src/verbs.cpp:2280
9569 msgid "Gri_d Arrange..."
9570 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
9572 #: ../src/verbs.cpp:2281
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9575 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
9577 #. Layer
9578 #: ../src/verbs.cpp:2283
9579 msgid "_Add Layer..."
9580 msgstr "_Legg til lag ..."
9582 #: ../src/verbs.cpp:2284
9583 msgid "Create a new layer"
9584 msgstr "Lag eit nytt lag."
9586 #: ../src/verbs.cpp:2285
9587 msgid "Re_name Layer..."
9588 msgstr "_Endra namn på lag ..."
9590 #: ../src/verbs.cpp:2286
9591 msgid "Rename the current layer"
9592 msgstr "Endra namn på laget."
9594 #: ../src/verbs.cpp:2287
9595 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9596 msgstr "Byt til laget _over"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2288
9599 msgid "Switch to the layer above the current"
9600 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
9602 #: ../src/verbs.cpp:2289
9603 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9604 msgstr "Byt til laget _under"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2290
9607 msgid "Switch to the layer below the current"
9608 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
9610 #: ../src/verbs.cpp:2291
9611 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9612 msgstr "Send utval til laget ov_er"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2292
9615 msgid "Move selection to the layer above the current"
9616 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2293
9619 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9620 msgstr "Send utval til laget u_nder"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2294
9623 msgid "Move selection to the layer below the current"
9624 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
9626 #: ../src/verbs.cpp:2295
9627 msgid "Layer to _Top"
9628 msgstr "Send lag _fremst"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2296
9631 msgid "Raise the current layer to the top"
9632 msgstr "Send dette laget fremst."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2297
9635 msgid "Layer to _Bottom"
9636 msgstr "Send lag _bakarst"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2298
9639 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9640 msgstr "Send dette laget bakarst."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2299
9643 msgid "_Raise Layer"
9644 msgstr "_Hev lag"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2300
9647 msgid "Raise the current layer"
9648 msgstr "Hev dette laget."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2301
9651 msgid "_Lower Layer"
9652 msgstr "_Senk lag"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2302
9655 msgid "Lower the current layer"
9656 msgstr "Senk dette laget."
9658 #: ../src/verbs.cpp:2303
9659 msgid "_Delete Current Layer"
9660 msgstr "_Slett lag"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2304
9663 msgid "Delete the current layer"
9664 msgstr "Slett laget."
9666 #. Object
9667 #: ../src/verbs.cpp:2307
9668 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9669 msgstr "Roter _90° mot høgre"
9671 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9672 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9673 #: ../src/verbs.cpp:2310
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9676 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2311
9679 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9680 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
9682 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9683 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9684 #: ../src/verbs.cpp:2314
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9687 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
9689 #: ../src/verbs.cpp:2315
9690 msgid "Remove _Transformations"
9691 msgstr "Fjern _omformingar"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2316
9694 msgid "Remove transformations from object"
9695 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2317
9698 msgid "_Object to Path"
9699 msgstr "Objekt til b_ane"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2318
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Convert selected object to path"
9704 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
9706 #: ../src/verbs.cpp:2319
9707 msgid "_Flow into Frame"
9708 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2320
9711 msgid ""
9712 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9713 "frame object"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/verbs.cpp:2321
9717 msgid "_Unflow"
9718 msgstr "Fikser _tekst"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2322
9721 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9722 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2323
9725 msgid "_Convert to Text"
9726 msgstr "_Gjer om til tekst"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2324
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9731 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2326
9734 msgid "Flip _Horizontal"
9735 msgstr "Spegla _vassrett"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2326
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Flip selected objects horizontally"
9740 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2329
9743 msgid "Flip _Vertical"
9744 msgstr "Spegla _loddrett"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2329
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Flip selected objects vertically"
9749 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2332
9752 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9756 msgid "_Release"
9757 msgstr "_Slepp laus"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2334
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Remove mask from selection"
9762 msgstr "Hent frå utvalet"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2336
9765 msgid ""
9766 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/verbs.cpp:2338
9770 msgid "Remove clipping path from selection"
9771 msgstr ""
9773 #. Tools
9774 #: ../src/verbs.cpp:2341
9775 msgid "Select"
9776 msgstr "Vel"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2342
9779 msgid "Select and transform objects"
9780 msgstr "Merk og form om objekt."
9782 #: ../src/verbs.cpp:2343
9783 msgid "Node Edit"
9784 msgstr "Noderedigering"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2344
9787 msgid "Edit path nodes or control handles"
9788 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
9790 #: ../src/verbs.cpp:2346
9791 msgid "Create rectangles and squares"
9792 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2348
9795 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9796 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2350
9799 msgid "Create stars and polygons"
9800 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
9802 #: ../src/verbs.cpp:2352
9803 msgid "Create spirals"
9804 msgstr "Teikn spiralar."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2354
9807 msgid "Draw freehand lines"
9808 msgstr "Teikn frihandslinjer."
9810 #: ../src/verbs.cpp:2356
9811 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9812 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2358
9815 msgid "Draw calligraphic lines"
9816 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2360
9819 msgid "Create and edit text objects"
9820 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
9822 #: ../src/verbs.cpp:2362
9823 msgid "Create and edit gradients"
9824 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
9826 #: ../src/verbs.cpp:2364
9827 msgid "Zoom in or out"
9828 msgstr "Forstørr inn og ut."
9830 #: ../src/verbs.cpp:2366
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Pick colors from image"
9833 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2368
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Create connectors"
9838 msgstr "Lag eit nytt dokument."
9840 #: ../src/verbs.cpp:2370
9841 msgid "Fill bounded areas"
9842 msgstr ""
9844 #. Tool prefs
9845 #: ../src/verbs.cpp:2373
9846 msgid "Selector Preferences"
9847 msgstr "_Veljaroppsett"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2374
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9852 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9854 #: ../src/verbs.cpp:2375
9855 msgid "Node Tool Preferences"
9856 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2376
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9861 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
9863 #: ../src/verbs.cpp:2377
9864 msgid "Rectangle Preferences"
9865 msgstr "Rektangeloppsett"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2378
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9870 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
9872 #: ../src/verbs.cpp:2379
9873 msgid "Ellipse Preferences"
9874 msgstr "Ellipseoppsett"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2380
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9879 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
9881 #: ../src/verbs.cpp:2381
9882 msgid "Star Preferences"
9883 msgstr "Stjerneoppsett"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2382
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9888 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
9890 #: ../src/verbs.cpp:2383
9891 msgid "Spiral Preferences"
9892 msgstr "Spiraloppsett"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2384
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9897 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2385
9900 msgid "Pencil Preferences"
9901 msgstr "Blyantoppsett"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2386
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9906 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
9908 #: ../src/verbs.cpp:2387
9909 msgid "Pen Preferences"
9910 msgstr "Pennoppsett"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2388
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9915 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
9917 #: ../src/verbs.cpp:2389
9918 msgid "Calligraphic Preferences"
9919 msgstr "Kalligrafioppsett"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2390
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9924 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
9926 #: ../src/verbs.cpp:2391
9927 msgid "Text Preferences"
9928 msgstr "Tekstoppsett"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2392
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9933 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2393
9936 msgid "Gradient Preferences"
9937 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2394
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9942 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
9944 #: ../src/verbs.cpp:2395
9945 msgid "Zoom Preferences"
9946 msgstr "Forstørringsoppsett"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2396
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9951 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
9953 #: ../src/verbs.cpp:2397
9954 msgid "Dropper Preferences"
9955 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2398
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9960 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
9962 #: ../src/verbs.cpp:2399
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Connector Preferences"
9965 msgstr "_Veljaroppsett"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2400
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9970 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
9972 #: ../src/verbs.cpp:2401
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Paint Bucket Preferences"
9975 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2402
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9980 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
9982 #. Zoom/View
9983 #: ../src/verbs.cpp:2405
9984 msgid "Zoom In"
9985 msgstr "Forstørr"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2405
9988 msgid "Zoom in"
9989 msgstr "Forstørr"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2406
9992 msgid "Zoom Out"
9993 msgstr "Forminsk."
9995 #: ../src/verbs.cpp:2406
9996 msgid "Zoom out"
9997 msgstr "Forminsk"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2407
10000 msgid "_Rulers"
10001 msgstr "_Linjalar"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2407
10004 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10005 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2408
10008 msgid "Scroll_bars"
10009 msgstr "_Rullefelt"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2408
10012 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10013 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2409
10016 msgid "_Grid"
10017 msgstr "_Rutenett"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2409
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Show or hide the grid"
10022 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2410
10025 msgid "G_uides"
10026 msgstr "_Hjelpelinjer"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2410
10029 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/verbs.cpp:2411
10033 msgid "Nex_t Zoom"
10034 msgstr "_Neste forstørring"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2411
10037 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10038 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
10040 #: ../src/verbs.cpp:2413
10041 msgid "Pre_vious Zoom"
10042 msgstr "_Førre forstørring"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2413
10045 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10046 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
10048 #: ../src/verbs.cpp:2415
10049 msgid "Zoom 1:_1"
10050 msgstr "Forstørr 1:_1"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2415
10053 msgid "Zoom to 1:1"
10054 msgstr "Forstørr til 1:1."
10056 #: ../src/verbs.cpp:2417
10057 msgid "Zoom 1:_2"
10058 msgstr "Forstørr 1:_2"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2417
10061 msgid "Zoom to 1:2"
10062 msgstr "Forstørr til 1:2."
10064 #: ../src/verbs.cpp:2419
10065 msgid "_Zoom 2:1"
10066 msgstr "F_orstørr 2:1"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2419
10069 msgid "Zoom to 2:1"
10070 msgstr "Forstørr til 2:1."
10072 #: ../src/verbs.cpp:2422
10073 msgid "_Fullscreen"
10074 msgstr "Fulls_kjerm"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2422
10077 msgid "Stretch this document window to full screen"
10078 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
10080 #: ../src/verbs.cpp:2425
10081 msgid "Duplic_ate Window"
10082 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2425
10085 msgid "Open a new window with the same document"
10086 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
10088 #: ../src/verbs.cpp:2427
10089 msgid "_New View Preview"
10090 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2428
10093 msgid "New View Preview"
10094 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
10096 #. "view_new_preview"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2430
10098 msgid "_Normal"
10099 msgstr "_Vanleg"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2431
10102 msgid "Switch to normal display mode"
10103 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2432
10106 msgid "_Outline"
10107 msgstr "_Omriss"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2433
10110 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10111 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2434
10114 #, fuzzy
10115 msgid "_Toggle"
10116 msgstr "Vinkel:"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2435
10119 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/verbs.cpp:2437
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Ico_n Preview..."
10125 msgstr "Føre_handsvis ikon"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2438
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10130 msgstr ""
10131 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
10132 "storleikar."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2440
10135 msgid "Zoom to fit page in window"
10136 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
10138 #: ../src/verbs.cpp:2441
10139 msgid "Page _Width"
10140 msgstr "Side_breidd"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2442
10143 msgid "Zoom to fit page width in window"
10144 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
10146 #: ../src/verbs.cpp:2444
10147 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10148 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2446
10151 msgid "Zoom to fit selection in window"
10152 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
10154 #. Dialogs
10155 #: ../src/verbs.cpp:2449
10156 msgid "In_kscape Preferences..."
10157 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
10159 #: ../src/verbs.cpp:2450
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10162 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
10164 #: ../src/verbs.cpp:2451
10165 msgid "_Document Properties..."
10166 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2452
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10171 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
10173 #: ../src/verbs.cpp:2453
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Document _Metadata..."
10176 msgstr "_Dokumentmetadata …"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2454
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10181 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2455
10184 msgid "_Fill and Stroke..."
10185 msgstr "_Fyll og strek ..."
10187 #: ../src/verbs.cpp:2456
10188 msgid ""
10189 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10190 msgstr ""
10192 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10193 #: ../src/verbs.cpp:2458
10194 msgid "S_watches..."
10195 msgstr "_Fargesamlingar ..."
10197 #: ../src/verbs.cpp:2459
10198 msgid "Select colors from a swatches palette"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/verbs.cpp:2460
10202 msgid "Transfor_m..."
10203 msgstr "Fo_rm om ..."
10205 #: ../src/verbs.cpp:2461
10206 msgid "Precisely control objects' transformations"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/verbs.cpp:2462
10210 msgid "_Align and Distribute..."
10211 msgstr "_Juster og fordel ..."
10213 #: ../src/verbs.cpp:2463
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Align and distribute objects"
10216 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10218 #: ../src/verbs.cpp:2464
10219 msgid "Undo _History..."
10220 msgstr ""
10222 #: ../src/verbs.cpp:2465
10223 msgid "Undo History"
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/verbs.cpp:2466
10227 msgid "_Text and Font..."
10228 msgstr "_Tekst og skrift ..."
10230 #: ../src/verbs.cpp:2467
10231 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10232 msgstr ""
10234 #: ../src/verbs.cpp:2468
10235 msgid "_XML Editor..."
10236 msgstr "_XML-redigering ..."
10238 #: ../src/verbs.cpp:2469
10239 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/verbs.cpp:2470
10243 msgid "_Find..."
10244 msgstr "_Finn ..."
10246 #: ../src/verbs.cpp:2471
10247 msgid "Find objects in document"
10248 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
10250 #: ../src/verbs.cpp:2472
10251 msgid "_Messages..."
10252 msgstr "_Meldingar ..."
10254 #: ../src/verbs.cpp:2473
10255 msgid "View debug messages"
10256 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
10258 #: ../src/verbs.cpp:2474
10259 msgid "S_cripts..."
10260 msgstr "Skri_pt ..."
10262 #: ../src/verbs.cpp:2475
10263 msgid "Run scripts"
10264 msgstr "Køyr skript."
10266 #: ../src/verbs.cpp:2476
10267 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10268 msgstr "V_is/skjul dialogar"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2477
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Show or hide all open dialogs"
10273 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
10275 #: ../src/verbs.cpp:2478
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Create Tiled Clones..."
10278 msgstr "Flislegg klonar ..."
10280 #: ../src/verbs.cpp:2479
10281 #, fuzzy
10282 msgid ""
10283 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10284 "scattering"
10285 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
10287 #: ../src/verbs.cpp:2480
10288 msgid "_Object Properties..."
10289 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
10291 #: ../src/verbs.cpp:2481
10292 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10293 msgstr ""
10295 #: ../src/verbs.cpp:2484
10296 #, fuzzy
10297 msgid "_Instant Messaging..."
10298 msgstr "_Meldingar ..."
10300 #: ../src/verbs.cpp:2484
10301 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/verbs.cpp:2486
10305 msgid "_Input Devices..."
10306 msgstr "Inneinin_gar …"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2487
10309 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/verbs.cpp:2488
10313 #, fuzzy
10314 msgid "_Extensions..."
10315 msgstr "Om utvidingar ..."
10317 #: ../src/verbs.cpp:2489
10318 msgid "Query information about extensions"
10319 msgstr ""
10321 #: ../src/verbs.cpp:2490
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Layer_s..."
10324 msgstr "_Legg til lag ..."
10326 #: ../src/verbs.cpp:2491
10327 #, fuzzy
10328 msgid "View Layers"
10329 msgstr "_Hev lag"
10331 #. Help
10332 #: ../src/verbs.cpp:2494
10333 msgid "_Keys and Mouse"
10334 msgstr "_Tastatur og mus"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2495
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10339 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
10341 #: ../src/verbs.cpp:2496
10342 msgid "About E_xtensions"
10343 msgstr "Om _utvidingar"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2497
10346 msgid "Information on Inkscape extensions"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/verbs.cpp:2498
10350 msgid "About _Memory"
10351 msgstr "Om _minne"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2499
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Memory usage information"
10356 msgstr "Fjern _omformingar"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2500
10359 msgid "_About Inkscape"
10360 msgstr "_Om Inkscape"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2501
10363 msgid "Inkscape version, authors, license"
10364 msgstr ""
10366 #. "help_about"
10367 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10368 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10369 #. Tutorials
10370 #: ../src/verbs.cpp:2506
10371 msgid "Inkscape: _Basic"
10372 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
10374 #: ../src/verbs.cpp:2507
10375 msgid "Getting started with Inkscape"
10376 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
10378 #. "tutorial_basic"
10379 #: ../src/verbs.cpp:2508
10380 msgid "Inkscape: _Shapes"
10381 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
10383 #: ../src/verbs.cpp:2509
10384 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10385 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
10387 #: ../src/verbs.cpp:2510
10388 msgid "Inkscape: _Advanced"
10389 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10391 #: ../src/verbs.cpp:2511
10392 msgid "Advanced Inkscape topics"
10393 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
10395 #. "tutorial_advanced"
10396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10397 #: ../src/verbs.cpp:2513
10398 msgid "Inkscape: T_racing"
10399 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
10401 #: ../src/verbs.cpp:2514
10402 msgid "Using bitmap tracing"
10403 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
10405 #. "tutorial_tracing"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2515
10407 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10408 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2516
10411 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10412 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
10414 #: ../src/verbs.cpp:2517
10415 msgid "_Elements of Design"
10416 msgstr "_Grafisk formgjeving"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2518
10419 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10420 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
10422 #. "tutorial_design"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2519
10424 msgid "_Tips and Tricks"
10425 msgstr "_Tips og triks"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2520
10428 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10429 msgstr "Ymse tips og triks."
10431 #. "tutorial_tips"
10432 #. Effect
10433 #: ../src/verbs.cpp:2523
10434 msgid "Previous Effect"
10435 msgstr "Førre effekt"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2524
10438 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10439 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
10441 #: ../src/verbs.cpp:2525
10442 msgid "Previous Effect Settings..."
10443 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
10445 #: ../src/verbs.cpp:2526
10446 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10447 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
10449 #. Fit Page
10450 #: ../src/verbs.cpp:2529
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Fit Page to Selection"
10453 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2530
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Fit the page to the current selection"
10458 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
10460 #: ../src/verbs.cpp:2531
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Fit Page to Drawing"
10463 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2532
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Fit the page to the drawing"
10468 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10470 #: ../src/verbs.cpp:2533
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10473 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2534
10476 msgid ""
10477 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10478 msgstr ""
10480 #. LockAndHide
10481 #: ../src/verbs.cpp:2536
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Unlock All"
10484 msgstr "_Senk lag"
10486 #: ../src/verbs.cpp:2538
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Unlock All in All Layers"
10489 msgstr "Merk alt i alle _lag"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2540
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Unhide All"
10494 msgstr "_Hev lag"
10496 #: ../src/verbs.cpp:2542
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Unhide All in All Layers"
10499 msgstr "Merk alt i alle _lag"
10501 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10502 msgid "Dash pattern"
10503 msgstr "Stiplingsmønster"
10505 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10506 msgid "Pattern offset"
10507 msgstr "Mønsterforskyving"
10509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10512 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10515 #, c-format
10516 msgid "%s: %d - Inkscape"
10517 msgstr "%s: %d – Inkscape"
10519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10522 msgstr "%s – Inkscape"
10524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10525 #, c-format
10526 msgid "%s - Inkscape"
10527 msgstr "%s – Inkscape"
10529 #. Family frame
10530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10531 msgid "Font family"
10532 msgstr "Skrifttype"
10534 #. Style frame
10535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10536 msgid "Style"
10537 msgstr "Stil"
10539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10540 msgid "Font size:"
10541 msgstr "Skriftstorleik:"
10543 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10544 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10545 #. * some representative characters that users of your locale will be
10546 #. * interested in.
10547 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10548 #, fuzzy
10549 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10550 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
10552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10554 msgid "Edit..."
10555 msgstr "Rediger ..."
10557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10558 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10559 msgid ""
10560 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10561 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10562 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10563 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10564 msgstr ""
10565 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
10566 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
10567 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
10568 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
10570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10571 msgid "reflected"
10572 msgstr "reflektert"
10574 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10575 msgid "direct"
10576 msgstr "retta"
10578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10579 msgid "Repeat:"
10580 msgstr "Gjenta:"
10582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Assign gradient to object"
10585 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
10587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10588 msgid "<small>No gradients</small>"
10589 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
10591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10592 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10593 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
10595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10596 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10597 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
10599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10600 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10601 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
10603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Duplicate gradient"
10606 msgstr "Lag kopi av node"
10608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10609 msgid ""
10610 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10611 "selected object(s)"
10612 msgstr ""
10613 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
10615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10616 msgid "Edit the stops of the gradient"
10617 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
10619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10624 msgid "<b>New:</b>"
10625 msgstr "<b>Ny:</b>"
10627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10628 msgid "Create linear gradient"
10629 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
10631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10632 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10633 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
10635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10636 msgid "on"
10637 msgstr "på"
10639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10640 msgid "Create gradient in the fill"
10641 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
10643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10644 msgid "Create gradient in the stroke"
10645 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
10647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10653 msgid "<b>Change:</b>"
10654 msgstr "<b>Endra:</b>"
10656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10657 msgid "No gradients in document"
10658 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
10660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10661 msgid "No gradient selected"
10662 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
10664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10665 msgid "No stops in gradient"
10666 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
10668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Change gradient stop offset"
10671 msgstr "Lineær fargeovergang"
10673 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10675 msgid "Add stop"
10676 msgstr "Legg til stopp"
10678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10679 msgid "Add another control stop to gradient"
10680 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
10682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10683 msgid "Delete stop"
10684 msgstr "Slett stopp"
10686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10687 msgid "Delete current control stop from gradient"
10688 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
10690 #. Label
10691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10692 msgid "Offset:"
10693 msgstr "Forskyving:"
10695 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10697 msgid "Stop Color"
10698 msgstr "Stoppfarge"
10700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10701 msgid "Gradient editor"
10702 msgstr "Fargeovergangredigering"
10704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Change gradient stop color"
10707 msgstr "Lineær fargeovergang"
10709 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10710 msgid "Toggle current layer visibility"
10711 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
10713 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10714 msgid "Lock or unlock current layer"
10715 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
10717 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10718 msgid "Current layer"
10719 msgstr "Gjeldande lag"
10721 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10722 msgid "(root)"
10723 msgstr "(rot)"
10725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10726 msgid "No paint"
10727 msgstr "Ingen farge"
10729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10730 msgid "Flat color"
10731 msgstr "Heildekkjande farge"
10733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10734 msgid "Linear gradient"
10735 msgstr "Lineær fargeovergang"
10737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10738 msgid "Radial gradient"
10739 msgstr "Hjulovergang"
10741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10742 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10743 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
10745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10747 msgid ""
10748 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10749 "evenodd)"
10750 msgstr ""
10751 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
10752 "(«fill-rule: evenodd»)."
10754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10756 msgid ""
10757 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10758 msgstr ""
10759 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
10760 "rule: nonzero»)."
10762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10763 msgid "No objects"
10764 msgstr "Ingen objekt"
10766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10767 msgid "Multiple styles"
10768 msgstr "Fleire stilar"
10770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10771 msgid "Paint is undefined"
10772 msgstr "Målinga er ikke definert."
10774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10775 msgid "No patterns in document"
10776 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
10778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10782 "pattern from selection."
10783 msgstr ""
10784 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
10785 "utvalet."
10787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Transform by toolbar"
10790 msgstr "Form om mønster"
10792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10801 msgid ""
10802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10803 "scaled."
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10807 msgid ""
10808 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10809 "are scaled."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10813 msgid ""
10814 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10815 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10819 msgid ""
10820 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10821 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10825 msgid ""
10826 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10827 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10831 msgid ""
10832 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10833 "scaled, rotated, or skewed)."
10834 msgstr ""
10836 #. four spinbuttons
10837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10840 msgid "select_toolbar|X"
10841 msgstr "select_toolbar|X"
10843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10844 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10845 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
10847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10850 msgid "select_toolbar|Y"
10851 msgstr "select_toolbar|Y"
10853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10854 msgid "Vertical coordinate of selection"
10855 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
10857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10860 msgid "select_toolbar|W"
10861 msgstr "select_toolbar|B"
10863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10864 msgid "Width of selection"
10865 msgstr "Breidda til utvalet."
10867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Lock"
10870 msgstr "_Lås"
10872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10873 #, fuzzy
10874 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10875 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
10877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10880 msgid "select_toolbar|H"
10881 msgstr "select_toolbar|H"
10883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10884 msgid "Height of selection"
10885 msgstr "Høgda til utvalet."
10887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Stroke"
10890 msgstr "Strekbreidd"
10892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Corners"
10895 msgstr "Hjørne:"
10897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Patterns"
10900 msgstr "Mønster"
10902 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10903 msgid "System"
10904 msgstr "System"
10906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10907 msgid "RGBA_:"
10908 msgstr "RGBA_:"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10911 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10912 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10915 msgid "RGB"
10916 msgstr "RGB"
10918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10919 msgid "HSL"
10920 msgstr "NML"
10922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10923 msgid "CMYK"
10924 msgstr "CMYK"
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10927 msgid "_R"
10928 msgstr "_R"
10930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10931 msgid "_G"
10932 msgstr "_G"
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10935 msgid "_B"
10936 msgstr "_B"
10938 #. Label
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10943 msgid "_A"
10944 msgstr "_A"
10946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10952 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10954 msgid "Alpha (opacity)"
10955 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
10957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10958 msgid "_H"
10959 msgstr "_N"
10961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10962 msgid "_S"
10963 msgstr "_M"
10965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10966 msgid "_L"
10967 msgstr "_L"
10969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10970 msgid "_C"
10971 msgstr "_C"
10973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10975 msgid "Cyan"
10976 msgstr "Cyanblå"
10978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10979 msgid "_M"
10980 msgstr "_M"
10982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10984 msgid "Magenta"
10985 msgstr "Magentaraud"
10987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10988 msgid "_Y"
10989 msgstr "_G"
10991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10993 msgid "Yellow"
10994 msgstr "Gul"
10996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10997 msgid "_K"
10998 msgstr "_S"
11000 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11001 msgid "Unnamed"
11002 msgstr "Namnlaus"
11004 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11005 msgid "Wheel"
11006 msgstr "Hjul"
11008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11009 msgid "Attribute"
11010 msgstr "Attributt"
11012 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11013 msgid "Value"
11014 msgstr "Verdi"
11016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11017 msgid "Type text in a text node"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
11021 msgid "Style of new stars"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Style of new rectangles"
11027 msgstr "Høgda til utvalet."
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
11030 msgid "Style of new ellipses"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
11034 msgid "Style of new spirals"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
11038 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
11042 msgid "Style of new paths created by Pen"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11048 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
11051 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Insert"
11057 msgstr "Inverter"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
11060 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11061 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
11064 msgid "Delete selected nodes"
11065 msgstr "Slett merkte nodar."
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Join"
11070 msgstr "Hjørne:"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Join selected endnodes"
11075 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Join Segment"
11080 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11085 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Delete Segment"
11090 msgstr "Slett utvalet."
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11093 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11094 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11097 msgid "Node Break"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11101 msgid "Break path at selected nodes"
11102 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Node Cusp"
11107 msgstr "Nodar"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11110 msgid "Make selected nodes corner"
11111 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Node Smooth"
11116 msgstr "Jamn"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11119 msgid "Make selected nodes smooth"
11120 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Node Symmetric"
11125 msgstr "symmetrisk"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11128 msgid "Make selected nodes symmetric"
11129 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Node Line"
11134 msgstr "linje"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11137 msgid "Make selected segments lines"
11138 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Node Curve"
11143 msgstr "Inga førehandsvising"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11146 msgid "Make selected segments curves"
11147 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Show Handles"
11152 msgstr "Teikn frihandslinjer."
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11155 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11159 msgid "Star: Change number of corners"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Star: Change spoke ratio"
11165 msgstr "Lagra omforming:"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Make polygon"
11170 msgstr "Gjer til heilellipse"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Make star"
11175 msgstr "Teikn spiralar."
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11178 msgid "Star: Change rounding"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Star: Change randomization"
11184 msgstr "Lagra omforming:"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11187 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11188 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11193 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11196 msgid "Corners:"
11197 msgstr "Hjørne:"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11200 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11201 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11204 msgid "Spoke ratio:"
11205 msgstr "Spissforhold:"
11207 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11208 #. Base radius is the same for the closest handle.
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11210 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11211 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11214 msgid "Rounded:"
11215 msgstr "Rundheit:"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11218 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11219 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11222 msgid "Randomized:"
11223 msgstr "Slumpverdi:"
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11226 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11227 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11231 msgid "Defaults"
11232 msgstr "Standard"
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11236 msgid ""
11237 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11238 "change defaults)"
11239 msgstr ""
11240 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
11241 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Change rectangle"
11246 msgstr "Søk etter rektangel"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11249 msgid "W:"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Width of rectangle"
11255 msgstr "Breidda til utvalet."
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Height of rectangle"
11260 msgstr "Høgda til utvalet."
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11263 msgid "Rx:"
11264 msgstr "Rx:"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11267 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11268 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
11270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11271 msgid "Ry:"
11272 msgstr "Ry:"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11275 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11276 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11279 msgid "Not rounded"
11280 msgstr "Bruk rette hjørne"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11283 msgid "Make corners sharp"
11284 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Change spiral"
11289 msgstr "Teikn spiralar."
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11292 msgid "Turns:"
11293 msgstr "Rundar:"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11296 msgid "Number of revolutions"
11297 msgstr "Talet på rundar."
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11300 msgid "Divergence:"
11301 msgstr "Divergens:"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11304 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11305 msgstr ""
11306 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
11307 "for alle rundar)."
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11310 msgid "Inner radius:"
11311 msgstr "Indre radius:"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11314 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11315 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
11317 #. Width
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11319 msgid "(hairline)"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11323 #, fuzzy
11324 msgid "(default)"
11325 msgstr "Standard"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11328 #, fuzzy
11329 msgid "(broad stroke)"
11330 msgstr " (strek)"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11333 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11334 msgstr ""
11335 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
11337 #. Thinning
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11339 msgid "(speed blows up stroke)"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11343 msgid "(slight widening)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11347 #, fuzzy
11348 msgid "(constant width)"
11349 msgstr "Utskriftsmål"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11352 msgid "(slight thinning, default)"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11356 msgid "(speed deflates stroke)"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11360 msgid "Thinning:"
11361 msgstr "Fortynning:"
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11364 msgid ""
11365 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11366 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11367 msgstr ""
11368 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
11369 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
11370 "farten)."
11372 #. Angle
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11374 msgid "(left edge up)"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11378 #, fuzzy
11379 msgid "(horizontal)"
11380 msgstr "Vassrett tekst"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11383 msgid "(right edge up)"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11387 msgid "Angle:"
11388 msgstr "Vinkel:"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11391 msgid ""
11392 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11393 "fixation = 0)"
11394 msgstr ""
11395 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
11396 "effekt om fikseringa er 0."
11398 #. Fixation
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11400 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11404 msgid "(almost fixed, default)"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11408 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11412 msgid "Fixation:"
11413 msgstr "Fiksering:"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11416 #, fuzzy
11417 msgid ""
11418 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11419 "angle)"
11420 msgstr ""
11421 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
11422 "fast)."
11424 #. Cap Rounding
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11426 #, fuzzy
11427 msgid "(blunt caps, default)"
11428 msgstr "Set som standard"
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11431 msgid "(slightly bulging)"
11432 msgstr ""
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11435 msgid "(approximately round)"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11439 msgid "(long protruding caps)"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Caps:"
11445 msgstr "Ende:"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11448 msgid ""
11449 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11450 "round caps)"
11451 msgstr ""
11453 #. Tremor
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11455 #, fuzzy
11456 msgid "(smooth line)"
11457 msgstr "jamn"
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11460 msgid "(slight tremor)"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11464 msgid "(noticeable tremor)"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11468 msgid "(maximum tremor)"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11472 msgid "Tremor:"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11476 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11477 msgstr ""
11479 #. Wiggle
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11481 msgid "(no wiggle)"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11485 #, fuzzy
11486 msgid "(slight deviation)"
11487 msgstr "Utskriftsmål"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11490 msgid "(wild waves and curls)"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Wiggle:"
11496 msgstr "Tittel:"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11499 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11500 msgstr ""
11502 #. Mass
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11504 #, fuzzy
11505 msgid "(no inertia)"
11506 msgstr "(null-peikar)"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11509 msgid "(slight smoothing, default)"
11510 msgstr ""
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11513 msgid "(noticeable lagging)"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11517 msgid "(maximum inertia)"
11518 msgstr ""
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11521 msgid "Mass:"
11522 msgstr "Masse:"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11525 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Trace Background"
11531 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11534 msgid ""
11535 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11536 "minimum width, black - maximum width)"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Pressure"
11542 msgstr "Bevart"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11545 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Tilt"
11551 msgstr "Tittel"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11554 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11558 msgid "Arc: Change start/end"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11562 msgid "Arc: Change open/closed"
11563 msgstr ""
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11566 msgid "Start:"
11567 msgstr "Start:"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11570 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11571 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11574 msgid "End:"
11575 msgstr "Slutt:"
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11579 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Closed arc"
11584 msgstr "Lukk"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11589 msgstr ""
11590 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Open Arc"
11595 msgstr "Open boge"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11598 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11599 msgstr ""
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11602 msgid "Make whole"
11603 msgstr "Gjer til heilellipse"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11606 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11607 msgstr ""
11608 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11611 msgid "Pick alpha"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11615 msgid ""
11616 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11617 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Set alpha"
11623 msgstr "Set som standard"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11626 msgid ""
11627 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Text: Change font family"
11633 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11636 msgid "Text: Change alignment"
11637 msgstr ""
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Text: Change font style"
11642 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Text: Change orientation"
11647 msgstr "Lerretretning"
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Text: Change font size"
11652 msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11655 msgid ""
11656 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11657 "default font instead."
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Align left"
11663 msgstr "Venstrejuster linjer"
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Center"
11668 msgstr "Midtlinjer"
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Align right"
11673 msgstr "Juster høgresider."
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11676 msgid "Justify"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11680 msgid "Bold"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11684 msgid "Italic"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11688 msgid "Spacing between letters"
11689 msgstr ""
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11692 msgid "Spacing between lines"
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Horizontal kerning"
11698 msgstr "Vassrett luft"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Vertical kerning"
11703 msgstr "Loddrett luft"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11706 msgid "Letter rotation"
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Change connector spacing"
11712 msgstr "Lag eit nytt dokument."
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11715 msgid "Avoid"
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Ignore"
11721 msgstr "ingen"
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Spacing:"
11726 msgstr "Y-mellomrom:"
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11729 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11730 msgstr ""
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Graph"
11735 msgstr "Gruppe"
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11738 msgid "Length:"
11739 msgstr ""
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11742 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11743 msgstr ""
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11746 msgid "Downwards"
11747 msgstr ""
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11752 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11755 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Fill by:"
11761 msgstr "Fyll"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11764 msgid ""
11765 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11766 "pixels to be counted in the fill"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11770 msgid "Grow/shrink by:"
11771 msgstr ""
11773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11774 msgid ""
11775 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Fill gaps:"
11781 msgstr "Alle figurar"
11783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11784 #, fuzzy
11785 msgid ""
11786 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11787 "to change defaults)"
11788 msgstr ""
11789 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
11790 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
11793 #. Local Variables:
11794 #. mode:c++
11795 #. c-file-style:"stroustrup"
11796 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11797 #. indent-tabs-mode:nil
11798 #. fill-column:99
11799 #. End:
11801 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Add Nodes"
11805 msgstr "Nodar"
11807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11808 msgid "Maximum segment length"
11809 msgstr ""
11811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11812 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11813 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11814 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11816 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11817 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11818 msgid "Modify Path"
11819 msgstr ""
11821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11822 #, fuzzy
11823 msgid "AI 8.0 Input"
11824 msgstr "SVG-fil"
11826 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11827 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11828 msgstr ""
11830 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11831 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11832 msgstr ""
11834 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11835 #, fuzzy
11836 msgid "AI 8.0 Output"
11837 msgstr "Utdata"
11839 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11840 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11841 msgstr ""
11843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11844 #, fuzzy
11845 msgid "AI SVG Input"
11846 msgstr "SVG-fil"
11848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11849 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11850 msgstr ""
11852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11853 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11854 msgstr ""
11856 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Brighter"
11859 msgstr "Lysstyrke"
11861 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Blue Function"
11864 msgstr "Funksjon"
11866 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Custom..."
11869 msgstr "Brukarvald"
11871 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Green Function"
11874 msgstr "Funksjon"
11876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Red Function"
11879 msgstr "Funksjon"
11881 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Darker"
11884 msgstr "Fargeplukkar"
11886 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Desaturate"
11889 msgstr "Deaktivert"
11891 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11892 msgid "Grayscale"
11893 msgstr ""
11895 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11896 msgid "Less Hue"
11897 msgstr ""
11899 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11900 msgid "Less Light"
11901 msgstr ""
11903 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Less Saturation"
11906 msgstr "Metting"
11908 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11909 #, fuzzy
11910 msgid "More Hue"
11911 msgstr "Senk node"
11913 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11914 #, fuzzy
11915 msgid "More Light"
11916 msgstr "Lik høgd"
11918 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11919 #, fuzzy
11920 msgid "More Saturation"
11921 msgstr "Metting"
11923 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Negative"
11926 msgstr "Deaktivert"
11928 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Remove Blue"
11931 msgstr " _Fjern "
11933 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Remove Green"
11936 msgstr "_Fjern lenkje"
11938 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Remove Red"
11941 msgstr " _Fjern "
11943 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11944 msgid "RGB Barrel"
11945 msgstr ""
11947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11948 msgid "A diagram created with the program Dia"
11949 msgstr ""
11951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11952 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11953 msgstr ""
11955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11956 msgid "Dia Input"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11960 msgid ""
11961 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11962 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11963 msgstr ""
11965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11966 msgid ""
11967 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11968 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11969 "Inkscape installation."
11970 msgstr ""
11972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Dot size"
11975 msgstr "Storleik"
11977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Font size"
11980 msgstr "Skriftstorleik:"
11982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Number Nodes"
11985 msgstr "Talet på rader."
11987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11989 msgid "Visualize Path"
11990 msgstr ""
11992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11994 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11995 msgstr ""
11997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11998 msgid "DXF Input"
11999 msgstr ""
12001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12002 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12003 msgstr ""
12005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12006 msgid ""
12007 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12008 "sourceforge.net/"
12009 msgstr ""
12011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12012 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12013 msgstr ""
12015 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12016 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12017 msgstr ""
12019 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12020 #, fuzzy
12021 msgid "DXF Output"
12022 msgstr "Utdata"
12024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12025 msgid "DXF file written by pstoedit"
12026 msgstr ""
12028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12029 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12030 msgstr ""
12032 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Embed All Images"
12035 msgstr "Bilete"
12037 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Embed only selected images"
12040 msgstr "Bilete"
12042 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12043 msgid "EPS Input"
12044 msgstr ""
12046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12047 msgid "Encapsulated Postscript"
12048 msgstr ""
12050 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12051 #, fuzzy
12052 msgid "EPSI Output"
12053 msgstr "Utdata"
12055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12056 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12057 msgstr ""
12059 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12060 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12064 msgid "LaTeX formula"
12065 msgstr ""
12067 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12068 msgid "LaTeX formula: "
12069 msgstr ""
12071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12072 msgid "Export as GIMP Palette"
12073 msgstr ""
12075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12076 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12077 msgstr ""
12079 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12080 #, fuzzy
12081 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12082 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
12084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12085 msgid "Extract One Image"
12086 msgstr ""
12088 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12089 msgid "Path to save image"
12090 msgstr ""
12092 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12093 msgid "Open files saved with XFIG"
12094 msgstr ""
12096 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12097 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12098 msgstr ""
12100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12101 #, fuzzy
12102 msgid "XFIG Input"
12103 msgstr "SVG-fil"
12105 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Flatness"
12108 msgstr "linje"
12110 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Flatten Beziers"
12113 msgstr "linje"
12115 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12116 msgid "Fractalize"
12117 msgstr ""
12119 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Smoothness"
12122 msgstr "Jamn"
12124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Subdivisions"
12127 msgstr "_Objektoppdeling"
12129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12130 msgid "Calculate first derivative numerically"
12131 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
12133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Draw Axes"
12136 msgstr "Teikn frihandslinjer."
12138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12139 msgid "End x-value"
12140 msgstr ""
12142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12143 msgid "First derivative"
12144 msgstr "Førstederiverte"
12146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Function"
12149 msgstr "Funksjon"
12151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12152 msgid "Function Plotter"
12153 msgstr "Funksjonsplottar"
12155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12156 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12157 msgstr ""
12159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12160 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12161 msgstr ""
12163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12164 msgid "Range and Sampling"
12165 msgstr ""
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Remove rectangle"
12170 msgstr "Søk etter rektangel"
12172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Samples"
12175 msgstr "Figurar"
12177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Start x-value"
12180 msgstr "Attributtverdi"
12182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12183 msgid ""
12184 "The following functions are available: (the available functions are the "
12185 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12186 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12187 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12188 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
12189 "e are also available."
12190 msgstr ""
12192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12193 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12194 msgstr ""
12196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12197 #, fuzzy
12198 msgid "y-value of rectangle's top"
12199 msgstr "Høgda til utvalet."
12201 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Directory"
12204 msgstr "Skildring"
12206 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Groups to PNGs"
12209 msgstr "Grupper"
12211 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Save layers only"
12214 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
12216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12217 msgid "Circular pitch, px"
12218 msgstr ""
12220 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Gear"
12223 msgstr "_Tøm"
12225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Number of teeth"
12228 msgstr "Talet på steg"
12230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Pressure angle"
12233 msgstr "Bevart"
12235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12236 msgid "GIMP XCF"
12237 msgstr ""
12239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12240 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12241 msgstr ""
12243 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Draw Handles"
12246 msgstr "Teikn frihandslinjer."
12248 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Command Line Options"
12251 msgstr "Plassering:"
12253 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12254 msgid "FAQ"
12255 msgstr ""
12257 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Inkscape Manual"
12260 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
12262 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12263 msgid "New in This Version"
12264 msgstr ""
12266 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12267 msgid "Report a Bug"
12268 msgstr ""
12270 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12271 msgid "SVG 1.1 Specification"
12272 msgstr ""
12274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Duplicate endpaths"
12277 msgstr "Lag kopi av node"
12279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Exponent"
12282 msgstr "Eksporter"
12284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12285 msgid "Interpolate"
12286 msgstr ""
12288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12289 msgid "Interpolate style (experimental)"
12290 msgstr ""
12292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12293 msgid "Interpolation method"
12294 msgstr ""
12296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12297 msgid "Interpolation steps"
12298 msgstr ""
12300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12301 msgid "Axiom"
12302 msgstr ""
12304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12305 #, fuzzy
12306 msgid "L-system"
12307 msgstr "System"
12309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Left angle"
12312 msgstr "Rektangel"
12314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12315 msgid "Order"
12316 msgstr ""
12318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12319 #, fuzzy, no-c-format
12320 msgid "Randomize angle (%)"
12321 msgstr "Slumpverdi:"
12323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12324 #, fuzzy, no-c-format
12325 msgid "Randomize step (%)"
12326 msgstr "Slumpverdi:"
12328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Right angle"
12331 msgstr "Rektangel"
12333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Rules"
12336 msgstr "_Linjalar"
12338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12339 msgid "Step length (px)"
12340 msgstr ""
12342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12343 msgid "Lorem ipsum"
12344 msgstr ""
12346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Number of paragraphs"
12349 msgstr "Talet på rader."
12351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12352 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12353 msgstr ""
12355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12356 msgid "Sentences per paragraph"
12357 msgstr ""
12359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12360 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12361 msgstr ""
12363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Font size [px]"
12366 msgstr "Skriftstorleik:"
12368 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12370 msgid "Length Unit: "
12371 msgstr ""
12373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12374 msgid "Measure"
12375 msgstr ""
12377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12378 msgid "Measure Path"
12379 msgstr ""
12381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Offset [px]"
12384 msgstr "Forskyving"
12386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Precision"
12389 msgstr "Skildring"
12391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12392 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12393 msgstr ""
12395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Angle"
12398 msgstr "Vinkel:"
12400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12401 msgid "Extrude"
12402 msgstr ""
12404 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Magnitude"
12407 msgstr "Magentaraud"
12409 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12410 msgid "ASCII Text with outline markup"
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12416 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Text Outline Input"
12421 msgstr "Inntekst"
12423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Copies of the pattern:"
12426 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
12428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Deformation type:"
12431 msgstr "Fjern _omformingar"
12433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12434 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12435 msgstr ""
12437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Normal offset"
12440 msgstr "Vassrett forskyving"
12442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Pattern along Path"
12445 msgstr "_Legg på bane"
12447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Pattern is vertical"
12450 msgstr "Mønsterforskyving"
12452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12453 msgid "Space between copies:"
12454 msgstr ""
12456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Tangential offset"
12459 msgstr "Loddrett forskyving"
12461 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Perspective"
12464 msgstr "Nærvær"
12466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12467 msgid "Postscript"
12468 msgstr "PostScript"
12470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12471 msgid "Postscript Input"
12472 msgstr ""
12474 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12475 msgid "Developer Examples"
12476 msgstr ""
12478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12479 msgid "RadioButton example"
12480 msgstr ""
12482 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Select option: "
12485 msgstr "Utval"
12487 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Select second option: "
12490 msgstr "Vel fila du vil opna"
12492 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Jitter nodes"
12495 msgstr "Hev node"
12497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12498 msgid "Maximum displacement, px"
12499 msgstr ""
12501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Shift node handles"
12504 msgstr "Slumpverdi:"
12506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Shift nodes"
12509 msgstr "sluttnode"
12511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12512 msgid ""
12513 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12514 "selected path."
12515 msgstr ""
12517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12518 msgid "Use normal distribution"
12519 msgstr ""
12521 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Random Point"
12524 msgstr "Rundt hjørne"
12526 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Random Position"
12529 msgstr "Plassering:"
12531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Bar Height:"
12534 msgstr "Høgd:"
12536 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12537 msgid "Barcode"
12538 msgstr ""
12540 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12541 msgid "Barcode Data:"
12542 msgstr ""
12544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Barcode Type:"
12547 msgstr "  type: "
12549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Initial size"
12552 msgstr "Storleik på punktbilete"
12554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Minimum size"
12557 msgstr "Brukarvald"
12559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Random Tree"
12562 msgstr "Slumpverdi:"
12564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12565 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12566 msgstr ""
12568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12569 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12570 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12573 msgid "Sketch Input"
12574 msgstr "Sketch-fil"
12576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12577 msgid "Gear Placement"
12578 msgstr ""
12580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12581 msgid "Quality (Default = 16)"
12582 msgstr ""
12584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12585 msgid "R - Ring Radius (px)"
12586 msgstr ""
12588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Rotation (deg)"
12591 msgstr "_Rotering"
12593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Spirograph"
12596 msgstr "Spiral"
12598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12599 msgid "d - Pen Radius (px)"
12600 msgstr ""
12602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12603 msgid "r - Gear Radius (px)"
12604 msgstr ""
12606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12607 msgid "Behavior"
12608 msgstr "Atferd"
12610 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12611 msgid "Straighten Segments"
12612 msgstr ""
12614 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12615 msgid "Envelope"
12616 msgstr ""
12618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12621 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
12623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12627 "files"
12628 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
12630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12631 #, fuzzy
12632 msgid "ZIP Output"
12633 msgstr "Utdata"
12635 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12636 msgid "ASCII Text"
12637 msgstr "ASCII-tekst"
12639 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12640 msgid "Text File (*.txt)"
12641 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12644 msgid "Text Input"
12645 msgstr "Inntekst"
12647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12648 msgid "Amount of whirl"
12649 msgstr ""
12651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Rotation is clockwise"
12654 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
12656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12657 msgid "Whirl"
12658 msgstr ""
12660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12661 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12662 msgstr ""
12664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12665 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12666 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
12668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12669 msgid "Windows Metafile Input"
12670 msgstr "Windows-metafil"
12672 #~ msgid "%s attributes"
12673 #~ msgstr "%s attributt"
12675 #~ msgid "GNU General Public License"
12676 #~ msgstr "GNU General Public License"
12678 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12679 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12681 #~ msgid "Overwrite %s"
12682 #~ msgstr "Skriv over «%s»"
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12686 #~ "current document?"
12687 #~ msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
12689 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
12693 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12694 #~ msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
12696 #~ msgid "Clone"
12697 #~ msgstr "Klon"
12699 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12700 #~ msgstr "Lysbiletframvising"
12702 #~ msgid "Grid/Guides"
12703 #~ msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
12705 #~ msgid "_Show grid"
12706 #~ msgstr "_Vis rutenett"
12708 #~ msgid "Show or hide grid"
12709 #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett."
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Normal (2D)"
12713 #~ msgstr "Vanleg"
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Angle X:"
12717 #~ msgstr "Vinkel:"
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Angle Z:"
12721 #~ msgstr "Vinkel:"
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12725 #~ msgstr "<b>Boge</b>"
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12729 #~ msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12733 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12737 #~ msgstr "Fest punkt til rutenett"
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12741 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12745 #~ msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
12747 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12748 #~ msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12752 #~ msgstr "Fest punkt til rutenett"
12754 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12755 #~ msgstr ""
12756 #~ "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
12757 #~ "rutenettet."
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12761 #~ msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
12763 #~ msgid "Stroke Paint"
12764 #~ msgstr "Strekfarge"
12766 #~ msgid "Stroke Style"
12767 #~ msgstr "Strekstil"
12769 #~ msgid "Default scale origin:"
12770 #~ msgstr "Standard skaleringsbase:"
12772 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12773 #~ msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
12775 #~ msgid "Farthest opposite node"
12776 #~ msgstr "Den ytste noden"
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "Playback controls"
12785 #~ msgstr "Verktøykontroll"
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid "Message information"
12789 #~ msgstr "Fjern _omformingar"
12791 #, fuzzy
12792 #~ msgid "Close file"
12793 #~ msgstr "Lukk"
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Set delay"
12797 #~ msgstr "Set som standard"
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Rewind"
12801 #~ msgstr "Raud"
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Pause"
12805 #~ msgstr "_Lim inn"
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "_Register"
12809 #~ msgstr "_Hev"
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "_Server:"
12813 #~ msgstr "Snu _retning"
12815 #, fuzzy
12816 #~ msgid "_Username:"
12817 #~ msgstr "_Endra namn"
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Connect"
12821 #~ msgstr "Klonar"
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Chatroom _name:"
12825 #~ msgstr "Lagnamn:"
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "_Cancel"
12829 #~ msgstr "Avbryt"
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "Round:"
12833 #~ msgstr "Rundheit:"
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Dropshadow"
12837 #~ msgstr "Vis sideskugge"
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid "Center X"
12841 #~ msgstr "Midtlinjer"
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Center Y"
12845 #~ msgstr "Midtlinjer"
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12849 #~ msgstr "Standard eksportoppløysing:"
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid "Unset"
12853 #~ msgstr "innskyving"
12855 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
12858 #~ "tekst først."
12860 #~ msgid "Blur Edge"
12861 #~ msgstr "Uklar kant"
12863 #~ msgid "Blur Width"
12864 #~ msgstr "Uklarbreidd"
12866 #~ msgid "Text to Path"
12867 #~ msgstr "Tekst til bane"
12869 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12870 #~ msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Create offset object"
12874 #~ msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Inset/outset path"
12878 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
12880 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12881 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12883 #~ msgid "Unicode: "
12884 #~ msgstr "Unicode: "
12886 #~ msgid "Find"
12887 #~ msgstr "Finn"
12889 #~ msgid "Image Brightness"
12890 #~ msgstr "Lysstyrke"
12892 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12893 #~ msgstr "Optimal kantattkjenning"
12895 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12896 #~ msgstr "Fargeredusering"
12898 #~ msgid "Monochrome"
12899 #~ msgstr "Svartkvitt"
12901 #~ msgid "Multiple Scanning"
12902 #~ msgstr "Fleire avteikningar"
12904 #~ msgid "Potrace"
12905 #~ msgstr "Potrace"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Bridge Width"
12909 #~ msgstr "Linjebreidd"
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Number of Frets"
12913 #~ msgstr "Talet på rader."
12915 #, fuzzy
12916 #~ msgid "Number of Strings"
12917 #~ msgstr "Talet på rader."
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Nut Width"
12921 #~ msgstr "Breidd:"
12923 #~ msgid "Radius"
12924 #~ msgstr "Radius"
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Radius Randomize"
12928 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Randomize node handles"
12932 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Randomize nodes"
12936 #~ msgstr "Slumpverdi:"
12938 #~ msgid "_Opacity"
12939 #~ msgstr "_Gjennomsikt"
12941 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12942 #~ msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
12944 #~ msgid "Drag:"
12945 #~ msgstr "Motstand:"
12947 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12948 #~ msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12952 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
12955 #~ "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
12956 #~ "underobjekt."
12958 #~ msgid "write error occurred"
12959 #~ msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
12961 #~ msgid ""
12962 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12963 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12964 #~ "\n"
12965 #~ msgstr ""
12966 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil "
12967 #~ "til invitasjonen din.</span>\n"
12968 #~ "\n"
12970 #~ msgid ""
12971 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12972 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12973 #~ "different user."
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
12976 #~ "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
12978 #, fuzzy
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12981 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12982 #~ "\n"
12983 #~ msgstr ""
12984 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med "
12985 #~ "på ei teikneøkt.</span>\n"
12986 #~ "\n"
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12990 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
12992 #~ msgid ""
12993 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12994 #~ "picks color including its alpha"
12995 #~ msgstr ""
12996 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
12997 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
12999 #~ msgid "Jabber connection lost."
13000 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
13002 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13003 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13004 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
13005 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
13007 #~ msgid "Receive queue empty."
13008 #~ msgstr "Tom mottakskø."
13010 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13011 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13012 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
13013 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
13015 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13016 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
13018 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13019 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
13021 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13022 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
13024 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13025 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
13027 #~ msgid ""
13028 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13029 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13030 #~ "\n"
13031 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
13034 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
13035 #~ "\n"
13036 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
13038 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13039 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
13041 #~ msgid ""
13042 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13043 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13044 #~ "changes."
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
13047 #~ "dokumentvindauge?\n"
13048 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
13049 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
13051 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13052 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
13054 #~ msgid ""
13055 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13056 #~ "<b>%1</b>"
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
13060 #~ msgid ""
13061 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13062 #~ "invitation to a different user."
13063 #~ msgstr ""
13064 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
13065 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
13067 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13068 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
13070 #~ msgid "%u change in receive queue."
13071 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13072 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
13073 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
13075 #~ msgid "%u change in send queue."
13076 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13077 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
13078 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
13080 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13081 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
13083 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13084 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
13086 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13087 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13091 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
13093 #~ msgid ""
13094 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13095 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13096 #~ msgstr ""
13097 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
13098 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13102 #~ "fingerprint."
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
13106 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13107 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
13109 #~ msgid ""
13110 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13111 #~ "\n"
13112 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13115 #~ "\n"
13116 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
13118 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13119 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
13121 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13122 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
13124 #~ msgid "Cancel connection"
13125 #~ msgstr "Avbryt samband"
13127 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13128 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
13130 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13131 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13135 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13136 #~ "\n"
13137 #~ msgstr ""
13138 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
13139 #~ "teikneøkta.</span>\n"
13140 #~ "\n"
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13144 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
13147 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
13149 #~ msgid ""
13150 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13151 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13152 #~ "\n"
13153 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13154 #~ "to not record this session."
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
13157 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
13158 #~ "\n"
13159 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
13160 #~ "ikkje ta opp økta."
13162 #~ msgid "Choose a different location"
13163 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
13165 #~ msgid "Skip session recording"
13166 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "Share with _user..."
13170 #~ msgstr "Lagra _som ..."
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "Rag right"
13174 #~ msgstr "Rettar"
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "Centered"
13178 #~ msgstr "Midtlinjer"
13180 #~ msgid "Export area"
13181 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
13183 #~ msgid "Bitmap size"
13184 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
13186 #~ msgid "_Filename"
13187 #~ msgstr "_Filnamn"
13189 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13190 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
13192 #~ msgid " relative by "
13193 #~ msgstr " relativt til "
13195 #~ msgid " absolute to "
13196 #~ msgstr " absolutt til "
13198 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13199 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13203 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
13206 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "Lindenmayer"
13210 #~ msgstr "Endra namn på lag"
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "PDF Output"
13214 #~ msgstr "Utdata"
13216 #~ msgid "Fit canvas to selection"
13217 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
13219 #~ msgid "Finishing pen"
13220 #~ msgstr "Fullfører penn"
13222 #, fuzzy
13223 #~ msgid "_Panels"
13224 #~ msgstr "Avbryt"
13226 #, fuzzy
13227 #~ msgid "Show or hide the panels"
13228 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13232 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13233 #~ "opposite handle in sync"
13234 #~ msgstr ""
13235 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
13236 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
13237 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
13239 #~ msgid "Close window"
13240 #~ msgstr "Lukk vindauget."
13242 #~ msgid "Union of selected objects"
13243 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
13245 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13246 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13250 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
13252 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13253 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Put text into frames"
13257 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
13259 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13260 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
13262 #~ msgid "Transform dialog"
13263 #~ msgstr "Omformingsdialog."
13265 #~ msgid "XML Editor"
13266 #~ msgstr "XML-redigering."
13268 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13269 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
13271 #~ msgid "Object Properties dialog"
13272 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
13274 #~ msgid "About Memory..."
13275 #~ msgstr "Om minne ..."
13277 #~ msgid "Snap units:"
13278 #~ msgstr "Festeeining:"
13280 #~ msgid "Snap distance:"
13281 #~ msgstr "Festeavstand:"
13283 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13284 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
13286 #~ msgid ""
13287 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13288 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13289 #~ "some window managers."
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
13292 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
13293 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
13294 #~ "vindaugsbehandlarar."
13296 #~ msgid " X "
13297 #~ msgstr " × "
13299 #~ msgid "Row spacing:   "
13300 #~ msgstr "Radavstand:"
13302 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13303 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
13305 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13306 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
13308 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13309 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
13311 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13312 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
13314 #, fuzzy
13315 #~ msgid "Metadata 1"
13316 #~ msgstr "Metadata"
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgid "Metadata 2"
13320 #~ msgstr "Metadata"
13322 #, fuzzy
13323 #~ msgid "A"
13324 #~ msgstr "_A"
13326 #, fuzzy
13327 #~ msgid "M"
13328 #~ msgstr "_M"
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Font Size"
13332 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
13334 #, fuzzy
13335 #~ msgid "Direction of Rotation"
13336 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
13338 #~ msgid "Custom canvas"
13339 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
13341 #~ msgid "Current style"
13342 #~ msgstr "Gjeldande stil"
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13346 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
13349 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
13351 #~ msgid "Arrange Objects"
13352 #~ msgstr "Ordna objekt"
13354 #~ msgid "deg"
13355 #~ msgstr "gradar"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "_Credits"
13359 #~ msgstr "Bidragsytarar"
13361 #~ msgid "Grab sensitivity"
13362 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
13364 #~ msgid "Click/drag threshold"
13365 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
13367 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13368 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
13370 #~ msgid "Scroll by"
13371 #~ msgstr "Rull med"
13373 #~ msgid "Acceleration"
13374 #~ msgstr "Akselerasjon"
13376 #~ msgid "Speed"
13377 #~ msgstr "Fart"
13379 #~ msgid "Threshold"
13380 #~ msgstr "Terskel"
13382 #~ msgid "Arrow keys move by"
13383 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
13385 #~ msgid "> and < scale by"
13386 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
13388 #~ msgid "Rotation snaps every"
13389 #~ msgstr "Roteringssteg"
13391 #~ msgid "Zoom in/out by"
13392 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
13394 #~ msgid "Transform"
13395 #~ msgstr "Form om"
13397 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13398 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13402 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
13404 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13405 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
13407 #~ msgid ""
13408 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13409 #~ "fullscreen modes)"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
13412 #~ "fullskjermmodus)."
13414 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13415 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
13417 #~ msgid "gpl-2.svg"
13418 #~ msgstr "gpl-2.svg"
13420 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13421 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
13423 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13424 #~ msgstr ""
13425 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."