Code

get this loudmouth disable thing right for once
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 #, fuzzy
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lagar ny bane"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 #, fuzzy
61 msgid "Finishing connector"
62 msgstr "Fullfører penn"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1085
65 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 #, fuzzy
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s på %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:673
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Inga førre forstørring."
94 #: ../src/desktop.cpp:698
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Inga neste forstørring."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
133 "gruppa</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Per rad:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Symmetri"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "S_hift"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
285 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
286 msgstr ""
287 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Alternater:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "_Skaler"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Rotering"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Gjennomsikt"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Fargar"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Startfarge:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
428 "eller strek)."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>N:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>M:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Teikn av"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
500 "klonen."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1  Hent frå teikning:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Farge"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Gjennomsikt"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|N"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Hent nyansen til fargen."
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|M"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Hent mettinga til fargen."
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2  Endra vald verdi:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gammakorriger:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Slumpverdi:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Inverter:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Inverter vald verdi."
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Nærvær"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
616 msgid ""
617 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
618 "that point"
619 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
622 msgid "Size"
623 msgstr "Storleik"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
627 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
635 "fyll eller strek)."
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
642 msgid "How many rows in the tiling"
643 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
646 msgid "How many columns in the tiling"
647 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
650 msgid "Width of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
654 msgid "Height of the rectangle to be filled"
655 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Rows, columns: "
659 msgstr "Rader, kolonnar: "
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
662 msgid "Create the specified number of rows and columns"
663 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Width, height: "
667 msgstr "Breidd, høgd: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
670 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
671 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
674 msgid "Use saved size and position of the tile"
675 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
678 msgid ""
679 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
680 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
681 msgstr ""
682 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
683 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
686 msgid " <b>_Create</b> "
687 msgstr "<b>_Lag</b> "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
690 msgid "Create and tile the clones of the selection"
691 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
693 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
694 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
695 #. diagrams on the left in the following screenshot:
696 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
697 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid " _Unclump "
700 msgstr "_Avklump "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
703 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
704 msgstr ""
705 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
706 "gongar."
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " _Fjern "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
717 msgid " R_eset "
718 msgstr " _Nullstill "
720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
722 msgid ""
723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
724 "to zero"
725 msgstr ""
726 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
727 "fargeendringar."
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "Meldingar"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "_Fil"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "_Tøm"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "Lagra loggmeldingar"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "Tøm loggmeldingar"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "ingen"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
760 msgid "_Page"
761 msgstr "_Side"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "_Teikning"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "_Utval"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "_Brukarvalt"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr ""
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "Eining:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
794 msgid "Width:"
795 msgstr "Breidd:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "Høgd:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "_Breidd:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "pikslar ved"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "_ppt."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "ppt."
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr ""
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "_Bla gjennom …"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 #, fuzzy
841 msgid "_Export"
842 msgstr "Eksporter"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Eksporterer"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Inga førehandsvising"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "for stor for førehandsvising"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Alle bilete"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Alle filer"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Alle Inkscape-filer"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Gjett frå etternamn"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "exact"
920 msgstr "nøyaktig"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "partial"
924 msgstr "delvis"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
927 msgid "No objects found"
928 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
931 msgid "T_ype: "
932 msgstr "T_ype: "
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "Search in all object types"
936 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "All types"
940 msgstr "Alle typar"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "Search all shapes"
944 msgstr "Søk etter alle figurar"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "All shapes"
948 msgstr "Alle figurar"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Search rectangles"
952 msgstr "Søk etter rektangel"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Rectangles"
956 msgstr "Rektangel"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
960 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Ellipses"
964 msgstr "Ellipsar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Search stars and polygons"
968 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Stars"
972 msgstr "Stjerner"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Search spirals"
976 msgstr "Søk etter spiralar"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Spirals"
980 msgstr "Spiralar"
982 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
983 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Search paths, lines, polylines"
986 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Paths"
990 msgstr "Baner"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Search text objects"
994 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Texts"
998 msgstr "Tekstar"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Search groups"
1002 msgstr "Søk etter grupper"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Groups"
1006 msgstr "Grupper"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 msgid "Search clones"
1010 msgstr "Søk etter klonar"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1013 msgid "Clones"
1014 msgstr "Klonar"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1017 msgid "Search images"
1018 msgstr "Søk etter bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Bilete"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Search offset objects"
1027 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Offsets"
1031 msgstr "Forskyving"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "_Text: "
1035 msgstr "_Tekst: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ID: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Stil: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1060 "delvis samsvar)."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Attributt: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1070 "samsvar)."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Søk i _utval"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Ta med _skjulte"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Ta med lå_ste"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Tøm felta."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Finn"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Relativ flytting"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Flytt %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Hjelpelinje"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Flytt %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Utval"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Oppdater ikona"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ID"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr ""
1177 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1178 "lovlege å bruka)."
1180 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1182 #: ../src/verbs.cpp:2207
1183 msgid "_Set"
1184 msgstr "_Set"
1186 #. Create the label for the object label
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1188 msgid "_Label"
1189 msgstr "_Merkelapp"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1192 msgid "A freeform label for the object"
1193 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1195 #. Create the label for the object title
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Tittel"
1200 #. Create the frame for the object description
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1202 msgid "Description"
1203 msgstr "Skildring"
1205 #. Hide
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1207 msgid "_Hide"
1208 msgstr "_Skjul"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1211 msgid "Check to make the object invisible"
1212 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1214 #. Lock
1215 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1217 msgid "L_ock"
1218 msgstr "_Lås"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1221 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1222 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Ref"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "Ugyldig ID."
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID-en finst allereie."
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1238 #, fuzzy
1239 msgid "New"
1240 msgstr "_Nytt"
1242 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1243 msgid "Top"
1244 msgstr ""
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1247 msgid "Up"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1251 msgid "Dn"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Bot"
1257 msgstr "Boks"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1260 #, fuzzy
1261 msgid "X"
1262 msgstr "X:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1265 msgid "Layer name:"
1266 msgstr "Lagnamn:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Above current"
1271 msgstr "Lagra dokumentet."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Inga lag valt."
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Position:"
1285 msgstr "_Rotering"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1288 msgid "Rename Layer"
1289 msgstr "Endra namn på lag"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1292 msgid "_Rename"
1293 msgstr "_Endra namn"
1295 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1297 msgid "Renamed layer"
1298 msgstr "Endra namn på lag"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1301 msgid "Add Layer"
1302 msgstr "Legg til lag"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "_Legg til"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Laga nytt lag."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Mål:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Type:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Rolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Bogerolle:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Tittel:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Vis:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Utløys:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URI:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s attributt"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 msgid "_Fill"
1369 msgstr "_Fyll"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1372 msgid "Stroke _paint"
1373 msgstr "Strek_farge"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1376 msgid "Stroke st_yle"
1377 msgstr "Streks_til"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1380 msgid "Master _opacity"
1381 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1384 #, fuzzy
1385 msgid "CC Attribution"
1386 msgstr "Attributt"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1409 msgid "GNU General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1413 msgid "GNU Lesser General Public License"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1417 msgid "Public Domain"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1421 msgid "FreeArt"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1425 msgid "Name by which this document is formally known."
1426 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Dato"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1434 msgstr ""
1435 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1438 msgid "Format"
1439 msgstr "Format"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1442 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1443 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1446 msgid "Type"
1447 msgstr "Type"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1451 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1454 msgid "Creator"
1455 msgstr "Opphavsmann"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1458 msgid ""
1459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1460 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1463 msgid "Rights"
1464 msgstr "Rettar"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1467 msgid ""
1468 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1469 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Utgjevar"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1476 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477 msgstr ""
1478 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1481 msgid "Identifier"
1482 msgstr "Identifikator"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1485 msgid "Unique URI to reference this document."
1486 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1489 msgid "Source"
1490 msgstr "Kjelde"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1493 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1494 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1497 msgid "Relation"
1498 msgstr "Relasjon"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1501 msgid "Unique URI to a related document."
1502 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Språk"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1509 msgid ""
1510 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1511 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1512 msgstr ""
1513 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1514 "og «en-GB» for britisk."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Stikkord"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1526 "klassifikasjonskodar."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Omfang"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Bidragsytarar"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "URI"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Fragment"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Ingen dokument valt"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Ingen"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Strekbreidd"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Hjørne:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Spist hjørne"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Rundt hjørne"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Skrått hjørne"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Største spisslengd:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Ende:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Kort ende"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Avrunda ende"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Firkanta ende"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Stipla linje:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Startmerke:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Midtmerke:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Sluttmerke:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Skrift"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Oppsett"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Venstrejuster linjer"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Midtlinjer"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Høgrejuster linjer"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Vassrett tekst"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Loddrett tekst"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Linjeavstand:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Tekst"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Set som standard"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1730 msgid "Rows:"
1731 msgstr "Rader:"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1734 msgid "Number of rows"
1735 msgstr "Talet på rader."
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1738 msgid "Equal height"
1739 msgstr "Lik høgd"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1742 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1743 msgstr ""
1744 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1745 "inneheld."
1747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1750 msgid "Align:"
1751 msgstr "Juster:"
1753 #. #### Number of columns ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1755 msgid "Columns:"
1756 msgstr "Kolonnar:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1759 msgid "Number of columns"
1760 msgstr "Talet på kolonnar"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1763 msgid "Equal width"
1764 msgstr "Lik breidd"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1767 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1770 "inneheld."
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "Vel mellomrom:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1784 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1789 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Grupper merkte objekt."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1811 "med endringane."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Ny elementnode"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Ny tekstnode"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Lag kopi av node"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Slett node"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Rykk ut node"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Rykk inn node"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Hev node"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Senk node"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Slett attributt"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Attributtnamn"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Set attributt"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Set"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Attributtverdi"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Ny elementnode ..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Avbryt"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Lag"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1893 "b>."
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Nytt dokument %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Dokument i minne %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "Bana er lukka."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Lukkar bane."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " alfa %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", med snittradius %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " under peikar"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1949 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1950 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1951 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "Avhengnad:"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr "  type: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr "  plassering: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr "  tekst: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr "  skildring: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1981 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "inkje ID var definert."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "inkje namn var definert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Utvidinga «"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "ID"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Start:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Node"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Namnlaus"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2056 "utvidingar</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2059 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2063 msgid "Show dialog on startup"
2064 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2067 msgid ""
2068 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2069 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2070 "but the action you requested has been cancelled."
2071 msgstr ""
2072 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2073 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2075 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2076 msgid ""
2077 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2078 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2079 "expected."
2080 msgstr ""
2081 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2082 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2095 "ikkje lasta."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Blur Edge"
2100 msgstr "Blå"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Blur Width"
2105 msgstr "Breidd:"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2108 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Number of Steps"
2114 msgstr "Talet på rader."
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2117 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Generate from Path"
2124 msgstr "_Fjern frå bane"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2127 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Convert text to path"
2138 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2142 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2146 msgid "Encapsulated Postscript File"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2150 #, c-format
2151 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2155 #, fuzzy
2156 msgid "GIMP Gradients"
2157 msgstr "Fargeovergang"
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2160 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Gradients used in GIMP"
2166 msgstr "Fargeovergangredigering"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2169 msgid "Select printer"
2170 msgstr "Vel skrivar"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2173 msgid "Inkscape: Print Preview"
2174 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2177 msgid "GNOME Print"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2181 msgid "Grid"
2182 msgstr "Rutenett"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2185 msgid "Line Width"
2186 msgstr "Linjebreidd"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2189 msgid "Horizontal Spacing"
2190 msgstr "Vassrett luft"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2193 msgid "Vertical Spacing"
2194 msgstr "Loddrett luft"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Vassrett forskyving"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2201 msgid "Vertical Offset"
2202 msgstr "Loddrett forskyving"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2206 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Render"
2209 msgstr "Raud"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2212 msgid "Draw a path which is a grid"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2216 #, fuzzy
2217 msgid "LaTeX Output"
2218 msgstr "Utdata"
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2225 msgid "LaTeX PSTricks File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2229 msgid "LaTeX Print"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2233 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2237 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2241 msgid "OpenDocument drawing file"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2245 #, fuzzy
2246 msgid "PovRay Output"
2247 msgstr "Utdata"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2250 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2254 msgid "PovRay Raytracer File"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Postscript Output"
2260 msgstr "Ståande"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text to Path"
2265 msgstr "Objekt til b_ane"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 msgid "Postscript (*.ps)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Postscript File"
2275 msgstr "Ståande"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2278 msgid "Print Destination"
2279 msgstr "Utskriftsmål"
2281 #. Print properties frame
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2283 msgid "Print properties"
2284 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2287 msgid "Print using PostScript operators"
2288 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2291 msgid ""
2292 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2293 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2294 "will be lost."
2295 msgstr ""
2296 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2297 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2298 "gå tapt."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2301 msgid "Print as bitmap"
2302 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2305 msgid ""
2306 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2307 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2308 "will be rendered exactly as displayed."
2309 msgstr ""
2310 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2311 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2312 "på skjermen."
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2315 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2316 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2319 msgid "Resolution:"
2320 msgstr "Oppløysing:"
2322 #. Print destination frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2324 msgid "Print destination"
2325 msgstr "Utskriftsmål"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2336 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2339 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2340 msgid "write error occurred"
2341 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Postscript Print"
2346 msgstr "Ståande"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr "Utdata"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2356 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2359 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2363 #, fuzzy
2364 msgid "SVG Output Inkscape"
2365 msgstr "Avslutt Inkscape."
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2368 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2372 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2376 #, fuzzy
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "Utdata"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SVGZ Output"
2407 msgstr "Utdata"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2412 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2439 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2440 "gå tapt."
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2447 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2448 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2449 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2450 #: ../src/extension/system.cpp:100
2451 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2452 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2454 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2455 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2456 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2457 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2458 #: ../src/file.cpp:131
2459 msgid "default.svg"
2460 msgstr "default.svg"
2462 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to load the requested file %s"
2465 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2467 #: ../src/file.cpp:244
2468 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2469 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2471 #: ../src/file.cpp:250
2472 #, c-format
2473 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2474 msgstr ""
2475 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2476 "att?"
2478 #: ../src/file.cpp:270
2479 msgid "Document reverted."
2480 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2482 #: ../src/file.cpp:272
2483 msgid "Document not reverted."
2484 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2486 #: ../src/file.cpp:386
2487 msgid "Select file to open"
2488 msgstr "Vel fila du vil opna"
2490 #: ../src/file.cpp:522
2491 #, c-format
2492 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2493 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2494 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2495 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2497 #: ../src/file.cpp:527
2498 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2499 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2501 #: ../src/file.cpp:552
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2505 "caused by an unknown filename extension."
2506 msgstr ""
2507 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2508 "eit ukjent filetternamn."
2510 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2511 msgid "Document not saved."
2512 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2514 #: ../src/file.cpp:560
2515 #, c-format
2516 msgid "File %s could not be saved."
2517 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2519 #: ../src/file.cpp:570
2520 msgid "Document saved."
2521 msgstr "Dokumentet er lagra."
2523 #: ../src/file.cpp:618
2524 #, c-format
2525 msgid "drawing%s"
2526 msgstr "teikning%s"
2528 #: ../src/file.cpp:624
2529 #, c-format
2530 msgid "drawing-%d%s"
2531 msgstr "teikning-%d%s"
2533 #: ../src/file.cpp:659
2534 msgid "Select file to save to"
2535 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2537 #: ../src/file.cpp:743
2538 msgid "No changes need to be saved."
2539 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2541 #: ../src/file.cpp:930
2542 msgid "Select file to import"
2543 msgstr "Vel fila du vil importera"
2545 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2547 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2549 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2550 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2551 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2556 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2557 msgstr[0] ""
2558 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2559 msgstr[1] ""
2560 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2562 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2563 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2564 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2567 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2568 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2570 #. POINT_LG_P1
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2572 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2573 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2576 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2577 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2580 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2581 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2584 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2585 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2591 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2592 msgstr ""
2593 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2594 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2597 msgid " (stroke)"
2598 msgstr " (strek)"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2601 msgid ""
2602 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate focus"
2604 msgstr ""
2605 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2606 "å skilja fokus."
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate"
2613 msgid_plural ""
2614 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate"
2616 msgstr[0] ""
2617 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2618 "skilja."
2619 msgstr[1] ""
2620 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2621 "skilja."
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Unit"
2625 msgstr "Eining"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Units"
2629 msgstr "Eininar"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Point"
2633 msgstr "Punkt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2636 msgid "pt"
2637 msgstr "punkt"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Points"
2641 msgstr "Punkt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Pt"
2645 msgstr "Pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38
2648 msgid "Pixel"
2649 msgstr "Piksel"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2655 msgid "px"
2656 msgstr "pikslar"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Pixels"
2660 msgstr "Pikslar"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Px"
2664 msgstr "Pk"
2666 #. You can add new elements from this point forward
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2668 msgid "Percent"
2669 msgstr "Prosent"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2672 msgid "%"
2673 msgstr " %"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40
2676 msgid "Percents"
2677 msgstr "Prosent"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41
2680 msgid "Millimeter"
2681 msgstr "Millimeter"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2684 msgid "mm"
2685 msgstr "mm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeters"
2689 msgstr "Millimeter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "Centimeter"
2693 msgstr "Centimeter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "cm"
2697 msgstr "cm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeters"
2701 msgstr "Centimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "Meter"
2705 msgstr "Meter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "m"
2709 msgstr "m"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meters"
2713 msgstr "Meter"
2715 #. no svg_unit
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "Inch"
2718 msgstr "Tomme"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "in"
2722 msgstr "tm"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inches"
2726 msgstr "Tommar"
2728 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "Em square"
2732 msgstr "Em-kvadrat"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "em"
2736 msgstr "em"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em squares"
2740 msgstr "Em-kvadrat"
2742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "Ex square"
2745 msgstr "Ex-kvadrat"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "ex"
2749 msgstr "ex"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex squares"
2753 msgstr "Ex-kvadrat"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:447
2756 msgid "Untitled document"
2757 msgstr "Namnlaus"
2759 #. Show nice dialog box
2760 #: ../src/inkscape.cpp:476
2761 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:477
2766 msgid ""
2767 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2768 "locations:\n"
2769 msgstr ""
2770 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2771 "følgende lokasjoner:\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:478
2774 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2775 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:615
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot create directory %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:616
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "%s is not a valid directory.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:617
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create file %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:618
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot write file %s.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:619
2814 msgid ""
2815 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2816 "and any changes made in preferences will not be saved."
2817 msgstr ""
2818 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2819 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2821 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a regular file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "%s not a valid XML file, or\n"
2834 "you don't have read permissions on it.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2838 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:692
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s is not a valid menus file.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:693
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Inkscape will run with default menus.\n"
2854 "New menus will not be saved."
2855 msgstr ""
2856 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2857 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2859 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2860 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2861 #: ../src/interface.cpp:772
2862 msgid "Commands Bar"
2863 msgstr "Kommandolinje"
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2867 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2869 #: ../src/interface.cpp:774
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Tool Controls Bar"
2872 msgstr "Verktøykontroll"
2874 #: ../src/interface.cpp:774
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2877 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2879 #: ../src/interface.cpp:776
2880 msgid "_Toolbox"
2881 msgstr "_Verktøyboks"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2885 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2887 #: ../src/interface.cpp:782
2888 msgid "_Statusbar"
2889 msgstr "_Statuslinje"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2893 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2895 #: ../src/interface.cpp:784
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Palette"
2898 msgstr "_Lim inn"
2900 #: ../src/interface.cpp:784
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Show or hide the color palette"
2903 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2905 #: ../src/interface.cpp:838
2906 #, c-format
2907 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2908 msgstr ""
2910 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2911 #: ../src/interface.cpp:948
2912 #, c-format
2913 msgid "Enter group #%s"
2914 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2916 #: ../src/interface.cpp:959
2917 msgid "Go to parent"
2918 msgstr "Gå til forelder"
2920 #: ../src/interface.cpp:1102
2921 msgid "Could not parse SVG data"
2922 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2924 #: ../src/interface.cpp:1265
2925 #, c-format
2926 msgid "Overwrite %s"
2927 msgstr "Skriv over «%s»"
2929 #: ../src/interface.cpp:1286
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2933 "current document?"
2934 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2937 msgid "Jabber connection lost."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2941 #, c-format
2942 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2943 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2944 msgstr[0] ""
2945 msgstr[1] ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2948 msgid "Receive queue empty."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2952 #, c-format
2953 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2954 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2959 #, c-format
2960 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2964 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2968 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2969 msgstr ""
2971 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2972 #. scenario has occurred:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2975 #.
2976 #. Or, we might have the following scenario:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2979 #.
2980 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2981 #. so we reject all others.
2982 #.
2983 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2984 #. the best we can do without changing the protocol.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2986 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2987 msgstr ""
2989 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2991 msgid ""
2992 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2993 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2994 "\n"
2995 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2996 msgstr ""
2998 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2999 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3000 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3002 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3006 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3014 msgid ""
3015 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3016 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Accept invitation"
3023 msgstr "Akselerasjon"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3027 msgid "Decline invitation"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Accept invitation in new document window"
3033 msgstr "Lag eit nytt dokument."
3035 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3036 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3037 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3039 msgid ""
3040 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3041 "1</b>"
3042 msgstr ""
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3046 msgid ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3048 "whiteboard invitation.</span>\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3054 msgid ""
3055 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3056 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3057 "user."
3058 msgstr ""
3060 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3062 msgid ""
3063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3064 "whiteboard session.</span>\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3070 msgid ""
3071 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3072 "invitation to a different user."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%u change in receive queue."
3088 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3089 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3090 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "%u change in send queue."
3095 msgid_plural "%u changes in send queue."
3096 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3097 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3099 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3100 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3101 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3102 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3103 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3104 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3105 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3106 #. *
3107 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3108 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3109 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3110 #.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3112 msgid ""
3113 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3114 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3119 msgid "Select a location and filename"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Set filename"
3126 msgstr "_Filnamn"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3129 msgid "No SSL certificate was found."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3133 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3137 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3148 "does not match the Jabber server's hostname."
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3152 msgid ""
3153 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3154 "fingerprint."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3158 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3159 msgstr ""
3161 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3162 #. establishing the SSL connection.
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3164 msgid ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3171 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3175 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Cancel connection"
3181 msgstr "Utval"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3184 #, c-format
3185 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3189 #, c-format
3190 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3191 msgstr ""
3193 #. Inform the user
3194 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3195 #. This message is not used in a chatroom context.
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3197 msgid ""
3198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3199 "whiteboard session.</span>\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3203 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3205 msgid ""
3206 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3207 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3211 msgid ""
3212 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3213 "The error encountered was: %2.\n"
3214 "\n"
3215 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3216 "not record this session."
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3220 msgid "Choose a different location"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3224 msgid "Skip session recording"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/knot.cpp:425
3228 msgid "Node or handle drag canceled."
3229 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3233 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3235 #: ../src/main.cpp:194
3236 msgid "Print the Inkscape version number"
3237 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3239 #: ../src/main.cpp:199
3240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3241 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3247 #: ../src/main.cpp:209
3248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3249 msgstr "Opna dokument(a)"
3251 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3252 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3253 msgid "FILENAME"
3254 msgstr "FILNAMN"
3256 #: ../src/main.cpp:214
3257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3258 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3260 #: ../src/main.cpp:219
3261 msgid "Export document to a PNG file"
3262 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3264 #: ../src/main.cpp:224
3265 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3266 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3268 #: ../src/main.cpp:225
3269 msgid "DPI"
3270 msgstr "PPT"
3272 #: ../src/main.cpp:229
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3276 "corner)"
3277 msgstr ""
3278 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3279 "nedre venstre hjørne)."
3281 #: ../src/main.cpp:230
3282 msgid "x0:y0:x1:y1"
3283 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3285 #: ../src/main.cpp:234
3286 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3287 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3289 #: ../src/main.cpp:239
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Exported area is the entire canvas"
3292 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3294 #: ../src/main.cpp:244
3295 msgid ""
3296 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3297 "user units)"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/main.cpp:249
3301 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3304 #: ../src/main.cpp:250
3305 msgid "WIDTH"
3306 msgstr "BREIDD"
3308 #: ../src/main.cpp:254
3309 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3310 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3312 #: ../src/main.cpp:255
3313 msgid "HEIGHT"
3314 msgstr "HØGD"
3316 #: ../src/main.cpp:259
3317 #, fuzzy
3318 msgid "The ID of the object to export"
3319 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3321 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3322 msgid "ID"
3323 msgstr "ID"
3325 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3326 #. See "man inkscape" for details.
3327 #: ../src/main.cpp:266
3328 msgid ""
3329 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3330 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3332 #: ../src/main.cpp:271
3333 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3334 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3336 #: ../src/main.cpp:276
3337 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3338 msgstr ""
3339 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3340 "fargekodar)."
3342 #: ../src/main.cpp:277
3343 msgid "COLOR"
3344 msgstr "FARGE"
3346 #: ../src/main.cpp:281
3347 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3348 msgstr ""
3349 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3350 "fargekodar)."
3352 #: ../src/main.cpp:282
3353 msgid "VALUE"
3354 msgstr "VERDI"
3356 #: ../src/main.cpp:286
3357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3358 msgstr ""
3359 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3361 #: ../src/main.cpp:291
3362 msgid "Export document to a PS file"
3363 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3365 #: ../src/main.cpp:296
3366 msgid "Export document to an EPS file"
3367 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3369 #: ../src/main.cpp:301
3370 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3371 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3373 #: ../src/main.cpp:306
3374 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3375 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:312
3379 msgid ""
3380 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3381 "query-id"
3382 msgstr ""
3383 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3384 "query-id»."
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:318
3388 msgid ""
3389 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3390 "query-id"
3391 msgstr ""
3392 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3393 "query-id»."
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:324
3397 msgid ""
3398 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3399 "id"
3400 msgstr ""
3401 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3402 "id»."
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:330
3406 msgid ""
3407 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3408 "id"
3409 msgstr ""
3410 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3411 "id»."
3413 #: ../src/main.cpp:335
3414 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3415 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3417 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3418 #: ../src/main.cpp:341
3419 msgid "Print out the extension directory and exit"
3420 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3422 #: ../src/main.cpp:346
3423 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3424 msgstr ""
3425 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3427 #: ../src/main.cpp:351
3428 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3429 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3431 #: ../src/main.cpp:356
3432 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3433 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3435 #: ../src/main.cpp:549
3436 msgid ""
3437 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3438 "\n"
3439 "Available options:"
3440 msgstr ""
3441 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3442 "\n"
3443 "Tilgjengelege val:"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3446 msgid "_New"
3447 msgstr "_Nytt"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3450 msgid "Open _Recent"
3451 msgstr "Nyleg _brukt"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3454 msgid "_Edit"
3455 msgstr "_Rediger"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Paste Si_ze"
3460 msgstr "Lim inn st_il"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3463 msgid "Clo_ne"
3464 msgstr "Klo_n"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3467 msgid "_View"
3468 msgstr "_Vis"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3471 #, fuzzy
3472 msgid "_Zoom"
3473 msgstr "Forstørr"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Show/Hide"
3478 msgstr "_Vis/skjul"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3481 msgid "_Display mode"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3485 msgid "_Layer"
3486 msgstr "_Lag"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3489 msgid "_Object"
3490 msgstr "_Objekt"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3493 msgid "Cli_p"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Mas_k"
3499 msgstr "Rutemerke"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Patter_n"
3504 msgstr "Mønster"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3507 msgid "_Path"
3508 msgstr "_Bane"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3511 msgid "_Text"
3512 msgstr "_Tekst"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3515 msgid "Effects"
3516 msgstr "Effektar"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3519 msgid "Whiteboa_rd"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3523 msgid "_Help"
3524 msgstr "_Hjelp"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Tutorials"
3529 msgstr "_Innføringar"
3531 #: ../src/node-context.cpp:359
3532 msgid ""
3533 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3534 "+Alt</b>: move along handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3537 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3539 #: ../src/node-context.cpp:360
3540 msgid ""
3541 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3544 "begge kontrollpunkta."
3546 #: ../src/node-context.cpp:361
3547 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3548 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3551 msgid ""
3552 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3553 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3556 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3557 "begge kontrollpunkta samtidig."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3561 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3562 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3565 msgid ""
3566 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3567 "segments."
3568 msgstr ""
3569 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3572 msgid "Cannot find path between nodes."
3573 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid ""
3578 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3579 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3580 "handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3583 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3584 "kontrollpunkta samtidig."
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3587 msgid ""
3588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3592 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3593 "kontrollpunktretningane."
3595 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3597 msgid "end node"
3598 msgstr "sluttnode"
3600 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3602 msgid "cusp"
3603 msgstr "spiss"
3605 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3607 msgid "smooth"
3608 msgstr "jamn"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3611 msgid "symmetric"
3612 msgstr "symmetrisk"
3614 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3616 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3617 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3620 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3624 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3631 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3632 "rotate"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3635 "nodane."
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3638 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3641 "noden."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3644 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3645 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3651 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3652 msgid_plural ""
3653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3655 msgstr[0] ""
3656 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3657 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3658 msgstr[1] ""
3659 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3660 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3663 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3664 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3667 #, c-format
3668 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3669 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3670 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3671 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid ""
3676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3677 msgid_plural ""
3678 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3685 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3686 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3687 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:488
3690 msgid ""
3691 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3692 "vertical radius the same"
3693 msgstr ""
3694 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3695 "loddrett radius lik."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:494
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3700 "horizontal radius the same"
3701 msgstr ""
3702 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3703 "vassrett radius lik."
3705 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3708 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3709 msgstr ""
3710 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3711 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:681
3714 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3715 msgstr ""
3716 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3717 "sirkel."
3719 #: ../src/object-edit.cpp:684
3720 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:687
3724 msgid ""
3725 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3727 "segment"
3728 msgstr ""
3729 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3730 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3731 "kakestykke."
3733 #: ../src/object-edit.cpp:690
3734 msgid ""
3735 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3736 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3737 "segment"
3738 msgstr ""
3739 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3740 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3741 "kakestykke."
3743 #: ../src/object-edit.cpp:795
3744 msgid ""
3745 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3746 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3747 msgstr ""
3748 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3749 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3751 #: ../src/object-edit.cpp:798
3752 msgid ""
3753 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3754 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3755 "randomize"
3756 msgstr ""
3757 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3758 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3759 "randomisera."
3761 #: ../src/object-edit.cpp:962
3762 msgid ""
3763 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3764 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3765 msgstr ""
3766 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3767 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3769 #: ../src/object-edit.cpp:964
3770 msgid ""
3771 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3772 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3773 msgstr ""
3774 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3775 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3778 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3779 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3784 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3788 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3791 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3792 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3794 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3795 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3796 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3799 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3800 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3803 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3804 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3807 msgid ""
3808 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3809 msgstr ""
3810 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3811 "b>."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3815 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3818 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3819 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3823 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3826 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3827 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3830 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3831 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3834 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3835 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:218
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Drawing cancelled"
3840 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3843 msgid "Continuing selected path"
3844 msgstr "Held fram merkt bane"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3847 msgid "Creating new path"
3848 msgstr "Lagar ny bane"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3851 msgid "Appending to selected path"
3852 msgstr "Legg til merkt bane"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:539
3855 #, fuzzy
3856 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3857 msgstr ""
3858 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3859 "teksten."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:549
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3865 msgstr ""
3866 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3867 "teksten."
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3873 "<b>Enter</b> to finish the path"
3874 msgstr ""
3875 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3876 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3877 "kontrollpunkta samtidig."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3883 "angle"
3884 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3890 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3891 msgstr ""
3892 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3893 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3894 "kontrollpunkta samtidig."
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Drawing finished"
3899 msgstr "Teikning"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Drawing a freehand path"
3908 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3911 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3912 msgstr ""
3914 #. Write curves to object
3915 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3916 msgid "Finishing freehand"
3917 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3919 #: ../src/preferences.cpp:59
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s is not a valid preferences file.\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3926 "%s"
3928 #: ../src/preferences.cpp:60
3929 msgid ""
3930 "Inkscape will run with default settings.\n"
3931 "New settings will not be saved."
3932 msgstr ""
3933 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3934 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3936 #: ../src/rect-context.cpp:371
3937 msgid ""
3938 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3939 "circular"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3942 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3944 #: ../src/rect-context.cpp:466
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3948 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3949 msgstr ""
3950 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3951 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3953 #: ../src/select-context.cpp:226
3954 msgid "Move canceled."
3955 msgstr "Avbrote flytting."
3957 #: ../src/select-context.cpp:234
3958 msgid "Selection canceled."
3959 msgstr "Avbrote utval."
3961 #: ../src/select-context.cpp:625
3962 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3963 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3965 #: ../src/select-context.cpp:626
3966 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3967 msgstr ""
3968 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3969 "stegkontroll."
3971 #: ../src/select-context.cpp:627
3972 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3973 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3975 #: ../src/select-context.cpp:781
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3978 msgstr ""
3979 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3980 "b>."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3983 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3984 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3988 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3991 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3992 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3995 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3996 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3999 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4000 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4003 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4004 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4009 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4013 msgid ""
4014 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4015 msgstr ""
4016 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4017 "<b>lag</b>."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4021 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4025 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4029 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4032 msgid "Nothing to undo."
4033 msgstr "Ingenting å angra."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4036 msgid "Nothing to redo."
4037 msgstr "Ingenting å gjera om."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4040 msgid "Nothing was copied."
4041 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4045 msgid "Nothing on the clipboard."
4046 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4050 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4055 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4059 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4062 msgid "No more layers above."
4063 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4067 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4070 msgid "No more layers below."
4071 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4074 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4075 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4079 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4082 msgid ""
4083 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4084 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4085 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4086 msgstr ""
4087 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4088 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4089 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4092 msgid ""
4093 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4094 "flowed text?)"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4097 "tekstbane eller flyttekst?)."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4100 msgid ""
4101 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4102 "defs&gt;)"
4103 msgstr ""
4104 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4108 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4111 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4112 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4116 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4120 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4125 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4130 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4135 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Link"
4140 msgstr "tm"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Circle"
4145 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4147 #. ellipse
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4150 msgid "Ellipse"
4151 msgstr "Ellipse"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Flowed text"
4156 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Group"
4161 msgstr "_Grupper"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Image"
4166 msgstr "Bilete"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Line"
4171 msgstr "Lisensavtale"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Path"
4176 msgstr "_Bane"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4179 msgid "Polygon"
4180 msgstr "Mangekant"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Polyline"
4185 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4187 #. Rectangle
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4190 msgid "Rectangle"
4191 msgstr "Rektangel"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Clone"
4196 msgstr "Klo_n"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Offset path"
4201 msgstr "Forskyving:"
4203 #. spiral
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4206 msgid "Spiral"
4207 msgstr "Spiral"
4209 #. star
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4212 msgid "Star"
4213 msgstr "Stjerne"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4216 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4217 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4219 #. no items
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4221 msgid ""
4222 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4223 msgstr ""
4224 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4225 "rundt for å velja dei."
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4228 #, fuzzy
4229 msgid "root"
4230 msgstr "(rot)"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "layer <b>%s</b>"
4235 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4240 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4243 #, c-format
4244 msgid "<i>%s</i>"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4248 #, c-format
4249 msgid " in %s"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid " in group %s (%s)"
4255 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4260 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4261 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4262 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid " in <b>%i</b> layers"
4267 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4268 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4269 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4273 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4276 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4277 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4281 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4283 #. this is only used with 2 or more objects
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>%i</b> object selected"
4287 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4288 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4289 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4296 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4297 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4304 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4305 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4307 #. this is only used with 2 or more objects
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4312 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4313 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4315 #. this is only used with 2 or more objects
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4320 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4321 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4324 #, c-format
4325 msgid "%s%s. %s."
4326 msgstr "%s%s. %s."
4328 #: ../src/seltrans.cpp:448
4329 msgid ""
4330 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4331 "Shift also uses this center"
4332 msgstr ""
4333 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4334 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4336 #: ../src/seltrans.cpp:475
4337 msgid ""
4338 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4339 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4342 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4344 #: ../src/seltrans.cpp:476
4345 msgid ""
4346 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4347 "b> to scale around rotation center"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4350 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4352 #: ../src/seltrans.cpp:480
4353 msgid ""
4354 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4355 "skew around the opposite side"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4358 "vri rundt motståande hjørne."
4360 #: ../src/seltrans.cpp:481
4361 msgid ""
4362 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4363 "to rotate around the opposite corner"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4366 "å rotera rundt motståande hjørne."
4368 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4373 "forhold."
4375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4380 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4382 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4383 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4384 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4387 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4389 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4390 #, c-format
4391 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4392 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4398 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4401 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4403 #: ../src/slideshow.cpp:89
4404 msgid "Inkscape slideshow"
4405 msgstr "Lysbiletframvising"
4407 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Link</b> to %s"
4410 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4412 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4413 msgid "<b>Link</b> without URI"
4414 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4417 msgid "<b>Ellipse</b>"
4418 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4421 msgid "<b>Circle</b>"
4422 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4425 msgid "<b>Segment</b>"
4426 msgstr "<b>Boge</b>"
4428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4429 msgid "<b>Arc</b>"
4430 msgstr "<b>Boge</b>"
4432 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4433 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4434 msgid "Flow region"
4435 msgstr "Flyt område"
4437 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4438 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4439 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4440 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4441 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4442 msgid "Flow excluded region"
4443 msgstr "Flyt ekskludert område"
4445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4448 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4449 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4450 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4455 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4456 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4457 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4459 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4460 msgid "vertical guideline"
4461 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4463 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4464 msgid "horizontal guideline"
4465 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4467 #: ../src/sp-image.cpp:968
4468 msgid "embedded"
4469 msgstr "innebygd"
4471 #: ../src/sp-image.cpp:972
4472 msgid "(null_pointer)"
4473 msgstr "(null-peikar)"
4475 #: ../src/sp-image.cpp:976
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4478 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4480 #: ../src/sp-image.cpp:977
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4483 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4485 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4488 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4489 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4490 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4492 #: ../src/sp-item.cpp:836
4493 msgid "Object"
4494 msgstr "Objekt"
4496 #: ../src/sp-line.cpp:187
4497 msgid "<b>Line</b>"
4498 msgstr "<b>Linje</b>"
4500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4504 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4506 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4507 msgid "outset"
4508 msgstr "utskyving"
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4511 msgid "inset"
4512 msgstr "innskyving"
4514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4515 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4518 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4520 #: ../src/sp-path.cpp:123
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4524 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4525 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4527 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4528 msgid "<b>Polygon</b>"
4529 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4531 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4532 msgid "<b>Polyline</b>"
4533 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4535 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4536 msgid "<b>Rectangle</b>"
4537 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4539 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4540 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4541 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4544 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4546 #: ../src/sp-star.cpp:281
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4549 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4550 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4551 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4553 #: ../src/sp-star.cpp:285
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4556 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4557 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4558 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4560 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4563 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4564 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4565 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4568 #: ../src/sp-text.cpp:409
4569 msgid "&lt;no name found&gt;"
4570 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:415
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4577 #: ../src/sp-text.cpp:416
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4580 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4582 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4583 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4584 #: ../src/sp-use.cpp:313
4585 msgid "..."
4586 msgstr "…"
4588 #: ../src/sp-use.cpp:321
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4591 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4593 #: ../src/sp-use.cpp:325
4594 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4595 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4597 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4599 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4602 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4603 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4609 msgstr ""
4610 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:110
4613 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4614 msgstr ""
4615 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4617 #: ../src/splivarot.cpp:116
4618 msgid ""
4619 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4620 "cut."
4621 msgstr ""
4622 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4623 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4625 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4626 msgid ""
4627 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4628 "difference, XOR, division, or path cut."
4629 msgstr ""
4630 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4631 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:178
4634 msgid ""
4635 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4636 msgstr ""
4637 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4638 "b>."
4640 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:558
4642 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4643 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4645 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:836
4647 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4648 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4650 #: ../src/splivarot.cpp:920
4651 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4652 msgstr ""
4653 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4654 "b>."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4657 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4658 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4661 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4662 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4665 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4666 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4669 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4670 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4672 #: ../src/star-context.cpp:341
4673 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4674 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4676 #: ../src/star-context.cpp:446
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4682 "stegvinkel."
4684 #: ../src/star-context.cpp:447
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4687 msgstr ""
4688 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4691 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4692 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4698 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4699 msgstr ""
4700 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4701 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4704 #, fuzzy
4705 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4706 msgstr ""
4707 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4708 "rektangelen om til ei bane først."
4710 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4712 msgid ""
4713 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4714 "path first."
4715 msgstr ""
4716 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4717 "rektangelen om til ei bane først."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4720 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4721 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4724 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4725 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4728 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4729 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4732 msgid ""
4733 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4734 "into frame."
4735 msgstr ""
4736 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4737 "flyta teksten i ramma."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4740 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4741 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4743 #: ../src/text-context.cpp:447
4744 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4747 "teksten."
4749 #: ../src/text-context.cpp:449
4750 msgid ""
4751 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4752 msgstr ""
4753 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4754 "av teksten."
4756 #: ../src/text-context.cpp:525
4757 msgid "Non-printable character"
4758 msgstr "Usynleg teikn"
4760 #: ../src/text-context.cpp:574
4761 #, c-format
4762 msgid "Unicode: %s: %s"
4763 msgstr "Unicode: %s: %s"
4765 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4766 msgid "Unicode: "
4767 msgstr "Unicode: "
4769 #: ../src/text-context.cpp:653
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4772 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4774 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4775 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4776 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4778 #: ../src/text-context.cpp:696
4779 msgid "Flowed text is created."
4780 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4782 #: ../src/text-context.cpp:699
4783 msgid ""
4784 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4785 "created."
4786 msgstr ""
4787 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4788 "ikkje lagt til."
4790 #: ../src/text-context.cpp:818
4791 msgid "No-break space"
4792 msgstr "Hardt mellomrom"
4794 #: ../src/text-context.cpp:1422
4795 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4796 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4798 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4799 msgid ""
4800 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4801 "then type."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4804 "og skriv så inn teksten."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4807 msgid ""
4808 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4809 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4810 "object to select."
4811 msgstr ""
4812 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4813 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4818 "resize. <b>Click</b> to select."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4821 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4824 msgid ""
4825 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4826 "segment. <b>Click</b> to select."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4829 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4834 "<b>Click</b> to select."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4837 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4842 "shape. <b>Click</b> to select."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4845 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4848 msgid ""
4849 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4850 "append to selected path."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4853 "for å leggja til merkt bane."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4859 "append to selected path."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4862 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4867 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4870 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4875 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4878 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4881 msgid ""
4882 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4883 "zoom out."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4886 "klikk</b> for å forstørra ut."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4889 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4893 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4894 #, c-format
4895 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4896 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4900 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4901 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4906 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4909 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4913 msgid "Trace: No active document"
4914 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4917 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4918 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4920 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4921 #, c-format
4922 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4923 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4925 #. Item dialog
4926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4927 msgid "Object _Properties"
4928 msgstr "_Objekteigenskapar"
4930 #. Select item
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4932 msgid "_Select This"
4933 msgstr "_Merk denne"
4935 #. Create link
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4937 msgid "_Create Link"
4938 msgstr "_Lag lenkje"
4940 #. "Ungroup"
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4942 msgid "_Ungroup"
4943 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4945 #. Link dialog
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4947 msgid "Link _Properties"
4948 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4950 #. Select item
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4952 msgid "_Follow Link"
4953 msgstr "_Følg lenkje"
4955 #. Reset transformations
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4957 msgid "_Remove Link"
4958 msgstr "_Fjern lenkje"
4960 #. Link dialog
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4962 msgid "Image _Properties"
4963 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4965 #. Item dialog
4966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4967 msgid "_Fill and Stroke"
4968 msgstr "F_yll og strek"
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4971 msgid "About Inkscape"
4972 msgstr "Om Inkscape."
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4975 msgid "_Splash"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4979 msgid "_Authors"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4983 #, fuzzy
4984 msgid "_Translators"
4985 msgstr "Omformingar"
4987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4988 #, fuzzy
4989 msgid "_License"
4990 msgstr "Lisensavtale"
4992 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4993 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4994 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4995 #.
4996 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4997 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4998 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4999 #. string here should be changed.)
5000 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5001 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5002 #. should be in UTF-*8..
5003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5004 msgid "about.svg"
5005 msgstr "about.svg"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5008 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5009 msgstr ""
5011 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5014 msgid "H:"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5018 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5019 msgstr ""
5021 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5023 msgid "V:"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5027 msgid "Align"
5028 msgstr "Juster"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5031 msgid "Distribute"
5032 msgstr "Fordel"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5035 msgid "Remove overlaps"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Connector network layout"
5041 msgstr "Opphavsmann"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5044 msgid "Nodes"
5045 msgstr "Nodar"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5048 msgid "Relative to: "
5049 msgstr "Relativt til: "
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5052 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5053 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5056 msgid "Align left sides"
5057 msgstr "Juster venstresider."
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5060 msgid "Center on vertical axis"
5061 msgstr "Sentrer loddrett."
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5064 msgid "Align right sides"
5065 msgstr "Juster høgresider."
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5068 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5069 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5072 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5073 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5076 msgid "Align tops"
5077 msgstr "Juster toppar."
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5080 msgid "Center on horizontal axis"
5081 msgstr "Sentrer vassrett."
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5084 msgid "Align bottoms"
5085 msgstr "Juster botnar."
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5088 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5089 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5092 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5093 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5096 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5097 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5100 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5101 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5104 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5105 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5108 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5109 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5112 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5113 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5116 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5117 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5120 msgid "Distribute tops equidistantly"
5121 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5124 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5125 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5128 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5129 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5132 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5133 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5136 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5137 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5140 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5141 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5144 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5145 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5148 msgid ""
5149 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5150 "overlap"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5156 msgstr "Grupper merkte objekt."
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5159 msgid "Align selected nodes horizontally"
5160 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5163 msgid "Align selected nodes vertically"
5164 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5167 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5168 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5171 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5172 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5174 #. Rest of the widgetry
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5176 msgid "Last selected"
5177 msgstr "Sist valte"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5180 msgid "First selected"
5181 msgstr "Først valte"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5184 msgid "Biggest item"
5185 msgstr "Største element"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5188 msgid "Smallest item"
5189 msgstr "Minste element"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5194 msgid "Page"
5195 msgstr "Side"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5199 msgid "Drawing"
5200 msgstr "Teikning"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5203 msgid "Metadata"
5204 msgstr "Metadata"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5207 msgid "License"
5208 msgstr "Lisensavtale"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5211 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5215 #, fuzzy
5216 msgid "<b>License</b>"
5217 msgstr "<b>Linje</b>"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Grid/Guides"
5222 msgstr "Hjelpelinjer"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snap"
5227 msgstr "Figurar"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Back_ground:"
5232 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5235 msgid "Background color"
5236 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5239 msgid ""
5240 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5241 msgstr ""
5242 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5243 "eksportering til punktbilete."
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Show page _border"
5248 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5251 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Border on _top of drawing"
5257 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5260 #, fuzzy
5261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5262 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Border _color:"
5267 msgstr "Kantlinjefarge:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Page border color"
5272 msgstr "Farge på kantlinje"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Color of the page border"
5277 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5280 #, fuzzy
5281 msgid "_Show border shadow"
5282 msgstr "Vis sideskugge"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5285 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Default _units:"
5291 msgstr "Standardeiningar:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5294 #, fuzzy
5295 msgid "<b>General</b>"
5296 msgstr "<b>Linje</b>"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5299 #, fuzzy
5300 msgid "<b>Border</b>"
5301 msgstr "<b>Boge</b>"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5304 #, fuzzy
5305 msgid "<b>Format</b>"
5306 msgstr "<b>Boge</b>"
5308 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5309 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5311 #, fuzzy
5312 msgid "_Show grid"
5313 msgstr "Vis rutenett"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5316 msgid "Show or hide grid"
5317 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Grid _units:"
5322 msgstr "Eining for rutenett:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5325 #, fuzzy
5326 msgid "_Origin X:"
5327 msgstr "X-origo:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5330 #, fuzzy
5331 msgid "X coordinate of grid origin"
5332 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5335 #, fuzzy
5336 msgid "O_rigin Y:"
5337 msgstr "Y-origo:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Y coordinate of grid origin"
5342 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Spacing _X:"
5347 msgstr "X-mellomrom:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Distance of vertical grid lines"
5352 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Spacing _Y:"
5357 msgstr "Y-mellomrom:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5362 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Grid line _color:"
5367 msgstr "Farge for rutenett:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5370 msgid "Grid line color"
5371 msgstr "Farge for rutenett."
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5374 msgid "Color of grid lines"
5375 msgstr "Farge på rutenett."
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Ma_jor grid line color:"
5380 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5383 msgid "Major grid line color"
5384 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5387 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5388 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5391 #, fuzzy
5392 msgid "_Major grid line every:"
5393 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5396 msgid "lines"
5397 msgstr "linje"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Show _guides"
5402 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5405 msgid "Show or hide guides"
5406 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Guide co_lor:"
5411 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5414 msgid "Guideline color"
5415 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5418 msgid "Color of guidelines"
5419 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_Highlight color:"
5424 msgstr "Framhevingsfarge:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5427 msgid "Highlighted guideline color"
5428 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5431 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5432 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5435 #, fuzzy
5436 msgid "<b>Grid</b>"
5437 msgstr "<b>Boge</b>"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5440 #, fuzzy
5441 msgid "<b>Guides</b>"
5442 msgstr "<b>Linje</b>"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5445 #, fuzzy
5446 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5447 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5452 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap nodes _to objects"
5457 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5462 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap to object _paths"
5467 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Snap to other object paths"
5472 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap to object _nodes"
5477 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap to other object nodes"
5482 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap s_ensitivity:"
5487 msgstr "Plukkfølsemd:"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5492 msgid "Always snap"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5496 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5500 msgid ""
5501 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5507 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5511 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5512 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap nodes to _grid"
5517 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5521 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5522 msgstr ""
5523 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5524 "rutenettet."
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap sens_itivity:"
5529 msgstr "Plukkfølsemd:"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5532 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5536 msgid ""
5537 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5538 "distance"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5544 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Snap p_oints to guides"
5549 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap sensiti_vity:"
5554 msgstr "Plukkfølsemd:"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5557 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5561 msgid ""
5562 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5566 #, fuzzy
5567 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5568 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5571 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5575 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5579 msgid "Export"
5580 msgstr "Eksporter"
5582 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Information"
5585 msgstr "Fjern _omformingar"
5587 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Help"
5590 msgstr "_Hjelp"
5592 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Parameters"
5595 msgstr "Meter"
5597 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5598 msgid "Fill"
5599 msgstr "Fyll"
5601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5602 msgid "Stroke Paint"
5603 msgstr "Strekfarge"
5605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5606 msgid "Stroke Style"
5607 msgstr "Strekstil"
5609 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5610 msgid "Find"
5611 msgstr "Finn"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5614 msgid "Mouse"
5615 msgstr "Mus"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5618 msgid "Grab sensitivity:"
5619 msgstr "Plukkfølsemd:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5626 msgid "pixels"
5627 msgstr "pikslar"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5630 msgid ""
5631 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5632 "with mouse (in screen pixels)"
5633 msgstr ""
5634 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5635 "med musa."
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5638 msgid "Click/drag threshold:"
5639 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5642 msgid ""
5643 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5644 msgstr ""
5645 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5648 msgid "Scrolling"
5649 msgstr "Rulling"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5652 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5653 msgstr "Musehjul rullar med:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5656 msgid ""
5657 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5658 "(horizontally with Shift)"
5659 msgstr ""
5660 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5661 "<b>Shift</b>)."
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5664 msgid "Ctrl+arrows"
5665 msgstr "Ctrl + piltastar"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5668 msgid "Scroll by:"
5669 msgstr "Rull med:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5672 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5673 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5676 msgid "Acceleration:"
5677 msgstr "Akselerasjon:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5680 msgid ""
5681 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5682 "acceleration)"
5683 msgstr ""
5684 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5685 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5688 msgid "Autoscrolling"
5689 msgstr "Autorulling"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5692 msgid "Speed:"
5693 msgstr "Fart:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5696 msgid ""
5697 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5698 "autoscroll off)"
5699 msgstr ""
5700 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5701 "slå av automatisk rulling)."
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5705 msgid "Threshold:"
5706 msgstr "Terskel:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5709 msgid ""
5710 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5711 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5712 msgstr ""
5713 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5714 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5715 "innanfor."
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5718 msgid "Steps"
5719 msgstr "Steg"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5722 msgid "Arrow keys move by:"
5723 msgstr "Piltastar flyttar:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5726 msgid ""
5727 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5728 "(in px units)"
5729 msgstr ""
5730 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5731 "(i px-einingar)."
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5734 msgid "> and < scale by:"
5735 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5738 msgid ""
5739 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5740 msgstr ""
5741 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5742 "einingar)."
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5745 msgid "Inset/Outset by:"
5746 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5749 msgid ""
5750 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5751 msgstr ""
5752 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5753 "bana inn eller ut."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5756 msgid "Compass-like display of angles"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5760 msgid ""
5761 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5762 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5763 "counterclockwise"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5767 msgid "Rotation snaps every:"
5768 msgstr "Roteringssteg:"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5771 msgid "degrees"
5772 msgstr "gradar"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5775 msgid ""
5776 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5777 "[ or ] rotates by this amount"
5778 msgstr ""
5779 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5780 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5783 msgid "Zoom in/out by:"
5784 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5787 msgid ""
5788 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5789 "multiplier"
5790 msgstr ""
5791 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5792 "forstørrer så mykje."
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5795 msgid "Show selection cue"
5796 msgstr "Vis objektmerke"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5799 msgid ""
5800 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5801 msgstr ""
5802 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5805 msgid "Enable gradient editing"
5806 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5809 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5810 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5813 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5814 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5817 msgid ""
5818 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5819 "objects."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5824 msgid "Create new objects with:"
5825 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Last used style"
5830 msgstr "Lim inn st_il"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5833 msgid "Apply the style you last set on an object"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5837 msgid "This tool's own style:"
5838 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5841 msgid ""
5842 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5843 "the button below to set it."
5844 msgstr ""
5845 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5846 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5849 msgid "Take from selection"
5850 msgstr "Hent frå utvalet"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5853 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5854 msgstr ""
5855 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5858 msgid "Tools"
5859 msgstr "Verktøy"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5862 msgid "Width is in absolute units"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Keep selected"
5868 msgstr "Sist valte"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5873 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5875 #. Selector
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5877 msgid "Selector"
5878 msgstr "Objektveljar"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5881 msgid "When transforming, show:"
5882 msgstr "Vis ved omforming:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5885 msgid "Objects"
5886 msgstr "Objekt"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5889 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5890 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5893 msgid "Box outline"
5894 msgstr "Boksomriss"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5897 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5898 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5901 msgid "Per-object selection cue:"
5902 msgstr "Objektmerke:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5905 msgid "No per-object selection indication"
5906 msgstr "Inga objektmerke"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5909 msgid "Mark"
5910 msgstr "Rutemerke"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5913 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5914 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5917 msgid "Box"
5918 msgstr "Boks"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5921 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5922 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5925 msgid "Default scale origin:"
5926 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5929 msgid "Opposite bounding box edge"
5930 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5933 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5934 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5937 msgid "Farthest opposite node"
5938 msgstr "Den ytste noden"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5941 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5942 msgstr ""
5943 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5945 #. Node
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5947 msgid "Node"
5948 msgstr "Node"
5950 #. Zoom
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5954 msgid "Zoom"
5955 msgstr "Forstørr"
5957 #. Shapes
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5959 msgid "Shapes"
5960 msgstr "Figurar"
5962 #. Pencil
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5964 msgid "Pencil"
5965 msgstr "Blyant"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5968 msgid "Tolerance:"
5969 msgstr "Følsemd:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5972 msgid ""
5973 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5974 "values produce more uneven paths with more nodes"
5975 msgstr ""
5976 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5977 "baner med fleire nodar."
5979 #. Pen
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5981 msgid "Pen"
5982 msgstr "Penn"
5984 #. Calligraphy
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5986 msgid "Calligraphy"
5987 msgstr "Kalligrafi"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5990 msgid ""
5991 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5992 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5996 msgid ""
5997 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5998 "finish drawing it"
5999 msgstr ""
6001 #. Gradient
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6003 msgid "Gradient"
6004 msgstr "Fargeovergang"
6006 #. Connector
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Connector"
6010 msgstr "Opphavsmann"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6013 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6014 msgstr ""
6016 #. Dropper
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6018 msgid "Dropper"
6019 msgstr "Fargeplukkar"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6022 msgid "Save window geometry"
6023 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6026 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6027 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6030 msgid "Zoom when window is resized"
6031 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Show close button on dialogs"
6036 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6039 msgid "Normal"
6040 msgstr "Vanleg"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6043 msgid "Aggressive"
6044 msgstr "Aggressiv"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6047 msgid ""
6048 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6049 "format)"
6050 msgstr ""
6051 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6052 "format)."
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6055 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6056 msgstr ""
6057 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6060 msgid ""
6061 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6062 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6063 "above the right scrollbar)"
6064 msgstr ""
6065 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6066 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6067 "rullefeltet)."
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6070 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6074 msgid "Dialogs on top:"
6075 msgstr "Dialogar øvst:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6078 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6084 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6087 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6091 msgid "Windows"
6092 msgstr "Vindauge"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6095 msgid "Move in parallel"
6096 msgstr "Flyttast parallelt"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6099 msgid "Stay unmoved"
6100 msgstr "Stå i ro"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6103 msgid "Move according to transform"
6104 msgstr "Flyttast etter omforming"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6107 msgid "Are unlinked"
6108 msgstr "Koplast laus"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6111 msgid "Are deleted"
6112 msgstr "Slettast"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6115 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6116 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6119 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6120 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6123 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6124 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6127 msgid ""
6128 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6129 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6130 "original."
6131 msgstr ""
6132 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6133 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6136 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6137 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6140 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6141 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6144 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6145 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6148 msgid "Scale stroke width"
6149 msgstr "Skaler strekbreidd"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6152 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6153 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6156 msgid "Transform gradients"
6157 msgstr "Form om fargeovergangar"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6160 msgid "Transform patterns"
6161 msgstr "Form om mønster"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6164 msgid "Optimized"
6165 msgstr "Optimert"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6168 msgid "Preserved"
6169 msgstr "Bevart"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6173 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6174 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6178 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6179 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6183 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6184 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6188 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6189 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6192 msgid "Store transformation:"
6193 msgstr "Lagra omforming:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6196 msgid ""
6197 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6198 "attribute"
6199 msgstr ""
6200 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6201 "attributt."
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6204 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6205 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6208 msgid "Transforms"
6209 msgstr "Omformingar"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Select in all layers"
6214 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6217 msgid "Select only within current layer"
6218 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Select in current layer and sublayers"
6223 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6226 msgid "Ignore hidden objects"
6227 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6230 msgid "Ignore locked objects"
6231 msgstr "Hopp over låste objekt"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6234 msgid "Deselect upon layer change"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6238 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6239 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6244 msgstr ""
6245 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6250 msgstr ""
6251 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6257 "its sublayers"
6258 msgstr ""
6259 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6262 msgid ""
6263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6264 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6265 msgstr ""
6266 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6267 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6270 msgid ""
6271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6272 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6273 msgstr ""
6274 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6275 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6281 "current layer changes"
6282 msgstr ""
6283 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6284 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6287 msgid "Selecting"
6288 msgstr "Utval"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6291 msgid "Default export resolution:"
6292 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6295 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6296 msgstr ""
6297 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6298 "eksporteringsdialogen."
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6301 msgid "Import bitmap as <image>"
6302 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6305 msgid ""
6306 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6307 "rectangle with bitmap fill"
6308 msgstr ""
6309 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6310 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6313 msgid "Add label comments to printing output"
6314 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6317 msgid ""
6318 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6319 "rendered output for an object with its label"
6320 msgstr ""
6321 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6322 "objekt med merkelappen til objektet."
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6325 msgid "Max recent documents:"
6326 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6329 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6330 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6333 msgid "Simplification threshold:"
6334 msgstr "Forenklingsterskel:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6337 msgid ""
6338 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6339 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6340 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6341 msgstr ""
6342 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6343 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6344 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6345 "denne forenklingsterskelen."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6348 msgid "2x2"
6349 msgstr "2 × 2"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6352 msgid "4x4"
6353 msgstr "4 × 4"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6356 msgid "8x8"
6357 msgstr "8 × 8"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6360 msgid "16x16"
6361 msgstr "16 × 16"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6364 msgid "Oversample bitmaps:"
6365 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6368 msgid "Clipping and masking:"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6372 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6376 msgid ""
6377 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6381 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6385 msgid ""
6386 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6387 "drawing"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6391 msgid "Misc"
6392 msgstr "Ymse"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6395 msgid "Heap"
6396 msgstr "Haug"
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6399 msgid "In Use"
6400 msgstr "I bruk"
6402 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6403 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6405 msgid "Slack"
6406 msgstr "Slakk"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6409 msgid "Total"
6410 msgstr "Totalt"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6414 msgid "Unknown"
6415 msgstr "Ukjend"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6418 msgid "Combined"
6419 msgstr "Kombinert"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6422 msgid "Recalculate"
6423 msgstr "Rekna ut på nytt"
6425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Ready."
6428 msgstr "Raud"
6430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6431 msgid ""
6432 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6433 "preferences.xml"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6437 msgid "_Execute Python"
6438 msgstr "_Køyr Python"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6441 msgid "_Execute Perl"
6442 msgstr "_Køyr Perl"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6445 msgid "Script"
6446 msgstr "Skri_pt"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6449 msgid "Output"
6450 msgstr "Utdata"
6452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6453 msgid "Errors"
6454 msgstr "Feil"
6456 #. Dialog organization
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6458 msgid "Session file"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Playback controls"
6464 msgstr "Verktøykontroll"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Message information"
6469 msgstr "Fjern _omformingar"
6471 #. Active session file display
6472 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6473 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6475 msgid "Active session file:"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6479 msgid "Delay (milliseconds):"
6480 msgstr ""
6482 #. Unload/load buttons
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Close file"
6486 msgstr "Lukk"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6489 msgid "Open new file"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Set delay"
6495 msgstr "Set som standard"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Rewind"
6500 msgstr "Raud"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6503 msgid "Go back one change"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Pause"
6509 msgstr "_Lim inn"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6512 msgid "Go forward one change"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6516 msgid "Play"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6520 msgid "Open session file"
6521 msgstr ""
6523 #. #### SIOX ####
6524 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6526 #, fuzzy
6527 msgid "SIOX subimage selection"
6528 msgstr "Søk i _utval"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6531 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6535 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6536 msgstr ""
6538 #. ##Set up the Potrace panel
6539 #. #### brightness ####
6540 #. #### Multiple scanning####
6541 #. ----Hbox1
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6543 msgid "Brightness"
6544 msgstr "Lysstyrke"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6547 msgid "Trace by a given brightness level"
6548 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6551 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6552 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6555 msgid "Image Brightness"
6556 msgstr "Lysstyrke"
6558 #. #### canny edge detection ####
6559 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6561 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6562 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6565 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6566 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6569 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6570 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6573 msgid "Edge Detection"
6574 msgstr "Kantattkjenning"
6576 #. #### quantization ####
6577 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6578 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6579 #. re-applying this reduced set to the original image.
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6581 msgid "Color Quantization"
6582 msgstr "Fargeredusering"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6585 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6586 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6589 msgid "The number of reduced colors"
6590 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6593 msgid "Colors:"
6594 msgstr "Fargar:"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6597 msgid "Quantization / Reduction"
6598 msgstr "Fargeredusering"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6601 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6602 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6605 msgid "Scans:"
6606 msgstr "Avteikningar:"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6609 msgid "The desired number of scans"
6610 msgstr "Talet på avteikningar."
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6613 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6614 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6616 #. ---Hbox3
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6618 msgid "Monochrome"
6619 msgstr "Svartkvitt"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6622 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6623 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6627 msgid "Stack"
6628 msgstr "Stabla"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6631 msgid ""
6632 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6633 msgstr ""
6634 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6635 "med hol)."
6637 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6639 msgid "Smooth"
6640 msgstr "Jamn"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6643 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6644 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6647 msgid "Multiple Scanning"
6648 msgstr "Fleire avteikningar"
6650 #. #### Preview ####
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6652 msgid "Preview"
6653 msgstr "Førehandsvising"
6655 #. do not expand
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6657 msgid "Preview the result without actual tracing"
6658 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6660 #. #### swap black and white ####
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6663 msgid "Invert"
6664 msgstr "Inverter"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6667 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6668 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6671 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6672 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6675 msgid "Credits"
6676 msgstr "Bidragsytarar"
6678 #. done
6679 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6680 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6682 msgid "Potrace"
6683 msgstr "Potrace"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6686 msgid "Abort a trace in progress"
6687 msgstr "Avbryt avteikninga."
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6690 msgid "Execute the trace"
6691 msgstr "Teikn av biletet."
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Horizontal"
6697 msgstr "Vassrett tekst"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6700 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6705 #, fuzzy
6706 msgid "_Vertical"
6707 msgstr "Loddrett tekst"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6710 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Width"
6716 msgstr "_Breidd:"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6719 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6723 #, fuzzy
6724 msgid "_Height"
6725 msgstr "Høgd:"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6728 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6732 #, fuzzy
6733 msgid "A_ngle"
6734 msgstr "Vinkel:"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6739 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6742 msgid ""
6743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6744 "displacement, or percentage displacement"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6748 msgid ""
6749 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6750 "or percentage displacement"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Transformation matrix element A"
6756 msgstr "Omformingssmatrise"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Transformation matrix element B"
6761 msgstr "Omformingssmatrise"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Transformation matrix element C"
6766 msgstr "Omformingssmatrise"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Transformation matrix element D"
6771 msgstr "Omformingssmatrise"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Transformation matrix element E"
6776 msgstr "Omformingssmatrise"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transformation matrix element F"
6781 msgstr "Omformingssmatrise"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6784 msgid ""
6785 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6786 "edit the current absolute position directly"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6790 msgid "Scale proportionally"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6798 msgid "Apply to each _object separately"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6802 msgid ""
6803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6804 "transform the selection as a whole"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Edit c_urrent matrix"
6810 msgstr "Hev dette laget."
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6813 msgid ""
6814 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6815 "this matrix"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6819 #, fuzzy
6820 msgid "_Move"
6821 msgstr "Flytt"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6824 #, fuzzy
6825 msgid "_Scale"
6826 msgstr "Skaler"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Rotate"
6831 msgstr "Roter"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Ske_w"
6836 msgstr "Vri"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6839 msgid "Matri_x"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Apply transformation to selection"
6849 msgstr "Form om objekt."
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6852 msgid "_Use SSL"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6856 #, fuzzy
6857 msgid "_Register"
6858 msgstr "_Hev"
6860 #. Construct dialog interface
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6862 #, fuzzy
6863 msgid "_Server:"
6864 msgstr "Snu _retning"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Username:"
6869 msgstr "_Endra namn"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6872 msgid "_Password:"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6876 msgid "P_ort:"
6877 msgstr ""
6879 #. Buttons
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Connect"
6883 msgstr "Klonar"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6886 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6892 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6896 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6900 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6905 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6910 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6914 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6915 msgstr ""
6917 #. Construct labels
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Chatroom _name:"
6921 msgstr "Lagnamn:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6924 msgid "Chatroom _server:"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6928 msgid "Chatroom _password:"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6932 msgid "Chatroom _handle:"
6933 msgstr ""
6935 #. Button setup and callback registration
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6937 msgid "Connect to chatroom"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6941 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6942 msgstr ""
6944 #. Construct dialog interface
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6946 msgid "_User's Jabber ID:"
6947 msgstr ""
6949 #. Buttons
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6951 msgid "_Invite user"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6955 #, fuzzy
6956 msgid "_Cancel"
6957 msgstr "Avbryt"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6960 msgid "Buddy List"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6964 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6965 msgstr ""
6967 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6968 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6969 #. File menu
6970 #. Edit menu
6971 #. View menu
6972 #. Layer menu
6973 #. Object menu
6974 #. Path menu
6975 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6976 #. Text menu
6977 #. About menu
6978 #. Tools toolbox
6979 #. Select Tool controls
6980 #. Node Tool controls
6981 #. Calligraphy Tool controls
6982 #. Session playback controls
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7097 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7098 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7101 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7102 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7105 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7106 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7109 msgid "Cursor coordinates"
7110 msgstr "Peikarkoordinatar"
7112 #. display the initial welcome message in the statusbar
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7114 msgid ""
7115 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7116 "use selector (arrow) to move or transform them."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7119 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7125 "closing?</span>\n"
7126 "\n"
7127 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7128 msgstr ""
7129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7130 "span>\n"
7131 "\n"
7132 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7136 msgid "Close _without saving"
7137 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7143 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7144 "\n"
7145 "Do you want to save this file in another format?"
7146 msgstr ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7148 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7149 "\n"
7150 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7153 #, fuzzy
7154 msgid "tiny"
7155 msgstr "tm"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7158 msgid "small"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7162 msgid "medium"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7166 #, fuzzy
7167 msgid "large"
7168 msgstr "Mål:"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7171 msgid "huge"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7175 #, fuzzy
7176 msgid "List"
7177 msgstr "innskyving"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7180 msgid "Wrap"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7184 msgid "Proprietary"
7185 msgstr "Godseigd"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7189 msgid "F:"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7194 msgid "S:"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7198 msgid "O:"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7202 msgid "N/A"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Nothing selected"
7209 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7213 msgid "No fill"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7218 #, fuzzy
7219 msgid "No stroke"
7220 msgstr " (strek)"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7224 msgid "Pattern"
7225 msgstr "Mønster"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7229 msgid "Pattern fill"
7230 msgstr "Mønsterfyll"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Pattern stroke"
7236 msgstr "Mønsterforskyving"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7240 #, fuzzy
7241 msgid "L Gradient"
7242 msgstr "Fargeovergang"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Linear gradient fill"
7248 msgstr "Lineær fargeovergang"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Linear gradient stroke"
7254 msgstr "Lineær fargeovergang"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7258 #, fuzzy
7259 msgid "R Gradient"
7260 msgstr "Fargeovergang"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Radial gradient fill"
7266 msgstr "Hjulovergang"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Radial gradient stroke"
7272 msgstr "Hjulovergang"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different"
7277 msgstr "_Differanse"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Different fills"
7282 msgstr "_Differanse"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Different strokes"
7287 msgstr "_Differanse"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unset"
7293 msgstr "innskyving"
7295 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7299 msgid "Unset fill"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Unset stroke"
7307 msgstr " (strek)"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Flat color fill"
7312 msgstr "Heildekkjande farge"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Flat color stroke"
7317 msgstr "Heildekkjande farge"
7319 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7321 #, fuzzy
7322 msgid "<b>a</b>"
7323 msgstr "<b>L:</b>"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7328 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7333 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7335 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7337 #, fuzzy
7338 msgid "<b>m</b>"
7339 msgstr "<b>L:</b>"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7344 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7349 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Edit fill..."
7354 msgstr "Rediger ..."
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Edit stroke..."
7359 msgstr "Rediger ..."
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Last set color"
7364 msgstr "Heildekkjande farge"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Last selected color"
7369 msgstr "Sist valte"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7372 msgid "White"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7378 msgid "Black"
7379 msgstr "Svart"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Copy color"
7384 msgstr "Stoppfarge"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Paste color"
7389 msgstr "Heildekkjande farge"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Swap fill and stroke"
7394 msgstr "F_yll og strek"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7397 msgid "Make fill opaque"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7401 msgid "Make stroke opaque"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Remove fill"
7407 msgstr " _Fjern "
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Remove stroke"
7412 msgstr "_Fjern lenkje"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Remove"
7417 msgstr " _Fjern "
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Master opacity"
7422 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7427 msgstr "Strekbreidd"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7430 #, fuzzy
7431 msgid " (averaged)"
7432 msgstr "Omfang"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7435 msgid "0 (transparent)"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7439 msgid "1.0 (opaque)"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7443 msgid "Custom"
7444 msgstr "Brukarvald"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7447 #, fuzzy
7448 msgid "P_age size:"
7449 msgstr "Lerretstorleik"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Page orientation:"
7454 msgstr "Lerretretning"
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7457 #, fuzzy
7458 msgid "_Landscape"
7459 msgstr "Liggjande"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7462 #, fuzzy
7463 msgid "_Portrait"
7464 msgstr "Ståande"
7466 #. Custom paper frame
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Custom size"
7470 msgstr "Brukarvald"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7473 #, fuzzy
7474 msgid "_Fit page to selection"
7475 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7478 msgid ""
7479 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7480 "is no selection"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7484 #, fuzzy
7485 msgid "U_nits:"
7486 msgstr "Eining:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Width of paper"
7491 msgstr "Breidda til utvalet."
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7494 #, fuzzy
7495 msgid "_Height:"
7496 msgstr "Høgd:"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Height of paper"
7501 msgstr "Høgda til utvalet."
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7506 msgstr "Strekbreidd"
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "O:%.3g"
7511 msgstr "Gjennomsikt"
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7514 #, c-format
7515 msgid "O:.%d"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Opacity: %.3g"
7521 msgstr "Gjennomsikt"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1081
7524 msgid "Moved to next layer."
7525 msgstr "Flytta til neste lag."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1083
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Cannot move past last layer."
7530 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1092
7533 msgid "Moved to previous layer."
7534 msgstr "Flytta til førre lag."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1094
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Cannot move past first layer."
7539 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7542 msgid "No current layer."
7543 msgstr "Inga lag valt."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1140
7546 #, c-format
7547 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7548 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1144
7551 #, c-format
7552 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7553 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7555 #: ../src/verbs.cpp:1153
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Cannot move layer any further."
7558 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7560 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1183
7562 msgid "Deleted layer."
7563 msgstr "Sletta lag."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1599
7566 msgid ""
7567 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7568 "another user."
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/verbs.cpp:1614
7572 msgid ""
7573 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7574 "chatroom."
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/verbs.cpp:1624
7578 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7579 msgstr ""
7581 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7582 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7583 #. otherwise leave as "keys.svg".
7584 #: ../src/verbs.cpp:1692
7585 msgid "keys.svg"
7586 msgstr "keys.svg"
7588 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7589 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7590 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7591 #: ../src/verbs.cpp:1728
7592 msgid "tutorial-basic.svg"
7593 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1732
7597 msgid "tutorial-shapes.svg"
7598 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1736
7602 msgid "tutorial-advanced.svg"
7603 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1740
7607 msgid "tutorial-tracing.svg"
7608 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1744
7612 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7613 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1748
7617 msgid "tutorial-elements.svg"
7618 msgstr "tutorial-elements.svg"
7620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7621 #: ../src/verbs.cpp:1752
7622 msgid "tutorial-tips.svg"
7623 msgstr "tutorial-tips.svg"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1984
7626 msgid "Does nothing"
7627 msgstr "Gjer ingenting"
7629 #. File
7630 #: ../src/verbs.cpp:1987
7631 msgid "Default"
7632 msgstr "Standard"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1987
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Create new document from the default template"
7637 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1989
7640 msgid "_Open..."
7641 msgstr "_Opna ..."
7643 #: ../src/verbs.cpp:1990
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Open an existing document"
7646 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1991
7649 msgid "Re_vert"
7650 msgstr "Last om a_tt"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1992
7653 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7654 msgstr ""
7655 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1993
7658 msgid "_Save"
7659 msgstr "_Lagra"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1993
7662 msgid "Save document"
7663 msgstr "Lagra dokumentet."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1995
7666 msgid "Save _As..."
7667 msgstr "Lagra _som ..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1996
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Save document under a new name"
7672 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1997
7675 msgid "_Print..."
7676 msgstr "Skriv _ut ..."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1997
7679 msgid "Print document"
7680 msgstr "Skriv ut dokument."
7682 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7683 #: ../src/verbs.cpp:2000
7684 msgid "Vac_uum Defs"
7685 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2000
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7691 "defs&gt; of the document"
7692 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7694 #: ../src/verbs.cpp:2002
7695 msgid "Print _Direct"
7696 msgstr "Skriv ut _direkte"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2003
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7701 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7703 #: ../src/verbs.cpp:2004
7704 msgid "Print Previe_w"
7705 msgstr "Førehands_vising"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2005
7708 msgid "Preview document printout"
7709 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7711 #: ../src/verbs.cpp:2006
7712 msgid "_Import..."
7713 msgstr "I_mporter ..."
7715 #: ../src/verbs.cpp:2007
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7718 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7720 #: ../src/verbs.cpp:2008
7721 msgid "_Export Bitmap..."
7722 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7724 #: ../src/verbs.cpp:2009
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7727 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7729 #: ../src/verbs.cpp:2010
7730 msgid "N_ext Window"
7731 msgstr "Neste _vindauge"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2011
7734 msgid "Switch to the next document window"
7735 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7737 #: ../src/verbs.cpp:2012
7738 msgid "P_revious Window"
7739 msgstr "Førr_e vindauge"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2013
7742 msgid "Switch to the previous document window"
7743 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7745 #: ../src/verbs.cpp:2014
7746 msgid "_Close"
7747 msgstr "Lu_kk"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2015
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Close this document window"
7752 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2016
7755 msgid "_Quit"
7756 msgstr "_Avslutt"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2016
7759 msgid "Quit Inkscape"
7760 msgstr "Avslutt Inkscape."
7762 #. Edit
7763 #: ../src/verbs.cpp:2019
7764 msgid "_Undo"
7765 msgstr "_Angra"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2019
7768 msgid "Undo last action"
7769 msgstr "Angra siste handling."
7771 #: ../src/verbs.cpp:2021
7772 msgid "_Redo"
7773 msgstr "_Gjer om"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2022
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Do again the last undone action"
7778 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7780 #: ../src/verbs.cpp:2023
7781 msgid "Cu_t"
7782 msgstr "Klipp _ut"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2024
7785 msgid "Cut selection to clipboard"
7786 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7788 #: ../src/verbs.cpp:2025
7789 msgid "_Copy"
7790 msgstr "_Kopier"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2026
7793 msgid "Copy selection to clipboard"
7794 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7796 #: ../src/verbs.cpp:2027
7797 msgid "_Paste"
7798 msgstr "_Lim inn"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2028
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7803 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7805 #: ../src/verbs.cpp:2029
7806 msgid "Paste _Style"
7807 msgstr "Lim inn st_il"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2030
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7812 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7814 #: ../src/verbs.cpp:2032
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7817 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7819 #: ../src/verbs.cpp:2033
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Paste _Width"
7822 msgstr "Side_breidd"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2034
7825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/verbs.cpp:2035
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Paste _Height"
7831 msgstr "Høgd:"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2036
7834 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/verbs.cpp:2037
7838 msgid "Paste Size Separately"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:2038
7842 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:2039
7846 msgid "Paste Width Separately"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2040
7850 msgid ""
7851 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7852 "object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:2041
7856 msgid "Paste Height Separately"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:2042
7860 msgid ""
7861 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7862 "object"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:2043
7866 msgid "Paste _In Place"
7867 msgstr "Lim inn på p_lass"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2044
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7872 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7874 #: ../src/verbs.cpp:2045
7875 msgid "_Delete"
7876 msgstr "_Slett"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2046
7879 msgid "Delete selection"
7880 msgstr "Slett utvalet."
7882 #: ../src/verbs.cpp:2047
7883 msgid "Duplic_ate"
7884 msgstr "Lag ko_pi"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2048
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Duplicate selected objects"
7889 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7891 #: ../src/verbs.cpp:2049
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Create Clo_ne"
7894 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7896 #: ../src/verbs.cpp:2050
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7899 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7901 #: ../src/verbs.cpp:2051
7902 msgid "Unlin_k Clone"
7903 msgstr "Kopla la_us klon"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2052
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7909 "object"
7910 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7912 #: ../src/verbs.cpp:2053
7913 msgid "Select _Original"
7914 msgstr "Merk _opphav"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2054
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7919 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7921 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7922 #: ../src/verbs.cpp:2056
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Objects to Patter_n"
7925 msgstr "Objekt til møns_ter"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2057
7928 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7929 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7931 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7932 #: ../src/verbs.cpp:2059
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Pattern to _Objects"
7935 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2060
7938 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7939 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7941 #: ../src/verbs.cpp:2061
7942 msgid "Clea_r All"
7943 msgstr "Slett _alle"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2062
7946 msgid "Delete all objects from document"
7947 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2063
7950 msgid "Select Al_l"
7951 msgstr "_Merk alt"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2064
7954 msgid "Select all objects or all nodes"
7955 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7957 #: ../src/verbs.cpp:2065
7958 msgid "Select All in All La_yers"
7959 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2066
7962 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7963 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7965 #: ../src/verbs.cpp:2067
7966 msgid "In_vert Selection"
7967 msgstr "_Omvend utval"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2068
7970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7971 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7973 #: ../src/verbs.cpp:2069
7974 msgid "Invert in All Layers"
7975 msgstr "Omvend i alle lag"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2070
7978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7979 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7981 #: ../src/verbs.cpp:2071
7982 msgid "D_eselect"
7983 msgstr "F_jern merking"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2072
7986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7987 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7989 #. Selection
7990 #: ../src/verbs.cpp:2075
7991 msgid "Raise to _Top"
7992 msgstr "Send _fremst"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2076
7995 msgid "Raise selection to top"
7996 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7998 #: ../src/verbs.cpp:2077
7999 msgid "Lower to _Bottom"
8000 msgstr "Send _bakarst"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2078
8003 msgid "Lower selection to bottom"
8004 msgstr "Send utvalet bakarst."
8006 #: ../src/verbs.cpp:2079
8007 msgid "_Raise"
8008 msgstr "_Hev"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2080
8011 msgid "Raise selection one step"
8012 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8014 #: ../src/verbs.cpp:2081
8015 msgid "_Lower"
8016 msgstr "_Senk"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2082
8019 msgid "Lower selection one step"
8020 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8022 #: ../src/verbs.cpp:2083
8023 msgid "_Group"
8024 msgstr "_Grupper"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2084
8027 msgid "Group selected objects"
8028 msgstr "Grupper merkte objekt."
8030 #: ../src/verbs.cpp:2086
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Ungroup selected groups"
8033 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8035 #: ../src/verbs.cpp:2088
8036 msgid "_Put on Path"
8037 msgstr "_Legg på bane"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2089
8040 msgid "Put text on path"
8041 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2090
8044 msgid "_Remove from Path"
8045 msgstr "_Fjern frå bane"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2091
8048 msgid "Remove text from path"
8049 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8051 #: ../src/verbs.cpp:2092
8052 msgid "Remove Manual _Kerns"
8053 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2095
8058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8059 msgstr ""
8060 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8062 #: ../src/verbs.cpp:2097
8063 msgid "_Union"
8064 msgstr "_Union"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2098
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Create union of selected paths"
8069 msgstr "Legg til merkt bane"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2099
8072 msgid "_Intersection"
8073 msgstr "_Snitt"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2100
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Create intersection of selected paths"
8078 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2101
8081 msgid "_Difference"
8082 msgstr "_Differanse"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2102
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8087 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8089 #: ../src/verbs.cpp:2103
8090 msgid "E_xclusion"
8091 msgstr "_Eksklusjon"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2104
8094 msgid ""
8095 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8096 "path)"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/verbs.cpp:2105
8100 msgid "Di_vision"
8101 msgstr "_Objektoppdeling"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2106
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8106 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8108 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8109 #. Advanced tutorial for more info
8110 #: ../src/verbs.cpp:2109
8111 msgid "Cut _Path"
8112 msgstr "_Baneoppdeling"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2110
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8117 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8119 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8122 #: ../src/verbs.cpp:2114
8123 msgid "Outs_et"
8124 msgstr "Skubb _ut"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2115
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths"
8129 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8131 #: ../src/verbs.cpp:2117
8132 msgid "O_utset Path by 1 px"
8133 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2118
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8138 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8140 #: ../src/verbs.cpp:2120
8141 msgid "O_utset Path by 10 px"
8142 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2121
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8147 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8152 #: ../src/verbs.cpp:2125
8153 msgid "I_nset"
8154 msgstr "Skubb _inn"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2126
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths"
8159 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8161 #: ../src/verbs.cpp:2128
8162 msgid "I_nset Path by 1 px"
8163 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2129
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8168 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2131
8171 msgid "I_nset Path by 10 px"
8172 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2132
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8177 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8179 #: ../src/verbs.cpp:2134
8180 msgid "D_ynamic Offset"
8181 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2134
8184 msgid "Create a dynamic offset object"
8185 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2136
8188 msgid "_Linked Offset"
8189 msgstr "_Lenkja forskyving"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2137
8192 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8193 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2139
8196 msgid "_Stroke to Path"
8197 msgstr "Strek til ba_ne"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2140
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8202 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8204 #: ../src/verbs.cpp:2141
8205 msgid "Si_mplify"
8206 msgstr "_Forenkla"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2142
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8211 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8213 #: ../src/verbs.cpp:2143
8214 msgid "_Reverse"
8215 msgstr "Snu _retning"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2144
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8220 msgstr ""
8221 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8222 "pilmarkørar."
8224 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8225 #: ../src/verbs.cpp:2146
8226 #, fuzzy
8227 msgid "_Trace Bitmap..."
8228 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2147
8231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/verbs.cpp:2148
8235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8236 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2149
8239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8240 msgstr ""
8241 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2150
8244 msgid "_Combine"
8245 msgstr "_Slå saman"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2151
8248 msgid "Combine several paths into one"
8249 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8252 #. Advanced tutorial for more info
8253 #: ../src/verbs.cpp:2154
8254 msgid "Break _Apart"
8255 msgstr "Br_yt opp"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2155
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Break selected paths into subpaths"
8260 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8262 #: ../src/verbs.cpp:2156
8263 msgid "Gri_d Arrange..."
8264 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8266 #: ../src/verbs.cpp:2157
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8269 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8271 #. Layer
8272 #: ../src/verbs.cpp:2159
8273 msgid "_Add Layer..."
8274 msgstr "_Legg til lag ..."
8276 #: ../src/verbs.cpp:2160
8277 msgid "Create a new layer"
8278 msgstr "Lag eit nytt lag."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2161
8281 msgid "Re_name Layer..."
8282 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2162
8285 msgid "Rename the current layer"
8286 msgstr "Endra namn på laget."
8288 #: ../src/verbs.cpp:2163
8289 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8290 msgstr "Byt til laget _over"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2164
8293 msgid "Switch to the layer above the current"
8294 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2165
8297 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8298 msgstr "Byt til laget _under"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2166
8301 msgid "Switch to the layer below the current"
8302 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8304 #: ../src/verbs.cpp:2167
8305 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8306 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2168
8309 msgid "Move selection to the layer above the current"
8310 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2169
8313 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8314 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2170
8317 msgid "Move selection to the layer below the current"
8318 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2171
8321 msgid "Layer to _Top"
8322 msgstr "Send lag _fremst"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2172
8325 msgid "Raise the current layer to the top"
8326 msgstr "Send dette laget fremst."
8328 #: ../src/verbs.cpp:2173
8329 msgid "Layer to _Bottom"
8330 msgstr "Send lag _bakarst"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2174
8333 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8334 msgstr "Send dette laget bakarst."
8336 #: ../src/verbs.cpp:2175
8337 msgid "_Raise Layer"
8338 msgstr "_Hev lag"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2176
8341 msgid "Raise the current layer"
8342 msgstr "Hev dette laget."
8344 #: ../src/verbs.cpp:2177
8345 msgid "_Lower Layer"
8346 msgstr "_Senk lag"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2178
8349 msgid "Lower the current layer"
8350 msgstr "Senk dette laget."
8352 #: ../src/verbs.cpp:2179
8353 msgid "_Delete Current Layer"
8354 msgstr "_Slett lag"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2180
8357 msgid "Delete the current layer"
8358 msgstr "Slett laget."
8360 #. Object
8361 #: ../src/verbs.cpp:2183
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8364 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2184
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8369 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8371 #: ../src/verbs.cpp:2185
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8374 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2186
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8379 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2187
8382 msgid "Remove _Transformations"
8383 msgstr "Fjern _omformingar"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2188
8386 msgid "Remove transformations from object"
8387 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2189
8390 msgid "_Object to Path"
8391 msgstr "Objekt til b_ane"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2190
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Convert selected object to path"
8396 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8398 #: ../src/verbs.cpp:2191
8399 msgid "_Flow into Frame"
8400 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2192
8403 msgid ""
8404 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8405 "frame object"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/verbs.cpp:2193
8409 msgid "_Unflow"
8410 msgstr "Fikser _tekst"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2194
8413 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8414 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2195
8417 msgid "_Convert to Text"
8418 msgstr "_Gjer om til tekst"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2196
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8423 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8425 #: ../src/verbs.cpp:2198
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Flip _Horizontal"
8428 msgstr "Spegla _vassrett"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2198
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Flip selected objects horizontally"
8433 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2201
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Flip _Vertical"
8438 msgstr "Spegla _loddrett"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2201
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Flip selected objects vertically"
8443 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2204
8446 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8450 #, fuzzy
8451 msgid "_Release"
8452 msgstr "Snu _retning"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2206
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Remove mask from selection"
8457 msgstr "Hent frå utvalet"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2208
8460 msgid ""
8461 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/verbs.cpp:2210
8465 msgid "Remove clipping path from selection"
8466 msgstr ""
8468 #. Tools
8469 #: ../src/verbs.cpp:2213
8470 msgid "Select"
8471 msgstr "Vel"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2214
8474 msgid "Select and transform objects"
8475 msgstr "Merk og form om objekt."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2215
8478 msgid "Node Edit"
8479 msgstr "Noderedigering"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2216
8482 msgid "Edit path nodes or control handles"
8483 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2218
8486 msgid "Create rectangles and squares"
8487 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2220
8490 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8491 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2222
8494 msgid "Create stars and polygons"
8495 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2224
8498 msgid "Create spirals"
8499 msgstr "Teikn spiralar."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2226
8502 msgid "Draw freehand lines"
8503 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8505 #: ../src/verbs.cpp:2228
8506 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8507 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2230
8510 msgid "Draw calligraphic lines"
8511 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2232
8514 msgid "Create and edit text objects"
8515 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2234
8518 msgid "Create and edit gradients"
8519 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8521 #: ../src/verbs.cpp:2236
8522 msgid "Zoom in or out"
8523 msgstr "Forstørr inn og ut."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2238
8526 msgid "Pick averaged colors from image"
8527 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8529 #: ../src/verbs.cpp:2240
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Create connectors"
8532 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8534 #. Tool prefs
8535 #: ../src/verbs.cpp:2243
8536 msgid "Selector Preferences"
8537 msgstr "_Veljaroppsett"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2244
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8542 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2245
8545 msgid "Node Tool Preferences"
8546 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2246
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8551 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8553 #: ../src/verbs.cpp:2247
8554 msgid "Rectangle Preferences"
8555 msgstr "Rektangeloppsett"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2248
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8560 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2249
8563 msgid "Ellipse Preferences"
8564 msgstr "Ellipseoppsett"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2250
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8569 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2251
8572 msgid "Star Preferences"
8573 msgstr "Stjerneoppsett"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2252
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8578 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2253
8581 msgid "Spiral Preferences"
8582 msgstr "Spiraloppsett"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2254
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8587 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2255
8590 msgid "Pencil Preferences"
8591 msgstr "Blyantoppsett"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2256
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8596 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2257
8599 msgid "Pen Preferences"
8600 msgstr "Pennoppsett"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2258
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8605 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2259
8608 msgid "Calligraphic Preferences"
8609 msgstr "Kalligrafioppsett"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2260
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8614 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2261
8617 msgid "Text Preferences"
8618 msgstr "Tekstoppsett"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2262
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8623 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2263
8626 msgid "Gradient Preferences"
8627 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2264
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8632 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2265
8635 msgid "Zoom Preferences"
8636 msgstr "Forstørringsoppsett"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2266
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8641 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2267
8644 msgid "Dropper Preferences"
8645 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2268
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8650 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2269
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Connector Preferences"
8655 msgstr "_Veljaroppsett"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2270
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8660 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8662 #. Zoom/View
8663 #: ../src/verbs.cpp:2273
8664 msgid "Zoom In"
8665 msgstr "Forstørr"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2273
8668 msgid "Zoom in"
8669 msgstr "Forstørr"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2274
8672 msgid "Zoom Out"
8673 msgstr "Forminsk."
8675 #: ../src/verbs.cpp:2274
8676 msgid "Zoom out"
8677 msgstr "Forminsk"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2275
8680 msgid "_Rulers"
8681 msgstr "_Linjalar"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2275
8684 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8685 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8687 #: ../src/verbs.cpp:2276
8688 msgid "Scroll_bars"
8689 msgstr "_Rullefelt"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2276
8692 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8693 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2277
8696 msgid "_Grid"
8697 msgstr "_Rutenett"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2277
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Show or hide the grid"
8702 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2278
8705 msgid "G_uides"
8706 msgstr "_Hjelpelinjer"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2278
8709 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/verbs.cpp:2279
8713 msgid "Nex_t Zoom"
8714 msgstr "_Neste forstørring"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2279
8717 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8718 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2281
8721 msgid "Pre_vious Zoom"
8722 msgstr "_Førre forstørring"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2281
8725 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8726 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2283
8729 msgid "Zoom 1:_1"
8730 msgstr "Forstørr 1:_1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2283
8733 msgid "Zoom to 1:1"
8734 msgstr "Forstørr til 1:1."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2285
8737 msgid "Zoom 1:_2"
8738 msgstr "Forstørr 1:_2"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2285
8741 msgid "Zoom to 1:2"
8742 msgstr "Forstørr til 1:2."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2287
8745 msgid "_Zoom 2:1"
8746 msgstr "F_orstørr 2:1"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2287
8749 msgid "Zoom to 2:1"
8750 msgstr "Forstørr til 2:1."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2290
8753 msgid "_Fullscreen"
8754 msgstr "Fulls_kjerm"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2290
8757 msgid "Stretch this document window to full screen"
8758 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2293
8761 msgid "Duplic_ate Window"
8762 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2293
8765 msgid "Open a new window with the same document"
8766 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2295
8769 msgid "_New View Preview"
8770 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2296
8773 msgid "New View Preview"
8774 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8776 #. "view_new_preview"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2298
8778 #, fuzzy
8779 msgid "_Normal"
8780 msgstr "Vanleg"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2299
8783 msgid "Switch to normal display mode"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2300
8787 #, fuzzy
8788 msgid "_Outline"
8789 msgstr "Boksomriss"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2301
8792 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2303
8796 msgid "Ico_n Preview"
8797 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2304
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8802 msgstr ""
8803 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8804 "storleikar."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2306
8807 msgid "Zoom to fit page in window"
8808 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2307
8811 msgid "Page _Width"
8812 msgstr "Side_breidd"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2308
8815 msgid "Zoom to fit page width in window"
8816 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2310
8819 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8820 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2312
8823 msgid "Zoom to fit selection in window"
8824 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8826 #. Dialogs
8827 #: ../src/verbs.cpp:2315
8828 msgid "In_kscape Preferences..."
8829 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2316
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8834 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2317
8837 #, fuzzy
8838 msgid "_Document Properties..."
8839 msgstr "_Dokumentoppsett"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2318
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8844 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2319
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Document _Metadata..."
8849 msgstr "Dokumentet er lagra."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2320
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8854 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2321
8857 msgid "_Fill and Stroke..."
8858 msgstr "_Fyll og strek ..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2322
8861 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8862 msgstr ""
8864 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8865 #: ../src/verbs.cpp:2324
8866 msgid "S_watches..."
8867 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2325
8870 msgid "Select colors from a swatches palette"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2326
8874 msgid "Transfor_m..."
8875 msgstr "Fo_rm om ..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2327
8878 msgid "Precisely control objects' transformations"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2328
8882 msgid "_Align and Distribute..."
8883 msgstr "_Juster og fordel ..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2329
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Align and distribute objects"
8888 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2330
8891 msgid "_Text and Font..."
8892 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2331
8895 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2332
8899 msgid "_XML Editor..."
8900 msgstr "_XML-redigering ..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2333
8903 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2334
8907 msgid "_Find..."
8908 msgstr "_Finn ..."
8910 #: ../src/verbs.cpp:2335
8911 msgid "Find objects in document"
8912 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2336
8915 msgid "_Messages..."
8916 msgstr "_Meldingar ..."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2337
8919 msgid "View debug messages"
8920 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2338
8923 msgid "S_cripts..."
8924 msgstr "Skri_pt ..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2339
8927 msgid "Run scripts"
8928 msgstr "Køyr skript."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2340
8931 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8932 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2341
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Show or hide all open dialogs"
8937 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8939 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2343
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Create Tiled Clones..."
8943 msgstr "Flislegg klonar ..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2344
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8949 "scattering"
8950 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2345
8953 msgid "_Object Properties..."
8954 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2346
8957 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2349
8961 msgid "_Connect to Jabber server..."
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2349
8965 msgid "Connect to a Jabber server"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2351
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Share with _user..."
8971 msgstr "Lagra _som ..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2351
8974 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2353
8978 msgid "Share with _chatroom..."
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2353
8982 msgid ""
8983 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2355
8987 msgid "_Dump XML node tracker"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2355
8991 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/verbs.cpp:2357
8995 msgid "_Open session file..."
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2357
8999 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2359
9003 msgid "Session file playback"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2361
9007 msgid "_Disconnect from session"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2363
9011 msgid "Disconnect from _server"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/verbs.cpp:2365
9015 msgid "_Input Devices..."
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/verbs.cpp:2366
9019 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2367
9023 #, fuzzy
9024 msgid "_Extensions..."
9025 msgstr "Om utvidingar ..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2368
9028 msgid "Query information about extensions"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/verbs.cpp:2369
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Layer_s..."
9034 msgstr "_Legg til lag ..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2370
9037 #, fuzzy
9038 msgid "View Layers"
9039 msgstr "_Hev lag"
9041 #. Help
9042 #: ../src/verbs.cpp:2373
9043 msgid "_Keys and Mouse"
9044 msgstr "_Tastatur og mus"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2374
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9049 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2375
9052 msgid "About E_xtensions"
9053 msgstr "Om _utvidingar"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2376
9056 msgid "Information on Inkscape extensions"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/verbs.cpp:2377
9060 msgid "About _Memory"
9061 msgstr "Om _minne"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2378
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Memory usage information"
9066 msgstr "Fjern _omformingar"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2379
9069 msgid "_About Inkscape"
9070 msgstr "_Om Inkscape"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2380
9073 msgid "Inkscape version, authors, license"
9074 msgstr ""
9076 #. "help_about"
9077 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9078 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9079 #. Tutorials
9080 #: ../src/verbs.cpp:2385
9081 msgid "Inkscape: _Basic"
9082 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2386
9085 msgid "Getting started with Inkscape"
9086 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9088 #. "tutorial_basic"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2387
9090 msgid "Inkscape: _Shapes"
9091 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2388
9094 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9095 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2389
9098 msgid "Inkscape: _Advanced"
9099 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2390
9102 msgid "Advanced Inkscape topics"
9103 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9105 #. "tutorial_advanced"
9106 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9107 #: ../src/verbs.cpp:2392
9108 msgid "Inkscape: T_racing"
9109 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2393
9112 msgid "Using bitmap tracing"
9113 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9115 #. "tutorial_tracing"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2394
9117 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9118 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2395
9121 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9122 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2396
9125 msgid "_Elements of Design"
9126 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2397
9129 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9130 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9132 #. "tutorial_design"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2398
9134 msgid "_Tips and Tricks"
9135 msgstr "_Tips og triks"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2399
9138 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9139 msgstr "Ymse tips og triks."
9141 #. "tutorial_tips"
9142 #. Effect
9143 #: ../src/verbs.cpp:2402
9144 msgid "Previous Effect"
9145 msgstr "Førre effekt"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2403
9148 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9149 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9151 #. "tutorial_tips"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2404
9153 msgid "Previous Effect Settings..."
9154 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2405
9157 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9158 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9160 #. "tutorial_tips"
9161 #. Fit Canvas
9162 #: ../src/verbs.cpp:2408
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Fit Canvas to Selection"
9165 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2409
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9170 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2410
9173 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/verbs.cpp:2411
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9179 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2412
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9184 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2413
9187 msgid ""
9188 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9189 "selection"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9193 msgid "Dash pattern"
9194 msgstr "Stiplingsmønster"
9196 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9197 msgid "Pattern offset"
9198 msgstr "Mønsterforskyving"
9200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9201 #, c-format
9202 msgid "%s: %d - Inkscape"
9203 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9206 #, c-format
9207 msgid "%s - Inkscape"
9208 msgstr "%s – Inkscape"
9210 #. Family frame
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9212 msgid "Font family"
9213 msgstr "Skrifttype"
9215 #. Style frame
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9217 msgid "Style"
9218 msgstr "Stil"
9220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9221 msgid "Font size:"
9222 msgstr "Skriftstorleik:"
9224 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9225 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9226 #. * some representative characters that users of your locale will be
9227 #. * interested in.
9228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9229 #, fuzzy
9230 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9231 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9235 msgid "Duplicate"
9236 msgstr "Lag kopi"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9240 msgid "Edit..."
9241 msgstr "Rediger ..."
9243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9245 msgid ""
9246 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9247 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9248 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9249 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9250 msgstr ""
9251 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9252 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9253 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9254 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9257 msgid "reflected"
9258 msgstr "reflektert"
9260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9261 msgid "direct"
9262 msgstr "retta"
9264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9265 msgid "Repeat:"
9266 msgstr "Gjenta:"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9269 msgid "<small>No gradients</small>"
9270 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9273 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9274 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9277 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9278 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9281 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9282 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9285 msgid ""
9286 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9287 "selected object(s)"
9288 msgstr ""
9289 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9292 msgid "Edit the stops of the gradient"
9293 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9300 msgid "<b>New:</b>"
9301 msgstr "<b>Ny:</b>"
9303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9304 msgid "Create linear gradient"
9305 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9308 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9309 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9312 msgid "on"
9313 msgstr "på"
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9316 msgid "Create gradient in the fill"
9317 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9320 msgid "Create gradient in the stroke"
9321 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9323 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9324 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9325 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9326 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9332 msgid "<b>Change:</b>"
9333 msgstr "<b>Endra:</b>"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9336 msgid "No gradients in document"
9337 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9340 msgid "No gradient selected"
9341 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9344 msgid "No stops in gradient"
9345 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9347 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9349 msgid "Add stop"
9350 msgstr "Legg til stopp"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9353 msgid "Add another control stop to gradient"
9354 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9357 msgid "Delete stop"
9358 msgstr "Slett stopp"
9360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9361 msgid "Delete current control stop from gradient"
9362 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9364 #. Label
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9366 msgid "Offset:"
9367 msgstr "Forskyving:"
9369 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9371 msgid "Stop Color"
9372 msgstr "Stoppfarge"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9375 msgid "Gradient editor"
9376 msgstr "Fargeovergangredigering"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9379 msgid "Toggle current layer visibility"
9380 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9383 msgid "Lock or unlock current layer"
9384 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9386 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9387 msgid "Current layer"
9388 msgstr "Gjeldande lag"
9390 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9391 msgid "(root)"
9392 msgstr "(rot)"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9395 msgid "No paint"
9396 msgstr "Ingen farge"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9399 msgid "Flat color"
9400 msgstr "Heildekkjande farge"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9403 msgid "Linear gradient"
9404 msgstr "Lineær fargeovergang"
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9407 msgid "Radial gradient"
9408 msgstr "Hjulovergang"
9410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9411 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9412 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9416 msgid ""
9417 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9418 "evenodd)"
9419 msgstr ""
9420 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9421 "(«fill-rule: evenodd»)."
9423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9425 msgid ""
9426 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9427 msgstr ""
9428 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9429 "rule: nonzero»)."
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9432 msgid "No objects"
9433 msgstr "Ingen objekt"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9436 msgid "Multiple styles"
9437 msgstr "Fleire stilar"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9440 msgid "Paint is undefined"
9441 msgstr "Målinga er ikke definert."
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9444 msgid "No patterns in document"
9445 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9448 msgid ""
9449 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9450 "selection."
9451 msgstr ""
9452 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9453 "utvalet."
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9456 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9464 msgid ""
9465 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9466 "scaled."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9470 msgid ""
9471 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9472 "are scaled."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9476 msgid ""
9477 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9478 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9482 msgid ""
9483 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9484 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9488 msgid ""
9489 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9490 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9494 msgid ""
9495 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9496 "scaled, rotated, or skewed)."
9497 msgstr ""
9499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9502 msgid "select_toolbar|X"
9503 msgstr "select_toolbar|X"
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9506 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9507 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9512 msgid "select_toolbar|Y"
9513 msgstr "select_toolbar|Y"
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9516 msgid "Vertical coordinate of selection"
9517 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9522 msgid "select_toolbar|W"
9523 msgstr "select_toolbar|B"
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9526 msgid "Width of selection"
9527 msgstr "Breidda til utvalet."
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9530 #, fuzzy
9531 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9532 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9537 msgid "select_toolbar|H"
9538 msgstr "select_toolbar|H"
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9541 msgid "Height of selection"
9542 msgstr "Høgda til utvalet."
9544 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9545 msgid "System"
9546 msgstr "System"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9549 msgid "RGBA_:"
9550 msgstr "RGBA_:"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9553 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9554 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9557 msgid "RGB"
9558 msgstr "RGB"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9561 msgid "HSL"
9562 msgstr "NML"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9565 msgid "CMYK"
9566 msgstr "CMYK"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9569 msgid "_R"
9570 msgstr "_R"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9574 msgid "Red"
9575 msgstr "Raud"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9578 msgid "_G"
9579 msgstr "_G"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9583 msgid "Green"
9584 msgstr "Grøn"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9587 msgid "_B"
9588 msgstr "_B"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9592 msgid "Blue"
9593 msgstr "Blå"
9595 #. Label
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9600 msgid "_A"
9601 msgstr "_A"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9611 msgid "Alpha (opacity)"
9612 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9615 msgid "_H"
9616 msgstr "_N"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9620 msgid "Hue"
9621 msgstr "Nyanse"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9624 msgid "_S"
9625 msgstr "_M"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9629 msgid "Saturation"
9630 msgstr "Metting"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9633 msgid "_L"
9634 msgstr "_L"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9638 msgid "Lightness"
9639 msgstr "Lysstyrke"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9642 msgid "_C"
9643 msgstr "_C"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9647 msgid "Cyan"
9648 msgstr "Cyanblå"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9651 msgid "_M"
9652 msgstr "_M"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9656 msgid "Magenta"
9657 msgstr "Magentaraud"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9660 msgid "_Y"
9661 msgstr "_G"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9665 msgid "Yellow"
9666 msgstr "Gul"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9669 msgid "_K"
9670 msgstr "_S"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9673 msgid "Unnamed"
9674 msgstr "Namnlaus"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9677 msgid "Wheel"
9678 msgstr "Hjul"
9680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9681 msgid "Attribute"
9682 msgstr "Attributt"
9684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9685 msgid "Value"
9686 msgstr "Verdi"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9689 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9690 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9693 msgid "Delete selected nodes"
9694 msgstr "Slett merkte nodar."
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Join selected endnodes"
9699 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9704 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9707 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9708 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9711 msgid "Break path at selected nodes"
9712 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9715 msgid "Make selected nodes corner"
9716 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9719 msgid "Make selected nodes smooth"
9720 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9723 msgid "Make selected nodes symmetric"
9724 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9727 msgid "Make selected segments lines"
9728 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9731 msgid "Make selected segments curves"
9732 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9739 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9740 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9743 msgid "Corners:"
9744 msgstr "Hjørne:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9747 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9748 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9751 msgid "Spoke ratio:"
9752 msgstr "Spissforhold:"
9754 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9755 #. Base radius is the same for the closest handle.
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9757 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9758 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9761 msgid "Rounded:"
9762 msgstr "Rundheit:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9765 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9766 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9769 msgid "Randomized:"
9770 msgstr "Slumpverdi:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9774 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9778 msgid "Defaults"
9779 msgstr "Standard"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9783 msgid ""
9784 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9785 "change defaults)"
9786 msgstr ""
9787 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9788 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9791 msgid "W:"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Width of rectangle"
9797 msgstr "Breidda til utvalet."
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Height of rectangle"
9802 msgstr "Høgda til utvalet."
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9805 msgid "Rx:"
9806 msgstr "Rx:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9809 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9810 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9813 msgid "Ry:"
9814 msgstr "Ry:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9817 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9818 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9821 msgid "Not rounded"
9822 msgstr "Bruk rette hjørne"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9825 msgid "Make corners sharp"
9826 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9829 msgid "Turns:"
9830 msgstr "Rundar:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9833 msgid "Number of revolutions"
9834 msgstr "Talet på rundar."
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9837 msgid "Divergence:"
9838 msgstr "Divergens:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9841 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9842 msgstr ""
9843 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9844 "for alle rundar)."
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9847 msgid "Inner radius:"
9848 msgstr "Indre radius:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9851 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9852 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9855 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9856 msgstr ""
9857 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9860 msgid "Thinning:"
9861 msgstr "Fortynning:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9864 msgid ""
9865 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9866 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9867 msgstr ""
9868 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9869 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9870 "farten)."
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9873 msgid "Angle:"
9874 msgstr "Vinkel:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9877 msgid ""
9878 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9879 "fixation = 0)"
9880 msgstr ""
9881 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9882 "effekt om fikseringa er 0."
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9885 msgid "Fixation:"
9886 msgstr "Fiksering:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9889 msgid ""
9890 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9891 "= fixed)"
9892 msgstr ""
9893 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9894 "fast)."
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9897 msgid "Tremor:"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9901 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9905 msgid "Mass:"
9906 msgstr "Masse:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9909 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9910 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9912 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9914 msgid "Drag:"
9915 msgstr "Motstand:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9918 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9919 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9926 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9930 msgid "Start:"
9931 msgstr "Start:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9935 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9938 msgid "End:"
9939 msgstr "Slutt:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9943 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9946 msgid "Open arc"
9947 msgstr "Open boge"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9950 msgid ""
9951 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9952 msgstr ""
9953 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9956 msgid "Make whole"
9957 msgstr "Gjer til heilellipse"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9960 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9961 msgstr ""
9962 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9965 msgid ""
9966 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9967 "color including its alpha"
9968 msgstr ""
9969 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9970 "inkludert gjennomsikt."
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9973 msgid ""
9974 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9975 "default font instead."
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Rag right"
9981 msgstr "Rettar"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Centered"
9986 msgstr "Midtlinjer"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9989 msgid "Rag left"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9993 msgid "Justified"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9997 msgid "Bold"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10001 msgid "Italic"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10005 msgid "Spacing between letters"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10009 msgid "Spacing between lines"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Horizontal kerning"
10015 msgstr "Vassrett luft"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Vertical kerning"
10020 msgstr "Loddrett luft"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10023 msgid "Letter rotation"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Remove manual kerns"
10029 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10034 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10039 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Spacing:"
10044 msgstr "Y-mellomrom:"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10047 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10048 msgstr ""
10051 #. Local Variables:
10052 #. mode:c++
10053 #. c-file-style:"stroustrup"
10054 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10055 #. indent-tabs-mode:nil
10056 #. fill-column:99
10057 #. End:
10059 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10060 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Add Nodes"
10063 msgstr "Nodar"
10065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10066 msgid "Maximum segment length"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10070 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10071 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10073 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10074 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10075 msgid "Modify Path"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10079 msgid "AI Input"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10083 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10087 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10091 #, fuzzy
10092 msgid "AI Output"
10093 msgstr "Utdata"
10095 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10096 msgid "Write Adobe Illustrator"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10100 #, fuzzy
10101 msgid "AI SVG Input"
10102 msgstr "Utdata"
10104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10105 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10109 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10113 msgid "A diagram created with the program Dia"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10117 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10121 msgid "Dia Input"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10125 msgid ""
10126 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10127 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10131 msgid ""
10132 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10133 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10134 "Inkscape installation."
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Dot size"
10140 msgstr "Storleik"
10142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Font size"
10145 msgstr "Skriftstorleik:"
10147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Number Nodes"
10150 msgstr "Talet på rader."
10152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10154 msgid "Visualize Path"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10158 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10159 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10163 msgid "DXF Input"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10167 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10171 msgid ""
10172 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10173 "sourceforge.net/"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10177 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10181 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10185 #, fuzzy
10186 msgid "DXF Output"
10187 msgstr "Utdata"
10189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10190 msgid "DXF file written by pstoedit"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10194 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Embed All Images"
10200 msgstr "Bilete"
10202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10203 msgid "EPS Input"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10207 msgid "Encapsulated Postscript"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "EPSI Output"
10213 msgstr "Utdata"
10215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10216 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10220 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10224 msgid "LaTeX formula"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10228 msgid "LaTeX formula: "
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10232 msgid "Extract One Image"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10236 msgid "Path to save image"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Bridge Width"
10243 msgstr "Linjebreidd"
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10246 msgid "First String Length"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10251 msgid "Fretboard Designer"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10256 msgid "Fretboard Edges"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10260 msgid "Last String Length"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10264 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Number of Frets"
10271 msgstr "Talet på rader."
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Number of Strings"
10277 msgstr "Talet på rader."
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Nut Width"
10283 msgstr "Breidd:"
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10286 msgid "Perpendicular Distance"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10290 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10294 msgid "Tones in Scale"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10298 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10299 msgid "px per Unit"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10303 msgid "Multi Length Scala"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10307 msgid "Path to Scala *.scl File"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10311 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10315 msgid "Scale Length"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10319 msgid "Single Length Equal Temperament"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10323 msgid "Single Length Scala"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10327 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10331 msgid "Open files saved with XFIG"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10335 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10339 #, fuzzy
10340 msgid "XFIG Input"
10341 msgstr "Utdata"
10343 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Flatness"
10346 msgstr "linje"
10348 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10349 msgid "Flatten Bezier"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10353 msgid "GIMP XCF"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10357 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Draw Handles"
10363 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Duplicate endpaths"
10368 msgstr "Lag kopi av node"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Exponent"
10373 msgstr "Eksporter"
10375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10376 msgid "Interpolate"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10380 msgid "Interpolate style (experimental)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10384 msgid "Interpolation method"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10388 msgid "Interpolation steps"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10392 msgid "Fractal (Koch)"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10396 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10400 msgid "Axiom"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10404 #, fuzzy
10405 msgid "L-system"
10406 msgstr "System"
10408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Left angle"
10411 msgstr "Rektangel"
10413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10414 msgid "Order"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10418 #, fuzzy, no-c-format
10419 msgid "Randomize angle (%)"
10420 msgstr "Slumpverdi:"
10422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10423 #, fuzzy, no-c-format
10424 msgid "Randomize step (%)"
10425 msgstr "Slumpverdi:"
10427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Right angle"
10430 msgstr "Rektangel"
10432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Rules"
10435 msgstr "_Linjalar"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10438 msgid "Step length (px)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10442 msgid "Measure Path"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Angle"
10448 msgstr "Vinkel:"
10450 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10451 msgid "Extrude"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Magnitude"
10457 msgstr "Magentaraud"
10459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Postscript"
10462 msgstr "Ståande"
10464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10465 msgid "Postscript Input"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Radius"
10471 msgstr "_Hev"
10473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Radius Randomize"
10476 msgstr "Slumpverdi:"
10478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Randomize node handles"
10481 msgstr "Slumpverdi:"
10483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Randomize nodes"
10486 msgstr "Slumpverdi:"
10488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10489 msgid "Use normal distribution"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Random Point"
10495 msgstr "Rundt hjørne"
10497 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Random Position"
10500 msgstr "_Rotering"
10502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Initial size"
10505 msgstr "Storleik på punktbilete"
10507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Minimum size"
10510 msgstr "Brukarvald"
10512 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Random Tree"
10515 msgstr "Slumpverdi:"
10517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10518 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10522 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10526 msgid "Sketch Input"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10530 msgid "Behavior"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10534 msgid "Segment Straightener"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10538 msgid "Envelope"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10542 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10546 msgid ""
10547 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10548 "files"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10552 #, fuzzy
10553 msgid "ZIP Output"
10554 msgstr "Utdata"
10556 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10557 msgid "Color of shadow"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Dropshadow"
10563 msgstr "Vis sideskugge"
10565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10566 msgid "ASCII Text"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10570 msgid "Text File (*.txt)"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10574 msgid "Text Input"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10578 msgid "Calculate first derivative numerically"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10582 msgid "First derivative"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10586 msgid "Function"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10590 msgid "Function Plotter"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10594 msgid "Nodes per period"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10598 msgid "Periods (2*Pi each)"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10602 msgid "Amount of whirl"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Center X"
10608 msgstr "Midtlinjer"
10610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Center Y"
10613 msgstr "Midtlinjer"
10615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Rotation is clockwise"
10618 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10620 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10621 msgid "Whirl"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10625 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10629 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10633 msgid "Windows Metafile Input"
10634 msgstr ""
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "%s Preferences"
10638 #~ msgstr " Innstillingar"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10642 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Step"
10646 #~ msgstr "Steg"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "PDF Output"
10650 #~ msgstr "Utdata"
10652 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10653 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10657 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10660 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10662 #~ msgid "Export area"
10663 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10665 #~ msgid "Bitmap size"
10666 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10668 #~ msgid "_Filename"
10669 #~ msgstr "_Filnamn"
10671 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10672 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10674 #~ msgid " relative by "
10675 #~ msgstr " relativt til "
10677 #~ msgid " absolute to "
10678 #~ msgstr " absolutt til "
10680 #~ msgid "Finishing pen"
10681 #~ msgstr "Fullfører penn"
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "_Panels"
10685 #~ msgstr "Avbryt"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Show or hide the panels"
10689 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10693 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10694 #~ "opposite handle in sync"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10697 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10698 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10700 #~ msgid "Close window"
10701 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10703 #~ msgid "Union of selected objects"
10704 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10706 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10707 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10711 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10713 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10714 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Put text into frames"
10718 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10720 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10721 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10723 #~ msgid "View color swatches"
10724 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10726 #~ msgid "Transform dialog"
10727 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10729 #~ msgid "Text and Font dialog"
10730 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10732 #~ msgid "XML Editor"
10733 #~ msgstr "XML-redigering."
10735 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10736 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10738 #~ msgid "Object Properties dialog"
10739 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10741 #~ msgid "About Memory..."
10742 #~ msgstr "Om minne ..."
10744 #~ msgid "Close"
10745 #~ msgstr "Lukk"
10747 #~ msgid "Snap units:"
10748 #~ msgstr "Festeeining:"
10750 #~ msgid "Snap distance:"
10751 #~ msgstr "Festeavstand:"
10753 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10754 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10758 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10759 #~ "some window managers."
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10762 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10763 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10764 #~ "vindaugsbehandlarar."
10766 #~ msgid " X "
10767 #~ msgstr " × "
10769 #~ msgid "Row spacing:   "
10770 #~ msgstr "Radavstand:"
10772 #~ msgid "Column spacing:"
10773 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10775 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10776 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10778 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10779 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10781 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10782 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10784 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10785 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Metadata 1"
10789 #~ msgstr "Metadata"
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Metadata 2"
10793 #~ msgstr "Metadata"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "A"
10797 #~ msgstr "_A"
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "M"
10801 #~ msgstr "_M"
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Font Size"
10805 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Direction"
10809 #~ msgstr "Skildring"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Direction of Rotation"
10813 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10815 #~ msgid "Custom canvas"
10816 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10818 #~ msgid "Current style"
10819 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10823 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10826 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10828 #~ msgid "Arrange Objects"
10829 #~ msgstr "Ordna objekt"
10831 #~ msgid "deg"
10832 #~ msgstr "gradar"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "_Credits"
10836 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10838 #~ msgid "Grab sensitivity"
10839 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10841 #~ msgid "Click/drag threshold"
10842 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10844 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10845 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10847 #~ msgid "Scroll by"
10848 #~ msgstr "Rull med"
10850 #~ msgid "Acceleration"
10851 #~ msgstr "Akselerasjon"
10853 #~ msgid "Speed"
10854 #~ msgstr "Fart"
10856 #~ msgid "Threshold"
10857 #~ msgstr "Terskel"
10859 #~ msgid "Arrow keys move by"
10860 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10862 #~ msgid "> and < scale by"
10863 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10865 #~ msgid "Inset/Outset by"
10866 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10868 #~ msgid "Rotation snaps every"
10869 #~ msgstr "Roteringssteg"
10871 #~ msgid "Zoom in/out by"
10872 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10874 #~ msgid "Transform"
10875 #~ msgstr "Form om"
10877 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10878 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10880 #~ msgid "Flip selection vertically"
10881 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10885 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10887 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10888 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10892 #~ "fullscreen modes)"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10895 #~ "fullskjermmodus)."
10897 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10898 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10900 #~ msgid "gpl-2.svg"
10901 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10903 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10904 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10906 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."